All language subtitles for 1937 ZZA FRA An Adolescent Girl 1979 FRA SUB.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,400 --> 00:01:44,761 Gehen Sie am 14. Juli zur Parade? 2 00:01:45,080 --> 00:01:46,341 Ja ja. Und du? 3 00:01:46,360 --> 00:01:48,721 Nein, wir machen Urlaub. 4 00:01:48,722 --> 00:01:49,722 Warum? 5 00:01:50,520 --> 00:01:53,920 Weil mein Vater mir gesagt hat, dass es einen Krieg geben wird. 6 00:01:57,320 --> 00:01:58,320 Eva. 7 00:03:33,480 --> 00:03:35,360 Ist Papa wütend? 8 00:03:35,400 --> 00:03:36,720 Nein, warum? 9 00:03:38,680 --> 00:03:39,680 Marie, 10 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 Vergessen Sie nicht die Messer. 11 00:04:06,785 --> 00:04:10,521 - Am 14. Juli 1939 war Marie gerade 12 Jahre alt geworden. 12 00:04:10,956 --> 00:04:13,991 Sie wollte gerade mit ihren Eltern in die Sommerferien fahren. 13 00:04:15,460 --> 00:04:18,429 Sie würde das süße Leben des Sommers mit ihrer Oma führen 14 00:04:18,730 --> 00:04:22,633 in der Heimatprovinz ihres Vaters in Zentralfrankreich, 15 00:04:22,935 --> 00:04:26,304 Das Land der erloschenen Vulkane, so ihre Oma. 16 00:04:27,606 --> 00:04:32,310 Jean, Maries Vater, ging mit einem Traum zur Arbeit nach Paris: 17 00:04:32,844 --> 00:04:35,379 Nachdem er sein Vermögen gemacht hatte, kehrte er zurück 18 00:04:35,647 --> 00:04:39,917 an seine Freunde aus Kindertagen, die sich entschieden hatten zu bleiben. 19 00:04:40,652 --> 00:04:43,521 Marie war immer ungeduldig, dorthin zu gelangen. 20 00:04:43,789 --> 00:04:47,391 Wie üblich nahmen sie den Bus, der langsam fuhr 21 00:04:47,693 --> 00:04:51,195 auf den Nebenstraßen und hupte, um seine Ankunft anzukündigen. 22 00:04:58,370 --> 00:05:00,771 Auch Marie liebte die Region 23 00:05:01,106 --> 00:05:05,109 Der Glockenturm wacht über die einzige Straße des Dorfes 24 00:05:05,310 --> 00:05:07,378 das führte zum Fluss. 25 00:05:10,682 --> 00:05:13,184 Wie immer erwartete sie ihre Großmutter, 26 00:05:13,452 --> 00:05:16,554 streng und sanft, wachsam und wissend. 27 00:05:17,389 --> 00:05:20,758 Marie würde Jeannot und Jacquot beim Pflügen auf den Feldern antreffen 28 00:05:20,959 --> 00:05:23,027 Charlotte schneidet Grimassen, 29 00:05:23,328 --> 00:05:26,764 Susan, ihre Sommerfreundin, die Girlanden webte, 30 00:05:26,999 --> 00:05:30,368 Augusta, die Hexe mit den bemalten Lippen, 31 00:05:30,702 --> 00:05:34,505 Maurice, der Wilderer, der Kaninchen mit bloßen Händen fing, 32 00:05:34,873 --> 00:05:37,608 Jules und sein Esel, sein bester Freund, 33 00:05:37,943 --> 00:05:42,046 und seine Frau Rose, stolz auf ihren immer geschwollenen Bauch. 34 00:05:42,714 --> 00:05:45,016 André, der Zimmermann, der ihr jedes Jahr eine Überraschung bereitete, 35 00:05:45,250 --> 00:05:47,490 André Der Zimmermann, der ihr jedes Jahr eine Überraschung bereitete, 36 00:05:48,387 --> 00:05:50,621 Violette der Flirt, 37 00:05:53,425 --> 00:05:55,626 Louise, die gutherzige Bäuerin 38 00:05:55,894 --> 00:05:58,896 der jeden Abend eine Portion Milch ausschenkte, 39 00:06:00,198 --> 00:06:04,101 ihre schöne Tochter Thérèse, treue Freundin von Fred, 40 00:06:04,302 --> 00:06:07,038 Vater ihres Kindes. 41 00:06:08,006 --> 00:06:10,574 Oma würde mir die seltsame Erwachsenenlogik erklären 42 00:06:10,842 --> 00:06:13,511 das Thérèses und Freds Liebeskind ablehnte, 43 00:06:13,745 --> 00:06:16,047 es als Bastard verurteilen. 44 00:06:17,015 --> 00:06:19,917 Der Krieg nahte, aber in der Valage wurde darüber geredet 45 00:06:20,185 --> 00:06:22,820 Romain, die Krankheit des Schmieds, die Messe 46 00:06:23,088 --> 00:06:24,889 und natürlich der Bastard. 47 00:06:28,794 --> 00:06:31,328 Der Bus ! Es ist alles fertig. Frau Farjat. 48 00:06:31,496 --> 00:06:32,997 - Sie sind hier. 49 00:06:33,198 --> 00:06:34,765 - Ich bin fertig. 50 00:07:00,392 --> 00:07:01,492 - André? 51 00:07:05,063 --> 00:07:06,997 Hast du meine Clogs gemacht? 52 00:07:12,571 --> 00:07:14,939 - Du bist noch hübscher als letztes Jahr. 53 00:07:15,140 --> 00:07:17,241 Hübscher als alle anderen, die du kennst? 54 00:07:17,743 --> 00:07:19,944 -Ich hole es, deine Oma wartet. 55 00:07:20,112 --> 00:07:21,545 - Gib mir das. 56 00:07:22,013 --> 00:07:24,315 Kommen Sie später auf einen Drink mit uns vorbei, André. 57 00:07:24,583 --> 00:07:26,851 - Kein Problem, wir stoßen auf Ihren Urlaub an, 58 00:07:27,119 --> 00:07:29,620 - Wir haben das Zeug dazu. - Aufleuchten! 59 00:07:31,456 --> 00:07:32,723 Oma! 60 00:07:38,697 --> 00:07:39,897 Oma! 61 00:07:43,802 --> 00:07:45,736 - Du bist größer geworden. 62 00:07:45,971 --> 00:07:47,738 - So hübsches Haar! 63 00:07:51,443 --> 00:07:52,643 Hallo. 64 00:07:53,945 --> 00:07:57,114 Du wirst ein Nickerchen brauchen. Hallo Eva, nicht zu müde? 65 00:07:58,550 --> 00:08:00,017 Lass uns rein gehen. 66 00:08:03,522 --> 00:08:06,090 - Jean ist attraktiv. - Dumm! 67 00:08:06,358 --> 00:08:07,792 - Warte, Andre! 68 00:08:09,528 --> 00:08:11,495 - Ja, was ist es? 69 00:08:16,601 --> 00:08:18,669 Meine Clogs? - Warten Sie eine Minute. 70 00:08:18,904 --> 00:08:21,472 Hier, Herr Doktor, ich habe Ihre Medizin. 71 00:08:21,706 --> 00:08:24,542 Es ist teuer.- Hatten Sie genug? 72 00:08:24,810 --> 00:08:27,545 - Ja, hier ist Ihr Wechselgeld. - Danke. 73 00:08:28,780 --> 00:08:30,614 - Wer ist dieser Arzt? 74 00:08:30,916 --> 00:08:34,051 - Dr. Despiaus Ersatz aus Paris. Er ist gut, 75 00:08:34,352 --> 00:08:37,588 Nicht alle Juden sind schlecht. Deine Oma sucht dich. 76 00:08:38,957 --> 00:08:41,258 - Es ist die falsche Farbe, André. 77 00:08:41,459 --> 00:08:43,661 -Ich kümmere mich darum, Ma'am. 78 00:08:43,829 --> 00:08:45,863 - Das ist „Miss“. 79 00:08:46,064 --> 00:08:47,865 - Meine Clogs? 80 00:08:48,099 --> 00:08:50,634 - Ich habe sie gemacht. - Du hast sie gemacht? 81 00:08:54,339 --> 00:08:57,041 - Romain, ich habe die neuen Injektionsfläschchen bekommen 82 00:08:57,242 --> 00:08:59,376 für deinen Schmerz. - Danke schön. 83 00:09:00,579 --> 00:09:02,746 - Romain geht es nicht gut. 84 00:09:03,281 --> 00:09:06,984 -Wenn er Fred nicht davon abgehalten hätte, Thérèse zu heiraten... 85 00:09:07,252 --> 00:09:09,587 - Ein Bastard weniger. - Hier, André. 86 00:09:09,888 --> 00:09:12,857 - An unseren Pariser Freund und seine schöne niederländische Frau. 87 00:09:18,096 --> 00:09:19,630 Wer ist der Typ? 88 00:09:19,898 --> 00:09:22,633 - Der Arzt, der den alten Despiau ersetzt. 89 00:09:23,835 --> 00:09:25,703 - Wenig weiß alles! 90 00:09:29,140 --> 00:09:31,575 Jetzt ist es Zeit für das Mittagessen. 91 00:09:34,079 --> 00:09:36,280 - Was isst du zum Abendessen? 92 00:09:36,548 --> 00:09:39,250 -Ich mache eines meiner Pilzfrikassee... 93 00:09:40,785 --> 00:09:42,319 - Tschüss, Doktor! 94 00:09:48,126 --> 00:09:50,761 - Wie war das Mittagessen? - Köstlich, Frau Farjat. 95 00:09:50,996 --> 00:09:54,031 - Was für ein Fest! Jetzt brauche ich einen Spaziergang. 96 00:09:54,266 --> 00:09:56,634 - Gute Idee. Machen Sie einen schönen Spaziergang. 97 00:09:58,703 --> 00:10:01,605 - Wer ist das? - Man muss alles wissen! 98 00:10:01,840 --> 00:10:04,775 Er ist der Inspektor der abgeschlossenen Arbeiten. 99 00:10:05,043 --> 00:10:07,478 Sie ist heiß auf Trab. 100 00:10:10,882 --> 00:10:12,583 Kannst du nicht fertig werden? 101 00:10:18,390 --> 00:10:20,057 - Berühren Sie das Papier nicht. 102 00:10:23,261 --> 00:10:26,830 Gefällt dir dein Geschenk? - Sehr viel. 103 00:10:27,265 --> 00:10:30,301 Jetzt geht mein Geschenk ins Bett. 104 00:10:30,769 --> 00:10:33,304 Du solltest auch. 105 00:10:33,405 --> 00:10:35,873 - Nein, ich werde auf dich warten. - Tu, was sie sagt. 106 00:10:36,041 --> 00:10:37,241 - Geh ins Bett. 107 00:10:37,442 --> 00:10:38,842 Weil... 108 00:10:39,177 --> 00:10:43,447 Das Stroh ist kalt, die Läuse sind hungrig, die Flöhe sind durstig. 109 00:10:44,049 --> 00:10:46,417 - Im Bett ist das Stroh kalt, die Läuse haben Hunger, 110 00:10:46,618 --> 00:10:48,585 Die Flöhe sind durstig... 111 00:10:49,087 --> 00:10:51,288 - Ich habe einen kleinen Affen erschaffen. 112 00:10:51,790 --> 00:10:53,824 - Aufleuchten! 113 00:10:54,125 --> 00:10:55,726 Es gibt eine Familienähnlichkeit... 114 00:10:58,863 --> 00:11:02,199 Also, mein Sohn, wie läuft es in Paris? 115 00:11:03,001 --> 00:11:05,636 - Es tut mir leid, dass ich seit dem Tod meines Vaters kein Geld mehr geschickt habe. 116 00:11:06,638 --> 00:11:09,506 - Komm schon, du hast deine Familie. 117 00:11:10,575 --> 00:11:14,712 Ich bin jetzt alleine. Ich habe nicht viele Bedürfnisse. 118 00:11:15,246 --> 00:11:17,214 Und ich habe meine Gesundheit. 119 00:11:18,516 --> 00:11:20,384 Wie geht es dir? 120 00:11:21,186 --> 00:11:23,387 - Ich leite nur die Metzgerei 121 00:11:25,156 --> 00:11:27,257 - Trink nicht zu viel. 122 00:11:27,492 --> 00:11:30,427 - Ich stehe um 4 Uhr auf und gehe nach La Villette, 123 00:11:30,695 --> 00:11:33,630 dann um 15 Uhr nach Les Halles für den Nachmittag. 124 00:11:34,165 --> 00:11:37,067 - Wird Eva nicht einsam? 125 00:11:38,336 --> 00:11:41,972 Vermisst sie ihre Familie nicht? - Holland ist nicht so weit. 126 00:11:44,976 --> 00:11:48,112 - Glauben Sie, dass der Krieg kommt? - Ja. 127 00:11:48,313 --> 00:11:50,381 - Das ist alles was wir brauchen. 128 00:11:53,685 --> 00:11:57,087 Marie wird eine Schönheit sein. 129 00:11:57,255 --> 00:11:59,056 - Das ist sicher. 130 00:12:02,260 --> 00:12:06,230 - Fast hätte ich es vergessen: Rose ist wieder schwanger. 131 00:12:06,398 --> 00:12:08,098 - Stell dir das vor! 132 00:12:10,235 --> 00:12:12,936 Geh ins Bett! - Ich bin nicht müde. 133 00:12:13,538 --> 00:12:15,839 Es gibt kein Stroh, keine Läuse, keine Flöhe. 134 00:12:16,074 --> 00:12:18,876 - Ich werde dich auffressen! - Mama! 135 00:12:20,445 --> 00:12:22,479 -Ich werde dich fangen! 136 00:12:54,112 --> 00:12:56,780 - Fegen Sie die Terrasse. - Das ist es, was ich tue 137 00:12:58,850 --> 00:13:01,852 Wenn ich fertig bin, werde ich im Garten arbeiten. 138 00:13:03,688 --> 00:13:07,124 - Marie, wir warten! - Ich komme! 139 00:13:11,096 --> 00:13:13,430 - Nein, Schatz, du isst zuerst. 140 00:13:13,631 --> 00:13:15,065 - Hallo Oma! 141 00:13:18,503 --> 00:13:20,003 Hallo, Galette! - Hallo! 142 00:13:20,205 --> 00:13:22,306 - Ein Mädchen muss essen. 143 00:13:22,640 --> 00:13:24,808 - Du bist dünn genug. - Hallo, Mélanie! 144 00:13:25,110 --> 00:13:27,978 - Hallo, Schatz. - Laufen Sie nicht mit leerem Magen. 145 00:13:28,213 --> 00:13:30,814 Verschwinden Sie nicht schon bei uns! 146 00:13:39,157 --> 00:13:40,557 Hallo, Charlotte. 147 00:13:41,960 --> 00:13:43,360 - Schau dir Rose an. 148 00:13:44,662 --> 00:13:47,131 - Sie lässt Kinder fallen wie ein Kaninchen. 149 00:13:47,165 --> 00:13:49,399 - Meistens Mädchen. - Ja. 150 00:13:50,435 --> 00:13:52,469 - Warte hier, François. 151 00:13:54,639 --> 00:13:56,707 Hallo, Susan, - Hallo, Louise. 152 00:13:56,975 --> 00:13:59,676 - Hallo! Ich habe deinen Ziegenkäse mitgebracht, Catherine, 153 00:13:59,911 --> 00:14:02,479 im Urlaub, Marie? - Ja, Louise. 154 00:14:02,747 --> 00:14:05,449 - Gott sei Dank bist du hier. Ich habe wieder Schmerzen. 155 00:14:08,186 --> 00:14:11,088 Marie, geh und hol das Weihwasser. 156 00:14:12,056 --> 00:14:13,423 - Ja, Oma. 157 00:14:31,743 --> 00:14:34,011 - Ich werde in einer Minute unten sein. 158 00:14:34,035 --> 00:14:35,735 - Beeil dich! 159 00:14:58,069 --> 00:14:59,803 - Er ist ein guter Arzt 160 00:15:00,038 --> 00:15:02,506 - Er lindert die Schmerzen des armen Romain. 161 00:15:03,107 --> 00:15:05,509 Oma, was ist ein Bastard? 162 00:15:06,511 --> 00:15:09,079 - Wenn jemand fragt, sagen Sie, dass Sie es nicht wissen. 163 00:15:19,190 --> 00:15:23,093 - Marie aus Paris pinkelt in ihr Bett... 164 00:15:23,728 --> 00:15:24,962 - Aufleuchten! 165 00:15:32,537 --> 00:15:34,004 - Was für ein Zoo! 166 00:15:35,840 --> 00:15:37,608 Beruhigen! 167 00:15:38,343 --> 00:15:40,344 Kann ich meine Clogs sehen? Sicher, süße. 168 00:15:51,623 --> 00:15:54,424 Nicht bewegen. Ich werde sie anpassen müssen. 169 00:15:57,362 --> 00:16:01,131 Du hast schöne, kleine Füße. - Anscheinend wie Aristokraten. 170 00:16:01,399 --> 00:16:04,468 - Scheinbar? Ich habe sie gesehen und ich weiß... 171 00:16:04,669 --> 00:16:06,370 - Sie weiß alles. 172 00:16:06,571 --> 00:16:08,939 - Ruhig sein! Hör auf, herumzualbern! 173 00:16:09,941 --> 00:16:12,809 - Ich habe ein Geheimnis. - Das geht Sie nichts an! 174 00:16:16,347 --> 00:16:18,815 Andre! - Wo gehst du hin? 175 00:16:19,050 --> 00:16:21,051 - Finde es heraus. 176 00:16:21,953 --> 00:16:23,754 Schau, ich bin ein Vogel! 177 00:16:24,956 --> 00:16:26,490 Ich fliege! 178 00:16:27,225 --> 00:16:30,761 Ich fliege weg! Ich bin ein Vogel! 179 00:16:45,176 --> 00:16:47,411 - Lass mich in ruhe! 180 00:16:48,880 --> 00:16:51,114 - Nicht anfassen! - Wen interessiert das? 181 00:16:51,316 --> 00:16:52,749 - Lass mich gehen! 182 00:16:53,051 --> 00:16:56,586 - Armand wird dich niederschlagen! - Ich habe so Angst! 183 00:16:56,754 --> 00:16:58,722 - Verpiss dich! 184 00:17:00,525 --> 00:17:01,892 - Lass uns pinkeln gehen. 185 00:17:02,060 --> 00:17:03,093 Ja! 186 00:17:07,598 --> 00:17:09,633 - Was ist das Ziel? - Die Post. 187 00:17:09,901 --> 00:17:12,269 - Nein, das Geschirr. - Meins ist die Wand. 188 00:17:12,437 --> 00:17:13,704 Kommen Sie und schauen Sie zu. 189 00:17:20,478 --> 00:17:23,313 Meins ist größer. - Das hättest du wohl gerne! 190 00:17:23,681 --> 00:17:26,383 - Schau sie an. Die sind widerwärtig. 191 00:17:26,751 --> 00:17:28,285 - Lass uns spielen. 192 00:17:31,322 --> 00:17:34,658 - Marie ist ein Wildfang. - Besser als ein Trottel. 193 00:17:36,961 --> 00:17:38,995 Jetzt verschwinde! 194 00:17:39,964 --> 00:17:41,631 - Aussteigen! 195 00:17:44,135 --> 00:17:47,571 - Ich habe sie satt. - Sie sind Schwächlinge, keine Männer. 196 00:17:47,772 --> 00:17:49,439 Du hast Recht. 197 00:17:56,013 --> 00:17:58,815 - Sag es niemandem, OK? - Ich schwöre. 198 00:17:59,083 --> 00:18:01,418 Ich habe einen Freund, Augustas Sohn. 199 00:18:01,686 --> 00:18:04,654 - Die Hexe? - Nein, sie ist Spitzenklöpplerin. 200 00:18:04,856 --> 00:18:06,289 Hast du eins? 201 00:18:06,524 --> 00:18:08,625 - Ich wette für ihn. - WHO? 202 00:18:08,926 --> 00:18:12,095 - Habe mich noch nicht entschieden. - Letztes Jahr habe ich meinen BH vollgestopft. 203 00:18:12,563 --> 00:18:15,432 - Aber du hast keine Haare. - Ja, unter meinen Armen. 204 00:18:15,633 --> 00:18:17,000 - Meine Mutter hat viele. 205 00:18:17,201 --> 00:18:18,835 Perioden! 206 00:18:19,003 --> 00:18:20,003 Was für ein Langeweiler! 207 00:18:20,772 --> 00:18:23,640 - Komm weg! Passen Sie auf, dass Sie nicht schwanger werden. 208 00:18:23,841 --> 00:18:25,208 - Marie! 209 00:18:30,515 --> 00:18:31,815 - Kommt! 210 00:18:34,018 --> 00:18:37,120 - Du hast meine Scheune durcheinander gebracht! 211 00:18:38,089 --> 00:18:39,990 Lass uns einen Blick darauf werfen. 212 00:18:43,127 --> 00:18:46,263 - Du machst mir Gänsehaut! - Kein Kuss? 213 00:19:10,755 --> 00:19:12,889 - Thérèse sieht genauso aus wie ihre Mutter. 214 00:19:13,124 --> 00:19:15,525 Unser Mechaniker ist ein glücklicher Mann! 215 00:19:20,765 --> 00:19:22,365 - Komm nach Hause! 216 00:19:22,700 --> 00:19:25,469 - Schöner Urlaub, Marie? - Ja, Jules. 217 00:19:25,670 --> 00:19:27,471 - Hast du Charlotte gesehen? 218 00:19:27,939 --> 00:19:29,239 Hallo Doktor. 219 00:19:32,143 --> 00:19:33,777 - Er ist nett. 220 00:19:36,380 --> 00:19:37,814 - Therese! 221 00:19:39,183 --> 00:19:41,651 Wie geht es dir? - Bußgeld. 222 00:19:45,223 --> 00:19:48,124 Kommen Sie wegen der Milch? - Und deinen Bastard zu sehen. 223 00:19:53,598 --> 00:19:55,098 Immer noch hier? 224 00:20:00,705 --> 00:20:02,939 - Geh, Poulette! - Aufstehen! 225 00:20:44,115 --> 00:20:45,382 - Mama! 226 00:21:28,459 --> 00:21:32,395 - 3. Oktober 1935, Mussolini besetzt Äthiopien. 227 00:21:32,663 --> 00:21:36,433 Im April dieses Jahres verschlingt er Albanien an einem Karfreitag. 228 00:21:37,168 --> 00:21:40,337 - Hallo, Herr Jardin, hallo Fred. Mein Fahrrad. 229 00:21:40,871 --> 00:21:46,209 - Hitler und Mussolin marschieren im März 1938 in Österreich ein. 230 00:21:49,814 --> 00:21:52,849 Ist der Pakt aus Stahl nicht großartig? 231 00:21:53,284 --> 00:21:56,786 Seit dem 22. Mai sind die beiden Schurken Hand in Hand. 232 00:21:57,088 --> 00:22:01,591 Richten Sie ein Blutbad an und ermorden Sie Tausende unschuldiger Menschen. 233 00:22:02,560 --> 00:22:03,994 Ist es nicht großartig? 234 00:22:04,595 --> 00:22:08,098 -Ich traf Thérèse. Ich werde ihren Bastard sehen. 235 00:22:09,433 --> 00:22:11,101 - Bis später. 236 00:22:22,546 --> 00:22:23,913 Bist du das, Fred? 237 00:22:36,560 --> 00:22:39,129 Was machst du? - Mich ausspionieren? 238 00:22:39,363 --> 00:22:41,164 Ich mache das. 239 00:22:42,266 --> 00:22:44,067 - Was macht er? 240 00:22:44,368 --> 00:22:47,270 - Dein Mann benimmt sich wie immer ein Idiot, Mélanie. 241 00:22:50,975 --> 00:22:53,009 Zeit zum Essen, ihr Turteltauben. 242 00:22:59,383 --> 00:23:03,353 Wo Liebe ist, wachsen Rosen aus Mist. 243 00:23:03,688 --> 00:23:06,089 Mélanie, bewirte die Gäste. 244 00:23:07,425 --> 00:23:10,460 - Dieser französische Chirurg wird die nationale Stimmung stärken 245 00:23:10,761 --> 00:23:14,097 gegen die Deutschen und werde König in Avignon. 246 00:23:15,666 --> 00:23:18,668 - Jetzt ein König! - Das ist alles was wir brauchen. 247 00:23:20,671 --> 00:23:23,740 - Nach einem ganzen Tag machte sich Marie auf den Weg zu Louises Farm 248 00:23:23,974 --> 00:23:27,177 um die Milch zu holen und Thérèses Baby zu sehen. 249 00:23:32,683 --> 00:23:35,885 Peter Diper pflückte ein Deck mit gepflückten Paprikaschoten. 250 00:23:39,290 --> 00:23:41,791 - Die Landschaft war wunderschön, ihr Fahrrad lief gut, 251 00:23:42,026 --> 00:23:43,860 und ihre Freunde waren da. 252 00:23:43,994 --> 00:23:45,361 André! 253 00:23:46,130 --> 00:23:47,630 - Geh, Marie! 254 00:23:47,832 --> 00:23:50,166 - Es ist ein schöner Tag! 255 00:23:55,372 --> 00:23:57,774 - Wieder in diesem Jahr der Erzengel Michael 256 00:23:58,075 --> 00:24:01,277 töte den Drachen, das Gute würde immer über das Böse siegen, 257 00:24:01,579 --> 00:24:04,981 und der Wald war immer noch ein Versteck für Liebende. 258 00:24:27,338 --> 00:24:29,172 - Zieh deine Jacke wieder an. 259 00:24:29,406 --> 00:24:31,674 - Danke, mir geht es viel besser, Louise. 260 00:24:38,215 --> 00:24:42,585 Deine Schwägerin Augusta hat meinen Esel getötet. Kannst du helfen? 261 00:24:42,887 --> 00:24:45,588 - Ich werde sehen, was ich tun kann. - Danke, Louise. 262 00:24:46,023 --> 00:24:47,924 Gute Nacht alle zusammen. - Gute Nacht. 263 00:24:52,596 --> 00:24:54,464 -Thérèse, was machst du hier? 264 00:24:58,035 --> 00:25:00,770 Aus dem vollen Eimer nehmen, es gibt noch mehr Sahne. 265 00:25:11,782 --> 00:25:13,049 - 'Nacht! - 'Nacht! 266 00:25:31,101 --> 00:25:32,735 - Du bist ok? - Mir geht's gut. 267 00:25:36,140 --> 00:25:38,641 Mein Fahrrad! - Ich werde es reparieren. 268 00:25:39,009 --> 00:25:40,210 - Die Milch! 269 00:25:42,980 --> 00:25:45,481 Bist du verletzt? - Sind Sie der neue Arzt? 270 00:25:45,716 --> 00:25:48,351 - Ich bin bei Despiau, ich werde dich fahren. 271 00:25:48,619 --> 00:25:51,354 Nicht ohne Milch. - Wir werden mehr holen. 272 00:26:01,932 --> 00:26:04,133 Wie heißt du? Marie. 273 00:26:04,935 --> 00:26:07,136 Du? - Alexandre. 274 00:26:08,372 --> 00:26:10,406 - Alexandre ist ein schöner Name. 275 00:26:10,741 --> 00:26:12,609 - Nimm das für die Milch. - Das werde ich nicht. 276 00:26:12,776 --> 00:26:14,344 - Nimm es! - NEIN! 277 00:26:17,381 --> 00:26:20,250 Wirst du lange hier bleiben? - Zwei Monate. 278 00:26:20,551 --> 00:26:23,653 - Ich auch. Dann zurück nach Paris? - Ja, das hoffe ich. 279 00:26:23,954 --> 00:26:26,689 - Vielleicht sehe ich dich dort. - Dein Fahrrad! 280 00:26:27,992 --> 00:26:30,059 - Entschuldigung? - Aufleuchten. Treten Sie ein. 281 00:27:04,194 --> 00:27:06,629 - Sie sind in der Rue de Provence 64? - Ja. 282 00:27:07,364 --> 00:27:09,599 Schade, wir wohnen nicht in der gleichen Nachbarschaft. 283 00:27:10,534 --> 00:27:13,236 Lassen Sie mich bitte am Rande des Dorfes aussteigen. 284 00:27:13,404 --> 00:27:14,704 - Sie sagen nicht! 285 00:27:44,335 --> 00:27:46,436 - Wenn Sie Schmerzen haben, kommen Sie zu mir. 286 00:27:47,604 --> 00:27:49,238 'Tschüss. „Tschüs, Marie. 287 00:27:49,440 --> 00:27:50,940 - Keine harten Gefühle. 288 00:27:54,011 --> 00:27:57,814 Oma, heute habe ich den neuen Arzt getroffen und mit ihm gesprochen, 289 00:27:58,115 --> 00:28:01,751 Ich mag seinen Namen, Alexandre. Er ist wirklich nett. 290 00:28:02,553 --> 00:28:04,821 - Warum gehst du nicht ins Bett? 291 00:28:05,756 --> 00:28:07,991 - Thérèse und Fred sind verliebt. 292 00:28:08,258 --> 00:28:11,494 Sie bekommen ein Baby und sind nicht verheiratet. Also? 293 00:28:12,429 --> 00:28:14,597 -Was möchtest du wissen? 294 00:28:14,765 --> 00:28:16,165 - Katharina! 295 00:28:22,272 --> 00:28:25,041 – Jemand ruft dich an, aber wer? 296 00:28:31,482 --> 00:28:35,151 - Ich weiß, dass du da bist. Ich weiß es! 297 00:28:38,455 --> 00:28:39,589 Ich sehe dich. 298 00:28:42,026 --> 00:28:43,626 Du bist gemein! 299 00:28:51,301 --> 00:28:53,369 Und schön 300 00:29:00,744 --> 00:29:04,147 Du bist gemein! Wir treffen uns auf Gottes Acker. 301 00:29:08,318 --> 00:29:10,453 - Was ist Gottes Acre? 302 00:29:11,855 --> 00:29:13,256 - Der Friedhof. 303 00:29:20,030 --> 00:29:22,298 - Kennst du Maurice schon lange? 304 00:29:22,766 --> 00:29:24,867 - Seit dem Ersten Weltkrieg. 305 00:29:25,769 --> 00:29:27,703 Er kommt aus dem Osten. 306 00:29:28,772 --> 00:29:30,706 -Ihr wart beide jung. 307 00:29:32,309 --> 00:29:35,011 - Er wohnte bei Augusta. 308 00:29:37,581 --> 00:29:41,384 Opa war eifersüchtig auf ihn, - Papa ist so. 309 00:29:44,388 --> 00:29:46,122 - Schlafe hier. 310 00:29:48,525 --> 00:29:50,893 Ich bin nicht müde, oder? 311 00:29:53,664 --> 00:29:56,399 - Vor Hunderten von Jahren, als die Welt noch jung war, 312 00:29:57,034 --> 00:29:59,635 Hier hat ein Vulkan Feuer gespuckt. 313 00:30:01,205 --> 00:30:03,739 Muss ein sehenswerter Anblick gewesen sein. 314 00:30:06,610 --> 00:30:09,445 Ich habe den Walzer der Leidenschaft getanzt. 315 00:30:10,814 --> 00:30:14,550 Es gab einen hübschen jungen Mann und eine junge Frau. 316 00:30:15,919 --> 00:30:19,055 Als der arme Maurice auftauchte, war es zu spät. 317 00:30:20,124 --> 00:30:22,492 Als mein Sohn geboren wurde, 318 00:30:22,759 --> 00:30:25,962 Man könnte sagen, er war ein Liebeskind, 319 00:30:26,363 --> 00:30:30,333 weil wir ihn zum ersten Sommertag unter den Sternen gemacht haben. 320 00:30:32,102 --> 00:30:34,337 Der arme alte Mann weiß es. 321 00:30:40,511 --> 00:30:44,747 Beim nächsten Vollmond unternehmen wir etwas gemeinsam. 322 00:30:48,852 --> 00:30:52,889 - Marie hatte ihre Freunde aufgegeben, um auf Alexandre aufzupassen. 323 00:30:53,123 --> 00:30:55,324 Sie fand ihn faszinierend. 324 00:31:00,831 --> 00:31:04,901 In der Hoffnung, noch einmal mit ihm reden zu können, begann sie, ihm zu folgen. 325 00:31:12,276 --> 00:31:14,410 - Das hat mir Fred erzählt. 326 00:31:15,312 --> 00:31:18,681 - Wenn es einen Krieg gäbe, wäre ich glücklich, denn... 327 00:31:18,916 --> 00:31:20,950 ...ich würde hingehen und von einer Granate getötet werden. 328 00:31:21,218 --> 00:31:23,486 Tote Männer können nicht denken. 329 00:31:23,754 --> 00:31:26,455 Ich sagte, denk gut darüber nach, 330 00:31:26,690 --> 00:31:29,659 Niemand ist jemals zurückgekommen, um es uns zu sagen. 331 00:31:30,327 --> 00:31:31,661 Da bist du ja! 332 00:31:31,895 --> 00:31:34,263 Wo warst du? Du bist rot wie eine Rübe! 333 00:31:38,202 --> 00:31:40,436 Trink kein kaltes Wasser, 334 00:31:40,637 --> 00:31:42,138 Du wirst deinen Tod erwischen! 335 00:31:42,339 --> 00:31:43,973 Mach deine Hausaufgaben. 336 00:31:44,208 --> 00:31:46,108 - Dein Vater sucht dich. 337 00:31:49,313 --> 00:31:51,447 - Antwort, Marie. - Ja, Oma. 338 00:32:00,357 --> 00:32:02,892 Ich wäre lieber draußen 339 00:32:09,933 --> 00:32:12,468 - Arbeit ist Freiheit. 340 00:32:21,545 --> 00:32:24,914 - Du konntest es nicht verstehen. - Ja, das können wir, Frau Farjat. 341 00:32:26,817 --> 00:32:30,453 - Er hat seinen Tag beendet. - Gute Nacht. 342 00:32:30,854 --> 00:32:32,421 - Gute Nacht! 343 00:32:37,327 --> 00:32:39,695 Seit 13 Jahren verheiratet. 344 00:32:40,297 --> 00:32:42,231 Und immer noch verliebt. 345 00:33:14,231 --> 00:33:15,965 - Es tut ein bisschen weh. 346 00:33:16,166 --> 00:33:18,067 - Lassen Sie mich sehen. Hinsetzen. 347 00:33:22,439 --> 00:33:23,739 In Ordnung. 348 00:33:32,049 --> 00:33:34,817 Sie sollten den Riemen Ihres Clogs anpassen. 349 00:33:39,056 --> 00:33:41,791 Hat deine Mutter dich geschickt? - Nein, warum? 350 00:33:54,071 --> 00:33:55,071 - Marie.. 351 00:34:03,680 --> 00:34:06,315 Du wurdest oft auf der Autobahn gesehen. 352 00:34:06,483 --> 00:34:08,184 - Mein Fahrrad fahren. 353 00:34:08,418 --> 00:34:10,186 - Und deine Hausaufgaben? - Erledigt. 354 00:34:10,387 --> 00:34:12,254 Nicht in den letzten 3 Tagen. 355 00:34:20,530 --> 00:34:22,598 Du möchtest lieber draußen sein? 356 00:34:45,389 --> 00:34:47,857 - Kennen Sie Augusta? 357 00:34:48,492 --> 00:34:51,594 - Die Spitzenklöpplerin? - Nein, die Hexe. 358 00:34:52,929 --> 00:34:55,880 Sie kennt sich mit Liebestränken aus. - Was ist das? 359 00:34:57,367 --> 00:34:58,720 Ein Drink. 360 00:34:59,436 --> 00:35:02,560 Sie teilen es zur Hälfte mit Ihrem Auserwählten. 361 00:35:03,340 --> 00:35:05,441 Und du verliebst dich. 362 00:35:05,776 --> 00:35:07,810 - Funktioniert es? 363 00:35:13,283 --> 00:35:14,450 - Meine Liebe! 364 00:35:15,152 --> 00:35:16,886 Ich liebe dich! 365 00:35:20,957 --> 00:35:23,025 Du liebst mich? 366 00:35:23,260 --> 00:35:26,328 Du hast es bewiesen, indem du ein Kind mit mir hattest. 367 00:35:27,497 --> 00:35:29,432 - Sehen? Wenn du mit mir kommen würdest, 368 00:35:29,666 --> 00:35:32,201 wir hätten die Ernte geteilt. 369 00:35:32,669 --> 00:35:34,103 - Meine Liebe! 370 00:35:40,477 --> 00:35:43,112 - Ich habe mit meinem Vater gesprochen. 371 00:35:44,714 --> 00:35:47,583 - Dein Vater, dieser alte Heuchler? 372 00:35:47,884 --> 00:35:51,387 Er hatte ein uneheliches Kind mit meiner Tante Augusta. 373 00:35:51,555 --> 00:35:53,022 - Sag das nicht. 374 00:35:57,327 --> 00:35:59,862 Ich liebe dich! - Hören Sie sich das nicht an. 375 00:36:01,031 --> 00:36:02,531 Warum nicht? 376 00:36:03,099 --> 00:36:06,469 - Weil Liebe ein nie endender Kampf ist. 377 00:36:06,736 --> 00:36:09,438 Die Alten, die Jungen, alle im selben Boot. 378 00:36:22,200 --> 00:36:23,960 Wer war ihr Vater? 379 00:36:24,400 --> 00:36:26,000 Wer war ihre Mutter? 380 00:36:26,860 --> 00:36:27,920 Hatte sie eine Schwester? 381 00:36:28,300 --> 00:36:29,680 Hatte sie einen Bruder? 382 00:36:31,960 --> 00:36:34,093 Wo war denn die Liebe noch, 383 00:36:36,120 --> 00:36:38,720 Und ein noch näheres als alle anderen? 384 00:36:41,571 --> 00:36:43,472 Was ist das auf Französisch? 385 00:36:48,078 --> 00:36:50,613 - Gibt es jemanden, der ihr lieber ist? 386 00:36:54,918 --> 00:36:57,720 Gab es etwas, das ihr schon lieber war? 387 00:36:58,989 --> 00:37:00,723 Das kann ich besser... 388 00:37:00,957 --> 00:37:03,859 Wo gab es noch ein teureres? 389 00:37:04,094 --> 00:37:05,528 wertvoller als alle anderen? 390 00:37:07,297 --> 00:37:08,297 Das ist es. 391 00:37:09,833 --> 00:37:13,202 - Wer war ihr Vater? Wer war ihre Mutter? Hatte sie eine Schwester? 392 00:37:13,370 --> 00:37:15,304 Hatte sie einen Bruder? 393 00:37:15,739 --> 00:37:18,340 Wo gab es noch einen teureren, 394 00:37:18,575 --> 00:37:21,544 wertvoller als alle anderen? 395 00:37:23,246 --> 00:37:25,714 - Sehr gut. - Danke. 396 00:38:28,745 --> 00:38:29,945 - Aufleuchten! 397 00:38:38,822 --> 00:38:39,955 - Scheisse! 398 00:38:43,126 --> 00:38:44,593 Marie, komm her! 399 00:38:44,861 --> 00:38:47,596 JETZT! - Ich werde deine Grenadine behalten. 400 00:38:49,532 --> 00:38:52,534 - Hast du es auswendig gelernt? - Ja Vater. 401 00:38:52,769 --> 00:38:55,838 - Lass es uns hören. - Auf Französisch oder Englisch 402 00:38:56,640 --> 00:38:57,873 Beide. 403 00:38:59,643 --> 00:39:02,144 - Wer war ihr Vater? - Wer war ihre Mutter? 404 00:39:02,545 --> 00:39:05,047 Hatte sie eine Schwester? Hatte sie einen Bruder? 405 00:39:05,281 --> 00:39:08,250 Wo gab es noch einen teureren, 406 00:39:08,485 --> 00:39:11,553 wertvoller als alle anderen 407 00:39:14,791 --> 00:39:16,291 Das genügt. 408 00:39:18,094 --> 00:39:19,495 Aussteigen! 409 00:39:23,433 --> 00:39:25,034 Du bleibst hier 410 00:39:36,012 --> 00:39:38,280 - Marie war insgeheim glücklich 411 00:39:38,581 --> 00:39:41,350 Jetzt durfte sie raus, wegen ihres Vaters 412 00:39:41,718 --> 00:39:45,020 hatte plötzlich beschlossen, seinen Cousins ​​bei der Ernte zu helfen. 413 00:40:13,416 --> 00:40:15,651 - Mama, als Papa schrie, 414 00:40:15,652 --> 00:40:16,652 - Mama, als Papa schrie, 415 00:40:17,620 --> 00:40:19,421 Es war meine Schuld. 416 00:40:20,890 --> 00:40:23,525 Ich bin in diesen Tagen ganz aufgeregt. 417 00:40:26,996 --> 00:40:30,065 Weine nicht, Mama, ich liebe dich. 418 00:40:43,413 --> 00:40:46,915 - Ich bin sehr verärgert, dass mein Sohn weggegangen ist, ohne es mir zu sagen. 419 00:40:47,584 --> 00:40:51,320 Ich habe nichts getan. - Es ist nichts gegen dich, 420 00:40:54,958 --> 00:40:58,026 - Du kommst zu spät und isst nichts. 421 00:40:58,228 --> 00:41:00,062 Hast du keinen Hunger? 422 00:41:00,296 --> 00:41:02,598 Dann geh in dein Zimmer. - Ja, Oma. 423 00:41:21,951 --> 00:41:23,285 - Sehen. 424 00:41:23,887 --> 00:41:25,554 Es ist für dich. 425 00:41:26,356 --> 00:41:29,124 Ich genieße Ihre Gesellschaft wirklich. - Ich bin froh. 426 00:41:32,061 --> 00:41:33,762 - Ich mag grüne Augen. 427 00:41:46,943 --> 00:41:49,444 Hast du einen Vater? - Er ist tot. 428 00:41:52,482 --> 00:41:55,484 - Hast du eine Mutter? - Sie ist in Paris. 429 00:41:57,821 --> 00:42:00,055 - Wie alt bist du? - 30. 430 00:42:00,256 --> 00:42:01,824 - Das ist noch nicht so alt. 431 00:42:09,065 --> 00:42:11,400 - Kommt - ich will mein Fahrrad. 432 00:42:22,111 --> 00:42:24,279 - Marie, komm schon. 433 00:43:18,234 --> 00:43:20,602 - Du kannst Kinder haben? 434 00:43:20,803 --> 00:43:23,205 - Ja, aber nicht für immer. 435 00:43:25,642 --> 00:43:28,543 - Tut es weh? - Kommt darauf an. 436 00:43:30,847 --> 00:43:33,048 Man gewöhnt sich daran. 437 00:43:34,550 --> 00:43:36,551 - Du kannst es mir nicht sagen, oder? 438 00:43:36,786 --> 00:43:39,421 - Jeder weiß. Es ist natürlich 439 00:43:43,459 --> 00:43:46,128 - Hast du dein ganzes Leben lang deine Periode? 440 00:43:46,296 --> 00:43:47,963 - Fast. 441 00:43:48,164 --> 00:43:50,165 Bis du 50 bist. 442 00:43:50,600 --> 00:43:52,367 - Mein ganzes Leben! 443 00:43:53,703 --> 00:43:56,104 - Willst du ins Bett? -Ja. 444 00:45:53,489 --> 00:45:56,792 Das ist schön. - Ich habe es seit 10 Jahren. 445 00:45:59,629 --> 00:46:02,030 - Wo warst du? - Im Wald. 446 00:46:03,132 --> 00:46:05,233 - Schöner Tag. - Ja... 447 00:46:20,316 --> 00:46:23,718 - Eva, schließ die Tür ab, wenn du reinkommst. 448 00:46:23,920 --> 00:46:26,054 Hier sind keine Männer. 449 00:46:39,435 --> 00:46:41,303 - Gibt es heute nichts zu sagen? 450 00:46:43,539 --> 00:46:45,640 Dann werde ich die Fragen stellen. 451 00:46:47,110 --> 00:46:49,277 Ist Deine Mutter schön? 452 00:46:49,679 --> 00:46:51,580 In Holland geboren? 453 00:46:59,856 --> 00:47:04,960 - Liebestrank enthält Immergrün, Angelika und Koriander. 454 00:47:05,695 --> 00:47:08,130 Wählen Sie den richtigen Moment im Sommer, 455 00:47:08,431 --> 00:47:11,166 bei Vollmond, wie am Johannisabend. 456 00:47:11,968 --> 00:47:14,202 - Muss mehr beinhalten. 457 00:47:14,737 --> 00:47:16,171 Da ist Augusta! 458 00:47:30,520 --> 00:47:33,555 Jules' Esel ist gestorben und ich bin sicher, dass sie es war. 459 00:47:37,226 --> 00:47:39,194 Sie hat ein Buch. - Welcher? 460 00:47:39,896 --> 00:47:41,396 - Das kann ich nicht sagen. 461 00:47:42,865 --> 00:47:45,767 - Weiß nicht mehr? Es könnte uns schaden. 462 00:47:46,702 --> 00:47:49,137 - Was? - Es könnte uns verletzen. 463 00:48:04,720 --> 00:48:06,254 Meine Liebe! 464 00:48:15,998 --> 00:48:17,599 Ich liebe dich! 465 00:49:13,456 --> 00:49:15,223 Ich bin es, Marie. 466 00:49:36,646 --> 00:49:38,446 Ich liebe dich. 467 00:49:48,424 --> 00:49:50,225 Ich liebe dich. 468 00:50:19,889 --> 00:50:20,889 - Sehen.. 469 00:50:21,057 --> 00:50:23,391 - Nein, ich liebe dich. 470 00:50:23,693 --> 00:50:26,161 Wenn du mich geliebt hättest, hättest du mich glücklich gemacht und mich geküsst. 471 00:50:26,395 --> 00:50:28,997 - Du bist nur ein kleiner Giri. 472 00:50:29,165 --> 00:50:30,398 - Ich bin erwachsen! 473 00:50:35,971 --> 00:50:37,639 Du bist verängstigt. 474 00:50:44,347 --> 00:50:46,047 Ich habe keine Angst. 475 00:50:53,356 --> 00:50:54,356 -Marie... 476 00:50:55,691 --> 00:50:58,927 Warum rennst du immer herum? 477 00:51:06,969 --> 00:51:08,903 Du nennst es Erkunden, 478 00:51:09,138 --> 00:51:11,473 aber das ist es nicht. 479 00:51:17,580 --> 00:51:19,347 Hast du jemanden getroffen? 480 00:51:21,150 --> 00:51:23,118 Bist du in jemanden verliebt? 481 00:51:29,425 --> 00:51:31,659 Du kannst mir alles erzählen. 482 00:51:37,466 --> 00:51:40,001 Die Wahrheit macht dich frei. 483 00:51:47,676 --> 00:51:49,444 - Sie gehen auf die Straße. 484 00:51:51,213 --> 00:51:53,281 Verlassen Sie die Straße, es ist gefährlich. 485 00:52:00,423 --> 00:52:02,791 Hallo Doktor. - Hallo ihr beiden 486 00:52:02,958 --> 00:52:04,392 Befolgen Sie meinen Rat? 487 00:52:04,593 --> 00:52:06,561 - Ich gehe jeden Tag spazieren. 488 00:52:06,962 --> 00:52:09,731 Sie sehen, wie geheimnisvoll meine Tochter ist. 489 00:52:10,666 --> 00:52:13,134 Du hast mir nie gesagt, dass du ihn kennst 490 00:52:13,969 --> 00:52:16,371 - Durch Marie kenne ich jeden in der Umgebung. 491 00:52:17,506 --> 00:52:19,274 Du weißt, dass ich nicht rauche. 492 00:52:23,946 --> 00:52:25,447 Steig hinten ein, Marie. 493 00:52:42,998 --> 00:52:44,799 - Hören Sie bitte mit dem Lärm auf. 494 00:52:57,513 --> 00:52:59,047 Lasst uns hier verschwinden. 495 00:54:23,532 --> 00:54:25,199 - Wie ist es damit! 496 00:54:39,682 --> 00:54:42,317 - Was machst du heute Nachmittag? 497 00:54:43,385 --> 00:54:45,386 - Wie sieht es aus? 498 00:54:51,760 --> 00:54:53,494 Ich bügele. 499 00:54:59,401 --> 00:55:00,835 Das ist so? 500 00:55:26,528 --> 00:55:28,329 - Was ist los? 501 00:55:30,299 --> 00:55:32,233 Ihr seid alle unruhig. 502 00:55:49,151 --> 00:55:51,386 - Eine überwältigende, reine Liebe. 503 00:55:51,520 --> 00:55:52,787 - Wirklich? 504 00:55:58,861 --> 00:56:00,895 - Ich möchte das Beste daraus machen. 505 00:56:14,643 --> 00:56:17,078 Was weißt du über mich? 506 00:56:17,413 --> 00:56:20,114 Alexandre Néterre, einziger Sohn. 507 00:56:20,949 --> 00:56:23,084 Der Name meines Vaters war Matisse. 508 00:56:23,419 --> 00:56:26,554 Er verschwand in jungen Jahren in Prag. Meine Mutter ist in Paris. 509 00:56:27,956 --> 00:56:31,092 Wissen Sie, woran ich denke? - Der Krieg. 510 00:56:31,427 --> 00:56:33,127 Und die Liebe. 511 00:56:33,328 --> 00:56:36,064 - Über Liebe, über Krieg. 512 00:57:06,662 --> 00:57:09,764 - Wer ist da? - Ich, Marie. 513 00:57:14,436 --> 00:57:16,671 Nicht viele Leute sitzen neben mir. 514 00:57:23,712 --> 00:57:25,613 - Wird dir nicht langweilig? 515 00:57:25,781 --> 00:57:27,749 Mich? NEIN... 516 00:57:30,185 --> 00:57:32,453 Ich warte auf meinen baldigen Tod. 517 00:59:08,984 --> 00:59:12,787 - „Arzt sein“ bedeutet, immer dienstbereit zu sein 518 00:59:14,456 --> 00:59:17,391 Patienten können aus eigener Kraft gesund werden. 519 00:59:18,060 --> 00:59:22,396 - Aber Ärzte müssen den Weg ebnen, um diese Bemühungen zu verstärken. 520 00:59:28,337 --> 00:59:31,138 - Doktor, helfen Sie mir, ich bin krank. 521 00:59:31,306 --> 00:59:33,307 - Das bin ich auch, Ma'am. 522 00:59:33,442 --> 00:59:35,910 - Was wir brauchen, ist Wein... 523 00:59:37,312 --> 00:59:38,880 ...und Musik. 524 01:00:47,482 --> 01:00:49,250 Wer war das? 525 01:01:21,683 --> 01:01:23,551 - Meine Mutter hat mir geschrieben. 526 01:01:31,460 --> 01:01:33,227 „Lieber Alexandre, 527 01:01:33,528 --> 01:01:36,998 Wie sie in den israelischen Lagern in Deutschland leben und sterben! 528 01:01:37,332 --> 01:01:40,801 Es ist schrecklich, ich habe Angst um dich. Dieser Artikel ist nicht aktuell. 529 01:01:41,636 --> 01:01:44,605 Ich habe es aus der Zeitung vom 25. Juli herausgeschnitten. 530 01:01:46,141 --> 01:01:49,744 Pass gut auf dich auf. Ich denke an dich, Mutter. 531 01:03:48,930 --> 01:03:50,397 - Was ist das? 532 01:03:52,167 --> 01:03:54,602 - Eine Knopfmutter, die sich im Wald verirrt hat. 533 01:03:56,271 --> 01:03:59,640 - Hat deine Mutter dir die 3 kleinen Affen gezeigt? 534 01:04:00,275 --> 01:04:03,277 Weißt du, warum? 535 01:04:04,045 --> 01:04:06,013 Tust du? 536 01:04:06,781 --> 01:04:09,783 - Sehen Sie nichts Böses, hören Sie nichts Böses, sprechen Sie nichts Böses. 537 01:04:09,985 --> 01:04:11,385 - Rechts. 538 01:04:11,553 --> 01:04:13,654 Machen Sie es wie sie. 539 01:04:14,656 --> 01:04:16,924 Nein ich will das nicht. 540 01:04:17,893 --> 01:04:20,194 Hast du deinen Schlüssel? - Ja. 541 01:04:23,965 --> 01:04:25,332 - Sehen. 542 01:04:29,704 --> 01:04:33,841 Heute Abend haben wir etwas gemeinsam zu unternehmen. 543 01:04:56,164 --> 01:04:58,832 Ich liebe den Vollmond... 544 01:05:00,735 --> 01:05:04,905 Ich liebe den Vollmond, der Kröten in Musiker verwandelt... 545 01:05:20,455 --> 01:05:22,723 Es ist Mondwasser, 546 01:05:22,958 --> 01:05:25,726 Und der Mond ist immer wohltuend. 547 01:05:54,956 --> 01:05:57,157 Bring es in mein Zimmer. 548 01:05:58,593 --> 01:06:02,529 Versprichst du mir, dass du nach meinem Tod weitermachst? 549 01:06:02,697 --> 01:06:03,864 - Du wirst nicht sterben. 550 01:06:04,165 --> 01:06:07,368 - Natürlich werde ich das tun, das macht jeder. Versprechen? 551 01:06:07,669 --> 01:06:09,169 - Das verspreche ich. 552 01:06:50,478 --> 01:06:52,479 - Du wirst das Gefängnis brechen. 553 01:06:54,282 --> 01:06:57,751 Dein Vater ist bei der Ernte, er kommt nach dem Dreschen zurück. 554 01:06:59,020 --> 01:07:01,422 Der Idiot hat dir nicht einmal geschrieben. 555 01:07:37,859 --> 01:07:40,027 - Zehn Jahre zu spät! 556 01:07:42,030 --> 01:07:43,864 - Ich kann dich nicht verlieren. 557 01:07:50,472 --> 01:07:51,905 - Auf Wiedersehen. 558 01:07:59,447 --> 01:08:01,248 - Nicht auf Wiedersehen. 559 01:08:05,653 --> 01:08:09,022 - Marie hatte jede Hoffnung verloren, von Alexandre geliebt zu werden. 560 01:08:09,858 --> 01:08:13,694 Augusta hatte einen Liebestrank und jetzt kam ihr Vater zurück, 561 01:08:13,928 --> 01:08:16,196 Marie wollte ihre Eltern versöhnen. 562 01:08:16,798 --> 01:08:19,233 Augusta, die Hexe, machte ihr ein wenig Angst, 563 01:08:19,501 --> 01:08:22,269 aber sie hörte aufmerksam auf ihren Rat. 564 01:08:22,504 --> 01:08:25,038 Sie würde die richtige Dosis kennen: 565 01:08:25,306 --> 01:08:28,509 halb für ihre Mutter, halb für ihren Vater. 566 01:08:28,843 --> 01:08:32,413 Die Wirkung würde sofort eintreten, sie würden sich wieder verlieben, 567 01:08:32,647 --> 01:08:35,182 und das Leben würde wieder normal werden. 568 01:09:12,120 --> 01:09:13,353 Papa! 569 01:09:13,555 --> 01:09:15,656 - Marie! Schatz! 570 01:09:16,758 --> 01:09:18,459 Meine kleine Fee! 571 01:09:22,096 --> 01:09:23,730 - Hey, da ist Marie! 572 01:09:26,401 --> 01:09:29,136 Sie sagten, es würde nicht bis 14 reichen. 573 01:09:29,537 --> 01:09:33,507 - Hör auf, meine Frau anzustarren. - Besser als meins! 574 01:09:33,708 --> 01:09:35,609 - Er ist nicht der Einzige! 575 01:09:36,444 --> 01:09:38,979 - Brauchen Sie Hilfe? - Nein, geh zu deinem Vater. 576 01:09:40,415 --> 01:09:42,449 - Kann das niemand ernst meinen? 577 01:09:43,218 --> 01:09:45,385 - Warum so traurig? 578 01:09:48,490 --> 01:09:50,023 Arbeiten! 579 01:09:51,192 --> 01:09:53,827 - Arbeit ist Freiheit, das hat schon meine Oma gesagt. 580 01:09:54,162 --> 01:09:57,998 - Von '14-'18 waren 570.000 Bauern Kanonenfutter. 581 01:09:58,233 --> 01:10:00,501 - Lass es Mélanie machen, setz dich zu Jean. 582 01:10:00,802 --> 01:10:02,302 - Wenn ich fertig bin. 583 01:10:03,171 --> 01:10:06,006 - Damen? - Ein Glas Rotwein, Sir. 584 01:10:06,274 --> 01:10:08,775 - Die Croix-de-Feu schützen die Franzosen nicht. 585 01:10:09,110 --> 01:10:11,912 Auch die Deutschen und Italiener nicht. - Den Amerikanern ist das egal. 586 01:10:12,146 --> 01:10:14,948 - Was willst du? - Gar nichts. 587 01:10:16,050 --> 01:10:19,019 - Geh und küss deine Mutter für mich. 588 01:10:20,522 --> 01:10:22,623 Bring sie dazu, mir zu vergeben. 589 01:11:35,063 --> 01:11:39,766 - Sag mir, wo ist die große Liebe, auf die ich gewartet habe? 590 01:11:40,635 --> 01:11:46,773 Ist er in einer Stadt oder auf einer einsamen Insel? 591 01:11:47,909 --> 01:11:52,879 Er ist in der Wiege des Schicksals, 592 01:11:54,782 --> 01:12:00,053 An der Kreuzung, unter dem Jasmin, in der Sommerhitze, 593 01:12:01,823 --> 01:12:05,759 In der Handfläche, neben der Wahrheit. 594 01:12:06,628 --> 01:12:08,028 Sag mir, 595 01:12:09,063 --> 01:12:12,899 Wer ist die große Liebe, auf die ich gewartet habe? 596 01:12:13,101 --> 01:12:15,135 Ist er ein verrückter Vogel, 597 01:12:15,303 --> 01:12:17,237 ein Wolf oder ein Hund? 598 01:12:17,405 --> 01:12:19,406 Das hat sich verirrt? 599 01:12:19,607 --> 01:12:23,110 Er ist ein ausländischer Reisender, 600 01:12:25,146 --> 01:12:28,682 Ein einsamer Bote kommt, um Veränderungen herbeizuführen 601 01:12:28,850 --> 01:12:31,385 In der Sommerhitze. 602 01:13:04,852 --> 01:13:06,219 - Eva! 603 01:13:09,390 --> 01:13:11,091 Zieh dich nicht aus. 604 01:13:16,864 --> 01:13:20,267 - Hitler macht Drohungen. Wenn er in Polen einmarschiert, sind wir am Arsch. 605 01:13:20,435 --> 01:13:21,802 Hast du das gehört? 606 01:13:23,304 --> 01:13:26,073 - Verstehen Sie diese Fremdsprache? 607 01:13:28,009 --> 01:13:30,243 Mein Traum kam zurück. 608 01:13:30,912 --> 01:13:33,880 Ich habe geträumt, dass unser Vulkan wieder zu spucken begann. 609 01:13:34,482 --> 01:13:37,484 Es waren rote Lichter am Himmel, 610 01:13:37,885 --> 01:13:41,254 Lila, dann begann die Lava zu fließen. 611 01:13:42,323 --> 01:13:45,926 Es bedeckte das Gras und die Kühe schwammen vorbei. 612 01:13:46,627 --> 01:13:48,662 Auch Bäume. 613 01:13:48,686 --> 01:13:50,686 - Entschuldigung 614 01:13:50,865 --> 01:13:52,532 Ich bin spät. 615 01:13:53,401 --> 01:13:56,203 - Wichtig ist, dass Sie ausgeruht sind. 616 01:14:00,475 --> 01:14:02,876 Was ist so lustig? - Der Vulkan. 617 01:14:06,614 --> 01:14:09,382 - Wie auch immer, Jean ist glücklich. 618 01:14:27,135 --> 01:14:30,370 - Morgen war das Dorffest und die Einheimischen 619 01:14:30,671 --> 01:14:34,274 machten sich an den Bau der Tanzfläche auf dem Messegelände. 620 01:14:35,376 --> 01:14:38,779 Sie breiteten sich durch den Wald aus und schlugen Buchenholz 621 01:14:39,013 --> 01:14:41,348 die Mauern der Messe zu errichten, 622 01:14:41,582 --> 01:14:44,184 wo sie die ganze Nacht tanzen würden. 623 01:15:28,462 --> 01:15:30,764 - Romain liegt im Sterben, geh zum Arzt. 624 01:16:12,974 --> 01:16:14,441 - Melanie! 625 01:16:23,551 --> 01:16:25,585 Ich hasse das! 626 01:17:35,489 --> 01:17:37,023 - Fred! 627 01:17:40,828 --> 01:17:43,029 Komm schnell, dein Vater liegt im Sterben! 628 01:18:18,966 --> 01:18:21,101 - Fred, es tut mir leid. 629 01:18:29,777 --> 01:18:31,611 - Ich muss dich sehen. 630 01:18:46,160 --> 01:18:48,595 - Adrien wird wütend sein. 631 01:18:51,198 --> 01:18:54,200 - Jetzt kannst du deine Thérèse haben, oder, Fred? 632 01:18:55,069 --> 01:18:57,070 - Ich kann es kaum erwarten. 633 01:18:57,304 --> 01:18:59,739 - Sieht das Baby wie mein Sohn aus? 634 01:19:00,741 --> 01:19:03,777 - Er sieht aus wie er selbst, aber es gibt eine Familienähnlichkeit. 635 01:19:04,845 --> 01:19:07,347 - Romain! Was für ein Tänzer! 636 01:19:09,083 --> 01:19:11,518 Lass uns loslegen, Mélanie. 637 01:19:17,992 --> 01:19:19,459 - 'Tschüs, Louise. 638 01:19:21,395 --> 01:19:24,998 Er hat mir viel Ärger gemacht, aber er war ein Mann. 639 01:19:25,199 --> 01:19:27,000 Ein echter Mann. 640 01:19:27,768 --> 01:19:31,071 Als du geboren wurdest, hielt er das Licht. 641 01:20:03,237 --> 01:20:04,704 - Geld! 642 01:20:04,905 --> 01:20:06,573 - Münzen! 643 01:20:42,877 --> 01:20:43,877 - Nicht schlecht! 644 01:20:44,912 --> 01:20:46,646 - Fortfahren. 645 01:22:09,964 --> 01:22:11,464 - Lass uns aufhören, mein Sohn. 646 01:22:12,333 --> 01:22:13,800 Ich hatte genug. 647 01:22:33,387 --> 01:22:36,189 Frau Farjat, ich habe gewartet, sollen wir tanzen? 648 01:22:36,457 --> 01:22:38,458 - Ich wundere mich, du bist heute Abend nicht betrunken? 649 01:22:38,726 --> 01:22:41,261 - Nein, und ich habe mich für diesen Anlass sogar rasiert. 650 01:22:41,428 --> 01:22:43,062 - Warum dann nicht? 651 01:22:53,841 --> 01:22:55,808 - Kann ich den nächsten Tanz haben? 652 01:22:56,910 --> 01:22:58,444 - Wir werden sehen. 653 01:24:34,241 --> 01:24:35,708 - Darf ich um diesen Tanz bitten? 654 01:25:09,610 --> 01:25:11,944 - Es ist kalt, lass uns nach Hause gehen. 655 01:26:29,590 --> 01:26:30,957 - Möchte eins? 656 01:28:25,939 --> 01:28:28,174 - Der Krieg wurde erklärt, 657 01:28:28,408 --> 01:28:31,877 ein Krieg, der endlosen Streit verursachen würde 658 01:28:32,179 --> 01:28:36,182 und unzählige Todesfälle. Nichts würde jemals so sein, wie es war. 659 01:28:37,551 --> 01:28:40,186 Der sanfte Lebensstil war vorbei. 660 01:28:40,210 --> 01:28:42,210 Machine translation from English. 49329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.