Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,924 --> 00:00:05,092
Solo la morte del principe Yi San
2
00:00:05,092 --> 00:00:06,326
[Episodio 28]
3
00:00:06,326 --> 00:00:09,299
porterà prosperità a questo Joseon!
4
00:00:09,299 --> 00:00:11,632
Vostra Altezza!
5
00:00:14,716 --> 00:00:16,091
La gente è già agitata
6
00:00:16,091 --> 00:00:18,299
la profezia di quello sciamano.
7
00:00:18,299 --> 00:00:20,091
Perché è quella cometa minacciosa
8
00:00:20,091 --> 00:00:22,632
cadere verso il palazzo adesso?
9
00:00:22,632 --> 00:00:29,799
Sei più che abbastanza grande
ora per diventare reggente.
10
00:00:30,549 --> 00:00:32,424
Reggenza?
11
00:00:33,007 --> 00:00:36,799
Vostra Altezza, questo non può accadere.
12
00:00:36,799 --> 00:00:40,841
Lord Hong, il colpo di stato deve essere portato avanti.
13
00:00:47,757 --> 00:00:50,174
Cosa hai detto?
Corde di filo rosso e acciaio liquido?
14
00:00:50,174 --> 00:00:51,382
SÌ.
15
00:00:51,382 --> 00:00:53,799
Il valore di quei prodotti
è stato aumentato del doppio.
16
00:00:53,799 --> 00:00:55,049
Tuttavia, sono esauriti.
17
00:00:55,049 --> 00:00:58,341
Scommetto che Lord Hong sta fabbricando armi.
18
00:00:58,341 --> 00:01:00,091
La mia ipotesi è tradimento.
19
00:01:00,091 --> 00:01:04,299
Altrimenti non ti inchineresti
come sei adesso.
20
00:01:04,299 --> 00:01:09,174
Ci siamo già assicurati
i fondi per il colpo di stato.
21
00:01:09,174 --> 00:01:13,299
E stiamo effettuando la numerazione delle armi
200 lance e spade ciascuno e 20 fucili.
22
00:01:13,299 --> 00:01:17,299
I guerrieri che abbiamo corrotto e
assunti sono disposti a morire per soldi.
23
00:01:17,299 --> 00:01:20,591
Quindi sono ideali per il nostro piano.
24
00:01:25,216 --> 00:01:28,966
Queste sono le tracce del sangue
di tutti i capi delle forze armate.
25
00:01:31,924 --> 00:01:38,674
La nostra rivoluzione partirà da
il cielo domani alle 11.
26
00:01:41,299 --> 00:01:43,382
Taglia la corda!
27
00:01:58,132 --> 00:02:02,507
Stasera Joseon cambierà!
28
00:02:09,799 --> 00:02:11,174
Padre!
29
00:02:14,424 --> 00:02:16,007
Dongsoo!
30
00:02:25,216 --> 00:02:27,091
Ti aspetterò.
31
00:02:33,048 --> 00:02:34,924
Samo...
32
00:02:36,132 --> 00:02:42,049
Non voglio perdere nessun altro.
33
00:02:44,299 --> 00:02:48,841
Li proteggerò con le mie stesse mani.
34
00:03:06,757 --> 00:03:11,549
Woon, come hai potuto?
35
00:03:32,424 --> 00:03:34,632
Signore Hong!
36
00:03:37,174 --> 00:03:41,924
Signore Hong, stai bene?
37
00:04:02,549 --> 00:04:05,299
Cominciamo.
38
00:04:20,382 --> 00:04:22,237
Ti aspetto negli alloggi del re.
39
00:04:22,237 --> 00:04:24,091
[Gangnyeongjeon: camera da letto del re]
40
00:04:40,299 --> 00:04:42,257
Andiamo!
41
00:04:58,757 --> 00:04:59,841
Corip!
42
00:04:59,841 --> 00:05:02,549
È stato ferito da una spada.
43
00:05:03,132 --> 00:05:06,841
Yeo Woon lo ha fatto.
44
00:05:08,049 --> 00:05:10,216
Yeo Woon!
45
00:05:11,382 --> 00:05:13,216
Lo porterò dal dottore.
46
00:05:13,216 --> 00:05:16,549
Devi sbrigarti e andare!
47
00:05:20,924 --> 00:05:22,966
Non morire.
48
00:05:22,966 --> 00:05:25,716
Devi vivere qualunque cosa accada.
49
00:05:32,466 --> 00:05:34,132
Sono un cavaliere del carro. Fammi entrare nel palazzo.
50
00:05:34,132 --> 00:05:35,966
[Cavaliere del carro:
Soldato non classificato su carro trainato da cavalli]
51
00:05:35,966 --> 00:05:37,382
Torna indietro!
52
00:05:37,382 --> 00:05:41,507
Nessuno può entrare nel palazzo oggi!
53
00:05:46,451 --> 00:05:48,085
[Ufficio generale della difesa]
54
00:05:56,591 --> 00:05:59,341
Signore, qual è il problema?
55
00:05:59,341 --> 00:06:02,466
Myeongju, vai dal principe Yi San
residenza immediatamente.
56
00:06:02,466 --> 00:06:03,716
Chiedere scusa?
57
00:06:03,716 --> 00:06:04,591
Tuttavia...
58
00:06:04,591 --> 00:06:07,841
Mi sento ancora a disagio...
59
00:06:07,841 --> 00:06:11,924
Se il Maestro Chun si comporta in modo sospetto,
segnalamelo subito!
60
00:06:11,924 --> 00:06:13,882
Sì, signore!
61
00:08:03,299 --> 00:08:05,174
Signore!
62
00:08:05,174 --> 00:08:07,132
Vostra Altezza!
63
00:08:07,632 --> 00:08:11,299
Cosa sta succedendo?
[Re Yeongjo]
64
00:08:24,507 --> 00:08:27,549
Signore, perché?
65
00:08:30,216 --> 00:08:33,091
Muori tranquillamente!
66
00:08:39,632 --> 00:08:41,091
Indietro!
67
00:08:41,091 --> 00:08:43,466
Non sai chi sono?
68
00:08:43,466 --> 00:08:45,174
Signore Hong!
69
00:08:46,757 --> 00:08:50,716
Perché sei così in ritardo?
70
00:08:50,716 --> 00:08:52,132
Perdonami!
[Affari militari generali]
71
00:08:52,132 --> 00:08:55,048
Dovremmo sbrigarci a vedere Sua Altezza!
72
00:09:04,341 --> 00:09:07,091
Vostra Altezza, è un colpo di stato!
73
00:09:07,091 --> 00:09:11,382
Ce ne sono centinaia
assassini che vengono qui!
74
00:09:11,382 --> 00:09:13,799
Cosa hai detto?
75
00:09:13,799 --> 00:09:16,882
Gli assassini si sono arrampicati
le mura del palazzo e arrivò qui.
76
00:09:16,882 --> 00:09:19,507
Cosa stavi facendo nel frattempo?
77
00:09:19,507 --> 00:09:21,841
Perdonami!
[Seo Yoodae (Generale della sicurezza)]
78
00:09:22,341 --> 00:09:26,132
Raduna tutti i tuoi soldati
e proteggi Sua Altezza!
79
00:09:26,132 --> 00:09:27,549
Sì, signore.
80
00:09:27,549 --> 00:09:30,716
Vostra Altezza,
per favore, dai il tuo ordine reale!
81
00:09:30,716 --> 00:09:36,466
Vostra Altezza, ci sono le guardie reali
abbastanza in numero per proteggerti!
82
00:09:36,466 --> 00:09:39,466
Se raccogli tutti i soldati...
83
00:09:40,591 --> 00:09:44,132
Come potrebbero uscire parole del genere?
la bocca del generale della sicurezza?
84
00:09:44,132 --> 00:09:48,049
La sicurezza di Sua Altezza
è la massima priorità!
85
00:09:49,507 --> 00:09:53,174
Vostra Altezza, per favore date il vostro ordine!
86
00:09:54,549 --> 00:09:56,424
Vostra Altezza!
87
00:09:58,716 --> 00:10:00,924
Vostra Altezza!
88
00:10:04,257 --> 00:10:07,799
Fai come hai detto!
89
00:10:07,799 --> 00:10:11,132
Eseguirò il tuo ordine reale,
90
00:10:15,966 --> 00:10:17,382
Vostra Altezza!
91
00:10:17,382 --> 00:10:21,882
Vostra Altezza, sono qui.
Per favore, non preoccuparti.
92
00:10:25,299 --> 00:10:27,674
Suona il campanello!
93
00:10:27,674 --> 00:10:31,841
Tutte le guardie del palazzo lo sono
per proteggere gli alloggi del re!
94
00:10:31,841 --> 00:10:33,924
Sì, signore!
95
00:10:44,007 --> 00:10:45,966
Chiamarono tutte le guardie reali.
96
00:10:45,966 --> 00:10:49,007
Allora saremo gli unici da proteggere
La residenza del principe Yi San?
97
00:10:49,007 --> 00:10:51,382
Informiamo di ciò Sua Eccellenza.
98
00:11:09,257 --> 00:11:14,048
Il Maestro Chun andrà dal principe Yi San
residenza e prendersi cura di lui.
99
00:11:14,048 --> 00:11:19,674
Una volta che sarà morto, lo faranno tutti i nostri soldati
entrare immediatamente nel palazzo.
100
00:11:22,007 --> 00:11:27,216
Poi Baek Dongsoo e i suoi scagnozzi
sarà tuo e potrai sbarazzartene.
101
00:11:27,216 --> 00:11:29,257
Non dovresti uccidere il principe Yi San?
102
00:11:29,257 --> 00:11:31,132
Fretta!
103
00:11:34,882 --> 00:11:38,716
Inoltre, se il Maestro Chun ci tradisce,
104
00:11:38,716 --> 00:11:43,257
dovresti ucciderli entrambi
Il principe Yi San e il maestro Chun.
105
00:11:51,507 --> 00:11:53,466
Yeo Woon!
106
00:11:58,549 --> 00:12:00,048
Fermati lì!
107
00:12:00,048 --> 00:12:02,091
Sei arrivato prima di quanto pensassi.
108
00:12:02,091 --> 00:12:04,591
Tuttavia non posso lasciarti passare.
109
00:12:16,049 --> 00:12:19,466
Eccellenza, gli assassini
sono penetrati negli alloggi del re.
110
00:12:19,466 --> 00:12:22,174
Cosa hai detto?
111
00:12:24,632 --> 00:12:26,174
Seguimi!
112
00:12:26,591 --> 00:12:30,966
Eccellenza,
potrebbero non mirare al re.
113
00:12:30,966 --> 00:12:35,549
Dato che non lo sappiamo,
per favore resta nella tua residenza!
114
00:12:55,299 --> 00:12:57,716
Non ho molto tempo.
Facciamola finita velocemente.
115
00:12:57,716 --> 00:12:59,466
Questo è quello che volevo.
116
00:13:27,299 --> 00:13:28,882
Attacco!
117
00:13:46,299 --> 00:13:49,466
Tu, aspettami qui.
118
00:13:49,466 --> 00:13:53,632
Se qualcuno tenta di entrare
a modo tuo, uccidili tutti.
119
00:14:06,674 --> 00:14:09,091
Yeo Woon, cosa stai facendo?
120
00:14:09,091 --> 00:14:10,341
Fuori di qui immediatamente!
121
00:14:10,341 --> 00:14:12,341
Vuoi davvero morire?
122
00:14:12,341 --> 00:14:16,048
Woon, per favore, vai via!
123
00:14:16,424 --> 00:14:19,174
Lo conosci?
124
00:14:21,257 --> 00:14:26,507
Questo è un colpo di stato organizzato da Lord Hong Daejoo.
125
00:14:26,507 --> 00:14:30,132
Che cosa? Signore Hong Daejoo?
126
00:14:35,049 --> 00:14:36,174
Indietro!
127
00:14:36,174 --> 00:14:38,632
vado a
immediatamente gli alloggi del re.
128
00:14:38,632 --> 00:14:43,549
Non ti è permesso andare da nessuna parte.
129
00:14:43,549 --> 00:14:49,048
Yeo Woon, oggi ti ucciderò sicuramente!
130
00:14:49,048 --> 00:14:52,341
Ti ucciderò a rischio della mia vita!
131
00:15:23,716 --> 00:15:27,257
La tua vita finisce qui.
132
00:15:27,257 --> 00:15:33,841
Effettivamente è stata una partita senza rimpianti.
133
00:15:44,132 --> 00:15:47,049
Cosa è successo al principe Yi San?
134
00:15:47,049 --> 00:15:49,091
Perché non dici una parola?
135
00:15:52,966 --> 00:15:55,216
Dovrò vedere di persona!
136
00:15:56,924 --> 00:15:59,048
Non puoi entrare.
137
00:16:00,424 --> 00:16:03,216
Ora ci stai tradendo?
138
00:16:03,216 --> 00:16:06,882
Fin dall'inizio avevamo obiettivi diversi.
139
00:16:12,632 --> 00:16:14,632
Sei...
140
00:16:14,632 --> 00:16:18,632
Non sono io quello di cui dovresti preoccuparti.
141
00:16:19,882 --> 00:16:22,048
Guarda dietro di te!
142
00:16:37,299 --> 00:16:45,341
- Tu sei...
- Woon, cosa stai facendo?
143
00:16:49,048 --> 00:16:52,132
Ti ho chiesto cosa ci fai qui!
144
00:16:52,132 --> 00:16:57,799
Baek Dongsoo, mi dispiace,
ma non ho tempo per parlare.
145
00:17:02,007 --> 00:17:04,591
Sei entrato qui da solo.
146
00:17:04,591 --> 00:17:06,632
Assurdamente, avrei potuto esserlo
sconfitto l'ultima volta...
147
00:17:06,632 --> 00:17:11,799
Almeno oggi dovrai farlo
mettete in gioco le vostre vite.
148
00:17:40,966 --> 00:17:44,048
Non avevano abbastanza tempo?
uccidere il principe Yi San?
149
00:17:44,048 --> 00:17:47,174
Perché è così tranquillo?
150
00:17:49,591 --> 00:17:52,257
Non hai ricevuto notizie da Myeongju?
151
00:17:52,257 --> 00:17:53,632
Non ancora.
152
00:17:53,632 --> 00:17:56,216
Cosa vuoi che faccia adesso, padre?
153
00:17:57,048 --> 00:18:00,048
Non possiamo più aspettare.
154
00:18:00,048 --> 00:18:04,174
Prendi gli assassini
e controlla tu stesso!
155
00:18:04,174 --> 00:18:06,048
SÌ!
156
00:18:22,716 --> 00:18:25,382
Tutti, venite fuori!
157
00:18:58,091 --> 00:19:00,882
Questo è il corno della ritirata.
158
00:19:00,882 --> 00:19:04,216
Suona questo corno non appena spunta il giorno.
159
00:19:16,424 --> 00:19:18,216
Eccellenza!
160
00:19:18,424 --> 00:19:20,466
Eccellenza!
161
00:19:21,799 --> 00:19:27,507
Eccellenza, tutto bene?
162
00:19:30,424 --> 00:19:32,382
Quello che è successo?
163
00:19:39,841 --> 00:19:43,716
Hanno in programma di assassinare Sua Altezza e
pose il principe Eunjeon sul trono.
164
00:19:43,716 --> 00:19:46,257
[Eunjeongun: principe ereditario Sado
e il figlio di Park Gyeongbin]
165
00:19:46,257 --> 00:19:49,257
Quindi cercheranno di ucciderti prima
166
00:19:49,257 --> 00:19:53,382
garantire il successo del loro colpo di stato.
167
00:19:53,382 --> 00:19:56,841
Vuoi dire che mi attaccheranno per primi?
168
00:19:56,841 --> 00:19:58,049
SÌ.
169
00:19:58,049 --> 00:20:06,341
Quindi ti proteggerò finché non arriverà Baek Dongsoo.
170
00:20:08,382 --> 00:20:10,257
Di cosa stai parlando?
171
00:20:10,257 --> 00:20:12,757
Vuoi dire che Yeo Woon ti ha aiutato?
172
00:20:13,799 --> 00:20:17,966
Senza di lui nessuno lo sa
cosa sarebbe successo.
173
00:20:22,091 --> 00:20:24,216
Uccidili tutti!
174
00:21:12,632 --> 00:21:16,549
Sei ancora tu, Baek Dongsoo?
175
00:21:16,549 --> 00:21:18,841
Getta le tue spade!
176
00:21:19,757 --> 00:21:21,674
Non vedi?
177
00:21:21,674 --> 00:21:24,591
Sei tu che devi abbandonare la spada.
178
00:21:24,591 --> 00:21:28,841
Come osano i traditori come te
mettere piede nella mia residenza?
179
00:21:28,841 --> 00:21:31,653
Eccellenza, anche se
stai per morire,
180
00:21:31,653 --> 00:21:34,466
hai un pedigree reale, è così?
181
00:21:34,466 --> 00:21:39,799
Vedremo quanto sarai regale
di fronte alla morte.
182
00:21:42,048 --> 00:21:45,424
Eccellenza,
permettimi di prendermi cura di loro!
183
00:21:45,424 --> 00:21:46,716
Aiuterò anch'io!
184
00:21:46,716 --> 00:21:49,048
Per favore, non lo faccia, Eccellenza!
185
00:21:51,757 --> 00:21:55,674
Eccellenza, per favore abbiate fiducia in me.
186
00:21:59,466 --> 00:22:02,048
Sei sicuro di poterlo fare?
gestire questa situazione?
187
00:22:03,048 --> 00:22:06,841
Mi fiderò di te.
188
00:22:15,299 --> 00:22:16,966
Attaccalo!
189
00:23:05,424 --> 00:23:08,966
Il giorno spunta già...
190
00:23:13,257 --> 00:23:20,299
Lord Hong, sembri sconvolto.
191
00:23:20,299 --> 00:23:23,007
Cosa intendi?
192
00:23:23,549 --> 00:23:28,091
So tutto del tuo colpo di stato.
193
00:23:28,091 --> 00:23:34,799
Inoltre, so come farlo
sei agitato in questo momento.
194
00:23:34,799 --> 00:23:41,424
Immagino che tu abbia mandato tutti i tuoi uomini
alla residenza del principe Yi San.
195
00:23:42,132 --> 00:23:46,549
Le cose non andranno come ti aspettavi.
196
00:23:47,674 --> 00:23:54,841
Ascolta, ci sono più di 100 assassini
che è andato alla residenza del principe Yi San.
197
00:23:54,841 --> 00:23:56,341
Ci credi davvero?
198
00:23:56,341 --> 00:23:59,799
poche guardie del corpo possono gestirne così tante?
199
00:24:00,549 --> 00:24:02,841
100?
200
00:24:02,841 --> 00:24:10,048
Lord Hong, è un numero assurdo!
201
00:24:10,048 --> 00:24:18,007
Ancora non so perché diventa così silenzioso
dopo che avrai mandato lì i tuoi assassini?
202
00:24:24,507 --> 00:24:27,632
Questo perché Baek Dongsoo,
203
00:24:27,632 --> 00:24:33,466
sta difendendo il miglior spadaccino di Joseon
Adesso è la residenza del principe Yi San.
204
00:24:41,966 --> 00:24:43,299
Cosa stai aspettando?
205
00:24:43,299 --> 00:24:45,841
Uccidilo immediatamente!
206
00:26:43,632 --> 00:26:47,299
Non è passato molto tempo da allora?
abbiamo combattuto dalla stessa parte?
207
00:26:47,299 --> 00:26:49,841
Cos'è successo a Chorip?
208
00:26:54,216 --> 00:26:59,424
Woon, come hai potuto?
209
00:26:59,424 --> 00:27:06,466
Chorip, per favore, non muoverti.
210
00:27:12,048 --> 00:27:15,632
Non avevo altra scelta
per ingannarlo.
211
00:27:17,382 --> 00:27:19,049
Non preoccuparti per lui.
212
00:27:19,049 --> 00:27:22,341
Non ho danneggiato i suoi organi vitali.
Quindi vivrà.
213
00:27:27,799 --> 00:27:33,174
Allora tutto ciò che dobbiamo fare è farlo
sbarazzarsi di questi ragazzi, giusto?
214
00:28:28,674 --> 00:28:30,507
Fuoco!
215
00:28:36,216 --> 00:28:40,632
Vediamo se una spada è più veloce di un fucile.
216
00:28:43,799 --> 00:28:47,048
Potremmo davvero finire per morire qui.
217
00:28:47,048 --> 00:28:49,507
Allora moriamo insieme!
218
00:28:51,757 --> 00:28:54,382
Quei pazzi cretini!
219
00:28:54,382 --> 00:28:57,966
Questa è la fine della vostra vita! Sparare!
220
00:29:19,757 --> 00:29:21,882
Dongsoo!
221
00:29:24,632 --> 00:29:26,091
Giusto!
222
00:29:26,091 --> 00:29:28,591
Non sei il figlio di Lord Hong Daejoo?
223
00:29:28,591 --> 00:29:32,757
Sapevo che un giorno avresti causato problemi.
224
00:29:34,174 --> 00:29:35,757
Perché?
225
00:29:35,757 --> 00:29:37,841
Vuoi sfidarmi?
226
00:29:40,966 --> 00:29:41,799
- Quei piccoli!
- Lasciali andare!
227
00:29:41,799 --> 00:29:44,341
Dobbiamo prima andare a proteggere Sua Eccellenza.
228
00:29:48,174 --> 00:29:54,591
Woon, grazie.
229
00:30:10,882 --> 00:30:13,132
Stai bene?
230
00:30:14,882 --> 00:30:15,966
SÌ.
231
00:30:15,966 --> 00:30:20,257
Come ti credevi?
potrebbe resistere ai fucili?
232
00:30:20,257 --> 00:30:23,591
Anche il maestro della spada
non ne sarei stato in grado.
233
00:30:23,591 --> 00:30:25,341
Ignoralo e basta.
234
00:30:25,341 --> 00:30:28,174
Era così preoccupato per te
che è quasi volato qui.
235
00:30:28,174 --> 00:30:29,716
Con quel corpo pesante...
236
00:30:29,716 --> 00:30:31,841
Cosa hai detto?
237
00:30:32,549 --> 00:30:34,632
Sua Eccellenza sta bene?
238
00:30:34,632 --> 00:30:37,048
Sì, è a casa sua adesso.
239
00:30:37,048 --> 00:30:38,632
Potrebbero tornare
e attaccarlo di nuovo.
240
00:30:38,632 --> 00:30:41,257
Quindi, per favore, sorveglia la sua residenza.
241
00:30:41,257 --> 00:30:42,507
E tu?
242
00:30:42,507 --> 00:30:45,132
Adesso andrò negli alloggi del re.
243
00:30:45,132 --> 00:30:46,757
Va bene, vai lì.
244
00:30:46,757 --> 00:30:51,466
Dongsoo, cosa è successo a Yeo Woon?
245
00:30:54,924 --> 00:30:59,591
Sembra essere tornato quello di prima.
246
00:30:59,591 --> 00:31:01,382
Veramente?
247
00:31:02,924 --> 00:31:05,632
Allora ci vediamo più tardi.
248
00:31:07,299 --> 00:31:09,299
Stai attento.
249
00:31:11,549 --> 00:31:14,507
Sei al sicuro ora! Abbassa le armi.
250
00:31:14,507 --> 00:31:17,841
Stai bene, Eccellenza?
251
00:31:25,674 --> 00:31:27,048
Cosa sta succedendo?
252
00:31:27,048 --> 00:31:30,507
Baek Dongsoo ha rovinato tutto.
253
00:31:30,507 --> 00:31:32,341
Che cosa?
254
00:31:32,341 --> 00:31:35,507
Vuoi dire... Kenzo ha perso contro di lui?
255
00:31:38,132 --> 00:31:39,716
E il Maestro Chun?
256
00:31:39,716 --> 00:31:42,674
Anche lui ci ha tradito.
257
00:31:44,299 --> 00:31:46,091
Cosa dovremmo fare adesso?
258
00:31:46,091 --> 00:31:47,132
Il nostro colpo di stato è già fallito...
259
00:31:47,132 --> 00:31:50,716
Se un uomo sguaina la spada,
260
00:31:50,716 --> 00:31:53,591
deve vederlo fino alla fine!
261
00:31:55,841 --> 00:31:59,174
Il nostro colpo di stato non è ancora finito.
262
00:31:59,174 --> 00:32:01,174
Chi sta suonando il clacson?
263
00:32:01,174 --> 00:32:03,799
Dove diavolo è Myeongju?
264
00:32:19,495 --> 00:32:22,011
[Regina Jeongsun]
265
00:32:22,011 --> 00:32:27,023
Padre, il colpo di stato sembra essere fallito.
266
00:32:27,023 --> 00:32:28,694
[Kim Hangu: il padre della regina Jeongsun]
267
00:32:31,091 --> 00:32:34,424
Non pensi che dovremmo farlo?
prepararsi al caso peggiore?
268
00:32:34,424 --> 00:32:39,799
Quindi convinci tutte le teste
delle forze armate per essere al tuo fianco.
269
00:32:42,341 --> 00:32:45,382
Quindi ti sacrificherai
Lord Hong nel peggiore dei casi?
270
00:32:45,382 --> 00:32:50,216
Questo è alto tradimento.
Qualcuno deve assumersi la responsabilità.
271
00:32:50,216 --> 00:32:53,048
Se le cose vanno male,
272
00:32:53,048 --> 00:32:57,757
non esitate a tagliare i legami
con Lord Hong Daejoo.
273
00:32:58,924 --> 00:33:01,341
Ho pensato che con la tua abilità,
274
00:33:01,341 --> 00:33:04,132
potresti uccidere il principe Yi San.
275
00:33:04,132 --> 00:33:08,257
Baek Dongsoo è il miglior spadaccino di Joseon.
276
00:33:08,257 --> 00:33:13,007
Devi avermi sopravvalutato.
277
00:33:19,174 --> 00:33:27,716
Padre, gli eventi di oggi devono essere così
cancellato dalla storia.
278
00:33:27,716 --> 00:33:30,966
Per favore, non preoccuparti.
279
00:33:30,966 --> 00:33:35,424
Qualsiasi cronologia dannosa per te verrà cancellata.
280
00:33:59,257 --> 00:34:02,257
Il colpo di stato è fallito?
281
00:34:12,132 --> 00:34:14,882
Generale della guardia reale,
Cosa stai facendo adesso?
282
00:34:14,882 --> 00:34:16,757
Ritira i tuoi soldati!
283
00:34:16,757 --> 00:34:21,091
Lord Hong Daejoo, il tuo colpo di stato si è concluso con un fallimento.
284
00:34:21,091 --> 00:34:22,632
Colpo di stato?
285
00:34:22,632 --> 00:34:24,507
Di cosa stai parlando?
286
00:34:24,507 --> 00:34:27,382
Lo neghi fino in fondo?
287
00:34:29,591 --> 00:34:32,382
Generale degli affari militari,
Cosa stai facendo adesso?
288
00:34:32,382 --> 00:34:37,174
Arresto del generale Seo Yoodae
e proteggi Sua Altezza!
289
00:34:37,174 --> 00:34:40,382
Se il nostro piano fallisce,
290
00:34:40,382 --> 00:34:43,924
dovresti disimpegnarti
immediatamente dal piano.
291
00:34:46,466 --> 00:34:49,132
Perché sei così stupido?
292
00:34:49,132 --> 00:34:54,091
Se ti disconnetti adesso,
credi davvero che sarai al sicuro?
293
00:34:55,507 --> 00:35:00,966
Se il colpo di stato fallisce,
sia tu che io siamo praticamente morti!
294
00:35:03,048 --> 00:35:07,882
Vado a vedere la regina.
295
00:35:11,382 --> 00:35:14,049
Sahae, vieni con me.
296
00:35:20,174 --> 00:35:23,091
Cosa fai?
297
00:35:23,091 --> 00:35:26,424
Come hai le tue spade?
puntati l'uno contro l'altro?
298
00:35:28,466 --> 00:35:31,091
Getta le tue spade!
299
00:35:32,341 --> 00:35:35,216
Ho detto di gettare le spade!
300
00:35:35,216 --> 00:35:38,174
Tempi disperati richiedono misure disperate!
301
00:35:38,174 --> 00:35:44,048
Se la situazione peggiora,
dovrai almeno uccidere il re!
302
00:36:19,341 --> 00:36:24,216
Posso chiederti perché?
303
00:36:24,216 --> 00:36:26,174
Perché?
304
00:36:28,299 --> 00:36:32,591
Non hai detto che era una rivoluzione?
305
00:36:32,591 --> 00:36:36,048
Volevo solo vedere un nuovo mondo.
306
00:36:36,048 --> 00:36:39,424
Vuoi davvero morire?
307
00:36:40,966 --> 00:36:43,257
Sono un assassino.
308
00:36:43,257 --> 00:36:47,341
Nessun assassino ha paura della morte.
309
00:36:51,424 --> 00:36:54,424
Non hai confrontato?
te stesso su una grande montagna?
310
00:36:54,424 --> 00:37:02,632
Poi ha quella grande, orgogliosa montagna
alla fine mi è crollato sotto la mano?
311
00:37:04,299 --> 00:37:10,632
Non è ancora finito.
312
00:37:16,632 --> 00:37:19,049
Come osa?
313
00:37:19,049 --> 00:37:21,049
Seguimi.
314
00:37:34,299 --> 00:37:37,049
Aspettami qui.
315
00:37:55,091 --> 00:37:58,007
Il nostro colpo di stato si è concluso con un fallimento.
316
00:37:58,007 --> 00:38:00,382
Tuttavia, se continui a sostenermi,
317
00:38:00,382 --> 00:38:05,632
Ripulirò questo incidente.
318
00:38:05,632 --> 00:38:10,507
Lord Hong, di cosa stai parlando?
319
00:38:11,507 --> 00:38:16,466
Tentare di uccidere Sua Altezza è alto tradimento.
320
00:38:16,466 --> 00:38:19,799
Come puoi chiedermi di sostenerti?
321
00:38:19,799 --> 00:38:24,591
Vostra Altezza, come potete farlo?
322
00:38:24,591 --> 00:38:27,841
Sei stato tu a ordinare questo colpo di stato.
323
00:38:27,841 --> 00:38:30,924
Come puoi dare la colpa solo a me?
324
00:38:30,924 --> 00:38:34,716
Lord Hong, devi essere fuori di testa!
325
00:38:34,716 --> 00:38:39,841
Altrimenti, come potrebbero tali parole
uscire dalla tua bocca?
326
00:38:39,841 --> 00:38:45,257
Devo denunciarti alla polizia reale
e ti hanno arrestato?
327
00:38:54,799 --> 00:39:01,216
Altezza, se mi abbandoni così,
328
00:39:01,216 --> 00:39:05,882
non sarai al sicuro neanche tu.
329
00:39:05,882 --> 00:39:07,132
Come osi?
330
00:39:07,132 --> 00:39:14,257
Ho un documento che servirà
come prova del colpo di stato.
331
00:39:14,257 --> 00:39:17,757
Naturalmente include le tracce del sangue
332
00:39:17,757 --> 00:39:21,966
di tutti i capi delle forze armate
che vi ha giurato fedeltà, Vostra Altezza.
333
00:39:21,966 --> 00:39:26,466
Lord Hong, cosa hai appena detto?
334
00:39:28,549 --> 00:39:32,757
Per favore, non dubitare della mia lealtà nei tuoi confronti.
335
00:39:32,757 --> 00:39:46,299
Tuttavia, se provi a farlo
io il tuo agnello sacrificale,
336
00:39:46,299 --> 00:39:54,632
Ti trascinerò con me fino alla fine!
337
00:39:54,632 --> 00:40:00,591
Lord Hong, credi davvero?
la tua minaccia mi spaventa?
338
00:40:02,299 --> 00:40:07,549
Ora lascerò il palazzo.
339
00:40:11,048 --> 00:40:15,841
Soffierà un vento sanguinante
la famiglia reale domani.
340
00:40:15,841 --> 00:40:19,966
Quindi non dovresti prepararti per questo?
341
00:40:33,882 --> 00:40:36,674
Abbiamo un problema.
342
00:40:38,132 --> 00:40:40,632
Lord Hong ha le tracce del sangue
343
00:40:40,632 --> 00:40:46,257
di tutti i capi delle forze armate
che si unirono al colpo di stato.
344
00:40:46,257 --> 00:40:49,257
Se vuoi lavorare per la regina,
345
00:40:49,257 --> 00:40:52,882
devi portarmeli.
346
00:40:57,757 --> 00:41:00,924
Non preoccuparti, Altezza.
347
00:41:16,466 --> 00:41:18,924
Quello che è successo?
348
00:41:19,257 --> 00:41:23,132
Lascia il palazzo adesso.
349
00:41:23,132 --> 00:41:25,048
Padre!
350
00:41:25,299 --> 00:41:30,132
Vai a casa e prepara ciò che ti ho detto.
351
00:41:47,091 --> 00:41:52,382
Come è potuto andare così?
352
00:41:55,841 --> 00:42:03,299
Baek Dongsoo, è tutta colpa tua.
353
00:42:19,091 --> 00:42:23,382
Eccellenza, per favore aspetti qui ancora un po'.
354
00:42:23,382 --> 00:42:26,757
Devo vedere se Sua Altezza sta bene.
355
00:42:26,757 --> 00:42:32,632
Sei testardo come tuo padre.
356
00:42:34,966 --> 00:42:37,799
Allora, per favore, vai presto!
357
00:42:38,257 --> 00:42:40,341
Eccellenza!
358
00:42:41,632 --> 00:42:45,216
Eccellenza, permettetemi di accompagnarvi!
359
00:42:50,132 --> 00:42:52,174
Nonno!
360
00:42:57,048 --> 00:42:59,424
Principe Yi San, perché l'hai fatto?
361
00:42:59,424 --> 00:43:01,132
vieni fin qui
in mezzo a tutto questo trambusto?
362
00:43:01,132 --> 00:43:03,174
Sono qui per vederti.
363
00:43:03,174 --> 00:43:05,716
Stai bene?
364
00:43:07,632 --> 00:43:09,382
Ovviamente.
365
00:43:09,382 --> 00:43:11,299
Stai bene?
366
00:43:11,299 --> 00:43:13,674
Sì, nonno.
367
00:43:14,132 --> 00:43:20,132
Vostra Altezza, è Lord Hong Daejoo a farlo
ha tirato le fila dietro questo colpo di stato.
368
00:43:20,132 --> 00:43:23,007
Che cosa?
369
00:43:23,007 --> 00:43:24,216
Signore Hong?
370
00:43:24,216 --> 00:43:25,799
Sì, Vostra Altezza.
371
00:43:25,799 --> 00:43:28,632
Per favore, dia l'ordine di arrestarlo.
372
00:43:30,007 --> 00:43:32,091
Sterminare il resto dei traditori e
373
00:43:32,091 --> 00:43:35,132
arrestare il leader, Lord Hong Daejoo!
374
00:43:40,132 --> 00:43:42,048
Fermare!
375
00:43:47,174 --> 00:43:50,799
Come osi fermarmi?
376
00:43:55,716 --> 00:43:57,674
Come sono andate le cose?
377
00:43:57,674 --> 00:44:00,091
Tutto è finito bene.
378
00:44:09,382 --> 00:44:10,841
Perché?
379
00:44:10,841 --> 00:44:13,048
Cosa c'è che non va?
380
00:44:13,048 --> 00:44:14,049
Niente.
381
00:44:14,049 --> 00:44:16,216
Vai avanti.
382
00:44:16,216 --> 00:44:17,257
Non tardare!
383
00:44:17,257 --> 00:44:18,549
Sì, signore.
384
00:44:18,549 --> 00:44:21,799
Andiamo!
385
00:44:28,382 --> 00:44:31,007
Sei tu, Woon?
386
00:44:47,466 --> 00:44:52,591
Woon, grazie.
387
00:44:53,007 --> 00:44:55,632
Non l’ho fatto per sentire i tuoi ringraziamenti.
388
00:44:55,632 --> 00:45:04,674
No, sono felice che tu sia tornato quello di prima.
389
00:45:07,799 --> 00:45:10,799
Troverò Hong Sahae,
che è scappato dal palazzo.
390
00:45:10,799 --> 00:45:15,591
Dongsoo, dovresti cercare
Lord Hong Daejoo per finire questo.
391
00:45:15,591 --> 00:45:18,549
Va bene.
392
00:45:18,549 --> 00:45:27,716
Woon, perdonami se ho dubitato
te anche per un attimo.
393
00:45:52,466 --> 00:45:54,091
Ehi, tu!
394
00:45:55,757 --> 00:45:57,257
Voi!
395
00:45:57,257 --> 00:45:58,216
Jinjoo.
396
00:45:58,216 --> 00:46:00,216
È passato un po' di tempo, Taesan!
397
00:46:01,591 --> 00:46:03,257
Lo conosci?
398
00:46:03,257 --> 00:46:06,049
Sì, Samo.
399
00:46:06,049 --> 00:46:08,341
Allora cosa ti ha portato qui?
400
00:46:16,174 --> 00:46:20,424
Quei piccoli, svegliatevi subito!
401
00:46:20,424 --> 00:46:22,048
Tu, piccolo!
402
00:46:39,632 --> 00:46:42,757
Questo è l'ultimo filo di speranza per la nostra famiglia.
403
00:46:42,757 --> 00:46:47,799
Devi preservarlo con tutti i mezzi!
404
00:47:02,466 --> 00:47:05,841
Arresta Hong Daejoo, il traditore e suo figlio!
405
00:47:05,841 --> 00:47:06,966
Cerca laggiù!
406
00:47:06,966 --> 00:47:09,632
Cerca prima la stanza di Lord Hong!
407
00:47:10,382 --> 00:47:13,091
Come puoi farci questo?
408
00:47:21,049 --> 00:47:27,466
C'è anche un cane che abbandona il suo
padrone e si nasconde per la propria incolumità?
409
00:47:30,257 --> 00:47:36,549
Sei un codardo senza alcuna nozione di lealtà.
410
00:47:36,549 --> 00:47:40,924
Ho una famiglia di cui occuparmi.
411
00:47:40,924 --> 00:47:43,549
Quindi combattere rischiando la vita è...
412
00:47:43,549 --> 00:47:49,091
Allora devi sopravvivere
in tutte le condizioni, giusto?
413
00:47:52,924 --> 00:47:56,674
Arresta tutti i membri della famiglia del traditore!
414
00:47:56,674 --> 00:47:57,799
Trascinateli via immediatamente!
415
00:47:57,799 --> 00:47:59,841
Sì, signore!
416
00:47:59,841 --> 00:48:02,507
Ma tenente!
417
00:48:17,132 --> 00:48:19,841
Un palanchino ti aspetterà
davanti alla Porta Occidentale.
418
00:48:19,841 --> 00:48:24,549
Lascia la capitale e nasconditi per un po'.
419
00:48:46,299 --> 00:48:48,591
Quindi sei venuto?
420
00:48:49,382 --> 00:48:51,674
Cosa stai facendo qui?
421
00:49:05,674 --> 00:49:08,007
L'intero esercito sta cercando
per Lord Hong Daejoo.
422
00:49:08,007 --> 00:49:11,549
Tuttavia, non abbiamo scoperto dove si trovi.
423
00:49:14,799 --> 00:49:17,507
Dov'è Lord Hong Daejoo?
424
00:49:20,257 --> 00:49:26,091
Mio padre ne ha passate
tante difficoltà finora.
425
00:49:26,091 --> 00:49:31,591
Deve essersi assicurato un brillante
pianificare oltre la tua immaginazione.
426
00:49:31,591 --> 00:49:34,091
Quando arriverà quel momento,
427
00:49:34,091 --> 00:49:36,424
Anche Vostra Altezza deve prepararsi!
428
00:49:36,424 --> 00:49:43,591
Disgraziato! Come osi parlare?
in quel modo alla sua reale presenza?
429
00:49:43,591 --> 00:49:45,466
Disgraziato!
430
00:49:45,466 --> 00:49:50,882
Tutti coloro coinvolti nel colpo di stato verranno giustiziati.
431
00:49:50,882 --> 00:49:56,716
E avrò Lord Hong Daejoo che lo chiamerà
guidò la ribellione giustiziata in pubblico.
432
00:49:57,674 --> 00:49:59,382
Generale della guardia reale...
433
00:49:59,382 --> 00:50:00,466
Sì, Vostra Altezza.
434
00:50:00,466 --> 00:50:02,216
Sua Altezza interrogherà
[Jungosi: 12:00]
435
00:50:02,216 --> 00:50:05,257
i criminali in persona a mezzogiorno.
436
00:50:05,257 --> 00:50:08,799
Quindi dovrai arrestare Lord Hong per allora.
437
00:50:08,799 --> 00:50:11,299
Eseguirò il tuo ordine!
438
00:50:44,716 --> 00:50:48,882
Dove può nascondersi quel suo corpo grosso e grasso?
439
00:50:48,882 --> 00:50:51,966
Non sarà già uscito dal palazzo?
440
00:50:51,966 --> 00:50:57,049
A questo punto nemmeno un topo potrebbe farlo
sgusciare fuori da questo palazzo strettamente sorvegliato.
441
00:50:58,507 --> 00:51:00,882
Penso di sapere dov'è.
442
00:51:00,882 --> 00:51:05,049
In un giorno come oggi,
c'è un posto in cui nessuno sarebbe.
443
00:51:43,966 --> 00:51:49,841
Lord Hong, dimettiti da
immediatamente il trono reale.
444
00:51:53,382 --> 00:52:00,716
Credevo che avrei raggiunto questo obiettivo.
445
00:52:06,591 --> 00:52:14,382
Se allungassi la mano,
Credevo di poterlo ottenere.
446
00:52:23,549 --> 00:52:28,216
Conosci questo paese è stato
447
00:52:28,216 --> 00:52:40,049
fondata dal sangue di innumerevoli uomini
chi ha cercato di impossessarsi di questo trono?
448
00:52:42,299 --> 00:52:55,341
Alcuni di loro salirono al trono
e ha scritto la storia...
449
00:52:55,341 --> 00:53:08,799
ma alcuni morirono traditori senza nome.
450
00:53:44,091 --> 00:53:49,757
L'unico errore che ho fatto è stato quello
451
00:53:49,757 --> 00:54:00,132
Ti ho lasciato che da bambino, Baek Dongsoo,
vivere in cambio
452
00:54:00,132 --> 00:54:10,132
per il braccio del maestro di spada Kim Kwangtaek.
453
00:54:10,132 --> 00:54:14,091
Questo è tutto!
454
00:54:31,799 --> 00:54:40,757
Tutta questa calamità è stata provocata
dalla tua sconsiderata avidità.
455
00:54:40,757 --> 00:54:43,966
Niente di più e niente di meno.
456
00:55:00,674 --> 00:55:11,466
Ok, morirò nel modo in cui vuoi che muoia.
457
00:55:52,382 --> 00:55:56,632
Non dimenticherò quello che hai fatto per me.
458
00:56:04,174 --> 00:56:07,716
Dongsoo, mi hai salvato la vita.
459
00:56:11,382 --> 00:56:13,632
Cosa è successo a Lord Hong Daejoo?
460
00:56:13,632 --> 00:56:15,591
È imprigionato nella prigione reale.
461
00:56:15,591 --> 00:56:18,924
Il suo interrogatorio inizierà presto.
462
00:56:25,716 --> 00:56:27,716
Confessare!
463
00:56:27,716 --> 00:56:32,841
Sei stato tu a iniziare?
questa atroce ribellione?
464
00:56:32,841 --> 00:56:36,841
Sei davvero tu il responsabile di questo tradimento?
465
00:56:36,841 --> 00:56:43,216
Io, Hong Daejoo, lo desideravo soltanto
illumina gli uomini ridicoli
466
00:56:43,216 --> 00:56:48,424
che guardano al figlio del traditore
come erede al trono.
467
00:56:48,424 --> 00:56:53,424
Che cosa?
468
00:56:53,424 --> 00:57:01,507
Mascalzone, hai detto “il figlio del traditore”?
469
00:57:01,507 --> 00:57:05,132
Desideravo solo ristabilire l'ordine di
470
00:57:05,132 --> 00:57:10,216
il nostro governo e oltre
la prosperità e la difesa della nostra nazione.
471
00:57:10,216 --> 00:57:14,507
Perché mi accusi di un crimine?
472
00:57:14,507 --> 00:57:19,549
Stai parlando in disprezzo di questa corte?
473
00:57:19,549 --> 00:57:21,257
Vostra Altezza!
474
00:57:21,257 --> 00:57:26,007
Ciò di cui il nostro governo ha bisogno ora è il potere!
475
00:57:26,007 --> 00:57:32,007
Non sai che solo il potere di
governare su tutto è ciò di cui hai bisogno?
476
00:57:33,507 --> 00:57:35,424
Cosa stai aspettando?
477
00:57:35,424 --> 00:57:37,174
Decapita quel traditore e impiccalo
478
00:57:37,174 --> 00:57:38,924
a testa alta affinché tutti possano vederlo!
479
00:57:39,378 --> 00:57:40,674
[Hyosik: Decapitato e mostrato
dirigersi pubblicamente in un luogo elevato]
480
00:57:40,674 --> 00:57:43,132
Lasciami andare!
481
00:57:43,132 --> 00:57:45,716
Se il principe Yi San salisse al trono,
482
00:57:45,716 --> 00:57:48,799
soffierà un vento sanguinario senza precedenti!
483
00:57:48,799 --> 00:57:56,716
Perché non vedi quel principe Yi San?
vuole solo vendicare suo padre?
484
00:57:56,716 --> 00:57:58,841
Te ne pentirai sicuramente!
485
00:57:58,841 --> 00:58:01,924
Ne sono sicuro!
486
00:58:18,091 --> 00:58:22,091
Cori, Cori!
487
00:58:32,507 --> 00:58:34,341
Che sollievo!
488
00:58:34,341 --> 00:58:38,007
Che sollievo è che sei tornato sano e salvo!
489
00:58:41,549 --> 00:58:43,716
La mia signora...
490
00:58:46,424 --> 00:58:50,591
Era molto preoccupata per te.
491
00:58:56,466 --> 00:58:59,841
Sto bene.
492
00:58:59,841 --> 00:59:03,091
Guardami. Sto bene.
493
01:00:32,799 --> 01:00:35,048
Dongsoo!
494
01:00:43,716 --> 01:00:46,174
Vedo che è andato tutto bene.
495
01:00:46,549 --> 01:00:48,257
SÌ.
496
01:00:48,257 --> 01:00:52,507
Va bene. Hai fatto un buon lavoro!
497
01:00:55,799 --> 01:00:59,799
E gli altri?
498
01:00:59,799 --> 01:01:03,466
Samo sta bene?
499
01:01:03,466 --> 01:01:06,549
Sì, non preoccuparti per lui.
500
01:01:06,549 --> 01:01:08,591
- Arriveranno presto...
- Ovviamente!
501
01:01:08,591 --> 01:01:10,591
Non c'è bisogno di preoccuparsi per me!
502
01:01:10,591 --> 01:01:15,174
Samo, Samo...
503
01:01:17,424 --> 01:01:20,966
Tutti, distogliete lo sguardo. Questa è roba da adulti!
504
01:01:37,507 --> 01:01:39,799
Corip!
505
01:02:08,674 --> 01:02:11,591
Hong Daejoo,
506
01:02:11,591 --> 01:02:14,132
con le sue calunnie e i suoi intrighi,
507
01:02:14,132 --> 01:02:16,966
violato la disciplina della corte reale!
508
01:02:16,966 --> 01:02:19,716
Inoltre, ha tentato l'omicidio
509
01:02:19,716 --> 01:02:23,674
Sua Altezza il Re
e Sua Eccellenza il Principe Yi San.
510
01:02:23,674 --> 01:02:30,007
Per il suo crimine di alto tradimento,
Hong Daejoo verrà decapitato!
511
01:03:10,799 --> 01:03:12,216
Che cosa?
512
01:03:12,216 --> 01:03:14,132
Cos'hai appena detto?
513
01:03:14,132 --> 01:03:16,048
Il Maestro Chun degli Assassini Neri lo è
514
01:03:16,048 --> 01:03:20,174
la stessa persona che ha ucciso
il defunto principe ereditario Sado.
515
01:03:24,674 --> 01:03:28,507
È vero che ha ucciso mio padre?
516
01:03:28,507 --> 01:03:31,466
Sì, Eccellenza!
517
01:03:31,466 --> 01:03:33,299
Per favore, dai il tuo ordine reale
per smantellare gli Assassini Neri
518
01:03:33,299 --> 01:03:41,049
che hanno abbandonato la moralità e uccidono
il loro leader supremo, il Maestro Chun.
519
01:03:55,048 --> 01:04:01,674
Decapita il Maestro Chun e stabiliscilo giustamente
la fondazione dello Stato!
38930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.