All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E28.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,924 --> 00:00:05,092 Solo la morte del principe Yi San 2 00:00:05,092 --> 00:00:06,326 [Episodio 28] 3 00:00:06,326 --> 00:00:09,299 porterà prosperità a questo Joseon! 4 00:00:09,299 --> 00:00:11,632 Vostra Altezza! 5 00:00:14,716 --> 00:00:16,091 La gente è già agitata 6 00:00:16,091 --> 00:00:18,299 la profezia di quello sciamano. 7 00:00:18,299 --> 00:00:20,091 Perché è quella cometa minacciosa 8 00:00:20,091 --> 00:00:22,632 cadere verso il palazzo adesso? 9 00:00:22,632 --> 00:00:29,799 Sei più che abbastanza grande ora per diventare reggente. 10 00:00:30,549 --> 00:00:32,424 Reggenza? 11 00:00:33,007 --> 00:00:36,799 Vostra Altezza, questo non può accadere. 12 00:00:36,799 --> 00:00:40,841 Lord Hong, il colpo di stato deve essere portato avanti. 13 00:00:47,757 --> 00:00:50,174 Cosa hai detto? Corde di filo rosso e acciaio liquido? 14 00:00:50,174 --> 00:00:51,382 SÌ. 15 00:00:51,382 --> 00:00:53,799 Il valore di quei prodotti è stato aumentato del doppio. 16 00:00:53,799 --> 00:00:55,049 Tuttavia, sono esauriti. 17 00:00:55,049 --> 00:00:58,341 Scommetto che Lord Hong sta fabbricando armi. 18 00:00:58,341 --> 00:01:00,091 La mia ipotesi è tradimento. 19 00:01:00,091 --> 00:01:04,299 Altrimenti non ti inchineresti come sei adesso. 20 00:01:04,299 --> 00:01:09,174 Ci siamo già assicurati i fondi per il colpo di stato. 21 00:01:09,174 --> 00:01:13,299 E stiamo effettuando la numerazione delle armi 200 lance e spade ciascuno e 20 fucili. 22 00:01:13,299 --> 00:01:17,299 I guerrieri che abbiamo corrotto e assunti sono disposti a morire per soldi. 23 00:01:17,299 --> 00:01:20,591 Quindi sono ideali per il nostro piano. 24 00:01:25,216 --> 00:01:28,966 Queste sono le tracce del sangue di tutti i capi delle forze armate. 25 00:01:31,924 --> 00:01:38,674 La nostra rivoluzione partirà da il cielo domani alle 11. 26 00:01:41,299 --> 00:01:43,382 Taglia la corda! 27 00:01:58,132 --> 00:02:02,507 Stasera Joseon cambierà! 28 00:02:09,799 --> 00:02:11,174 Padre! 29 00:02:14,424 --> 00:02:16,007 Dongsoo! 30 00:02:25,216 --> 00:02:27,091 Ti aspetterò. 31 00:02:33,048 --> 00:02:34,924 Samo... 32 00:02:36,132 --> 00:02:42,049 Non voglio perdere nessun altro. 33 00:02:44,299 --> 00:02:48,841 Li proteggerò con le mie stesse mani. 34 00:03:06,757 --> 00:03:11,549 Woon, come hai potuto? 35 00:03:32,424 --> 00:03:34,632 Signore Hong! 36 00:03:37,174 --> 00:03:41,924 Signore Hong, stai bene? 37 00:04:02,549 --> 00:04:05,299 Cominciamo. 38 00:04:20,382 --> 00:04:22,237 Ti aspetto negli alloggi del re. 39 00:04:22,237 --> 00:04:24,091 [Gangnyeongjeon: camera da letto del re] 40 00:04:40,299 --> 00:04:42,257 Andiamo! 41 00:04:58,757 --> 00:04:59,841 Corip! 42 00:04:59,841 --> 00:05:02,549 È stato ferito da una spada. 43 00:05:03,132 --> 00:05:06,841 Yeo Woon lo ha fatto. 44 00:05:08,049 --> 00:05:10,216 Yeo Woon! 45 00:05:11,382 --> 00:05:13,216 Lo porterò dal dottore. 46 00:05:13,216 --> 00:05:16,549 Devi sbrigarti e andare! 47 00:05:20,924 --> 00:05:22,966 Non morire. 48 00:05:22,966 --> 00:05:25,716 Devi vivere qualunque cosa accada. 49 00:05:32,466 --> 00:05:34,132 Sono un cavaliere del carro. Fammi entrare nel palazzo. 50 00:05:34,132 --> 00:05:35,966 [Cavaliere del carro: Soldato non classificato su carro trainato da cavalli] 51 00:05:35,966 --> 00:05:37,382 Torna indietro! 52 00:05:37,382 --> 00:05:41,507 Nessuno può entrare nel palazzo oggi! 53 00:05:46,451 --> 00:05:48,085 [Ufficio generale della difesa] 54 00:05:56,591 --> 00:05:59,341 Signore, qual è il problema? 55 00:05:59,341 --> 00:06:02,466 Myeongju, vai dal principe Yi San residenza immediatamente. 56 00:06:02,466 --> 00:06:03,716 Chiedere scusa? 57 00:06:03,716 --> 00:06:04,591 Tuttavia... 58 00:06:04,591 --> 00:06:07,841 Mi sento ancora a disagio... 59 00:06:07,841 --> 00:06:11,924 Se il Maestro Chun si comporta in modo sospetto, segnalamelo subito! 60 00:06:11,924 --> 00:06:13,882 Sì, signore! 61 00:08:03,299 --> 00:08:05,174 Signore! 62 00:08:05,174 --> 00:08:07,132 Vostra Altezza! 63 00:08:07,632 --> 00:08:11,299 Cosa sta succedendo? [Re Yeongjo] 64 00:08:24,507 --> 00:08:27,549 Signore, perché? 65 00:08:30,216 --> 00:08:33,091 Muori tranquillamente! 66 00:08:39,632 --> 00:08:41,091 Indietro! 67 00:08:41,091 --> 00:08:43,466 Non sai chi sono? 68 00:08:43,466 --> 00:08:45,174 Signore Hong! 69 00:08:46,757 --> 00:08:50,716 Perché sei così in ritardo? 70 00:08:50,716 --> 00:08:52,132 Perdonami! [Affari militari generali] 71 00:08:52,132 --> 00:08:55,048 Dovremmo sbrigarci a vedere Sua Altezza! 72 00:09:04,341 --> 00:09:07,091 Vostra Altezza, è un colpo di stato! 73 00:09:07,091 --> 00:09:11,382 Ce ne sono centinaia assassini che vengono qui! 74 00:09:11,382 --> 00:09:13,799 Cosa hai detto? 75 00:09:13,799 --> 00:09:16,882 Gli assassini si sono arrampicati le mura del palazzo e arrivò qui. 76 00:09:16,882 --> 00:09:19,507 Cosa stavi facendo nel frattempo? 77 00:09:19,507 --> 00:09:21,841 Perdonami! [Seo Yoodae (Generale della sicurezza)] 78 00:09:22,341 --> 00:09:26,132 Raduna tutti i tuoi soldati e proteggi Sua Altezza! 79 00:09:26,132 --> 00:09:27,549 Sì, signore. 80 00:09:27,549 --> 00:09:30,716 Vostra Altezza, per favore, dai il tuo ordine reale! 81 00:09:30,716 --> 00:09:36,466 Vostra Altezza, ci sono le guardie reali abbastanza in numero per proteggerti! 82 00:09:36,466 --> 00:09:39,466 Se raccogli tutti i soldati... 83 00:09:40,591 --> 00:09:44,132 Come potrebbero uscire parole del genere? la bocca del generale della sicurezza? 84 00:09:44,132 --> 00:09:48,049 La sicurezza di Sua Altezza è la massima priorità! 85 00:09:49,507 --> 00:09:53,174 Vostra Altezza, per favore date il vostro ordine! 86 00:09:54,549 --> 00:09:56,424 Vostra Altezza! 87 00:09:58,716 --> 00:10:00,924 Vostra Altezza! 88 00:10:04,257 --> 00:10:07,799 Fai come hai detto! 89 00:10:07,799 --> 00:10:11,132 Eseguirò il tuo ordine reale, 90 00:10:15,966 --> 00:10:17,382 Vostra Altezza! 91 00:10:17,382 --> 00:10:21,882 Vostra Altezza, sono qui. Per favore, non preoccuparti. 92 00:10:25,299 --> 00:10:27,674 Suona il campanello! 93 00:10:27,674 --> 00:10:31,841 Tutte le guardie del palazzo lo sono per proteggere gli alloggi del re! 94 00:10:31,841 --> 00:10:33,924 Sì, signore! 95 00:10:44,007 --> 00:10:45,966 Chiamarono tutte le guardie reali. 96 00:10:45,966 --> 00:10:49,007 Allora saremo gli unici da proteggere La residenza del principe Yi San? 97 00:10:49,007 --> 00:10:51,382 Informiamo di ciò Sua Eccellenza. 98 00:11:09,257 --> 00:11:14,048 Il Maestro Chun andrà dal principe Yi San residenza e prendersi cura di lui. 99 00:11:14,048 --> 00:11:19,674 Una volta che sarà morto, lo faranno tutti i nostri soldati entrare immediatamente nel palazzo. 100 00:11:22,007 --> 00:11:27,216 Poi Baek Dongsoo e i suoi scagnozzi sarà tuo e potrai sbarazzartene. 101 00:11:27,216 --> 00:11:29,257 Non dovresti uccidere il principe Yi San? 102 00:11:29,257 --> 00:11:31,132 Fretta! 103 00:11:34,882 --> 00:11:38,716 Inoltre, se il Maestro Chun ci tradisce, 104 00:11:38,716 --> 00:11:43,257 dovresti ucciderli entrambi Il principe Yi San e il maestro Chun. 105 00:11:51,507 --> 00:11:53,466 Yeo Woon! 106 00:11:58,549 --> 00:12:00,048 Fermati lì! 107 00:12:00,048 --> 00:12:02,091 Sei arrivato prima di quanto pensassi. 108 00:12:02,091 --> 00:12:04,591 Tuttavia non posso lasciarti passare. 109 00:12:16,049 --> 00:12:19,466 Eccellenza, gli assassini sono penetrati negli alloggi del re. 110 00:12:19,466 --> 00:12:22,174 Cosa hai detto? 111 00:12:24,632 --> 00:12:26,174 Seguimi! 112 00:12:26,591 --> 00:12:30,966 Eccellenza, potrebbero non mirare al re. 113 00:12:30,966 --> 00:12:35,549 Dato che non lo sappiamo, per favore resta nella tua residenza! 114 00:12:55,299 --> 00:12:57,716 Non ho molto tempo. Facciamola finita velocemente. 115 00:12:57,716 --> 00:12:59,466 Questo è quello che volevo. 116 00:13:27,299 --> 00:13:28,882 Attacco! 117 00:13:46,299 --> 00:13:49,466 Tu, aspettami qui. 118 00:13:49,466 --> 00:13:53,632 Se qualcuno tenta di entrare a modo tuo, uccidili tutti. 119 00:14:06,674 --> 00:14:09,091 Yeo Woon, cosa stai facendo? 120 00:14:09,091 --> 00:14:10,341 Fuori di qui immediatamente! 121 00:14:10,341 --> 00:14:12,341 Vuoi davvero morire? 122 00:14:12,341 --> 00:14:16,048 Woon, per favore, vai via! 123 00:14:16,424 --> 00:14:19,174 Lo conosci? 124 00:14:21,257 --> 00:14:26,507 Questo è un colpo di stato organizzato da Lord Hong Daejoo. 125 00:14:26,507 --> 00:14:30,132 Che cosa? Signore Hong Daejoo? 126 00:14:35,049 --> 00:14:36,174 Indietro! 127 00:14:36,174 --> 00:14:38,632 vado a immediatamente gli alloggi del re. 128 00:14:38,632 --> 00:14:43,549 Non ti è permesso andare da nessuna parte. 129 00:14:43,549 --> 00:14:49,048 Yeo Woon, oggi ti ucciderò sicuramente! 130 00:14:49,048 --> 00:14:52,341 Ti ucciderò a rischio della mia vita! 131 00:15:23,716 --> 00:15:27,257 La tua vita finisce qui. 132 00:15:27,257 --> 00:15:33,841 Effettivamente è stata una partita senza rimpianti. 133 00:15:44,132 --> 00:15:47,049 Cosa è successo al principe Yi San? 134 00:15:47,049 --> 00:15:49,091 Perché non dici una parola? 135 00:15:52,966 --> 00:15:55,216 Dovrò vedere di persona! 136 00:15:56,924 --> 00:15:59,048 Non puoi entrare. 137 00:16:00,424 --> 00:16:03,216 Ora ci stai tradendo? 138 00:16:03,216 --> 00:16:06,882 Fin dall'inizio avevamo obiettivi diversi. 139 00:16:12,632 --> 00:16:14,632 Sei... 140 00:16:14,632 --> 00:16:18,632 Non sono io quello di cui dovresti preoccuparti. 141 00:16:19,882 --> 00:16:22,048 Guarda dietro di te! 142 00:16:37,299 --> 00:16:45,341 - Tu sei... - Woon, cosa stai facendo? 143 00:16:49,048 --> 00:16:52,132 Ti ho chiesto cosa ci fai qui! 144 00:16:52,132 --> 00:16:57,799 Baek Dongsoo, mi dispiace, ma non ho tempo per parlare. 145 00:17:02,007 --> 00:17:04,591 Sei entrato qui da solo. 146 00:17:04,591 --> 00:17:06,632 Assurdamente, avrei potuto esserlo sconfitto l'ultima volta... 147 00:17:06,632 --> 00:17:11,799 Almeno oggi dovrai farlo mettete in gioco le vostre vite. 148 00:17:40,966 --> 00:17:44,048 Non avevano abbastanza tempo? uccidere il principe Yi San? 149 00:17:44,048 --> 00:17:47,174 Perché è così tranquillo? 150 00:17:49,591 --> 00:17:52,257 Non hai ricevuto notizie da Myeongju? 151 00:17:52,257 --> 00:17:53,632 Non ancora. 152 00:17:53,632 --> 00:17:56,216 Cosa vuoi che faccia adesso, padre? 153 00:17:57,048 --> 00:18:00,048 Non possiamo più aspettare. 154 00:18:00,048 --> 00:18:04,174 Prendi gli assassini e controlla tu stesso! 155 00:18:04,174 --> 00:18:06,048 SÌ! 156 00:18:22,716 --> 00:18:25,382 Tutti, venite fuori! 157 00:18:58,091 --> 00:19:00,882 Questo è il corno della ritirata. 158 00:19:00,882 --> 00:19:04,216 Suona questo corno non appena spunta il giorno. 159 00:19:16,424 --> 00:19:18,216 Eccellenza! 160 00:19:18,424 --> 00:19:20,466 Eccellenza! 161 00:19:21,799 --> 00:19:27,507 Eccellenza, tutto bene? 162 00:19:30,424 --> 00:19:32,382 Quello che è successo? 163 00:19:39,841 --> 00:19:43,716 Hanno in programma di assassinare Sua Altezza e pose il principe Eunjeon sul trono. 164 00:19:43,716 --> 00:19:46,257 [Eunjeongun: principe ereditario Sado e il figlio di Park Gyeongbin] 165 00:19:46,257 --> 00:19:49,257 Quindi cercheranno di ucciderti prima 166 00:19:49,257 --> 00:19:53,382 garantire il successo del loro colpo di stato. 167 00:19:53,382 --> 00:19:56,841 Vuoi dire che mi attaccheranno per primi? 168 00:19:56,841 --> 00:19:58,049 SÌ. 169 00:19:58,049 --> 00:20:06,341 Quindi ti proteggerò finché non arriverà Baek Dongsoo. 170 00:20:08,382 --> 00:20:10,257 Di cosa stai parlando? 171 00:20:10,257 --> 00:20:12,757 Vuoi dire che Yeo Woon ti ha aiutato? 172 00:20:13,799 --> 00:20:17,966 Senza di lui nessuno lo sa cosa sarebbe successo. 173 00:20:22,091 --> 00:20:24,216 Uccidili tutti! 174 00:21:12,632 --> 00:21:16,549 Sei ancora tu, Baek Dongsoo? 175 00:21:16,549 --> 00:21:18,841 Getta le tue spade! 176 00:21:19,757 --> 00:21:21,674 Non vedi? 177 00:21:21,674 --> 00:21:24,591 Sei tu che devi abbandonare la spada. 178 00:21:24,591 --> 00:21:28,841 Come osano i traditori come te mettere piede nella mia residenza? 179 00:21:28,841 --> 00:21:31,653 Eccellenza, anche se stai per morire, 180 00:21:31,653 --> 00:21:34,466 hai un pedigree reale, è così? 181 00:21:34,466 --> 00:21:39,799 Vedremo quanto sarai regale di fronte alla morte. 182 00:21:42,048 --> 00:21:45,424 Eccellenza, permettimi di prendermi cura di loro! 183 00:21:45,424 --> 00:21:46,716 Aiuterò anch'io! 184 00:21:46,716 --> 00:21:49,048 Per favore, non lo faccia, Eccellenza! 185 00:21:51,757 --> 00:21:55,674 Eccellenza, per favore abbiate fiducia in me. 186 00:21:59,466 --> 00:22:02,048 Sei sicuro di poterlo fare? gestire questa situazione? 187 00:22:03,048 --> 00:22:06,841 Mi fiderò di te. 188 00:22:15,299 --> 00:22:16,966 Attaccalo! 189 00:23:05,424 --> 00:23:08,966 Il giorno spunta già... 190 00:23:13,257 --> 00:23:20,299 Lord Hong, sembri sconvolto. 191 00:23:20,299 --> 00:23:23,007 Cosa intendi? 192 00:23:23,549 --> 00:23:28,091 So tutto del tuo colpo di stato. 193 00:23:28,091 --> 00:23:34,799 Inoltre, so come farlo sei agitato in questo momento. 194 00:23:34,799 --> 00:23:41,424 Immagino che tu abbia mandato tutti i tuoi uomini alla residenza del principe Yi San. 195 00:23:42,132 --> 00:23:46,549 Le cose non andranno come ti aspettavi. 196 00:23:47,674 --> 00:23:54,841 Ascolta, ci sono più di 100 assassini che è andato alla residenza del principe Yi San. 197 00:23:54,841 --> 00:23:56,341 Ci credi davvero? 198 00:23:56,341 --> 00:23:59,799 poche guardie del corpo possono gestirne così tante? 199 00:24:00,549 --> 00:24:02,841 100? 200 00:24:02,841 --> 00:24:10,048 Lord Hong, è un numero assurdo! 201 00:24:10,048 --> 00:24:18,007 Ancora non so perché diventa così silenzioso dopo che avrai mandato lì i tuoi assassini? 202 00:24:24,507 --> 00:24:27,632 Questo perché Baek Dongsoo, 203 00:24:27,632 --> 00:24:33,466 sta difendendo il miglior spadaccino di Joseon Adesso è la residenza del principe Yi San. 204 00:24:41,966 --> 00:24:43,299 Cosa stai aspettando? 205 00:24:43,299 --> 00:24:45,841 Uccidilo immediatamente! 206 00:26:43,632 --> 00:26:47,299 Non è passato molto tempo da allora? abbiamo combattuto dalla stessa parte? 207 00:26:47,299 --> 00:26:49,841 Cos'è successo a Chorip? 208 00:26:54,216 --> 00:26:59,424 Woon, come hai potuto? 209 00:26:59,424 --> 00:27:06,466 Chorip, per favore, non muoverti. 210 00:27:12,048 --> 00:27:15,632 Non avevo altra scelta per ingannarlo. 211 00:27:17,382 --> 00:27:19,049 Non preoccuparti per lui. 212 00:27:19,049 --> 00:27:22,341 Non ho danneggiato i suoi organi vitali. Quindi vivrà. 213 00:27:27,799 --> 00:27:33,174 Allora tutto ciò che dobbiamo fare è farlo sbarazzarsi di questi ragazzi, giusto? 214 00:28:28,674 --> 00:28:30,507 Fuoco! 215 00:28:36,216 --> 00:28:40,632 Vediamo se una spada è più veloce di un fucile. 216 00:28:43,799 --> 00:28:47,048 Potremmo davvero finire per morire qui. 217 00:28:47,048 --> 00:28:49,507 Allora moriamo insieme! 218 00:28:51,757 --> 00:28:54,382 Quei pazzi cretini! 219 00:28:54,382 --> 00:28:57,966 Questa è la fine della vostra vita! Sparare! 220 00:29:19,757 --> 00:29:21,882 Dongsoo! 221 00:29:24,632 --> 00:29:26,091 Giusto! 222 00:29:26,091 --> 00:29:28,591 Non sei il figlio di Lord Hong Daejoo? 223 00:29:28,591 --> 00:29:32,757 Sapevo che un giorno avresti causato problemi. 224 00:29:34,174 --> 00:29:35,757 Perché? 225 00:29:35,757 --> 00:29:37,841 Vuoi sfidarmi? 226 00:29:40,966 --> 00:29:41,799 - Quei piccoli! - Lasciali andare! 227 00:29:41,799 --> 00:29:44,341 Dobbiamo prima andare a proteggere Sua Eccellenza. 228 00:29:48,174 --> 00:29:54,591 Woon, grazie. 229 00:30:10,882 --> 00:30:13,132 Stai bene? 230 00:30:14,882 --> 00:30:15,966 SÌ. 231 00:30:15,966 --> 00:30:20,257 Come ti credevi? potrebbe resistere ai fucili? 232 00:30:20,257 --> 00:30:23,591 Anche il maestro della spada non ne sarei stato in grado. 233 00:30:23,591 --> 00:30:25,341 Ignoralo e basta. 234 00:30:25,341 --> 00:30:28,174 Era così preoccupato per te che è quasi volato qui. 235 00:30:28,174 --> 00:30:29,716 Con quel corpo pesante... 236 00:30:29,716 --> 00:30:31,841 Cosa hai detto? 237 00:30:32,549 --> 00:30:34,632 Sua Eccellenza sta bene? 238 00:30:34,632 --> 00:30:37,048 Sì, è a casa sua adesso. 239 00:30:37,048 --> 00:30:38,632 Potrebbero tornare e attaccarlo di nuovo. 240 00:30:38,632 --> 00:30:41,257 Quindi, per favore, sorveglia la sua residenza. 241 00:30:41,257 --> 00:30:42,507 E tu? 242 00:30:42,507 --> 00:30:45,132 Adesso andrò negli alloggi del re. 243 00:30:45,132 --> 00:30:46,757 Va bene, vai lì. 244 00:30:46,757 --> 00:30:51,466 Dongsoo, cosa è successo a Yeo Woon? 245 00:30:54,924 --> 00:30:59,591 Sembra essere tornato quello di prima. 246 00:30:59,591 --> 00:31:01,382 Veramente? 247 00:31:02,924 --> 00:31:05,632 Allora ci vediamo più tardi. 248 00:31:07,299 --> 00:31:09,299 Stai attento. 249 00:31:11,549 --> 00:31:14,507 Sei al sicuro ora! Abbassa le armi. 250 00:31:14,507 --> 00:31:17,841 Stai bene, Eccellenza? 251 00:31:25,674 --> 00:31:27,048 Cosa sta succedendo? 252 00:31:27,048 --> 00:31:30,507 Baek Dongsoo ha rovinato tutto. 253 00:31:30,507 --> 00:31:32,341 Che cosa? 254 00:31:32,341 --> 00:31:35,507 Vuoi dire... Kenzo ha perso contro di lui? 255 00:31:38,132 --> 00:31:39,716 E il Maestro Chun? 256 00:31:39,716 --> 00:31:42,674 Anche lui ci ha tradito. 257 00:31:44,299 --> 00:31:46,091 Cosa dovremmo fare adesso? 258 00:31:46,091 --> 00:31:47,132 Il nostro colpo di stato è già fallito... 259 00:31:47,132 --> 00:31:50,716 Se un uomo sguaina la spada, 260 00:31:50,716 --> 00:31:53,591 deve vederlo fino alla fine! 261 00:31:55,841 --> 00:31:59,174 Il nostro colpo di stato non è ancora finito. 262 00:31:59,174 --> 00:32:01,174 Chi sta suonando il clacson? 263 00:32:01,174 --> 00:32:03,799 Dove diavolo è Myeongju? 264 00:32:19,495 --> 00:32:22,011 [Regina Jeongsun] 265 00:32:22,011 --> 00:32:27,023 Padre, il colpo di stato sembra essere fallito. 266 00:32:27,023 --> 00:32:28,694 [Kim Hangu: il padre della regina Jeongsun] 267 00:32:31,091 --> 00:32:34,424 Non pensi che dovremmo farlo? prepararsi al caso peggiore? 268 00:32:34,424 --> 00:32:39,799 Quindi convinci tutte le teste delle forze armate per essere al tuo fianco. 269 00:32:42,341 --> 00:32:45,382 Quindi ti sacrificherai Lord Hong nel peggiore dei casi? 270 00:32:45,382 --> 00:32:50,216 Questo è alto tradimento. Qualcuno deve assumersi la responsabilità. 271 00:32:50,216 --> 00:32:53,048 Se le cose vanno male, 272 00:32:53,048 --> 00:32:57,757 non esitate a tagliare i legami con Lord Hong Daejoo. 273 00:32:58,924 --> 00:33:01,341 Ho pensato che con la tua abilità, 274 00:33:01,341 --> 00:33:04,132 potresti uccidere il principe Yi San. 275 00:33:04,132 --> 00:33:08,257 Baek Dongsoo è il miglior spadaccino di Joseon. 276 00:33:08,257 --> 00:33:13,007 Devi avermi sopravvalutato. 277 00:33:19,174 --> 00:33:27,716 Padre, gli eventi di oggi devono essere così cancellato dalla storia. 278 00:33:27,716 --> 00:33:30,966 Per favore, non preoccuparti. 279 00:33:30,966 --> 00:33:35,424 Qualsiasi cronologia dannosa per te verrà cancellata. 280 00:33:59,257 --> 00:34:02,257 Il colpo di stato è fallito? 281 00:34:12,132 --> 00:34:14,882 Generale della guardia reale, Cosa stai facendo adesso? 282 00:34:14,882 --> 00:34:16,757 Ritira i tuoi soldati! 283 00:34:16,757 --> 00:34:21,091 Lord Hong Daejoo, il tuo colpo di stato si è concluso con un fallimento. 284 00:34:21,091 --> 00:34:22,632 Colpo di stato? 285 00:34:22,632 --> 00:34:24,507 Di cosa stai parlando? 286 00:34:24,507 --> 00:34:27,382 Lo neghi fino in fondo? 287 00:34:29,591 --> 00:34:32,382 Generale degli affari militari, Cosa stai facendo adesso? 288 00:34:32,382 --> 00:34:37,174 Arresto del generale Seo Yoodae e proteggi Sua Altezza! 289 00:34:37,174 --> 00:34:40,382 Se il nostro piano fallisce, 290 00:34:40,382 --> 00:34:43,924 dovresti disimpegnarti immediatamente dal piano. 291 00:34:46,466 --> 00:34:49,132 Perché sei così stupido? 292 00:34:49,132 --> 00:34:54,091 Se ti disconnetti adesso, credi davvero che sarai al sicuro? 293 00:34:55,507 --> 00:35:00,966 Se il colpo di stato fallisce, sia tu che io siamo praticamente morti! 294 00:35:03,048 --> 00:35:07,882 Vado a vedere la regina. 295 00:35:11,382 --> 00:35:14,049 Sahae, vieni con me. 296 00:35:20,174 --> 00:35:23,091 Cosa fai? 297 00:35:23,091 --> 00:35:26,424 Come hai le tue spade? puntati l'uno contro l'altro? 298 00:35:28,466 --> 00:35:31,091 Getta le tue spade! 299 00:35:32,341 --> 00:35:35,216 Ho detto di gettare le spade! 300 00:35:35,216 --> 00:35:38,174 Tempi disperati richiedono misure disperate! 301 00:35:38,174 --> 00:35:44,048 Se la situazione peggiora, dovrai almeno uccidere il re! 302 00:36:19,341 --> 00:36:24,216 Posso chiederti perché? 303 00:36:24,216 --> 00:36:26,174 Perché? 304 00:36:28,299 --> 00:36:32,591 Non hai detto che era una rivoluzione? 305 00:36:32,591 --> 00:36:36,048 Volevo solo vedere un nuovo mondo. 306 00:36:36,048 --> 00:36:39,424 Vuoi davvero morire? 307 00:36:40,966 --> 00:36:43,257 Sono un assassino. 308 00:36:43,257 --> 00:36:47,341 Nessun assassino ha paura della morte. 309 00:36:51,424 --> 00:36:54,424 Non hai confrontato? te stesso su una grande montagna? 310 00:36:54,424 --> 00:37:02,632 Poi ha quella grande, orgogliosa montagna alla fine mi è crollato sotto la mano? 311 00:37:04,299 --> 00:37:10,632 Non è ancora finito. 312 00:37:16,632 --> 00:37:19,049 Come osa? 313 00:37:19,049 --> 00:37:21,049 Seguimi. 314 00:37:34,299 --> 00:37:37,049 Aspettami qui. 315 00:37:55,091 --> 00:37:58,007 Il nostro colpo di stato si è concluso con un fallimento. 316 00:37:58,007 --> 00:38:00,382 Tuttavia, se continui a sostenermi, 317 00:38:00,382 --> 00:38:05,632 Ripulirò questo incidente. 318 00:38:05,632 --> 00:38:10,507 Lord Hong, di cosa stai parlando? 319 00:38:11,507 --> 00:38:16,466 Tentare di uccidere Sua Altezza è alto tradimento. 320 00:38:16,466 --> 00:38:19,799 Come puoi chiedermi di sostenerti? 321 00:38:19,799 --> 00:38:24,591 Vostra Altezza, come potete farlo? 322 00:38:24,591 --> 00:38:27,841 Sei stato tu a ordinare questo colpo di stato. 323 00:38:27,841 --> 00:38:30,924 Come puoi dare la colpa solo a me? 324 00:38:30,924 --> 00:38:34,716 Lord Hong, devi essere fuori di testa! 325 00:38:34,716 --> 00:38:39,841 Altrimenti, come potrebbero tali parole uscire dalla tua bocca? 326 00:38:39,841 --> 00:38:45,257 Devo denunciarti alla polizia reale e ti hanno arrestato? 327 00:38:54,799 --> 00:39:01,216 Altezza, se mi abbandoni così, 328 00:39:01,216 --> 00:39:05,882 non sarai al sicuro neanche tu. 329 00:39:05,882 --> 00:39:07,132 Come osi? 330 00:39:07,132 --> 00:39:14,257 Ho un documento che servirà come prova del colpo di stato. 331 00:39:14,257 --> 00:39:17,757 Naturalmente include le tracce del sangue 332 00:39:17,757 --> 00:39:21,966 di tutti i capi delle forze armate che vi ha giurato fedeltà, Vostra Altezza. 333 00:39:21,966 --> 00:39:26,466 Lord Hong, cosa hai appena detto? 334 00:39:28,549 --> 00:39:32,757 Per favore, non dubitare della mia lealtà nei tuoi confronti. 335 00:39:32,757 --> 00:39:46,299 Tuttavia, se provi a farlo io il tuo agnello sacrificale, 336 00:39:46,299 --> 00:39:54,632 Ti trascinerò con me fino alla fine! 337 00:39:54,632 --> 00:40:00,591 Lord Hong, credi davvero? la tua minaccia mi spaventa? 338 00:40:02,299 --> 00:40:07,549 Ora lascerò il palazzo. 339 00:40:11,048 --> 00:40:15,841 Soffierà un vento sanguinante la famiglia reale domani. 340 00:40:15,841 --> 00:40:19,966 Quindi non dovresti prepararti per questo? 341 00:40:33,882 --> 00:40:36,674 Abbiamo un problema. 342 00:40:38,132 --> 00:40:40,632 Lord Hong ha le tracce del sangue 343 00:40:40,632 --> 00:40:46,257 di tutti i capi delle forze armate che si unirono al colpo di stato. 344 00:40:46,257 --> 00:40:49,257 Se vuoi lavorare per la regina, 345 00:40:49,257 --> 00:40:52,882 devi portarmeli. 346 00:40:57,757 --> 00:41:00,924 Non preoccuparti, Altezza. 347 00:41:16,466 --> 00:41:18,924 Quello che è successo? 348 00:41:19,257 --> 00:41:23,132 Lascia il palazzo adesso. 349 00:41:23,132 --> 00:41:25,048 Padre! 350 00:41:25,299 --> 00:41:30,132 Vai a casa e prepara ciò che ti ho detto. 351 00:41:47,091 --> 00:41:52,382 Come è potuto andare così? 352 00:41:55,841 --> 00:42:03,299 Baek Dongsoo, è tutta colpa tua. 353 00:42:19,091 --> 00:42:23,382 Eccellenza, per favore aspetti qui ancora un po'. 354 00:42:23,382 --> 00:42:26,757 Devo vedere se Sua Altezza sta bene. 355 00:42:26,757 --> 00:42:32,632 Sei testardo come tuo padre. 356 00:42:34,966 --> 00:42:37,799 Allora, per favore, vai presto! 357 00:42:38,257 --> 00:42:40,341 Eccellenza! 358 00:42:41,632 --> 00:42:45,216 Eccellenza, permettetemi di accompagnarvi! 359 00:42:50,132 --> 00:42:52,174 Nonno! 360 00:42:57,048 --> 00:42:59,424 Principe Yi San, perché l'hai fatto? 361 00:42:59,424 --> 00:43:01,132 vieni fin qui in mezzo a tutto questo trambusto? 362 00:43:01,132 --> 00:43:03,174 Sono qui per vederti. 363 00:43:03,174 --> 00:43:05,716 Stai bene? 364 00:43:07,632 --> 00:43:09,382 Ovviamente. 365 00:43:09,382 --> 00:43:11,299 Stai bene? 366 00:43:11,299 --> 00:43:13,674 Sì, nonno. 367 00:43:14,132 --> 00:43:20,132 Vostra Altezza, è Lord Hong Daejoo a farlo ha tirato le fila dietro questo colpo di stato. 368 00:43:20,132 --> 00:43:23,007 Che cosa? 369 00:43:23,007 --> 00:43:24,216 Signore Hong? 370 00:43:24,216 --> 00:43:25,799 Sì, Vostra Altezza. 371 00:43:25,799 --> 00:43:28,632 Per favore, dia l'ordine di arrestarlo. 372 00:43:30,007 --> 00:43:32,091 Sterminare il resto dei traditori e 373 00:43:32,091 --> 00:43:35,132 arrestare il leader, Lord Hong Daejoo! 374 00:43:40,132 --> 00:43:42,048 Fermare! 375 00:43:47,174 --> 00:43:50,799 Come osi fermarmi? 376 00:43:55,716 --> 00:43:57,674 Come sono andate le cose? 377 00:43:57,674 --> 00:44:00,091 Tutto è finito bene. 378 00:44:09,382 --> 00:44:10,841 Perché? 379 00:44:10,841 --> 00:44:13,048 Cosa c'è che non va? 380 00:44:13,048 --> 00:44:14,049 Niente. 381 00:44:14,049 --> 00:44:16,216 Vai avanti. 382 00:44:16,216 --> 00:44:17,257 Non tardare! 383 00:44:17,257 --> 00:44:18,549 Sì, signore. 384 00:44:18,549 --> 00:44:21,799 Andiamo! 385 00:44:28,382 --> 00:44:31,007 Sei tu, Woon? 386 00:44:47,466 --> 00:44:52,591 Woon, grazie. 387 00:44:53,007 --> 00:44:55,632 Non l’ho fatto per sentire i tuoi ringraziamenti. 388 00:44:55,632 --> 00:45:04,674 No, sono felice che tu sia tornato quello di prima. 389 00:45:07,799 --> 00:45:10,799 Troverò Hong Sahae, che è scappato dal palazzo. 390 00:45:10,799 --> 00:45:15,591 Dongsoo, dovresti cercare Lord Hong Daejoo per finire questo. 391 00:45:15,591 --> 00:45:18,549 Va bene. 392 00:45:18,549 --> 00:45:27,716 Woon, perdonami se ho dubitato te anche per un attimo. 393 00:45:52,466 --> 00:45:54,091 Ehi, tu! 394 00:45:55,757 --> 00:45:57,257 Voi! 395 00:45:57,257 --> 00:45:58,216 Jinjoo. 396 00:45:58,216 --> 00:46:00,216 È passato un po' di tempo, Taesan! 397 00:46:01,591 --> 00:46:03,257 Lo conosci? 398 00:46:03,257 --> 00:46:06,049 Sì, Samo. 399 00:46:06,049 --> 00:46:08,341 Allora cosa ti ha portato qui? 400 00:46:16,174 --> 00:46:20,424 Quei piccoli, svegliatevi subito! 401 00:46:20,424 --> 00:46:22,048 Tu, piccolo! 402 00:46:39,632 --> 00:46:42,757 Questo è l'ultimo filo di speranza per la nostra famiglia. 403 00:46:42,757 --> 00:46:47,799 Devi preservarlo con tutti i mezzi! 404 00:47:02,466 --> 00:47:05,841 Arresta Hong Daejoo, il traditore e suo figlio! 405 00:47:05,841 --> 00:47:06,966 Cerca laggiù! 406 00:47:06,966 --> 00:47:09,632 Cerca prima la stanza di Lord Hong! 407 00:47:10,382 --> 00:47:13,091 Come puoi farci questo? 408 00:47:21,049 --> 00:47:27,466 C'è anche un cane che abbandona il suo padrone e si nasconde per la propria incolumità? 409 00:47:30,257 --> 00:47:36,549 Sei un codardo senza alcuna nozione di lealtà. 410 00:47:36,549 --> 00:47:40,924 Ho una famiglia di cui occuparmi. 411 00:47:40,924 --> 00:47:43,549 Quindi combattere rischiando la vita è... 412 00:47:43,549 --> 00:47:49,091 Allora devi sopravvivere in tutte le condizioni, giusto? 413 00:47:52,924 --> 00:47:56,674 Arresta tutti i membri della famiglia del traditore! 414 00:47:56,674 --> 00:47:57,799 Trascinateli via immediatamente! 415 00:47:57,799 --> 00:47:59,841 Sì, signore! 416 00:47:59,841 --> 00:48:02,507 Ma tenente! 417 00:48:17,132 --> 00:48:19,841 Un palanchino ti aspetterà davanti alla Porta Occidentale. 418 00:48:19,841 --> 00:48:24,549 Lascia la capitale e nasconditi per un po'. 419 00:48:46,299 --> 00:48:48,591 Quindi sei venuto? 420 00:48:49,382 --> 00:48:51,674 Cosa stai facendo qui? 421 00:49:05,674 --> 00:49:08,007 L'intero esercito sta cercando per Lord Hong Daejoo. 422 00:49:08,007 --> 00:49:11,549 Tuttavia, non abbiamo scoperto dove si trovi. 423 00:49:14,799 --> 00:49:17,507 Dov'è Lord Hong Daejoo? 424 00:49:20,257 --> 00:49:26,091 Mio padre ne ha passate tante difficoltà finora. 425 00:49:26,091 --> 00:49:31,591 Deve essersi assicurato un brillante pianificare oltre la tua immaginazione. 426 00:49:31,591 --> 00:49:34,091 Quando arriverà quel momento, 427 00:49:34,091 --> 00:49:36,424 Anche Vostra Altezza deve prepararsi! 428 00:49:36,424 --> 00:49:43,591 Disgraziato! Come osi parlare? in quel modo alla sua reale presenza? 429 00:49:43,591 --> 00:49:45,466 Disgraziato! 430 00:49:45,466 --> 00:49:50,882 Tutti coloro coinvolti nel colpo di stato verranno giustiziati. 431 00:49:50,882 --> 00:49:56,716 E avrò Lord Hong Daejoo che lo chiamerà guidò la ribellione giustiziata in pubblico. 432 00:49:57,674 --> 00:49:59,382 Generale della guardia reale... 433 00:49:59,382 --> 00:50:00,466 Sì, Vostra Altezza. 434 00:50:00,466 --> 00:50:02,216 Sua Altezza interrogherà [Jungosi: 12:00] 435 00:50:02,216 --> 00:50:05,257 i criminali in persona a mezzogiorno. 436 00:50:05,257 --> 00:50:08,799 Quindi dovrai arrestare Lord Hong per allora. 437 00:50:08,799 --> 00:50:11,299 Eseguirò il tuo ordine! 438 00:50:44,716 --> 00:50:48,882 Dove può nascondersi quel suo corpo grosso e grasso? 439 00:50:48,882 --> 00:50:51,966 Non sarà già uscito dal palazzo? 440 00:50:51,966 --> 00:50:57,049 A questo punto nemmeno un topo potrebbe farlo sgusciare fuori da questo palazzo strettamente sorvegliato. 441 00:50:58,507 --> 00:51:00,882 Penso di sapere dov'è. 442 00:51:00,882 --> 00:51:05,049 In un giorno come oggi, c'è un posto in cui nessuno sarebbe. 443 00:51:43,966 --> 00:51:49,841 Lord Hong, dimettiti da immediatamente il trono reale. 444 00:51:53,382 --> 00:52:00,716 Credevo che avrei raggiunto questo obiettivo. 445 00:52:06,591 --> 00:52:14,382 Se allungassi la mano, Credevo di poterlo ottenere. 446 00:52:23,549 --> 00:52:28,216 Conosci questo paese è stato 447 00:52:28,216 --> 00:52:40,049 fondata dal sangue di innumerevoli uomini chi ha cercato di impossessarsi di questo trono? 448 00:52:42,299 --> 00:52:55,341 Alcuni di loro salirono al trono e ha scritto la storia... 449 00:52:55,341 --> 00:53:08,799 ma alcuni morirono traditori senza nome. 450 00:53:44,091 --> 00:53:49,757 L'unico errore che ho fatto è stato quello 451 00:53:49,757 --> 00:54:00,132 Ti ho lasciato che da bambino, Baek Dongsoo, vivere in cambio 452 00:54:00,132 --> 00:54:10,132 per il braccio del maestro di spada Kim Kwangtaek. 453 00:54:10,132 --> 00:54:14,091 Questo è tutto! 454 00:54:31,799 --> 00:54:40,757 Tutta questa calamità è stata provocata dalla tua sconsiderata avidità. 455 00:54:40,757 --> 00:54:43,966 Niente di più e niente di meno. 456 00:55:00,674 --> 00:55:11,466 Ok, morirò nel modo in cui vuoi che muoia. 457 00:55:52,382 --> 00:55:56,632 Non dimenticherò quello che hai fatto per me. 458 00:56:04,174 --> 00:56:07,716 Dongsoo, mi hai salvato la vita. 459 00:56:11,382 --> 00:56:13,632 Cosa è successo a Lord Hong Daejoo? 460 00:56:13,632 --> 00:56:15,591 È imprigionato nella prigione reale. 461 00:56:15,591 --> 00:56:18,924 Il suo interrogatorio inizierà presto. 462 00:56:25,716 --> 00:56:27,716 Confessare! 463 00:56:27,716 --> 00:56:32,841 Sei stato tu a iniziare? questa atroce ribellione? 464 00:56:32,841 --> 00:56:36,841 Sei davvero tu il responsabile di questo tradimento? 465 00:56:36,841 --> 00:56:43,216 Io, Hong Daejoo, lo desideravo soltanto illumina gli uomini ridicoli 466 00:56:43,216 --> 00:56:48,424 che guardano al figlio del traditore come erede al trono. 467 00:56:48,424 --> 00:56:53,424 Che cosa? 468 00:56:53,424 --> 00:57:01,507 Mascalzone, hai detto “il figlio del traditore”? 469 00:57:01,507 --> 00:57:05,132 Desideravo solo ristabilire l'ordine di 470 00:57:05,132 --> 00:57:10,216 il nostro governo e oltre la prosperità e la difesa della nostra nazione. 471 00:57:10,216 --> 00:57:14,507 Perché mi accusi di un crimine? 472 00:57:14,507 --> 00:57:19,549 Stai parlando in disprezzo di questa corte? 473 00:57:19,549 --> 00:57:21,257 Vostra Altezza! 474 00:57:21,257 --> 00:57:26,007 Ciò di cui il nostro governo ha bisogno ora è il potere! 475 00:57:26,007 --> 00:57:32,007 Non sai che solo il potere di governare su tutto è ciò di cui hai bisogno? 476 00:57:33,507 --> 00:57:35,424 Cosa stai aspettando? 477 00:57:35,424 --> 00:57:37,174 Decapita quel traditore e impiccalo 478 00:57:37,174 --> 00:57:38,924 a testa alta affinché tutti possano vederlo! 479 00:57:39,378 --> 00:57:40,674 [Hyosik: Decapitato e mostrato dirigersi pubblicamente in un luogo elevato] 480 00:57:40,674 --> 00:57:43,132 Lasciami andare! 481 00:57:43,132 --> 00:57:45,716 Se il principe Yi San salisse al trono, 482 00:57:45,716 --> 00:57:48,799 soffierà un vento sanguinario senza precedenti! 483 00:57:48,799 --> 00:57:56,716 Perché non vedi quel principe Yi San? vuole solo vendicare suo padre? 484 00:57:56,716 --> 00:57:58,841 Te ne pentirai sicuramente! 485 00:57:58,841 --> 00:58:01,924 Ne sono sicuro! 486 00:58:18,091 --> 00:58:22,091 Cori, Cori! 487 00:58:32,507 --> 00:58:34,341 Che sollievo! 488 00:58:34,341 --> 00:58:38,007 Che sollievo è che sei tornato sano e salvo! 489 00:58:41,549 --> 00:58:43,716 La mia signora... 490 00:58:46,424 --> 00:58:50,591 Era molto preoccupata per te. 491 00:58:56,466 --> 00:58:59,841 Sto bene. 492 00:58:59,841 --> 00:59:03,091 Guardami. Sto bene. 493 01:00:32,799 --> 01:00:35,048 Dongsoo! 494 01:00:43,716 --> 01:00:46,174 Vedo che è andato tutto bene. 495 01:00:46,549 --> 01:00:48,257 SÌ. 496 01:00:48,257 --> 01:00:52,507 Va bene. Hai fatto un buon lavoro! 497 01:00:55,799 --> 01:00:59,799 E gli altri? 498 01:00:59,799 --> 01:01:03,466 Samo sta bene? 499 01:01:03,466 --> 01:01:06,549 Sì, non preoccuparti per lui. 500 01:01:06,549 --> 01:01:08,591 - Arriveranno presto... - Ovviamente! 501 01:01:08,591 --> 01:01:10,591 Non c'è bisogno di preoccuparsi per me! 502 01:01:10,591 --> 01:01:15,174 Samo, Samo... 503 01:01:17,424 --> 01:01:20,966 Tutti, distogliete lo sguardo. Questa è roba da adulti! 504 01:01:37,507 --> 01:01:39,799 Corip! 505 01:02:08,674 --> 01:02:11,591 Hong Daejoo, 506 01:02:11,591 --> 01:02:14,132 con le sue calunnie e i suoi intrighi, 507 01:02:14,132 --> 01:02:16,966 violato la disciplina della corte reale! 508 01:02:16,966 --> 01:02:19,716 Inoltre, ha tentato l'omicidio 509 01:02:19,716 --> 01:02:23,674 Sua Altezza il Re e Sua Eccellenza il Principe Yi San. 510 01:02:23,674 --> 01:02:30,007 Per il suo crimine di alto tradimento, Hong Daejoo verrà decapitato! 511 01:03:10,799 --> 01:03:12,216 Che cosa? 512 01:03:12,216 --> 01:03:14,132 Cos'hai appena detto? 513 01:03:14,132 --> 01:03:16,048 Il Maestro Chun degli Assassini Neri lo è 514 01:03:16,048 --> 01:03:20,174 la stessa persona che ha ucciso il defunto principe ereditario Sado. 515 01:03:24,674 --> 01:03:28,507 È vero che ha ucciso mio padre? 516 01:03:28,507 --> 01:03:31,466 Sì, Eccellenza! 517 01:03:31,466 --> 01:03:33,299 Per favore, dai il tuo ordine reale per smantellare gli Assassini Neri 518 01:03:33,299 --> 01:03:41,049 che hanno abbandonato la moralità e uccidono il loro leader supremo, il Maestro Chun. 519 01:03:55,048 --> 01:04:01,674 Decapita il Maestro Chun e stabiliscilo giustamente la fondazione dello Stato! 38930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.