All language subtitles for [SubtitleTools.com] Snowpiercer.S04E08.eng

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:12,120 At first it was difficult to find the balance. 2 00:00:13,600 --> 00:00:17,400 We were used to moving steel under our feet. 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,600 Dry land was a foreign concept. 4 00:00:22,760 --> 00:00:26,120 But over time we found balance again. 5 00:00:27,120 --> 00:00:29,560 And we did what people love to do: 6 00:00:29,720 --> 00:00:31,360 create. 7 00:00:31,520 --> 00:00:34,680 Javi, are you okay? Yeah? 8 00:00:35,760 --> 00:00:37,400 Your tool bag... 9 00:00:38,160 --> 00:00:40,040 Don't touch, I said. 10 00:00:42,160 --> 00:00:45,600 You took a good hit. - Hey, stay with me. 11 00:00:48,720 --> 00:00:51,000 New Eden didn't come out of nowhere. 12 00:00:51,160 --> 00:00:53,760 It has been built by many hands. 13 00:00:53,920 --> 00:00:57,200 For a community that was there when it was needed. 14 00:01:02,680 --> 00:01:07,200 You already heard Nima. The Admiral is no longer in charge, we are. 15 00:01:37,760 --> 00:01:42,000 We're not far from the tunnel. I will do it on foot. 16 00:01:42,160 --> 00:01:43,560 That's too risky. 17 00:01:43,720 --> 00:01:47,280 If something happens to you, Liana will have no one left. 18 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 We don't know how long the batteries will last. 19 00:01:57,200 --> 00:02:01,360 What's that? - The old spare radio. 20 00:02:01,520 --> 00:02:04,120 Melanie used that once again. 21 00:02:06,240 --> 00:02:07,880 Melania. 22 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 This is André Layton... 23 00:02:10,760 --> 00:02:14,040 for the Silo. Three civilians stranded here. 24 00:02:14,200 --> 00:02:18,120 We're stuck right outside the tunnel. 25 00:02:19,120 --> 00:02:20,520 Is anyone listening to us? 26 00:02:26,960 --> 00:02:28,680 Calm down. 27 00:02:28,840 --> 00:02:30,800 So it's not a simple circuit. 28 00:02:30,960 --> 00:02:35,480 I moved the bomb away from the tracks, went to get my bag, and then it went black. 29 00:02:35,640 --> 00:02:40,360 Fixed rollover protection. You're lucky you're far enough away. 30 00:02:40,520 --> 00:02:42,840 Otherwise, we would have collected your leftovers. 31 00:02:43,000 --> 00:02:46,080 Report, New Eden. This is the Great Alice. 32 00:02:46,240 --> 00:02:49,120 Calm down. 33 00:02:50,040 --> 00:02:52,680 Lights, take it. - Report, New Eden. 34 00:02:52,840 --> 00:02:55,280 This is the Great Alice. Login. 35 00:02:56,160 --> 00:02:57,760 Report, New Eden. 36 00:02:57,920 --> 00:02:59,960 We hear you, Great Alice. 37 00:03:00,120 --> 00:03:03,240 Sykes, we saw the explosion. Are there any injuries? 38 00:03:03,400 --> 00:03:06,440 Javi took a hit, but he'll be fine. 39 00:03:06,600 --> 00:03:10,840 Can we cross the bridge safely now? - Yes, come home, Big Alice. 40 00:03:23,320 --> 00:03:26,240 A single person dies within a few days. 41 00:03:26,600 --> 00:03:29,520 But a community fighting to survive... 42 00:03:30,480 --> 00:03:33,200 can reach an infinite amount. 43 00:03:33,360 --> 00:03:34,720 And that's good. 44 00:03:35,400 --> 00:03:39,960 Because we can use all the help we can get to defend ourselves from the army. 45 00:03:40,120 --> 00:03:42,560 of the 876-car-long Snowpiercer. 46 00:04:25,840 --> 00:04:28,520 There is generally more life happening. 47 00:04:28,680 --> 00:04:30,280 It's incredible. 48 00:04:32,080 --> 00:04:35,840 If only Ben could see this. -Ruth, we need your help. 49 00:04:36,000 --> 00:04:39,480 Yours too, doctor. come along 50 00:04:44,200 --> 00:04:46,000 Put ice on it. - I'm fine. 51 00:04:46,160 --> 00:04:49,920 You look miserable. - It's worse than it seems. 52 00:04:50,800 --> 00:04:52,400 It's worse. 53 00:04:52,560 --> 00:04:56,120 It seems like you've been quite shaken. - That's enough. 54 00:04:57,320 --> 00:05:01,200 Look here. Confusion, sensitivity to light, irritation... 55 00:05:01,360 --> 00:05:04,080 Obviously a concussion. - Let me. 56 00:05:04,240 --> 00:05:06,880 How could this happen? Where is Roche? 57 00:05:07,040 --> 00:05:11,520 I lost it in a storm. - Where are Layton, Liana and Alex? 58 00:05:11,680 --> 00:05:14,240 They did not return. Long story. 59 00:05:14,400 --> 00:05:17,200 Have you seen Ben? Are you still on Snowpiercer? 60 00:05:21,480 --> 00:05:25,680 We have a lot to discuss. But first let Dr. Peltón 61 00:05:25,840 --> 00:05:28,840 patch our engineer. We'll talk to you later. 62 00:05:29,000 --> 00:05:31,640 We are going to restore the power supply. 63 00:05:37,440 --> 00:05:40,240 Is Audrey here somewhere? 64 00:05:43,640 --> 00:05:45,080 Audrey. 65 00:05:45,920 --> 00:05:47,720 Kiss? - Yes. 66 00:05:54,000 --> 00:05:57,680 How did you get here? - I took an early train. 67 00:05:57,840 --> 00:06:01,000 I wanted to surprise you. She surprise. 68 00:06:02,480 --> 00:06:06,680 When you left in that railroad car, I thought I would never see you again. 69 00:06:08,440 --> 00:06:10,560 Well, here I am. - Here we are. 70 00:06:12,880 --> 00:06:14,360 We are together again. 71 00:06:19,160 --> 00:06:20,760 We are together again. 72 00:06:46,480 --> 00:06:47,880 where is melanie 73 00:06:48,840 --> 00:06:50,760 She's working on the mix. 74 00:06:52,000 --> 00:06:56,080 You may have missed some test results. 75 00:06:56,240 --> 00:06:59,600 I can help with that. My details... - That's not necessary. 76 00:07:01,360 --> 00:07:03,080 I mean... 77 00:07:04,280 --> 00:07:06,720 you don't have to worry about that. 78 00:07:06,880 --> 00:07:10,320 I've been working on Gemini for half my life, I'll finish it too. 79 00:07:10,480 --> 00:07:14,480 With Melania. -We need her experience elsewhere. 80 00:07:14,640 --> 00:07:17,480 Where then? With what? -The Great Alice. 81 00:07:21,160 --> 00:07:26,520 The Great Alice needs to be rebuilt if we are to join them again. 82 00:07:30,040 --> 00:07:34,400 I was waiting for your help. You grew up on these trains. 83 00:07:34,560 --> 00:07:40,560 I thought if anyone would be interested in this project, it would be you. 84 00:07:42,080 --> 00:07:44,480 So I need access to the plans. 85 00:07:48,800 --> 00:07:50,920 I can have them brought here. 86 00:07:51,640 --> 00:07:53,960 Okay, let's go. Like this. 87 00:08:04,280 --> 00:08:09,480 You have to get out of here with Liana. - I won't leave you behind. 88 00:08:25,960 --> 00:08:27,840 Jesus, Josie. It's me. 89 00:08:31,120 --> 00:08:33,320 Are we not saying goodbye anymore? -Roche? 90 00:08:33,480 --> 00:08:37,280 I received the SOS from Layton. Jesus, it's so cold here. 91 00:08:38,160 --> 00:08:41,080 Layton, did you hear that? 92 00:08:42,240 --> 00:08:45,360 He needs to warm up now. - I have a snow cat. Come. 93 00:08:46,200 --> 00:08:50,280 Well, one step forward. Let's warm you up, friend. 94 00:08:50,440 --> 00:08:54,000 Downstairs. And one more step. We're almost there. 95 00:08:54,160 --> 00:08:58,600 We're going to warm you up. Leaning. Come in. Here we go, Josie. 96 00:09:04,040 --> 00:09:05,520 Lead. Yeah. 97 00:09:05,680 --> 00:09:07,840 How is he? - Yeah... 98 00:09:10,520 --> 00:09:13,320 No, he doesn't have a heartbeat. - Hello, Liana. 99 00:09:17,440 --> 00:09:20,040 Dad will be fine again. 100 00:09:20,200 --> 00:09:23,160 Come on. - Look at the bunny. 101 00:09:23,320 --> 00:09:26,480 Damn, Layton. Don't you dare. - Come on, friend. 102 00:09:26,640 --> 00:09:28,360 Your daughter needs you. 103 00:09:34,040 --> 00:09:37,080 Yes, it worked. -Come on, Layton. 104 00:09:39,320 --> 00:09:40,440 Can we? 105 00:09:40,880 --> 00:09:43,360 Yes. - Great, then we'll go home. 106 00:09:43,520 --> 00:09:46,440 I hope no one beats us. - Well... 107 00:09:53,880 --> 00:09:57,240 Is that admiral's mission justified? 108 00:09:57,400 --> 00:10:00,280 - If Melanie and Alex are on board... - Maybe. 109 00:10:00,440 --> 00:10:02,920 But yeah, so that's good, right? 110 00:10:03,440 --> 00:10:06,560 Alex doubted that our bubble was stable. Good? 111 00:10:06,720 --> 00:10:12,360 These people don't want to save the world. They want to govern it, nothing more. 112 00:10:12,520 --> 00:10:16,560 Can't we just hitch up the locomotive and go? 113 00:10:17,480 --> 00:10:21,440 And leave New Eden? - It's not safe here. 114 00:10:21,600 --> 00:10:23,280 Nowhere is safe. 115 00:10:27,200 --> 00:10:29,320 We can't keep running 116 00:10:29,480 --> 00:10:32,840 and be constantly on guard. That shouldn't be the case either. 117 00:10:34,000 --> 00:10:36,360 We've built something here. 118 00:10:36,520 --> 00:10:39,520 This is our house. We have to fight for that. 119 00:10:39,680 --> 00:10:43,240 Ben died so we could have a better life. 120 00:10:43,400 --> 00:10:46,240 They shouldn't win. - Yeah, that was nice of Ben. 121 00:11:01,400 --> 00:11:03,080 Good for you too, Javi. 122 00:11:03,720 --> 00:11:05,280 From all of you. 123 00:11:07,760 --> 00:11:08,760 Okay then... 124 00:11:09,560 --> 00:11:11,480 Shall we turn on the light? 125 00:11:45,920 --> 00:11:48,480 We get along well. Just get some sleep. 126 00:11:49,640 --> 00:11:53,440 Layton is a tough guy. Will survive some frostbite injuries. 127 00:11:53,600 --> 00:11:56,800 It's not the first time I've seen him die. 128 00:12:02,560 --> 00:12:06,600 How do you know the way? - I've taken this path before. 129 00:12:06,760 --> 00:12:10,240 Because? What were you doing in the Silo? 130 00:12:11,480 --> 00:12:14,000 Well, that's a crazy story. 131 00:12:14,160 --> 00:12:15,760 jose... 132 00:12:17,920 --> 00:12:20,320 I'll tell you later. 133 00:12:20,480 --> 00:12:22,600 Ey. - Ey. 134 00:12:24,880 --> 00:12:26,600 How long did I sleep? 135 00:12:26,760 --> 00:12:30,960 Just a few hours. In the morning we will be in New Eden, says Roche. 136 00:12:34,200 --> 00:12:38,040 What is it? - I would bring back the Great Alice. 137 00:12:38,200 --> 00:12:42,040 We have Liana. They will understand. 138 00:12:53,720 --> 00:12:56,360 Thanks for coming. 139 00:12:56,520 --> 00:12:59,480 To fulfill the Admiral's mission, 140 00:12:59,640 --> 00:13:05,880 I have dr. Headwood asked for advice. - Thanks for the invitation. 141 00:13:06,040 --> 00:13:10,760 I know the damage to your airways is limiting you a bit, 142 00:13:10,920 --> 00:13:16,200 but I want you to know that the people in this room are going to change the world. 143 00:13:17,600 --> 00:13:18,960 AND. 144 00:13:23,320 --> 00:13:26,440 Could you take off your helmet please? 145 00:13:28,000 --> 00:13:31,080 I just want to see your faces. 146 00:13:53,280 --> 00:13:55,920 You don't have to hide from me. 147 00:13:57,080 --> 00:13:58,760 I know the truth. 148 00:14:00,120 --> 00:14:01,400 You are heroes. 149 00:14:06,880 --> 00:14:08,680 Well, I... 150 00:14:10,640 --> 00:14:12,080 I... 151 00:14:12,240 --> 00:14:14,880 I'm not a military strategist... 152 00:14:18,800 --> 00:14:22,360 How would you kidnap Big Alice? 153 00:14:23,160 --> 00:14:26,480 We attack fast and hard. If we have the Locomotive, 154 00:14:26,640 --> 00:14:29,360 We blew up the bombs and buried the town. 155 00:14:30,680 --> 00:14:33,880 That is the safest option. - Is that our only option? 156 00:14:34,040 --> 00:14:36,600 You could send Alex there. 157 00:14:36,760 --> 00:14:41,240 If you want to have fewer victims, that is the best option. 158 00:14:42,680 --> 00:14:45,520 They will not harm their own people. 159 00:14:47,760 --> 00:14:52,320 We still have time to decide. But make sure your equipment is ready. 160 00:14:59,760 --> 00:15:04,480 New Eden style beef soup. It is not very tasty, but it is nutritious. 161 00:15:04,640 --> 00:15:06,400 I think anyway. 162 00:15:06,560 --> 00:15:11,200 Better than Snowpiercer? - Much better. No mystery meat. 163 00:15:13,600 --> 00:15:17,160 How are the new homes going? - They're still working on it. 164 00:15:17,320 --> 00:15:19,080 It's ice... 165 00:15:19,240 --> 00:15:21,120 There's room for someone else 166 00:15:21,280 --> 00:15:24,800 in case you are tired of this stuffy hospital room. 167 00:15:24,960 --> 00:15:27,160 Now? That doesn't seem like a good idea to me. 168 00:15:31,440 --> 00:15:32,440 Why not? 169 00:15:36,680 --> 00:15:38,040 Yes, it doesn't matter... 170 00:15:38,920 --> 00:15:41,000 I have to go. 171 00:15:43,280 --> 00:15:44,680 Guard. 172 00:15:46,360 --> 00:15:48,960 I know how difficult this is for you. 173 00:15:51,640 --> 00:15:55,600 The gas caused a lot of damage. - Your lungs will heal. 174 00:15:57,400 --> 00:16:00,240 It could end for us at any time, Bess. 175 00:16:03,440 --> 00:16:07,360 I want you to use the time you have left wisely. 176 00:16:20,960 --> 00:16:22,360 Well. 177 00:16:31,720 --> 00:16:35,480 Why don't we just barricade Big Alice? 178 00:16:35,640 --> 00:16:39,920 Have you forgotten the Battle of the Alamo? The defenders lost. 179 00:16:40,080 --> 00:16:44,680 I must have missed the history lesson about the war. 180 00:16:44,840 --> 00:16:47,960 Come on, you haven't missed a day in your life. 181 00:16:48,120 --> 00:16:49,520 That's true. 182 00:16:51,040 --> 00:16:53,520 Maybe your idea isn't so bad after all. 183 00:16:54,080 --> 00:16:58,480 What happens if we block the alleys and leave only the central entrance open? 184 00:16:59,480 --> 00:17:03,120 And just let them in? - Yes, we are creating a bottleneck. 185 00:17:03,280 --> 00:17:06,080 So it doesn't help them that there are more. 186 00:17:07,000 --> 00:17:08,680 There is something in that. 187 00:17:24,280 --> 00:17:28,240 Incredible. It's Roche. - I'm Roche. 188 00:17:28,400 --> 00:17:30,040 They did it. 189 00:17:35,600 --> 00:17:39,400 I thought I would never see you again. - You can't get rid of me so quickly. 190 00:17:42,960 --> 00:17:45,280 Here, take Liana. 191 00:18:08,360 --> 00:18:13,040 My job was to bring Big Alice back, no matter what. 192 00:18:15,960 --> 00:18:21,000 I don't blame you for leaving us behind. You had to do it. 193 00:18:22,240 --> 00:18:23,280 Like me. 194 00:18:26,640 --> 00:18:30,760 I'm glad you found her and that you're alive. 195 00:18:30,920 --> 00:18:35,560 So there are two of us. - I'm afraid we don't have much time left. 196 00:18:35,720 --> 00:18:39,200 24 hours max, I think. 197 00:18:40,400 --> 00:18:43,680 Who commands the army now? Wilford or the admiral? 198 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 In. 199 00:18:50,160 --> 00:18:52,120 Hello. - Hello. 200 00:18:52,280 --> 00:18:56,040 Wow, did you draw that? - Yeah. 201 00:18:58,640 --> 00:19:00,000 Wow. 202 00:19:03,080 --> 00:19:06,840 You have worked hard. - Yes, I found a solution. 203 00:19:07,000 --> 00:19:11,880 If you combine the hydraulic system of the auxiliary motor, you can reduce the renewal time by half. 204 00:19:14,600 --> 00:19:18,680 Not even Melanie thought about that. - I know Big Alice inside and out. 205 00:19:21,040 --> 00:19:24,600 You don't have to worry. Your mother is fine. 206 00:19:24,760 --> 00:19:27,560 Can I see it? - She is working on the climate model. 207 00:19:27,720 --> 00:19:29,520 But soon. 208 00:19:29,680 --> 00:19:31,080 Look... 209 00:19:31,240 --> 00:19:33,800 The circumstances... 210 00:19:34,520 --> 00:19:38,720 Five years from now conditions will be as optimal as they are now. 211 00:19:38,880 --> 00:19:42,840 If we want to spread Gemini throughout the world, time is running out. 212 00:19:43,000 --> 00:19:48,640 Yesterday he worked on the mixture, today he works on the climate model. 213 00:19:48,800 --> 00:19:51,800 Your mother feels comfortable in many fields. 214 00:20:01,160 --> 00:20:06,240 I know it's hard to be the smartest always and everywhere. 215 00:20:06,400 --> 00:20:09,320 Most people don't understand that. Yeah. 216 00:20:09,480 --> 00:20:15,200 You want answers, right? Eventually you will get there, but not yet. 217 00:20:20,320 --> 00:20:22,560 This is a good job. - It's useless, 218 00:20:22,720 --> 00:20:25,360 because we don't have both locomotives. 219 00:20:25,520 --> 00:20:29,040 How were you going to get the Great Alice? Ask nicely? 220 00:20:30,920 --> 00:20:32,800 I will keep you informed. 221 00:20:42,480 --> 00:20:43,920 Thank you. 222 00:20:44,080 --> 00:20:47,040 Hi how are things? 223 00:20:48,000 --> 00:20:49,360 Is. 224 00:20:50,280 --> 00:20:52,480 It's me. - I thought you were dead. 225 00:20:52,640 --> 00:20:56,720 I'm sorry to disappoint you. - It's okay, Oz. 226 00:20:56,880 --> 00:21:00,400 Thank you for taking care of the store here. Great job. 227 00:21:00,560 --> 00:21:03,880 What did I hear? Have you offered your night transportation services? 228 00:21:04,040 --> 00:21:07,040 Yes, but keep it quiet. - Well. 229 00:21:07,200 --> 00:21:09,960 And I must say, it's a pleasure to see you. 230 00:21:12,040 --> 00:21:14,800 I took the long way, but I'm here. 231 00:21:14,960 --> 00:21:18,600 And you, boss? You know Halloween is over, right? 232 00:21:18,760 --> 00:21:22,880 Yes, that helmet smells like death. I'd better not put it on the table. 233 00:21:23,040 --> 00:21:26,680 How do you actually achieve that? - That's a crazy story... 234 00:21:26,840 --> 00:21:31,000 The Council meets. We must organize our defense. 235 00:21:32,000 --> 00:21:35,840 Those guys are trained soldiers. - We do what we can. 236 00:21:36,000 --> 00:21:40,360 Till makes crossbows and shields, anything that can help us. 237 00:21:40,520 --> 00:21:46,040 Does that make sense? They can blow up the mountain and bury us whenever they want. 238 00:21:46,200 --> 00:21:49,400 You are right. - We won't allow it. 239 00:21:49,560 --> 00:21:54,240 We can't defuse the bombs. - We have to prevent them from using them. 240 00:21:54,400 --> 00:21:58,400 We can move Big Alice to the other side of town. 241 00:21:58,560 --> 00:22:02,360 Then they won't risk using bombs. - Because then they bury the footprints. 242 00:22:02,520 --> 00:22:05,400 But what happens if they get the Locomotive? 243 00:22:05,560 --> 00:22:09,480 If we block the switch, with Big Alice behind us, 244 00:22:09,640 --> 00:22:13,040 They have to come to town. A bottleneck, right? 245 00:22:13,200 --> 00:22:17,000 We took them to the main street and lured them into a trap. 246 00:22:17,160 --> 00:22:19,880 So someone has to stay at the switch. 247 00:22:20,040 --> 00:22:22,280 I will do that. Let them come. 248 00:22:24,320 --> 00:22:27,760 Well. Soldiers in white armor are the most dangerous. 249 00:22:27,920 --> 00:22:30,120 They will send them to the switch. 250 00:22:30,920 --> 00:22:35,800 We will recruit people in the sleeping cars to fight or patrol. 251 00:22:35,960 --> 00:22:39,880 I'm coming. Someone has to make sure this old guy doesn't disappear again. 252 00:22:40,040 --> 00:22:43,080 Correct. We can't do without our head of security. 253 00:22:43,240 --> 00:22:47,320 The train will be arriving soon, so everyone prepare as best you can. 254 00:22:47,480 --> 00:22:53,200 And don't forget that their leader is the man who froze the world. 255 00:22:53,360 --> 00:22:57,480 If they get their hands on Big Alice, we won't just lose New Eden. 256 00:22:57,640 --> 00:22:59,400 Then we will lose everything. 257 00:23:09,600 --> 00:23:11,720 Josie, it's Javi. Is it there? 258 00:23:13,640 --> 00:23:15,760 I'm here. - Everything is programmed. 259 00:23:15,920 --> 00:23:18,840 Just press enter. - Understood. 260 00:23:19,640 --> 00:23:20,920 Here we go. 261 00:23:48,840 --> 00:23:52,120 Can. - I'm going to put the switch back on now. 262 00:24:01,840 --> 00:24:05,080 I heard you have to protect this computer. 263 00:24:05,240 --> 00:24:07,320 Someone has to watch. 264 00:24:07,480 --> 00:24:11,920 Why don't we blow up the tracks? So the Engines can't leave. 265 00:24:12,080 --> 00:24:15,320 Then we will no longer have a safety net. Nobody wants that. 266 00:24:16,560 --> 00:24:19,800 Yes... They want to run. 267 00:24:19,960 --> 00:24:21,840 They want to keep that option open. 268 00:24:23,120 --> 00:24:25,680 Although I don't think it makes much sense anymore. 269 00:24:28,680 --> 00:24:31,000 I keep thinking about that night. 270 00:24:32,160 --> 00:24:33,760 With Zara. 271 00:24:39,320 --> 00:24:43,840 I met Headwood at the Silo. But she was able to escape again. 272 00:24:44,000 --> 00:24:47,960 These people have caused us a lot of suffering. 273 00:24:48,120 --> 00:24:52,520 Did you ever wonder if they were guinea pigs? 274 00:24:52,680 --> 00:24:54,480 who were tortured, 275 00:24:54,640 --> 00:24:56,040 What would they do then? 276 00:24:58,200 --> 00:25:02,160 If Headwood hadn't escaped, what would you have done? 277 00:25:08,520 --> 00:25:11,200 I'll help you protect that computer. 278 00:25:12,040 --> 00:25:13,440 ¿Okidoki? 279 00:25:15,040 --> 00:25:16,480 Okidoki. 280 00:25:16,640 --> 00:25:20,640 Those who can fight stay in the town. - The rest goes to the sleeping cars. 281 00:25:20,800 --> 00:25:23,680 Very good, Tristan. You are safe there. 282 00:25:28,360 --> 00:25:32,760 It even helps you distribute weapons fairly. 283 00:25:32,920 --> 00:25:34,560 It looks good. 284 00:25:35,320 --> 00:25:39,520 Will it be enough? - These people are fighters. 285 00:25:39,680 --> 00:25:43,480 They have had years of practice. - Yes, but not like this. 286 00:25:43,640 --> 00:25:47,760 If you see something suspicious, light a flare. 287 00:25:47,920 --> 00:25:53,800 Then Big Alice's lookout sounds the alarm to wake everyone up. Understood? 288 00:25:53,960 --> 00:25:55,680 Yes. - Go ahead. 289 00:25:55,840 --> 00:25:57,400 Is. 290 00:25:57,560 --> 00:25:59,520 Play with this, hillbilly. 291 00:25:59,680 --> 00:26:03,360 Your radio. I hear voices, but they are unintelligible. 292 00:26:03,520 --> 00:26:05,160 Mister. - Forward. 293 00:26:05,320 --> 00:26:07,480 They moved the Locomotive. 294 00:26:07,640 --> 00:26:10,640 So the admiral's plan fails? 295 00:26:10,800 --> 00:26:13,080 So we don't have many options left. 296 00:26:13,960 --> 00:26:16,920 We can still sneak through the girl. 297 00:26:19,760 --> 00:26:21,960 No, Alex stays here. 298 00:26:34,200 --> 00:26:36,800 Alex, you have to drive the train. 299 00:26:40,600 --> 00:26:44,600 What is happening? Why is he leaving? - She's going to get Big Alice. 300 00:26:44,760 --> 00:26:48,040 So they go there with weapons in their hands? 301 00:26:48,200 --> 00:26:51,320 I didn't choose this, okay? By no means. 302 00:26:51,480 --> 00:26:56,600 Your friends have made things difficult. They moved the Locomotive. 303 00:26:56,760 --> 00:27:01,040 Behind the switch. Do your animals know how the switch works? 304 00:27:01,200 --> 00:27:03,360 Because otherwise this will be a bloodbath. 305 00:27:03,520 --> 00:27:06,520 I have no other option. - Then send me there. 306 00:27:06,680 --> 00:27:11,040 I change the gear and take the train with me, without victims. 307 00:27:17,640 --> 00:27:20,320 You can leave, but they go with you. 308 00:27:31,840 --> 00:27:33,160 Ey. 309 00:27:35,680 --> 00:27:40,800 Some people will soon gather for one last round before the war. 310 00:27:40,960 --> 00:27:44,120 Are you coming or are you going to weld all night? 311 00:27:44,280 --> 00:27:46,000 Every weapon counts. 312 00:27:47,720 --> 00:27:51,880 We have never had such good weapons in the Queue. Good job. 313 00:27:52,040 --> 00:27:53,560 Thank you. 314 00:27:53,720 --> 00:28:00,360 While you were enjoying the sky here, I learned to work with metals. 315 00:28:00,520 --> 00:28:02,760 I'm glad you're finally here. 316 00:28:04,840 --> 00:28:06,720 Is it everything you dreamed of? 317 00:28:06,880 --> 00:28:12,760 I haven't really seen much besides Audrey and this. 318 00:28:14,840 --> 00:28:20,240 You know, being here with her, that's all I wanted. 319 00:28:20,400 --> 00:28:24,200 But now I don't know... Something doesn't seem right to me. 320 00:28:24,360 --> 00:28:30,280 Probably that sword over our heads. - No, that seems surprisingly normal. 321 00:28:30,440 --> 00:28:31,640 Correct. 322 00:28:32,480 --> 00:28:34,840 Listen, we only have a few hours left. 323 00:28:35,000 --> 00:28:38,600 You guys should go outside. Walking through the town. 324 00:28:40,680 --> 00:28:42,600 It may not be there tomorrow. 325 00:28:51,000 --> 00:28:52,360 There you are. 326 00:28:53,640 --> 00:28:56,200 The power supply has returned to normal. 327 00:28:59,440 --> 00:29:00,880 Are you OK? 328 00:29:05,640 --> 00:29:07,560 She reminds me of Ben. 329 00:29:09,320 --> 00:29:12,360 He laughed at me for that. He thought it was crazy. 330 00:29:13,360 --> 00:29:16,400 But secretly he loved it. 331 00:29:30,480 --> 00:29:34,040 What if changing the tracks isn't enough? The bombs are still there. 332 00:29:34,200 --> 00:29:38,440 If they can take the Great Alice, they can bury us. 333 00:29:39,760 --> 00:29:42,520 Javi... - If I don't save this town... 334 00:29:46,040 --> 00:29:48,080 Then Ben died for nothing. 335 00:29:48,240 --> 00:29:53,680 What else can you do? A bomb like that almost killed you. 336 00:29:53,840 --> 00:29:57,560 What did Lights do with the debris from before? 337 00:29:57,720 --> 00:30:01,520 Are they still where the bomb went off? - Yes, why? 338 00:30:01,680 --> 00:30:04,840 We don't have time to dismantle all the bombs. 339 00:30:06,440 --> 00:30:09,720 But if I know what frequency your ignition is on, 340 00:30:09,880 --> 00:30:11,840 So maybe that's not necessary. 341 00:30:21,280 --> 00:30:23,120 Rest in peace, friend. 342 00:30:26,880 --> 00:30:29,040 It's much colder than I thought. 343 00:30:31,120 --> 00:30:32,720 It will take some getting used to. 344 00:30:37,480 --> 00:30:39,880 We are going to live in the mountains... 345 00:30:42,280 --> 00:30:45,160 and every day we go down, 346 00:30:46,080 --> 00:30:47,920 I will give you a kiss on the cheek 347 00:30:48,080 --> 00:30:51,560 and then I'm going to work in the metal workshop. 348 00:30:53,920 --> 00:30:55,160 AND? 349 00:30:56,360 --> 00:30:59,800 What should I do if you are welding all day? 350 00:31:00,640 --> 00:31:02,320 You sing in the village hall. 351 00:31:03,080 --> 00:31:05,640 You are going to help people. - Can't. 352 00:31:07,360 --> 00:31:08,720 Can. 353 00:31:10,920 --> 00:31:13,080 Everything we did on the train... 354 00:31:13,960 --> 00:31:15,480 you can also do it here. 355 00:31:24,640 --> 00:31:28,240 Listen, I've never been a hopeful person. 356 00:31:28,400 --> 00:31:31,840 and things usually don't go the way I want... 357 00:31:33,680 --> 00:31:35,200 but with you... 358 00:31:37,040 --> 00:31:40,640 You taught me that everything is possible. 359 00:31:41,640 --> 00:31:44,800 So I don't give a damn... 360 00:31:46,560 --> 00:31:50,960 how crazy it gets or how difficult it is. 361 00:31:52,440 --> 00:31:53,720 Want... 362 00:31:54,640 --> 00:31:56,440 We will get through it. 363 00:31:58,000 --> 00:32:00,680 I'm sure that. So... 364 00:32:03,400 --> 00:32:07,960 I should have gone with you when the trains separated. 365 00:32:09,320 --> 00:32:10,960 Yes, but... 366 00:32:13,160 --> 00:32:14,720 we are already there. 367 00:32:16,320 --> 00:32:18,120 That's all that matters. 368 00:32:48,400 --> 00:32:52,880 Miles watches her until morning. -Would you like to come with me to the town hall? 369 00:32:53,040 --> 00:32:57,400 No, I'm going to Javi's workshop. 370 00:32:57,560 --> 00:33:00,960 I can't leave that switch unattended all night. 371 00:33:03,240 --> 00:33:04,760 Should you come with me? 372 00:33:06,560 --> 00:33:09,640 No no. I'll be fine. 373 00:33:09,800 --> 00:33:13,200 You have to encourage people. 374 00:33:18,560 --> 00:33:21,240 To be honest, I don't really feel like doing that. 375 00:33:23,120 --> 00:33:25,800 What did Pelton say about your heart? 376 00:33:25,960 --> 00:33:27,520 It's still true. 377 00:33:34,720 --> 00:33:37,080 It's going to be brutal, you know. 378 00:33:38,040 --> 00:33:40,000 I have to keep fighting. 379 00:33:41,560 --> 00:33:45,840 People were behind me when I needed them, now I have to be there for them. 380 00:33:49,200 --> 00:33:51,320 I owe everything to them. 381 00:34:02,840 --> 00:34:04,360 Josie didn't come with you? 382 00:34:05,200 --> 00:34:07,000 I wanted to be alone for a while. 383 00:34:13,080 --> 00:34:16,760 The atmosphere here is a bit depressing. 384 00:34:18,080 --> 00:34:20,840 You must talk to them. Come on, guide them. 385 00:34:21,000 --> 00:34:22,720 Motivate the troops. 386 00:34:23,680 --> 00:34:26,560 Did you know? It's a great idea, friend. 387 00:34:27,480 --> 00:34:29,160 You are absolutely right. 388 00:34:30,600 --> 00:34:32,040 People... 389 00:34:33,560 --> 00:34:38,240 Who would like Mr. Roche to tell us how he survived his adventure? 390 00:34:38,400 --> 00:34:41,520 Yes, why not? - Let's listen to it. 391 00:34:41,680 --> 00:34:45,160 The stage is yours, friend. - Play. Well then. 392 00:34:46,160 --> 00:34:48,040 Well then. 393 00:34:48,200 --> 00:34:53,080 You remember the night Oz and I went patrolling in the mountains, right? 394 00:34:53,240 --> 00:34:54,920 Well, I'll tell you... 395 00:34:55,840 --> 00:34:59,560 Mother Nature was relentless that night. 396 00:34:59,720 --> 00:35:03,840 One misstep and boom, the ground fell beneath my feet. 397 00:35:04,000 --> 00:35:09,400 I fell. I yelled at Oz, but he ran screaming for God knows what. 398 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 About you. - Yes, well... 399 00:35:12,440 --> 00:35:15,320 I also cried because I sprained my ankle. 400 00:35:15,480 --> 00:35:20,720 I lay on my back, completely disoriented from the fall. 401 00:35:22,080 --> 00:35:24,440 Dark thoughts invaded me. 402 00:35:24,600 --> 00:35:27,360 I'll tell you why. Because I thought... 403 00:35:28,600 --> 00:35:30,320 that my end was near. 404 00:35:33,960 --> 00:35:39,560 Only Shakespeare and people who think the end is near say "near." 405 00:35:39,720 --> 00:35:40,760 Some. 406 00:35:41,240 --> 00:35:43,160 But then the soldiers found me. 407 00:35:43,320 --> 00:35:47,160 They put me in the snowplow and took me to the Silo. 408 00:35:48,160 --> 00:35:53,040 At some point while I was sitting there, chaos broke out. 409 00:35:53,200 --> 00:35:56,000 Luckily for me, because that way I was able to sneak away. 410 00:35:56,160 --> 00:35:59,960 I started up a flight of stairs. I went up and up... 411 00:36:00,120 --> 00:36:05,560 And near the 13th floor, doctor, I heard footsteps, 412 00:36:05,720 --> 00:36:11,040 and I met five of the toughest soldiers you've ever seen. 413 00:36:12,600 --> 00:36:15,600 Have you spent much time with military personnel, doctor? 414 00:36:18,640 --> 00:36:22,240 Those soldiers were tough guys. 415 00:36:22,400 --> 00:36:26,320 Then I did what anyone would do in that situation. 416 00:36:26,480 --> 00:36:28,600 He cried like a baby. 417 00:36:31,680 --> 00:36:33,840 I didn't cry, Z-Wreck. 418 00:36:35,520 --> 00:36:39,680 I thought of Sykes and beat up those thugs. 419 00:36:42,880 --> 00:36:44,320 Indeed. 420 00:36:44,480 --> 00:36:48,200 They came from everywhere, but I eliminated them. 421 00:36:49,480 --> 00:36:52,800 Then some idiot in a blue hat attacked me with a bat. 422 00:36:52,960 --> 00:36:57,960 I took it off and showed the benefits of three years of youth baseball. 423 00:36:58,120 --> 00:37:01,600 Holy shit, dad. - Real. I hit those guys, 424 00:37:01,760 --> 00:37:04,760 He got rid of those bullies and moved on. 425 00:37:04,920 --> 00:37:09,120 I went up and up and went into a garage. The door was still open, 426 00:37:09,280 --> 00:37:13,360 exposed to the elements and cold air entered. 427 00:37:14,120 --> 00:37:21,040 Then I saw her. She looked back at me with her cold black eyes. 428 00:37:23,560 --> 00:37:25,360 Pie Grande. -Nee... 429 00:37:25,520 --> 00:37:28,440 Boy. - Does it seem incredible to you? 430 00:37:28,600 --> 00:37:35,080 Didn't I tiptoe away or knock down one soldier after another? 431 00:37:36,760 --> 00:37:39,360 But whether you believe my story or not... 432 00:37:40,560 --> 00:37:44,000 the fact that I'm here right now, 433 00:37:44,160 --> 00:37:49,480 It shows that the people of New Eden can face any battle. 434 00:37:51,080 --> 00:37:55,840 Whether against people, animals or trains. 435 00:38:13,280 --> 00:38:14,560 Ah, me. 436 00:38:15,840 --> 00:38:19,440 We're almost there. - There will be no casualties, or I will not do it. 437 00:38:19,600 --> 00:38:24,040 It may not seem like it, but I promise it's for the best. 438 00:38:24,200 --> 00:38:25,800 Not for New Eden. 439 00:38:28,480 --> 00:38:30,400 In situations like this... 440 00:38:31,480 --> 00:38:37,520 Emotions complicate things. You have to put your own feelings aside. 441 00:38:37,680 --> 00:38:41,000 Think about the facts. We will launch the rocket in a few days. 442 00:38:41,160 --> 00:38:44,120 and then all our actions will have made sense. 443 00:38:44,680 --> 00:38:46,040 Alex. 444 00:38:47,680 --> 00:38:49,440 I'm counting on you. 445 00:39:02,040 --> 00:39:03,160 Come on. 446 00:39:05,640 --> 00:39:06,880 Ey. 447 00:39:08,800 --> 00:39:10,760 That was great. 448 00:39:15,040 --> 00:39:17,040 I'm glad you're unharmed. 449 00:39:17,200 --> 00:39:21,200 I couldn't do it without you. - Of course. You are strong, 450 00:39:21,360 --> 00:39:26,000 just like your mother. I don't say it often, but I admire the woman you are today. 451 00:39:26,160 --> 00:39:29,120 Can I drink now? - Over my dead body. 452 00:39:29,280 --> 00:39:30,880 Curse. 453 00:39:35,680 --> 00:39:37,160 See you later. 454 00:39:47,640 --> 00:39:49,440 Ey. - Ey. 455 00:39:51,800 --> 00:39:55,440 I have always admired you as a father. - Carly is an easy girl. 456 00:39:55,600 --> 00:39:58,120 I'll come ask you for advice when it's all over. 457 00:39:58,280 --> 00:40:03,000 You already know everything you need to know. Love them, protect them and the rest... 458 00:40:03,160 --> 00:40:05,040 That's what I wanted to talk about. 459 00:40:06,360 --> 00:40:10,960 I want to be sure that Liana will be okay if things go wrong. 460 00:40:12,080 --> 00:40:15,680 If something happens to Josie and me, will you take care of her? 461 00:40:16,280 --> 00:40:17,680 ¿I? 462 00:40:19,760 --> 00:40:23,000 Are you sure? - Yeah, man. We trust you 463 00:40:23,160 --> 00:40:27,480 and you saved us when we were hopelessly lost. 464 00:40:27,640 --> 00:40:29,520 Who else would we ask? 465 00:40:30,920 --> 00:40:33,880 You can count on me. - I have no doubt about that. 466 00:40:57,760 --> 00:40:59,480 It's time to act. 467 00:41:01,120 --> 00:41:04,040 Is there a problem? - Do you want me to do this or not? 468 00:41:17,280 --> 00:41:19,520 Isn't it a little early for injections? 469 00:41:20,360 --> 00:41:22,040 One last sip. 470 00:41:22,960 --> 00:41:24,640 Against the nerves. 471 00:41:39,200 --> 00:41:41,240 Let's toast. 472 00:41:41,400 --> 00:41:43,880 I think we should all say something. 473 00:41:44,600 --> 00:41:48,920 so that we have a fresh mind about what we are fighting for when the battle begins. 474 00:42:04,560 --> 00:42:05,920 To Zara. 475 00:42:08,080 --> 00:42:10,840 Because she was kind to an outcast. 476 00:42:20,880 --> 00:42:22,440 Op Bennett Knox. 477 00:42:24,080 --> 00:42:26,680 Who gave his life for us. 478 00:42:29,160 --> 00:42:30,800 To the fighters. 479 00:42:32,080 --> 00:42:35,880 Without them we couldn't live outside the train. 480 00:42:42,440 --> 00:42:45,240 To the lost souls of New Eden. 481 00:42:46,360 --> 00:42:48,520 May they find their way home again. 482 00:42:49,280 --> 00:42:51,520 In those we find. 483 00:42:52,440 --> 00:42:54,480 They are the future of this place. 484 00:42:56,200 --> 00:42:57,640 In the New Eden. 485 00:42:57,800 --> 00:42:59,280 In the New Eden. 486 00:43:02,480 --> 00:43:05,440 The workshop is too visible, I have to go alone. 487 00:43:05,600 --> 00:43:10,000 If you try anything, your mother will never see the light of day again. 488 00:43:10,160 --> 00:43:12,240 What did you do to him? 489 00:43:12,400 --> 00:43:13,920 Hurry up. 490 00:43:18,520 --> 00:43:22,120 Alex? How did you escape from the Silo? - I have to go change. 491 00:43:22,280 --> 00:43:25,280 That is the best option. Let me bring Big Alice. 492 00:43:25,440 --> 00:43:27,600 Guard. Do you have Melanie? 493 00:43:31,720 --> 00:43:34,200 No. - Get out of the way. 494 00:43:34,360 --> 00:43:36,520 No, you can't come in, Alex. 495 00:43:38,560 --> 00:43:40,640 Are they watching us, Alex? 496 00:43:41,640 --> 00:43:43,040 They are here. 497 00:43:44,200 --> 00:43:45,320 What have you done? 498 00:43:45,760 --> 00:43:47,640 Go ahead, go ahead. 499 00:43:47,800 --> 00:43:49,440 Outside. 500 00:43:51,520 --> 00:43:53,840 Hurry up. - Let's go. 501 00:43:54,000 --> 00:43:56,800 Listen, I can help you, if... 502 00:43:57,800 --> 00:43:59,560 I'm so sorry, Josie. 503 00:44:04,320 --> 00:44:05,320 Is... 504 00:44:06,360 --> 00:44:08,720 Hurry up. - Keep calm and squat. 505 00:44:08,880 --> 00:44:10,440 Take refuge. - Over here. 506 00:44:11,480 --> 00:44:12,640 Stay quiet. 507 00:44:17,200 --> 00:44:19,200 What was that? - A sniper. 508 00:44:19,360 --> 00:44:22,760 Okay, new plan. Everyone cover up. 509 00:44:22,920 --> 00:44:25,600 We have to go to the Locomotive. - Yeah. 510 00:44:27,080 --> 00:44:28,640 I'm sorry. 511 00:44:30,840 --> 00:44:32,280 I have to go. 512 00:44:32,440 --> 00:44:34,480 No no. - Stay here, Audrey. 513 00:44:34,640 --> 00:44:38,080 You can stay too. Please, we are safe here. 514 00:44:40,280 --> 00:44:41,880 Stay here. - I love you. 515 00:44:47,840 --> 00:44:49,440 Beech is. 516 00:44:49,600 --> 00:44:51,080 I'll go look for Liana. 517 00:44:52,080 --> 00:44:54,520 I'm going to Big Alice. -No, wait. 518 00:44:56,400 --> 00:44:57,840 I distract them. 519 00:45:00,080 --> 00:45:02,160 Here we go. - Be careful. 520 00:45:11,840 --> 00:45:13,720 Finish the job. 521 00:45:18,160 --> 00:45:20,800 Come on. To sit. 522 00:45:25,080 --> 00:45:26,640 Change the track. 523 00:45:28,040 --> 00:45:29,680 Do it. 524 00:45:29,840 --> 00:45:37,320 No. subtitles of "noesasuntotuyo" 40438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.