Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,400 --> 00:01:44,761
Gehen Sie am 14.
Juli zur Parade?
2
00:01:45,080 --> 00:01:46,341
Ja ja. Und du?
3
00:01:46,360 --> 00:01:48,721
Nein, wir machen Urlaub.
4
00:01:48,722 --> 00:01:49,722
Warum?
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,920
Weil mein Vater mir gesagt hat,
dass es einen Krieg geben wird.
6
00:01:57,320 --> 00:01:58,320
Eva.
7
00:03:33,480 --> 00:03:35,360
Ist Papa wütend?
8
00:03:35,400 --> 00:03:36,720
Nein, warum?
9
00:03:38,680 --> 00:03:39,680
Marie,
10
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
Vergessen Sie nicht die Messer.
11
00:04:06,785 --> 00:04:10,521
- Am 14. Juli 1939 war Marie
gerade 12 Jahre alt geworden.
12
00:04:10,956 --> 00:04:13,991
Sie wollte gerade mit ihren
Eltern in die Sommerferien fahren.
13
00:04:15,460 --> 00:04:18,429
Sie würde das süße Leben des
Sommers mit ihrer Oma führen
14
00:04:18,730 --> 00:04:22,633
in der Heimatprovinz ihres
Vaters in Zentralfrankreich,
15
00:04:22,935 --> 00:04:26,304
Das Land der erloschenen
Vulkane, so ihre Oma.
16
00:04:27,606 --> 00:04:32,310
Jean, Maries Vater, ging mit
einem Traum zur Arbeit nach Paris:
17
00:04:32,844 --> 00:04:35,379
Nachdem er sein Vermögen gemacht hatte, kehrte er zurück
18
00:04:35,647 --> 00:04:39,917
an seine Freunde aus Kindertagen,
die sich entschieden hatten zu bleiben.
19
00:04:40,652 --> 00:04:43,521
Marie war immer ungeduldig, dorthin zu gelangen.
20
00:04:43,789 --> 00:04:47,391
Wie üblich nahmen sie
den Bus, der langsam fuhr
21
00:04:47,693 --> 00:04:51,195
auf den Nebenstraßen und hupte,
um seine Ankunft anzukündigen.
22
00:04:58,370 --> 00:05:00,771
Auch Marie liebte die Region
23
00:05:01,106 --> 00:05:05,109
Der Glockenturm wacht über
die einzige Straße des Dorfes
24
00:05:05,310 --> 00:05:07,378
das führte zum Fluss.
25
00:05:10,682 --> 00:05:13,184
Wie immer erwartete
sie ihre Großmutter,
26
00:05:13,452 --> 00:05:16,554
streng und sanft,
wachsam und wissend.
27
00:05:17,389 --> 00:05:20,758
Marie würde Jeannot und Jacquot
beim Pflügen auf den Feldern antreffen
28
00:05:20,959 --> 00:05:23,027
Charlotte schneidet Grimassen,
29
00:05:23,328 --> 00:05:26,764
Susan, ihre Sommerfreundin,
die Girlanden webte,
30
00:05:26,999 --> 00:05:30,368
Augusta, die Hexe mit
den bemalten Lippen,
31
00:05:30,702 --> 00:05:34,505
Maurice, der Wilderer, der
Kaninchen mit bloßen Händen fing,
32
00:05:34,873 --> 00:05:37,608
Jules und sein Esel,
sein bester Freund,
33
00:05:37,943 --> 00:05:42,046
und seine Frau Rose, stolz auf
ihren immer geschwollenen Bauch.
34
00:05:42,714 --> 00:05:45,016
André, der Zimmermann, der ihr
jedes Jahr eine Überraschung bereitete,
35
00:05:45,250 --> 00:05:47,490
André Der Zimmermann, der ihr
jedes Jahr eine Überraschung bereitete,
36
00:05:48,387 --> 00:05:50,621
Violette der Flirt,
37
00:05:53,425 --> 00:05:55,626
Louise, die gutherzige Bäuerin
38
00:05:55,894 --> 00:05:58,896
der jeden Abend eine
Portion Milch ausschenkte,
39
00:06:00,198 --> 00:06:04,101
ihre schöne Tochter Thérèse,
treue Freundin von Fred,
40
00:06:04,302 --> 00:06:07,038
Vater ihres Kindes.
41
00:06:08,006 --> 00:06:10,574
Oma würde mir die seltsame
Erwachsenenlogik erklären
42
00:06:10,842 --> 00:06:13,511
das Thérèses und Freds
Liebeskind ablehnte,
43
00:06:13,745 --> 00:06:16,047
es als Bastard verurteilen.
44
00:06:17,015 --> 00:06:19,917
Der Krieg nahte, aber in der
Valage wurde darüber geredet
45
00:06:20,185 --> 00:06:22,820
Romain, die Krankheit des Schmieds, die Messe
46
00:06:23,088 --> 00:06:24,889
und natürlich der Bastard.
47
00:06:28,794 --> 00:06:31,328
Der Bus ! Es ist alles fertig.
Frau Farjat.
48
00:06:31,496 --> 00:06:32,997
- Sie sind hier.
49
00:06:33,198 --> 00:06:34,765
- Ich bin fertig.
50
00:07:00,392 --> 00:07:01,492
- André?
51
00:07:05,063 --> 00:07:06,997
Hast du meine Clogs gemacht?
52
00:07:12,571 --> 00:07:14,939
- Du bist noch hübscher als letztes Jahr.
53
00:07:15,140 --> 00:07:17,241
Hübscher als alle anderen, die du kennst?
54
00:07:17,743 --> 00:07:19,944
-Ich hole es, deine Oma wartet.
55
00:07:20,112 --> 00:07:21,545
- Gib mir das.
56
00:07:22,013 --> 00:07:24,315
Kommen Sie später auf einen Drink mit uns vorbei, André.
57
00:07:24,583 --> 00:07:26,851
- Kein Problem, wir stoßen auf Ihren Urlaub an,
58
00:07:27,119 --> 00:07:29,620
- Wir haben das Zeug dazu.
- Aufleuchten!
59
00:07:31,456 --> 00:07:32,723
Oma!
60
00:07:38,697 --> 00:07:39,897
Oma!
61
00:07:43,802 --> 00:07:45,736
- Du bist größer geworden.
62
00:07:45,971 --> 00:07:47,738
- So hübsches Haar!
63
00:07:51,443 --> 00:07:52,643
Hallo.
64
00:07:53,945 --> 00:07:57,114
Du wirst ein Nickerchen brauchen.
Hallo Eva, nicht zu müde?
65
00:07:58,550 --> 00:08:00,017
Lass uns rein gehen.
66
00:08:03,522 --> 00:08:06,090
- Jean ist attraktiv.
- Dumm!
67
00:08:06,358 --> 00:08:07,792
- Warte, Andre!
68
00:08:09,528 --> 00:08:11,495
- Ja, was ist es?
69
00:08:16,601 --> 00:08:18,669
Meine Clogs?
- Warten Sie eine Minute.
70
00:08:18,904 --> 00:08:21,472
Hier, Herr Doktor, ich habe Ihre Medizin.
71
00:08:21,706 --> 00:08:24,542
Es ist teuer.- Hatten Sie genug?
72
00:08:24,810 --> 00:08:27,545
- Ja, hier ist Ihr Wechselgeld.
- Danke.
73
00:08:28,780 --> 00:08:30,614
- Wer ist dieser Arzt?
74
00:08:30,916 --> 00:08:34,051
- Dr. Despiaus Ersatz
aus Paris. Er ist gut,
75
00:08:34,352 --> 00:08:37,588
Nicht alle Juden sind
schlecht. Deine Oma sucht dich.
76
00:08:38,957 --> 00:08:41,258
- Es ist die falsche Farbe, André.
77
00:08:41,459 --> 00:08:43,661
-Ich kümmere mich darum, Ma'am.
78
00:08:43,829 --> 00:08:45,863
- Das ist „Miss“.
79
00:08:46,064 --> 00:08:47,865
- Meine Clogs?
80
00:08:48,099 --> 00:08:50,634
- Ich habe sie gemacht.
- Du hast sie gemacht?
81
00:08:54,339 --> 00:08:57,041
- Romain, ich habe die neuen Injektionsfläschchen bekommen
82
00:08:57,242 --> 00:08:59,376
für deinen Schmerz.
- Danke schön.
83
00:09:00,579 --> 00:09:02,746
- Romain geht es nicht gut.
84
00:09:03,281 --> 00:09:06,984
-Wenn er Fred nicht davon
abgehalten hätte, Thérèse zu heiraten...
85
00:09:07,252 --> 00:09:09,587
- Ein Bastard weniger.
- Hier, André.
86
00:09:09,888 --> 00:09:12,857
- An unseren Pariser Freund und
seine schöne niederländische Frau.
87
00:09:18,096 --> 00:09:19,630
Wer ist der Typ?
88
00:09:19,898 --> 00:09:22,633
- Der Arzt, der den alten Despiau ersetzt.
89
00:09:23,835 --> 00:09:25,703
- Wenig weiß alles!
90
00:09:29,140 --> 00:09:31,575
Jetzt ist es Zeit für das Mittagessen.
91
00:09:34,079 --> 00:09:36,280
- Was isst du zum Abendessen?
92
00:09:36,548 --> 00:09:39,250
-Ich mache eines meiner Pilzfrikassee...
93
00:09:40,785 --> 00:09:42,319
- Tschüss, Doktor!
94
00:09:48,126 --> 00:09:50,761
- Wie war das Mittagessen?
- Köstlich, Frau Farjat.
95
00:09:50,996 --> 00:09:54,031
- Was für ein Fest! Jetzt brauche ich einen Spaziergang.
96
00:09:54,266 --> 00:09:56,634
- Gute Idee. Machen Sie einen schönen Spaziergang.
97
00:09:58,703 --> 00:10:01,605
- Wer ist das?
- Man muss alles wissen!
98
00:10:01,840 --> 00:10:04,775
Er ist der Inspektor der abgeschlossenen Arbeiten.
99
00:10:05,043 --> 00:10:07,478
Sie ist heiß auf Trab.
100
00:10:10,882 --> 00:10:12,583
Kannst du nicht fertig werden?
101
00:10:18,390 --> 00:10:20,057
- Berühren Sie das Papier nicht.
102
00:10:23,261 --> 00:10:26,830
Gefällt dir dein Geschenk?
- Sehr viel.
103
00:10:27,265 --> 00:10:30,301
Jetzt geht mein Geschenk ins Bett.
104
00:10:30,769 --> 00:10:33,304
Du solltest auch.
105
00:10:33,405 --> 00:10:35,873
- Nein, ich werde auf dich warten.
- Tu, was sie sagt.
106
00:10:36,041 --> 00:10:37,241
- Geh ins Bett.
107
00:10:37,442 --> 00:10:38,842
Weil...
108
00:10:39,177 --> 00:10:43,447
Das Stroh ist kalt, die Läuse
sind hungrig, die Flöhe sind durstig.
109
00:10:44,049 --> 00:10:46,417
- Im Bett ist das Stroh kalt,
die Läuse haben Hunger,
110
00:10:46,618 --> 00:10:48,585
Die Flöhe sind durstig...
111
00:10:49,087 --> 00:10:51,288
- Ich habe einen kleinen Affen erschaffen.
112
00:10:51,790 --> 00:10:53,824
- Aufleuchten!
113
00:10:54,125 --> 00:10:55,726
Es gibt eine Familienähnlichkeit...
114
00:10:58,863 --> 00:11:02,199
Also, mein Sohn, wie läuft es in Paris?
115
00:11:03,001 --> 00:11:05,636
- Es tut mir leid, dass ich seit dem Tod
meines Vaters kein Geld mehr geschickt habe.
116
00:11:06,638 --> 00:11:09,506
- Komm schon, du hast deine Familie.
117
00:11:10,575 --> 00:11:14,712
Ich bin jetzt alleine. Ich habe nicht viele Bedürfnisse.
118
00:11:15,246 --> 00:11:17,214
Und ich habe meine Gesundheit.
119
00:11:18,516 --> 00:11:20,384
Wie geht es dir?
120
00:11:21,186 --> 00:11:23,387
- Ich leite nur die Metzgerei
121
00:11:25,156 --> 00:11:27,257
- Trink nicht zu viel.
122
00:11:27,492 --> 00:11:30,427
- Ich stehe um 4 Uhr auf und gehe nach La Villette,
123
00:11:30,695 --> 00:11:33,630
dann um 15 Uhr nach Les Halles für den Nachmittag.
124
00:11:34,165 --> 00:11:37,067
- Wird Eva nicht einsam?
125
00:11:38,336 --> 00:11:41,972
Vermisst sie ihre Familie nicht?
- Holland ist nicht so weit.
126
00:11:44,976 --> 00:11:48,112
- Glauben Sie, dass der Krieg kommt?
- Ja.
127
00:11:48,313 --> 00:11:50,381
- Das ist alles was wir brauchen.
128
00:11:53,685 --> 00:11:57,087
Marie wird eine Schönheit sein.
129
00:11:57,255 --> 00:11:59,056
- Das ist sicher.
130
00:12:02,260 --> 00:12:06,230
- Fast hätte ich es vergessen: Rose ist wieder schwanger.
131
00:12:06,398 --> 00:12:08,098
- Stell dir das vor!
132
00:12:10,235 --> 00:12:12,936
Geh ins Bett!
- Ich bin nicht müde.
133
00:12:13,538 --> 00:12:15,839
Es gibt kein Stroh, keine Läuse, keine Flöhe.
134
00:12:16,074 --> 00:12:18,876
- Ich werde dich auffressen!
- Mama!
135
00:12:20,445 --> 00:12:22,479
-Ich werde dich fangen!
136
00:12:54,112 --> 00:12:56,780
- Fegen Sie die Terrasse.
- Das ist es, was ich tue
137
00:12:58,850 --> 00:13:01,852
Wenn ich fertig bin, werde ich im Garten arbeiten.
138
00:13:03,688 --> 00:13:07,124
- Marie, wir warten!
- Ich komme!
139
00:13:11,096 --> 00:13:13,430
- Nein, Schatz, du isst zuerst.
140
00:13:13,631 --> 00:13:15,065
- Hallo Oma!
141
00:13:18,503 --> 00:13:20,003
Hallo, Galette! - Hallo!
142
00:13:20,205 --> 00:13:22,306
- Ein Mädchen muss essen.
143
00:13:22,640 --> 00:13:24,808
- Du bist dünn genug.
- Hallo, Mélanie!
144
00:13:25,110 --> 00:13:27,978
- Hallo, Schatz.
- Laufen Sie nicht mit leerem Magen.
145
00:13:28,213 --> 00:13:30,814
Verschwinden Sie nicht schon bei uns!
146
00:13:39,157 --> 00:13:40,557
Hallo, Charlotte.
147
00:13:41,960 --> 00:13:43,360
- Schau dir Rose an.
148
00:13:44,662 --> 00:13:47,131
- Sie lässt Kinder fallen wie ein Kaninchen.
149
00:13:47,165 --> 00:13:49,399
- Meistens Mädchen.
- Ja.
150
00:13:50,435 --> 00:13:52,469
- Warte hier, François.
151
00:13:54,639 --> 00:13:56,707
Hallo, Susan, - Hallo, Louise.
152
00:13:56,975 --> 00:13:59,676
- Hallo! Ich habe deinen
Ziegenkäse mitgebracht, Catherine,
153
00:13:59,911 --> 00:14:02,479
im Urlaub, Marie? - Ja, Louise.
154
00:14:02,747 --> 00:14:05,449
- Gott sei Dank bist du hier.
Ich habe wieder Schmerzen.
155
00:14:08,186 --> 00:14:11,088
Marie, geh und hol das Weihwasser.
156
00:14:12,056 --> 00:14:13,423
- Ja, Oma.
157
00:14:31,743 --> 00:14:34,011
- Ich werde in einer Minute unten sein.
158
00:14:34,035 --> 00:14:35,735
- Beeil dich!
159
00:14:58,069 --> 00:14:59,803
- Er ist ein guter Arzt
160
00:15:00,038 --> 00:15:02,506
- Er lindert die Schmerzen des armen Romain.
161
00:15:03,107 --> 00:15:05,509
Oma, was ist ein Bastard?
162
00:15:06,511 --> 00:15:09,079
- Wenn jemand fragt, sagen Sie, dass Sie es nicht wissen.
163
00:15:19,190 --> 00:15:23,093
- Marie aus Paris pinkelt in ihr Bett...
164
00:15:23,728 --> 00:15:24,962
- Aufleuchten!
165
00:15:32,537 --> 00:15:34,004
- Was für ein Zoo!
166
00:15:35,840 --> 00:15:37,608
Beruhigen!
167
00:15:38,343 --> 00:15:40,344
Kann ich meine Clogs sehen? Sicher, süße.
168
00:15:51,623 --> 00:15:54,424
Nicht bewegen. Ich werde sie anpassen müssen.
169
00:15:57,362 --> 00:16:01,131
Du hast schöne, kleine Füße.
- Anscheinend wie Aristokraten.
170
00:16:01,399 --> 00:16:04,468
- Scheinbar? Ich habe
sie gesehen und ich weiß...
171
00:16:04,669 --> 00:16:06,370
- Sie weiß alles.
172
00:16:06,571 --> 00:16:08,939
- Ruhig sein! Hör auf, herumzualbern!
173
00:16:09,941 --> 00:16:12,809
- Ich habe ein Geheimnis.
- Das geht Sie nichts an!
174
00:16:16,347 --> 00:16:18,815
Andre! - Wo gehst du hin?
175
00:16:19,050 --> 00:16:21,051
- Finde es heraus.
176
00:16:21,953 --> 00:16:23,754
Schau, ich bin ein Vogel!
177
00:16:24,956 --> 00:16:26,490
Ich fliege!
178
00:16:27,225 --> 00:16:30,761
Ich fliege weg! Ich bin ein Vogel!
179
00:16:45,176 --> 00:16:47,411
- Lass mich in ruhe!
180
00:16:48,880 --> 00:16:51,114
- Nicht anfassen!
- Wen interessiert das?
181
00:16:51,316 --> 00:16:52,749
- Lass mich gehen!
182
00:16:53,051 --> 00:16:56,586
- Armand wird dich niederschlagen!
- Ich habe so Angst!
183
00:16:56,754 --> 00:16:58,722
- Verpiss dich!
184
00:17:00,525 --> 00:17:01,892
- Lass uns pinkeln gehen.
185
00:17:02,060 --> 00:17:03,093
Ja!
186
00:17:07,598 --> 00:17:09,633
- Was ist das Ziel?
- Die Post.
187
00:17:09,901 --> 00:17:12,269
- Nein, das Geschirr. - Meins ist die Wand.
188
00:17:12,437 --> 00:17:13,704
Kommen Sie und schauen Sie zu.
189
00:17:20,478 --> 00:17:23,313
Meins ist größer.
- Das hättest du wohl gerne!
190
00:17:23,681 --> 00:17:26,383
- Schau sie an. Die sind widerwärtig.
191
00:17:26,751 --> 00:17:28,285
- Lass uns spielen.
192
00:17:31,322 --> 00:17:34,658
- Marie ist ein Wildfang.
- Besser als ein Trottel.
193
00:17:36,961 --> 00:17:38,995
Jetzt verschwinde!
194
00:17:39,964 --> 00:17:41,631
- Aussteigen!
195
00:17:44,135 --> 00:17:47,571
- Ich habe sie satt.
- Sie sind Schwächlinge, keine Männer.
196
00:17:47,772 --> 00:17:49,439
Du hast Recht.
197
00:17:56,013 --> 00:17:58,815
- Sag es niemandem, OK?
- Ich schwöre.
198
00:17:59,083 --> 00:18:01,418
Ich habe einen
Freund, Augustas Sohn.
199
00:18:01,686 --> 00:18:04,654
- Die Hexe?
- Nein, sie ist Spitzenklöpplerin.
200
00:18:04,856 --> 00:18:06,289
Hast du eins?
201
00:18:06,524 --> 00:18:08,625
- Ich wette für ihn.
- WHO?
202
00:18:08,926 --> 00:18:12,095
- Habe mich noch nicht entschieden.
- Letztes Jahr habe ich meinen BH vollgestopft.
203
00:18:12,563 --> 00:18:15,432
- Aber du hast keine Haare.
- Ja, unter meinen Armen.
204
00:18:15,633 --> 00:18:17,000
- Meine Mutter hat viele.
205
00:18:17,201 --> 00:18:18,835
Perioden!
206
00:18:19,003 --> 00:18:20,003
Was für ein Langeweiler!
207
00:18:20,772 --> 00:18:23,640
- Komm weg! Passen Sie auf,
dass Sie nicht schwanger werden.
208
00:18:23,841 --> 00:18:25,208
- Marie!
209
00:18:30,515 --> 00:18:31,815
- Kommt!
210
00:18:34,018 --> 00:18:37,120
- Du hast meine Scheune durcheinander gebracht!
211
00:18:38,089 --> 00:18:39,990
Lass uns einen Blick darauf werfen.
212
00:18:43,127 --> 00:18:46,263
- Du machst mir Gänsehaut!
- Kein Kuss?
213
00:19:10,755 --> 00:19:12,889
- Thérèse sieht genauso aus wie ihre Mutter.
214
00:19:13,124 --> 00:19:15,525
Unser Mechaniker ist ein glücklicher Mann!
215
00:19:20,765 --> 00:19:22,365
- Komm nach Hause!
216
00:19:22,700 --> 00:19:25,469
- Schöner Urlaub, Marie?
- Ja, Jules.
217
00:19:25,670 --> 00:19:27,471
- Hast du Charlotte gesehen?
218
00:19:27,939 --> 00:19:29,239
Hallo Doktor.
219
00:19:32,143 --> 00:19:33,777
- Er ist nett.
220
00:19:36,380 --> 00:19:37,814
- Therese!
221
00:19:39,183 --> 00:19:41,651
Wie geht es dir? - Bußgeld.
222
00:19:45,223 --> 00:19:48,124
Kommen Sie wegen der Milch?
- Und deinen Bastard zu sehen.
223
00:19:53,598 --> 00:19:55,098
Immer noch hier?
224
00:20:00,705 --> 00:20:02,939
- Geh, Poulette! - Aufstehen!
225
00:20:44,115 --> 00:20:45,382
- Mama!
226
00:21:28,459 --> 00:21:32,395
- 3. Oktober 1935,
Mussolini besetzt Äthiopien.
227
00:21:32,663 --> 00:21:36,433
Im April dieses Jahres verschlingt
er Albanien an einem Karfreitag.
228
00:21:37,168 --> 00:21:40,337
- Hallo, Herr Jardin, hallo Fred. Mein Fahrrad.
229
00:21:40,871 --> 00:21:46,209
- Hitler und Mussolin marschieren
im März 1938 in Österreich ein.
230
00:21:49,814 --> 00:21:52,849
Ist der Pakt aus Stahl nicht großartig?
231
00:21:53,284 --> 00:21:56,786
Seit dem 22. Mai sind die
beiden Schurken Hand in Hand.
232
00:21:57,088 --> 00:22:01,591
Richten Sie ein Blutbad an und ermorden
Sie Tausende unschuldiger Menschen.
233
00:22:02,560 --> 00:22:03,994
Ist es nicht großartig?
234
00:22:04,595 --> 00:22:08,098
-Ich traf Thérèse. Ich
werde ihren Bastard sehen.
235
00:22:09,433 --> 00:22:11,101
- Bis später.
236
00:22:22,546 --> 00:22:23,913
Bist du das, Fred?
237
00:22:36,560 --> 00:22:39,129
Was machst du? - Mich ausspionieren?
238
00:22:39,363 --> 00:22:41,164
Ich mache das.
239
00:22:42,266 --> 00:22:44,067
- Was macht er?
240
00:22:44,368 --> 00:22:47,270
- Dein Mann benimmt sich
wie immer ein Idiot, Mélanie.
241
00:22:50,975 --> 00:22:53,009
Zeit zum Essen, ihr Turteltauben.
242
00:22:59,383 --> 00:23:03,353
Wo Liebe ist, wachsen Rosen aus Mist.
243
00:23:03,688 --> 00:23:06,089
Mélanie, bewirte die Gäste.
244
00:23:07,425 --> 00:23:10,460
- Dieser französische Chirurg
wird die nationale Stimmung stärken
245
00:23:10,761 --> 00:23:14,097
gegen die Deutschen und
werde König in Avignon.
246
00:23:15,666 --> 00:23:18,668
- Jetzt ein König! - Das ist alles was wir brauchen.
247
00:23:20,671 --> 00:23:23,740
- Nach einem ganzen Tag machte
sich Marie auf den Weg zu Louises Farm
248
00:23:23,974 --> 00:23:27,177
um die Milch zu holen und Thérèses Baby zu sehen.
249
00:23:32,683 --> 00:23:35,885
Peter Diper pflückte ein Deck
mit gepflückten Paprikaschoten.
250
00:23:39,290 --> 00:23:41,791
- Die Landschaft war
wunderschön, ihr Fahrrad lief gut,
251
00:23:42,026 --> 00:23:43,860
und ihre Freunde waren da.
252
00:23:43,994 --> 00:23:45,361
André!
253
00:23:46,130 --> 00:23:47,630
- Geh, Marie!
254
00:23:47,832 --> 00:23:50,166
- Es ist ein schöner Tag!
255
00:23:55,372 --> 00:23:57,774
- Wieder in diesem Jahr der Erzengel Michael
256
00:23:58,075 --> 00:24:01,277
töte den Drachen, das Gute
würde immer über das Böse siegen,
257
00:24:01,579 --> 00:24:04,981
und der Wald war immer
noch ein Versteck für Liebende.
258
00:24:27,338 --> 00:24:29,172
- Zieh deine Jacke wieder an.
259
00:24:29,406 --> 00:24:31,674
- Danke, mir geht es viel besser, Louise.
260
00:24:38,215 --> 00:24:42,585
Deine Schwägerin Augusta hat
meinen Esel getötet. Kannst du helfen?
261
00:24:42,887 --> 00:24:45,588
- Ich werde sehen, was ich tun kann.
- Danke, Louise.
262
00:24:46,023 --> 00:24:47,924
Gute Nacht alle zusammen.
- Gute Nacht.
263
00:24:52,596 --> 00:24:54,464
-Thérèse, was machst du hier?
264
00:24:58,035 --> 00:25:00,770
Aus dem vollen Eimer nehmen,
es gibt noch mehr Sahne.
265
00:25:11,782 --> 00:25:13,049
- 'Nacht!
- 'Nacht!
266
00:25:31,101 --> 00:25:32,735
- Du bist ok? - Mir geht's gut.
267
00:25:36,140 --> 00:25:38,641
Mein Fahrrad!
- Ich werde es reparieren.
268
00:25:39,009 --> 00:25:40,210
- Die Milch!
269
00:25:42,980 --> 00:25:45,481
Bist du verletzt?
- Sind Sie der neue Arzt?
270
00:25:45,716 --> 00:25:48,351
- Ich bin bei Despiau, ich werde dich fahren.
271
00:25:48,619 --> 00:25:51,354
Nicht ohne Milch.
- Wir werden mehr holen.
272
00:26:01,932 --> 00:26:04,133
Wie heißt du? Marie.
273
00:26:04,935 --> 00:26:07,136
Du? - Alexandre.
274
00:26:08,372 --> 00:26:10,406
- Alexandre ist ein schöner Name.
275
00:26:10,741 --> 00:26:12,609
- Nimm das für die Milch.
- Das werde ich nicht.
276
00:26:12,776 --> 00:26:14,344
- Nimm es!
- NEIN!
277
00:26:17,381 --> 00:26:20,250
Wirst du lange hier bleiben?
- Zwei Monate.
278
00:26:20,551 --> 00:26:23,653
- Ich auch. Dann zurück nach Paris?
- Ja, das hoffe ich.
279
00:26:23,954 --> 00:26:26,689
- Vielleicht sehe ich dich dort.
- Dein Fahrrad!
280
00:26:27,992 --> 00:26:30,059
- Entschuldigung?
- Aufleuchten. Treten Sie ein.
281
00:27:04,194 --> 00:27:06,629
- Sie sind in der Rue de Provence 64?
- Ja.
282
00:27:07,364 --> 00:27:09,599
Schade, wir wohnen nicht in
der gleichen Nachbarschaft.
283
00:27:10,534 --> 00:27:13,236
Lassen Sie mich bitte am
Rande des Dorfes aussteigen.
284
00:27:13,404 --> 00:27:14,704
- Sie sagen nicht!
285
00:27:44,335 --> 00:27:46,436
- Wenn Sie Schmerzen haben, kommen Sie zu mir.
286
00:27:47,604 --> 00:27:49,238
'Tschüss. „Tschüs, Marie.
287
00:27:49,440 --> 00:27:50,940
- Keine harten Gefühle.
288
00:27:54,011 --> 00:27:57,814
Oma, heute habe ich den neuen
Arzt getroffen und mit ihm gesprochen,
289
00:27:58,115 --> 00:28:01,751
Ich mag seinen Namen, Alexandre.
Er ist wirklich nett.
290
00:28:02,553 --> 00:28:04,821
- Warum gehst du nicht ins Bett?
291
00:28:05,756 --> 00:28:07,991
- Thérèse und Fred sind verliebt.
292
00:28:08,258 --> 00:28:11,494
Sie bekommen ein Baby und
sind nicht verheiratet. Also?
293
00:28:12,429 --> 00:28:14,597
-Was möchtest du wissen?
294
00:28:14,765 --> 00:28:16,165
- Katharina!
295
00:28:22,272 --> 00:28:25,041
– Jemand ruft dich an, aber wer?
296
00:28:31,482 --> 00:28:35,151
- Ich weiß, dass du da bist. Ich weiß es!
297
00:28:38,455 --> 00:28:39,589
Ich sehe dich.
298
00:28:42,026 --> 00:28:43,626
Du bist gemein!
299
00:28:51,301 --> 00:28:53,369
Und schön
300
00:29:00,744 --> 00:29:04,147
Du bist gemein! Wir treffen uns auf Gottes Acker.
301
00:29:08,318 --> 00:29:10,453
- Was ist Gottes Acre?
302
00:29:11,855 --> 00:29:13,256
- Der Friedhof.
303
00:29:20,030 --> 00:29:22,298
- Kennst du Maurice schon lange?
304
00:29:22,766 --> 00:29:24,867
- Seit dem Ersten Weltkrieg.
305
00:29:25,769 --> 00:29:27,703
Er kommt aus dem Osten.
306
00:29:28,772 --> 00:29:30,706
-Ihr wart beide jung.
307
00:29:32,309 --> 00:29:35,011
- Er wohnte bei Augusta.
308
00:29:37,581 --> 00:29:41,384
Opa war eifersüchtig
auf ihn, - Papa ist so.
309
00:29:44,388 --> 00:29:46,122
- Schlafe hier.
310
00:29:48,525 --> 00:29:50,893
Ich bin nicht müde, oder?
311
00:29:53,664 --> 00:29:56,399
- Vor Hunderten von Jahren,
als die Welt noch jung war,
312
00:29:57,034 --> 00:29:59,635
Hier hat ein Vulkan Feuer gespuckt.
313
00:30:01,205 --> 00:30:03,739
Muss ein sehenswerter Anblick gewesen sein.
314
00:30:06,610 --> 00:30:09,445
Ich habe den Walzer der Leidenschaft getanzt.
315
00:30:10,814 --> 00:30:14,550
Es gab einen hübschen jungen
Mann und eine junge Frau.
316
00:30:15,919 --> 00:30:19,055
Als der arme Maurice
auftauchte, war es zu spät.
317
00:30:20,124 --> 00:30:22,492
Als mein Sohn geboren wurde,
318
00:30:22,759 --> 00:30:25,962
Man könnte sagen, er war ein Liebeskind,
319
00:30:26,363 --> 00:30:30,333
weil wir ihn zum ersten Sommertag
unter den Sternen gemacht haben.
320
00:30:32,102 --> 00:30:34,337
Der arme alte Mann weiß es.
321
00:30:40,511 --> 00:30:44,747
Beim nächsten Vollmond
unternehmen wir etwas gemeinsam.
322
00:30:48,852 --> 00:30:52,889
- Marie hatte ihre Freunde aufgegeben,
um auf Alexandre aufzupassen.
323
00:30:53,123 --> 00:30:55,324
Sie fand ihn faszinierend.
324
00:31:00,831 --> 00:31:04,901
In der Hoffnung, noch einmal mit ihm
reden zu können, begann sie, ihm zu folgen.
325
00:31:12,276 --> 00:31:14,410
- Das hat mir Fred erzählt.
326
00:31:15,312 --> 00:31:18,681
- Wenn es einen Krieg gäbe,
wäre ich glücklich, denn...
327
00:31:18,916 --> 00:31:20,950
...ich würde hingehen und von einer Granate getötet werden.
328
00:31:21,218 --> 00:31:23,486
Tote Männer können nicht denken.
329
00:31:23,754 --> 00:31:26,455
Ich sagte, denk gut darüber nach,
330
00:31:26,690 --> 00:31:29,659
Niemand ist jemals zurückgekommen, um es uns zu sagen.
331
00:31:30,327 --> 00:31:31,661
Da bist du ja!
332
00:31:31,895 --> 00:31:34,263
Wo warst du? Du bist rot wie eine Rübe!
333
00:31:38,202 --> 00:31:40,436
Trink kein kaltes Wasser,
334
00:31:40,637 --> 00:31:42,138
Du wirst deinen Tod erwischen!
335
00:31:42,339 --> 00:31:43,973
Mach deine Hausaufgaben.
336
00:31:44,208 --> 00:31:46,108
- Dein Vater sucht dich.
337
00:31:49,313 --> 00:31:51,447
- Antwort, Marie.
- Ja, Oma.
338
00:32:00,357 --> 00:32:02,892
Ich wäre lieber draußen
339
00:32:09,933 --> 00:32:12,468
- Arbeit ist Freiheit.
340
00:32:21,545 --> 00:32:24,914
- Du konntest es nicht verstehen.
- Ja, das können wir, Frau Farjat.
341
00:32:26,817 --> 00:32:30,453
- Er hat seinen Tag beendet.
- Gute Nacht.
342
00:32:30,854 --> 00:32:32,421
- Gute Nacht!
343
00:32:37,327 --> 00:32:39,695
Seit 13 Jahren verheiratet.
344
00:32:40,297 --> 00:32:42,231
Und immer noch verliebt.
345
00:33:14,231 --> 00:33:15,965
- Es tut ein bisschen weh.
346
00:33:16,166 --> 00:33:18,067
- Lassen Sie mich sehen. Hinsetzen.
347
00:33:22,439 --> 00:33:23,739
In Ordnung.
348
00:33:32,049 --> 00:33:34,817
Sie sollten den Riemen
Ihres Clogs anpassen.
349
00:33:39,056 --> 00:33:41,791
Hat deine Mutter dich geschickt?
- Nein, warum?
350
00:33:54,071 --> 00:33:55,071
- Marie..
351
00:34:03,680 --> 00:34:06,315
Du wurdest oft auf der Autobahn gesehen.
352
00:34:06,483 --> 00:34:08,184
- Mein Fahrrad fahren.
353
00:34:08,418 --> 00:34:10,186
- Und deine Hausaufgaben?
- Erledigt.
354
00:34:10,387 --> 00:34:12,254
Nicht in den letzten 3 Tagen.
355
00:34:20,530 --> 00:34:22,598
Du möchtest lieber draußen sein?
356
00:34:45,389 --> 00:34:47,857
- Kennen Sie Augusta?
357
00:34:48,492 --> 00:34:51,594
- Die Spitzenklöpplerin? - Nein, die Hexe.
358
00:34:52,929 --> 00:34:55,880
Sie kennt sich mit Liebestränken aus.
- Was ist das?
359
00:34:57,367 --> 00:34:58,720
Ein Drink.
360
00:34:59,436 --> 00:35:02,560
Sie teilen es zur Hälfte
mit Ihrem Auserwählten.
361
00:35:03,340 --> 00:35:05,441
Und du verliebst dich.
362
00:35:05,776 --> 00:35:07,810
- Funktioniert es?
363
00:35:13,283 --> 00:35:14,450
- Meine Liebe!
364
00:35:15,152 --> 00:35:16,886
Ich liebe dich!
365
00:35:20,957 --> 00:35:23,025
Du liebst mich?
366
00:35:23,260 --> 00:35:26,328
Du hast es bewiesen, indem du ein Kind mit mir hattest.
367
00:35:27,497 --> 00:35:29,432
- Sehen? Wenn du mit mir kommen würdest,
368
00:35:29,666 --> 00:35:32,201
wir hätten die Ernte geteilt.
369
00:35:32,669 --> 00:35:34,103
- Meine Liebe!
370
00:35:40,477 --> 00:35:43,112
- Ich habe mit meinem Vater gesprochen.
371
00:35:44,714 --> 00:35:47,583
- Dein Vater, dieser alte Heuchler?
372
00:35:47,884 --> 00:35:51,387
Er hatte ein uneheliches
Kind mit meiner Tante Augusta.
373
00:35:51,555 --> 00:35:53,022
- Sag das nicht.
374
00:35:57,327 --> 00:35:59,862
Ich liebe dich! - Hören Sie sich das nicht an.
375
00:36:01,031 --> 00:36:02,531
Warum nicht?
376
00:36:03,099 --> 00:36:06,469
- Weil Liebe ein nie endender Kampf ist.
377
00:36:06,736 --> 00:36:09,438
Die Alten, die Jungen, alle im selben Boot.
378
00:36:22,200 --> 00:36:23,960
Wer war ihr Vater?
379
00:36:24,400 --> 00:36:26,000
Wer war ihre Mutter?
380
00:36:26,860 --> 00:36:27,920
Hatte sie eine Schwester?
381
00:36:28,300 --> 00:36:29,680
Hatte sie einen Bruder?
382
00:36:31,960 --> 00:36:34,093
Wo war denn die Liebe noch,
383
00:36:36,120 --> 00:36:38,720
Und ein noch näheres als alle anderen?
384
00:36:41,571 --> 00:36:43,472
Was ist das auf Französisch?
385
00:36:48,078 --> 00:36:50,613
- Gibt es jemanden, der ihr lieber ist?
386
00:36:54,918 --> 00:36:57,720
Gab es etwas, das ihr schon lieber war?
387
00:36:58,989 --> 00:37:00,723
Das kann ich besser...
388
00:37:00,957 --> 00:37:03,859
Wo gab es noch ein teureres?
389
00:37:04,094 --> 00:37:05,528
wertvoller als alle anderen?
390
00:37:07,297 --> 00:37:08,297
Das ist es.
391
00:37:09,833 --> 00:37:13,202
- Wer war ihr Vater? Wer war ihre
Mutter? Hatte sie eine Schwester?
392
00:37:13,370 --> 00:37:15,304
Hatte sie einen Bruder?
393
00:37:15,739 --> 00:37:18,340
Wo gab es noch einen teureren,
394
00:37:18,575 --> 00:37:21,544
wertvoller als alle anderen?
395
00:37:23,246 --> 00:37:25,714
- Sehr gut.
- Danke.
396
00:38:28,745 --> 00:38:29,945
- Aufleuchten!
397
00:38:38,822 --> 00:38:39,955
- Scheisse!
398
00:38:43,126 --> 00:38:44,593
Marie, komm her!
399
00:38:44,861 --> 00:38:47,596
JETZT! - Ich werde deine Grenadine behalten.
400
00:38:49,532 --> 00:38:52,534
- Hast du es auswendig gelernt?
- Ja Vater.
401
00:38:52,769 --> 00:38:55,838
- Lass es uns hören.
- Auf Französisch oder Englisch
402
00:38:56,640 --> 00:38:57,873
Beide.
403
00:38:59,643 --> 00:39:02,144
- Wer war ihr Vater?
- Wer war ihre Mutter?
404
00:39:02,545 --> 00:39:05,047
Hatte sie eine Schwester?
Hatte sie einen Bruder?
405
00:39:05,281 --> 00:39:08,250
Wo gab es noch einen teureren,
406
00:39:08,485 --> 00:39:11,553
wertvoller als alle anderen
407
00:39:14,791 --> 00:39:16,291
Das genügt.
408
00:39:18,094 --> 00:39:19,495
Aussteigen!
409
00:39:23,433 --> 00:39:25,034
Du bleibst hier
410
00:39:36,012 --> 00:39:38,280
- Marie war insgeheim glücklich
411
00:39:38,581 --> 00:39:41,350
Jetzt durfte sie raus,
wegen ihres Vaters
412
00:39:41,718 --> 00:39:45,020
hatte plötzlich beschlossen, seinen
Cousins bei der Ernte zu helfen.
413
00:40:13,416 --> 00:40:15,651
- Mama, als Papa schrie,
414
00:40:15,652 --> 00:40:16,652
- Mama, als Papa schrie,
415
00:40:17,620 --> 00:40:19,421
Es war meine Schuld.
416
00:40:20,890 --> 00:40:23,525
Ich bin in diesen Tagen ganz aufgeregt.
417
00:40:26,996 --> 00:40:30,065
Weine nicht, Mama, ich liebe dich.
418
00:40:43,413 --> 00:40:46,915
- Ich bin sehr verärgert, dass mein Sohn
weggegangen ist, ohne es mir zu sagen.
419
00:40:47,584 --> 00:40:51,320
Ich habe nichts getan.
- Es ist nichts gegen dich,
420
00:40:54,958 --> 00:40:58,026
- Du kommst zu spät und isst nichts.
421
00:40:58,228 --> 00:41:00,062
Hast du keinen Hunger?
422
00:41:00,296 --> 00:41:02,598
Dann geh in dein Zimmer.
- Ja, Oma.
423
00:41:21,951 --> 00:41:23,285
- Sehen.
424
00:41:23,887 --> 00:41:25,554
Es ist für dich.
425
00:41:26,356 --> 00:41:29,124
Ich genieße Ihre Gesellschaft wirklich.
- Ich bin froh.
426
00:41:32,061 --> 00:41:33,762
- Ich mag grüne Augen.
427
00:41:46,943 --> 00:41:49,444
Hast du einen Vater?
- Er ist tot.
428
00:41:52,482 --> 00:41:55,484
- Hast du eine Mutter?
- Sie ist in Paris.
429
00:41:57,821 --> 00:42:00,055
- Wie alt bist du?
- 30.
430
00:42:00,256 --> 00:42:01,824
- Das ist noch nicht so alt.
431
00:42:09,065 --> 00:42:11,400
- Kommt
- ich will mein Fahrrad.
432
00:42:22,111 --> 00:42:24,279
- Marie, komm schon.
433
00:43:18,234 --> 00:43:20,602
- Du kannst Kinder haben?
434
00:43:20,803 --> 00:43:23,205
- Ja, aber nicht für immer.
435
00:43:25,642 --> 00:43:28,543
- Tut es weh?
- Kommt darauf an.
436
00:43:30,847 --> 00:43:33,048
Man gewöhnt sich daran.
437
00:43:34,550 --> 00:43:36,551
- Du kannst es mir nicht sagen, oder?
438
00:43:36,786 --> 00:43:39,421
- Jeder weiß. Es ist natürlich
439
00:43:43,459 --> 00:43:46,128
- Hast du dein ganzes Leben lang deine Periode?
440
00:43:46,296 --> 00:43:47,963
- Fast.
441
00:43:48,164 --> 00:43:50,165
Bis du 50 bist.
442
00:43:50,600 --> 00:43:52,367
- Mein ganzes Leben!
443
00:43:53,703 --> 00:43:56,104
- Willst du ins Bett? -Ja.
444
00:45:53,489 --> 00:45:56,792
Das ist schön.
- Ich habe es seit 10 Jahren.
445
00:45:59,629 --> 00:46:02,030
- Wo warst du?
- Im Wald.
446
00:46:03,132 --> 00:46:05,233
- Schöner Tag.
- Ja...
447
00:46:20,316 --> 00:46:23,718
- Eva, schließ die Tür ab, wenn du reinkommst.
448
00:46:23,920 --> 00:46:26,054
Hier sind keine Männer.
449
00:46:39,435 --> 00:46:41,303
- Gibt es heute nichts zu sagen?
450
00:46:43,539 --> 00:46:45,640
Dann werde ich die Fragen stellen.
451
00:46:47,110 --> 00:46:49,277
Ist Deine Mutter schön?
452
00:46:49,679 --> 00:46:51,580
In Holland geboren?
453
00:46:59,856 --> 00:47:04,960
- Liebestrank enthält Immergrün,
Angelika und Koriander.
454
00:47:05,695 --> 00:47:08,130
Wählen Sie den richtigen Moment im Sommer,
455
00:47:08,431 --> 00:47:11,166
bei Vollmond, wie am Johannisabend.
456
00:47:11,968 --> 00:47:14,202
- Muss mehr beinhalten.
457
00:47:14,737 --> 00:47:16,171
Da ist Augusta!
458
00:47:30,520 --> 00:47:33,555
Jules' Esel ist gestorben und
ich bin sicher, dass sie es war.
459
00:47:37,226 --> 00:47:39,194
Sie hat ein Buch. - Welcher?
460
00:47:39,896 --> 00:47:41,396
- Das kann ich nicht sagen.
461
00:47:42,865 --> 00:47:45,767
- Weiß nicht mehr? Es könnte uns schaden.
462
00:47:46,702 --> 00:47:49,137
- Was?
- Es könnte uns verletzen.
463
00:48:04,720 --> 00:48:06,254
Meine Liebe!
464
00:48:15,998 --> 00:48:17,599
Ich liebe dich!
465
00:49:13,456 --> 00:49:15,223
Ich bin es, Marie.
466
00:49:36,646 --> 00:49:38,446
Ich liebe dich.
467
00:49:48,424 --> 00:49:50,225
Ich liebe dich.
468
00:50:19,889 --> 00:50:20,889
- Sehen..
469
00:50:21,057 --> 00:50:23,391
- Nein, ich liebe dich.
470
00:50:23,693 --> 00:50:26,161
Wenn du mich geliebt hättest, hättest du
mich glücklich gemacht und mich geküsst.
471
00:50:26,395 --> 00:50:28,997
- Du bist nur ein kleiner Giri.
472
00:50:29,165 --> 00:50:30,398
- Ich bin erwachsen!
473
00:50:35,971 --> 00:50:37,639
Du bist verängstigt.
474
00:50:44,347 --> 00:50:46,047
Ich habe keine Angst.
475
00:50:53,356 --> 00:50:54,356
-Marie...
476
00:50:55,691 --> 00:50:58,927
Warum rennst du immer herum?
477
00:51:06,969 --> 00:51:08,903
Du nennst es Erkunden,
478
00:51:09,138 --> 00:51:11,473
aber das ist es nicht.
479
00:51:17,580 --> 00:51:19,347
Hast du jemanden getroffen?
480
00:51:21,150 --> 00:51:23,118
Bist du in jemanden verliebt?
481
00:51:29,425 --> 00:51:31,659
Du kannst mir alles erzählen.
482
00:51:37,466 --> 00:51:40,001
Die Wahrheit macht dich frei.
483
00:51:47,676 --> 00:51:49,444
- Sie gehen auf die Straße.
484
00:51:51,213 --> 00:51:53,281
Verlassen Sie die Straße, es ist gefährlich.
485
00:52:00,423 --> 00:52:02,791
Hallo Doktor.
- Hallo ihr beiden
486
00:52:02,958 --> 00:52:04,392
Befolgen Sie meinen Rat?
487
00:52:04,593 --> 00:52:06,561
- Ich gehe jeden Tag spazieren.
488
00:52:06,962 --> 00:52:09,731
Sie sehen, wie geheimnisvoll meine Tochter ist.
489
00:52:10,666 --> 00:52:13,134
Du hast mir nie gesagt, dass du ihn kennst
490
00:52:13,969 --> 00:52:16,371
- Durch Marie kenne ich jeden in der Umgebung.
491
00:52:17,506 --> 00:52:19,274
Du weißt, dass ich nicht rauche.
492
00:52:23,946 --> 00:52:25,447
Steig hinten ein, Marie.
493
00:52:42,998 --> 00:52:44,799
- Hören Sie bitte mit dem Lärm auf.
494
00:52:57,513 --> 00:52:59,047
Lasst uns hier verschwinden.
495
00:54:23,532 --> 00:54:25,199
- Wie ist es damit!
496
00:54:39,682 --> 00:54:42,317
- Was machst du heute Nachmittag?
497
00:54:43,385 --> 00:54:45,386
- Wie sieht es aus?
498
00:54:51,760 --> 00:54:53,494
Ich bügele.
499
00:54:59,401 --> 00:55:00,835
Das ist so?
500
00:55:26,528 --> 00:55:28,329
- Was ist los?
501
00:55:30,299 --> 00:55:32,233
Ihr seid alle unruhig.
502
00:55:49,151 --> 00:55:51,386
- Eine überwältigende, reine Liebe.
503
00:55:51,520 --> 00:55:52,787
- Wirklich?
504
00:55:58,861 --> 00:56:00,895
- Ich möchte das Beste daraus machen.
505
00:56:14,643 --> 00:56:17,078
Was weißt du über mich?
506
00:56:17,413 --> 00:56:20,114
Alexandre Néterre, einziger Sohn.
507
00:56:20,949 --> 00:56:23,084
Der Name meines Vaters war Matisse.
508
00:56:23,419 --> 00:56:26,554
Er verschwand in jungen Jahren in Prag.
Meine Mutter ist in Paris.
509
00:56:27,956 --> 00:56:31,092
Wissen Sie, woran ich denke?
- Der Krieg.
510
00:56:31,427 --> 00:56:33,127
Und die Liebe.
511
00:56:33,328 --> 00:56:36,064
- Über Liebe, über Krieg.
512
00:57:06,662 --> 00:57:09,764
- Wer ist da?
- Ich, Marie.
513
00:57:14,436 --> 00:57:16,671
Nicht viele Leute sitzen neben mir.
514
00:57:23,712 --> 00:57:25,613
- Wird dir nicht langweilig?
515
00:57:25,781 --> 00:57:27,749
Mich? NEIN...
516
00:57:30,185 --> 00:57:32,453
Ich warte auf meinen baldigen Tod.
517
00:59:08,984 --> 00:59:12,787
- „Arzt sein“ bedeutet,
immer dienstbereit zu sein
518
00:59:14,456 --> 00:59:17,391
Patienten können aus
eigener Kraft gesund werden.
519
00:59:18,060 --> 00:59:22,396
- Aber Ärzte müssen den Weg ebnen,
um diese Bemühungen zu verstärken.
520
00:59:28,337 --> 00:59:31,138
- Doktor, helfen Sie mir, ich bin krank.
521
00:59:31,306 --> 00:59:33,307
- Das bin ich auch, Ma'am.
522
00:59:33,442 --> 00:59:35,910
- Was wir brauchen, ist Wein...
523
00:59:37,312 --> 00:59:38,880
...und Musik.
524
01:00:47,482 --> 01:00:49,250
Wer war das?
525
01:01:21,683 --> 01:01:23,551
- Meine Mutter hat mir geschrieben.
526
01:01:31,460 --> 01:01:33,227
„Lieber Alexandre,
527
01:01:33,528 --> 01:01:36,998
Wie sie in den israelischen Lagern
in Deutschland leben und sterben!
528
01:01:37,332 --> 01:01:40,801
Es ist schrecklich, ich habe Angst um dich.
Dieser Artikel ist nicht aktuell.
529
01:01:41,636 --> 01:01:44,605
Ich habe es aus der Zeitung vom 25. Juli herausgeschnitten.
530
01:01:46,141 --> 01:01:49,744
Pass gut auf dich auf.
Ich denke an dich, Mutter.
531
01:03:48,930 --> 01:03:50,397
- Was ist das?
532
01:03:52,167 --> 01:03:54,602
- Eine Knopfmutter, die sich im Wald verirrt hat.
533
01:03:56,271 --> 01:03:59,640
- Hat deine Mutter dir die
3 kleinen Affen gezeigt?
534
01:04:00,275 --> 01:04:03,277
Weißt du, warum?
535
01:04:04,045 --> 01:04:06,013
Tust du?
536
01:04:06,781 --> 01:04:09,783
- Sehen Sie nichts Böses, hören Sie nichts Böses, sprechen Sie nichts Böses.
537
01:04:09,985 --> 01:04:11,385
- Rechts.
538
01:04:11,553 --> 01:04:13,654
Machen Sie es wie sie.
539
01:04:14,656 --> 01:04:16,924
Nein ich will das nicht.
540
01:04:17,893 --> 01:04:20,194
Hast du deinen Schlüssel? - Ja.
541
01:04:23,965 --> 01:04:25,332
- Sehen.
542
01:04:29,704 --> 01:04:33,841
Heute Abend haben wir etwas
gemeinsam zu unternehmen.
543
01:04:56,164 --> 01:04:58,832
Ich liebe den Vollmond...
544
01:05:00,735 --> 01:05:04,905
Ich liebe den Vollmond, der
Kröten in Musiker verwandelt...
545
01:05:20,455 --> 01:05:22,723
Es ist Mondwasser,
546
01:05:22,958 --> 01:05:25,726
Und der Mond ist immer wohltuend.
547
01:05:54,956 --> 01:05:57,157
Bring es in mein Zimmer.
548
01:05:58,593 --> 01:06:02,529
Versprichst du mir, dass du nach meinem Tod weitermachst?
549
01:06:02,697 --> 01:06:03,864
- Du wirst nicht sterben.
550
01:06:04,165 --> 01:06:07,368
- Natürlich werde ich das tun, das macht jeder. Versprechen?
551
01:06:07,669 --> 01:06:09,169
- Das verspreche ich.
552
01:06:50,478 --> 01:06:52,479
- Du wirst das Gefängnis brechen.
553
01:06:54,282 --> 01:06:57,751
Dein Vater ist bei der Ernte, er
kommt nach dem Dreschen zurück.
554
01:06:59,020 --> 01:07:01,422
Der Idiot hat dir nicht einmal geschrieben.
555
01:07:37,859 --> 01:07:40,027
- Zehn Jahre zu spät!
556
01:07:42,030 --> 01:07:43,864
- Ich kann dich nicht verlieren.
557
01:07:50,472 --> 01:07:51,905
- Auf Wiedersehen.
558
01:07:59,447 --> 01:08:01,248
- Nicht auf Wiedersehen.
559
01:08:05,653 --> 01:08:09,022
- Marie hatte jede Hoffnung verloren,
von Alexandre geliebt zu werden.
560
01:08:09,858 --> 01:08:13,694
Augusta hatte einen Liebestrank
und jetzt kam ihr Vater zurück,
561
01:08:13,928 --> 01:08:16,196
Marie wollte ihre Eltern versöhnen.
562
01:08:16,798 --> 01:08:19,233
Augusta, die Hexe, machte ihr ein wenig Angst,
563
01:08:19,501 --> 01:08:22,269
aber sie hörte aufmerksam auf ihren Rat.
564
01:08:22,504 --> 01:08:25,038
Sie würde die richtige Dosis kennen:
565
01:08:25,306 --> 01:08:28,509
halb für ihre Mutter,
halb für ihren Vater.
566
01:08:28,843 --> 01:08:32,413
Die Wirkung würde sofort eintreten,
sie würden sich wieder verlieben,
567
01:08:32,647 --> 01:08:35,182
und das Leben würde wieder normal werden.
568
01:09:12,120 --> 01:09:13,353
Papa!
569
01:09:13,555 --> 01:09:15,656
- Marie! Schatz!
570
01:09:16,758 --> 01:09:18,459
Meine kleine Fee!
571
01:09:22,096 --> 01:09:23,730
- Hey, da ist Marie!
572
01:09:26,401 --> 01:09:29,136
Sie sagten, es würde nicht bis 14 reichen.
573
01:09:29,537 --> 01:09:33,507
- Hör auf, meine Frau anzustarren.
- Besser als meins!
574
01:09:33,708 --> 01:09:35,609
- Er ist nicht der Einzige!
575
01:09:36,444 --> 01:09:38,979
- Brauchen Sie Hilfe?
- Nein, geh zu deinem Vater.
576
01:09:40,415 --> 01:09:42,449
- Kann das niemand ernst meinen?
577
01:09:43,218 --> 01:09:45,385
- Warum so traurig?
578
01:09:48,490 --> 01:09:50,023
Arbeiten!
579
01:09:51,192 --> 01:09:53,827
- Arbeit ist Freiheit, das hat schon meine Oma gesagt.
580
01:09:54,162 --> 01:09:57,998
- Von '14-'18 waren 570.000
Bauern Kanonenfutter.
581
01:09:58,233 --> 01:10:00,501
- Lass es Mélanie
machen, setz dich zu Jean.
582
01:10:00,802 --> 01:10:02,302
- Wenn ich fertig bin.
583
01:10:03,171 --> 01:10:06,006
- Damen?
- Ein Glas Rotwein, Sir.
584
01:10:06,274 --> 01:10:08,775
- Die Croix-de-Feu
schützen die Franzosen nicht.
585
01:10:09,110 --> 01:10:11,912
Auch die Deutschen und Italiener nicht.
- Den Amerikanern ist das egal.
586
01:10:12,146 --> 01:10:14,948
- Was willst du?
- Gar nichts.
587
01:10:16,050 --> 01:10:19,019
- Geh und küss deine Mutter für mich.
588
01:10:20,522 --> 01:10:22,623
Bring sie dazu, mir zu vergeben.
589
01:11:35,063 --> 01:11:39,766
- Sag mir, wo ist die große
Liebe, auf die ich gewartet habe?
590
01:11:40,635 --> 01:11:46,773
Ist er in einer Stadt oder auf einer einsamen Insel?
591
01:11:47,909 --> 01:11:52,879
Er ist in der Wiege des Schicksals,
592
01:11:54,782 --> 01:12:00,053
An der Kreuzung, unter dem
Jasmin, in der Sommerhitze,
593
01:12:01,823 --> 01:12:05,759
In der Handfläche,
neben der Wahrheit.
594
01:12:06,628 --> 01:12:08,028
Sag mir,
595
01:12:09,063 --> 01:12:12,899
Wer ist die große Liebe,
auf die ich gewartet habe?
596
01:12:13,101 --> 01:12:15,135
Ist er ein verrückter Vogel,
597
01:12:15,303 --> 01:12:17,237
ein Wolf oder ein Hund?
598
01:12:17,405 --> 01:12:19,406
Das hat sich verirrt?
599
01:12:19,607 --> 01:12:23,110
Er ist ein ausländischer Reisender,
600
01:12:25,146 --> 01:12:28,682
Ein einsamer Bote kommt, um
Veränderungen herbeizuführen
601
01:12:28,850 --> 01:12:31,385
In der Sommerhitze.
602
01:13:04,852 --> 01:13:06,219
- Eva!
603
01:13:09,390 --> 01:13:11,091
Zieh dich nicht aus.
604
01:13:16,864 --> 01:13:20,267
- Hitler macht Drohungen. Wenn er in
Polen einmarschiert, sind wir am Arsch.
605
01:13:20,435 --> 01:13:21,802
Hast du das gehört?
606
01:13:23,304 --> 01:13:26,073
- Verstehen Sie diese Fremdsprache?
607
01:13:28,009 --> 01:13:30,243
Mein Traum kam zurück.
608
01:13:30,912 --> 01:13:33,880
Ich habe geträumt, dass unser
Vulkan wieder zu spucken begann.
609
01:13:34,482 --> 01:13:37,484
Es waren rote Lichter am Himmel,
610
01:13:37,885 --> 01:13:41,254
Lila, dann begann die Lava zu fließen.
611
01:13:42,323 --> 01:13:45,926
Es bedeckte das Gras und
die Kühe schwammen vorbei.
612
01:13:46,627 --> 01:13:48,662
Auch Bäume.
613
01:13:48,686 --> 01:13:50,686
- Entschuldigung
614
01:13:50,865 --> 01:13:52,532
Ich bin spät.
615
01:13:53,401 --> 01:13:56,203
- Wichtig ist, dass
Sie ausgeruht sind.
616
01:14:00,475 --> 01:14:02,876
Was ist so lustig?
- Der Vulkan.
617
01:14:06,614 --> 01:14:09,382
- Wie auch immer, Jean ist glücklich.
618
01:14:27,135 --> 01:14:30,370
- Morgen war das Dorffest
und die Einheimischen
619
01:14:30,671 --> 01:14:34,274
machten sich an den Bau der
Tanzfläche auf dem Messegelände.
620
01:14:35,376 --> 01:14:38,779
Sie breiteten sich durch den
Wald aus und schlugen Buchenholz
621
01:14:39,013 --> 01:14:41,348
die Mauern der Messe zu errichten,
622
01:14:41,582 --> 01:14:44,184
wo sie die ganze Nacht tanzen würden.
623
01:15:28,462 --> 01:15:30,764
- Romain liegt im Sterben, geh zum Arzt.
624
01:16:12,974 --> 01:16:14,441
- Melanie!
625
01:16:23,551 --> 01:16:25,585
Ich hasse das!
626
01:17:35,489 --> 01:17:37,023
- Fred!
627
01:17:40,828 --> 01:17:43,029
Komm schnell, dein Vater liegt im Sterben!
628
01:18:18,966 --> 01:18:21,101
- Fred, es tut mir leid.
629
01:18:29,777 --> 01:18:31,611
- Ich muss dich sehen.
630
01:18:46,160 --> 01:18:48,595
- Adrien wird wütend sein.
631
01:18:51,198 --> 01:18:54,200
- Jetzt kannst du deine
Thérèse haben, oder, Fred?
632
01:18:55,069 --> 01:18:57,070
- Ich kann es kaum erwarten.
633
01:18:57,304 --> 01:18:59,739
- Sieht das Baby wie mein Sohn aus?
634
01:19:00,741 --> 01:19:03,777
- Er sieht aus wie er selbst, aber
es gibt eine Familienähnlichkeit.
635
01:19:04,845 --> 01:19:07,347
- Romain! Was für ein Tänzer!
636
01:19:09,083 --> 01:19:11,518
Lass uns loslegen, Mélanie.
637
01:19:17,992 --> 01:19:19,459
- 'Tschüs, Louise.
638
01:19:21,395 --> 01:19:24,998
Er hat mir viel Ärger
gemacht, aber er war ein Mann.
639
01:19:25,199 --> 01:19:27,000
Ein echter Mann.
640
01:19:27,768 --> 01:19:31,071
Als du geboren
wurdest, hielt er das Licht.
641
01:20:03,237 --> 01:20:04,704
- Geld!
642
01:20:04,905 --> 01:20:06,573
- Münzen!
643
01:20:42,877 --> 01:20:43,877
- Nicht schlecht!
644
01:20:44,912 --> 01:20:46,646
- Fortfahren.
645
01:22:09,964 --> 01:22:11,464
- Lass uns aufhören, mein Sohn.
646
01:22:12,333 --> 01:22:13,800
Ich hatte genug.
647
01:22:33,387 --> 01:22:36,189
Frau Farjat, ich habe
gewartet, sollen wir tanzen?
648
01:22:36,457 --> 01:22:38,458
- Ich wundere mich, du bist heute Abend nicht betrunken?
649
01:22:38,726 --> 01:22:41,261
- Nein, und ich habe mich für diesen Anlass sogar rasiert.
650
01:22:41,428 --> 01:22:43,062
- Warum dann nicht?
651
01:22:53,841 --> 01:22:55,808
- Kann ich den nächsten Tanz haben?
652
01:22:56,910 --> 01:22:58,444
- Wir werden sehen.
653
01:24:34,241 --> 01:24:35,708
- Darf ich um diesen Tanz bitten?
654
01:25:09,610 --> 01:25:11,944
- Es ist kalt, lass uns nach Hause gehen.
655
01:26:29,590 --> 01:26:30,957
- Möchte eins?
656
01:28:25,939 --> 01:28:28,174
- Der Krieg wurde erklärt,
657
01:28:28,408 --> 01:28:31,877
ein Krieg, der endlosen Streit verursachen würde
658
01:28:32,179 --> 01:28:36,182
und unzählige Todesfälle.
Nichts würde jemals so sein, wie es war.
659
01:28:37,551 --> 01:28:40,186
Der sanfte Lebensstil war vorbei.
660
01:28:40,210 --> 01:28:42,210
Machine translation from English.
49329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.