All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E22.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,323 --> 00:00:05,614 【第22話】 2 00:00:13,724 --> 00:00:16,545 ジンジュ!ジンジュ! 3 00:00:20,589 --> 00:00:24,921 父親! 4 00:00:25,297 --> 00:00:27,547 ジンジュ! 5 00:00:27,547 --> 00:00:29,921 - 父親! - ジンジュ。 6 00:00:35,005 --> 00:00:35,921 大丈夫ですか? 7 00:00:35,921 --> 00:00:37,921 ここから出て行ってください。 8 00:00:44,630 --> 00:00:49,047 天のファン・ジンギも無力だ 娘の危険に直面して。 9 00:00:49,047 --> 00:00:51,672 頼んだ通り本当に一人で来てくれました。 10 00:00:51,672 --> 00:00:52,921 待って! 11 00:00:53,839 --> 00:00:56,214 急いではいけません! 12 00:00:56,214 --> 00:00:57,880 床を見てください。油。 13 00:00:59,921 --> 00:01:01,422 油! 14 00:01:02,839 --> 00:01:05,089 私たちは皆死ぬでしょう。 15 00:01:11,047 --> 00:01:12,921 デウン、悪党よ… 16 00:01:15,130 --> 00:01:17,380 あなたは私に何を求めていますか? 17 00:01:17,672 --> 00:01:19,672 本当に私が何を望んでいるのか分からないのですか? 18 00:01:19,672 --> 00:01:21,130 教えてほしいですか? 19 00:01:21,130 --> 00:01:26,172 あなたの頭が欲しいです。 20 00:01:27,380 --> 00:01:30,547 ではジンジュはどうでしょうか? 21 00:01:31,255 --> 00:01:34,172 私の娘があなたにどんな悪いことをしましたか? 22 00:01:34,714 --> 00:01:37,921 見てみましょう、彼女の罪は何ですか? 23 00:01:37,921 --> 00:01:42,880 ああ、そうそう、彼女はあなたの娘です。 24 00:01:43,714 --> 00:01:46,339 あなたが望んでいるのは私の頭ではないでしょうか? 25 00:01:46,339 --> 00:01:49,589 お父さん、やめてください! 26 00:01:49,589 --> 00:01:51,922 ここから出て行ってください! 27 00:01:51,922 --> 00:01:53,921 父親! 28 00:01:56,005 --> 00:02:00,422 誰が彼らを離れるだろうか 娘と逃げる? 29 00:02:00,422 --> 00:02:02,422 心配しないで、ジンジュ! 30 00:02:04,589 --> 00:02:07,922 なんて素晴らしい愛なんだろう 父と娘! 31 00:02:08,047 --> 00:02:11,339 とても感動的で、泣きそうになります。 32 00:02:12,630 --> 00:02:16,422 でも、やるべきことはやるしかない。 33 00:02:19,422 --> 00:02:21,505 父親! 34 00:02:22,464 --> 00:02:23,255 やめて! 35 00:02:23,255 --> 00:02:24,921 あなたは何について話しているのですか? 36 00:02:24,921 --> 00:02:26,755 まだ始まったばかりです。 37 00:02:30,422 --> 00:02:35,380 お父さん、お父さん! 38 00:02:39,464 --> 00:02:41,672 悪役め! 39 00:02:45,214 --> 00:02:56,380 お父さん、お父さん! 40 00:02:59,672 --> 00:03:01,672 お父さんに触らないで! 41 00:03:01,921 --> 00:03:06,130 私は彼に手を出さなかった... ただ私の足が彼の上にあるだけです。私の足。 42 00:03:06,130 --> 00:03:07,839 私は彼を放っておいてくださいと言いました! 43 00:03:07,839 --> 00:03:09,672 静かに! 44 00:03:16,047 --> 00:03:17,464 父親! 45 00:03:20,005 --> 00:03:23,921 起きてください。 46 00:03:26,672 --> 00:03:29,172 ジンジュ! 47 00:03:29,921 --> 00:03:37,714 この大泥棒ファン・ジンギはあなたの父親です。 48 00:03:37,714 --> 00:03:45,005 千年紀が過ぎても、 天と地が裂け、 49 00:03:45,005 --> 00:03:49,464 私は今でもあなたの父親です。 50 00:04:08,422 --> 00:04:10,589 どうしたの? 51 00:04:21,630 --> 00:04:22,921 何もない。 52 00:04:26,755 --> 00:04:28,297 キャプテン! 53 00:04:28,297 --> 00:04:29,921 はい、なぜですか? 54 00:04:29,921 --> 00:04:31,880 ファン・ジンギはどこですか? 55 00:04:31,880 --> 00:04:34,380 ジンキ? 56 00:04:34,380 --> 00:04:38,339 それは正しい。今日は一日中彼に会いませんでした。 57 00:04:38,339 --> 00:04:40,464 もしかしたらジンジュを探しに行ったのかもしれない。 58 00:04:40,464 --> 00:04:43,339 彼は一日中彼女を探していました。 59 00:04:47,797 --> 00:04:51,547 先生、隠れ家に行かせてください。 60 00:04:51,547 --> 00:04:53,172 はい、どうぞ。 61 00:04:53,172 --> 00:04:54,839 はい。 62 00:05:06,005 --> 00:05:07,880 ファン・ジンギ… 63 00:05:08,630 --> 00:05:11,589 彼に触れないでください。 64 00:05:11,589 --> 00:05:12,880 私は彼を放っておいてくださいと言いました! 65 00:05:12,880 --> 00:05:14,339 私には彼の上に置く手がない! 66 00:05:14,339 --> 00:05:16,921 腕と指を切り落とされました! 67 00:05:37,964 --> 00:05:42,130 ちょっと可哀想…そして悲しい… 68 00:05:42,672 --> 00:05:44,672 しかし、何をすべきでしょうか? 69 00:05:44,672 --> 00:05:48,547 これがあなたの運命です。 70 00:05:48,547 --> 00:05:50,130 これが天の意志だと信じてください。 71 00:05:50,130 --> 00:05:53,130 それは正しい。 これは天の意志です。 72 00:05:53,547 --> 00:05:59,547 ジンジュ、ファン・ジンジュ! 73 00:06:01,672 --> 00:06:03,255 お客様! 74 00:06:05,214 --> 00:06:07,464 そこにいる人はいますか? 75 00:06:07,505 --> 00:06:08,964 誰だ? 76 00:06:08,964 --> 00:06:11,714 はぁ?それはあなたです! 77 00:06:14,172 --> 00:06:17,422 アジトは警察によって発見されました。 78 00:06:17,422 --> 00:06:19,464 なぜまだここにいるのですか? 79 00:06:19,464 --> 00:06:23,672 毛虫はできると言われています 松葉の上でのみ生きています。 80 00:06:23,672 --> 00:06:25,422 ここが私たちの居場所です。 81 00:06:25,422 --> 00:06:28,547 でも、私たちの上司を探しているんですか? 82 00:06:34,297 --> 00:06:36,214 - ジャンミ! - はい。 83 00:06:37,755 --> 00:06:39,630 ドンスはまだ戻っていないのですか? 84 00:06:40,422 --> 00:06:42,589 彼は隠れ家まで行った。 彼はもう戻ってこれません。 85 00:06:42,589 --> 00:06:44,339 あのガキが! 86 00:06:44,339 --> 00:06:47,964 もし彼らが遠くへ去ってしまったらどうなるでしょうか? 87 00:06:47,964 --> 00:06:50,589 いつも騒がしいから そしてここのところ忙しいです。 88 00:06:50,589 --> 00:06:55,089 お嬢さん、ジンジュは行かないでしょう どこへでもドンスをここに残してください! 89 00:06:56,797 --> 00:06:57,839 真実... 90 00:06:57,839 --> 00:07:00,172 本当に... 91 00:07:00,921 --> 00:07:03,297 では、彼らはどこにいるのでしょうか? 92 00:07:08,047 --> 00:07:10,005 起きていますか? 93 00:07:17,839 --> 00:07:21,880 あなた!殺しますよ! 94 00:07:23,172 --> 00:07:24,005 私の父... 95 00:07:24,005 --> 00:07:26,297 彼を注意深く見てください。 96 00:07:26,297 --> 00:07:28,380 彼はまだ死んでいません。 97 00:07:35,464 --> 00:07:39,755 お父さん、お父さん! 98 00:07:43,505 --> 00:07:48,255 ジンジュさん、大丈夫ですか? 99 00:07:51,130 --> 00:07:54,339 あなたはどうですか?大丈夫ですか? 100 00:07:56,672 --> 00:08:01,255 私の優しさは海のように広くて、 だから私は彼の命を終わらせなかった。 101 00:08:01,255 --> 00:08:03,172 とても感謝しています。 102 00:08:04,339 --> 00:08:13,755 ファン・ジンジュさん、生きていてほしいです チュンスと剣の達人を殺すまでは。 103 00:08:15,714 --> 00:08:22,005 次に誰が来るか、プレイしてみましょう。 104 00:08:23,630 --> 00:08:26,172 次は誰だ? 105 00:08:30,839 --> 00:08:32,964 [フクサモ] 106 00:08:36,839 --> 00:08:39,505 これは本当に天の御心なのでしょうか? 107 00:08:42,380 --> 00:08:45,089 やめて! 108 00:08:45,089 --> 00:08:49,130 あなたは…神から罰を受けるでしょう。 109 00:08:49,130 --> 00:08:50,964 神々はすでに私に罰を与えています。 110 00:08:50,964 --> 00:08:54,630 腕、指、胸、お腹に針。 111 00:08:55,797 --> 00:08:59,380 ここで待っていてください。すぐに戻ります。 112 00:09:04,172 --> 00:09:10,005 ああ、そうです。 ファン・ジンギはすでに失血しすぎている。 113 00:09:10,005 --> 00:09:16,339 彼を動かさないでください。そうしないと彼は死んでしまいます。 114 00:09:23,589 --> 00:09:26,964 父さん、起きて! 115 00:09:26,964 --> 00:09:29,964 立ち上がれますか? 116 00:09:30,797 --> 00:09:35,921 大丈夫です。 117 00:09:35,921 --> 00:09:41,172 何とか抜け出す方法を見つけます。 118 00:09:42,755 --> 00:09:46,921 私はあなたをここに置き去りにはしません、決して! 119 00:09:49,047 --> 00:09:51,630 まず手首を解く必要があります。 120 00:09:56,297 --> 00:09:59,755 必要なのは金属棒だけです。 121 00:10:04,589 --> 00:10:14,755 ジンジュ、ここから生きて逃げなければなりません。 122 00:10:14,755 --> 00:10:22,589 そしてドンスと剣豪の命を救います。 123 00:10:22,589 --> 00:10:24,672 あなたは生きてここから出なければなりません。 124 00:10:26,005 --> 00:10:29,922 そんなこと言わないで…やめて! 125 00:10:29,922 --> 00:10:31,589 一緒にここから出ましょう。 126 00:10:31,589 --> 00:10:33,880 私と一緒にいて! 127 00:10:33,880 --> 00:10:43,047 よかったです...あなたは大丈夫です。 128 00:10:43,047 --> 00:10:45,214 とても嬉しいです。 129 00:10:48,422 --> 00:10:50,130 ごめんなさい、ジンジュさん。 130 00:10:50,130 --> 00:10:51,714 父親! 131 00:10:53,921 --> 00:10:57,047 お父さん、お父さん! 132 00:11:01,839 --> 00:11:04,922 彼らも隠れ家にいないのですか? 133 00:11:06,921 --> 00:11:12,422 ジンジュが3日間行方不明って本当ですか? 134 00:11:14,797 --> 00:11:17,464 それらがどこにあるのか考えられますか? 135 00:11:17,880 --> 00:11:21,964 おい!もし知っていたら、ここに座っていただけでしょうか? 136 00:11:22,880 --> 00:11:27,297 とにかくあちこち探してみましょう そうかもしれない。 137 00:11:27,297 --> 00:11:29,172 マーケットプレイスを探してみます。 138 00:11:29,172 --> 00:11:30,755 どうぞ! 139 00:11:30,755 --> 00:11:35,630 あなたたち二人はここにいたほうがいいよ。 140 00:11:35,630 --> 00:11:37,755 彼らはここに戻ってくるかもしれない。 141 00:11:37,755 --> 00:11:38,755 それは正しい。 142 00:11:38,755 --> 00:11:40,214 それは良いアイデアですね! 143 00:11:40,214 --> 00:11:41,880 そうしましょう。 144 00:11:42,797 --> 00:11:46,714 しかし、私のマスターはどこへ行ったのでしょうか? 145 00:11:46,714 --> 00:11:48,255 クァンテク? 146 00:11:48,255 --> 00:11:49,921 そうねぇ... 147 00:11:49,921 --> 00:11:51,921 彼はまたどこへ行ったのですか? 148 00:12:05,505 --> 00:12:07,839 本当に胃がんなのでしょうか? 【バンウィ:胃がん】 149 00:12:07,839 --> 00:12:10,005 はい、先生。 150 00:12:10,921 --> 00:12:14,672 準備をしておくべきです。 151 00:12:53,547 --> 00:12:57,755 ジンジュ、ファン・ジンジュ! 152 00:12:57,755 --> 00:13:00,547 ミスター、ミスタージンキ! 153 00:13:09,505 --> 00:13:11,089 ジンジュ! 154 00:13:18,672 --> 00:13:20,380 どうでしたか? 155 00:13:21,547 --> 00:13:22,839 見つかりませんでした。 156 00:13:32,297 --> 00:13:35,089 これは元マスターインが作ったリストではないでしょうか? 157 00:13:36,880 --> 00:13:39,505 彼はマスター・チュンを殺すためにこのリストを作成しました。 158 00:13:41,505 --> 00:13:43,297 彼はとても粘り強い男だ。 159 00:13:46,922 --> 00:13:50,130 「白面の学者」と呼ばれる男を探せ そしてチャン・テサン某氏。 160 00:13:50,130 --> 00:13:51,547 はい、先生。 161 00:13:51,547 --> 00:13:53,589 待って。 162 00:13:54,255 --> 00:13:59,005 以前のマスターインを周りで見たことがありません。 163 00:14:00,297 --> 00:14:04,130 彼は矢と石弓を何本か持って行った 昨日私たちの武器庫から。 164 00:14:05,630 --> 00:14:06,339 クロスボウって言ったっけ? 165 00:14:06,339 --> 00:14:07,714 はい、先生。 166 00:14:07,714 --> 00:14:09,964 彼はかなり急いでいるように見えた。 167 00:14:11,922 --> 00:14:16,547 彼はまた何かを企んでいるに違いない。 168 00:14:16,547 --> 00:14:21,130 彼がどこに隠れているか知っていますか? 169 00:15:13,464 --> 00:15:14,839 おい、キッド! 170 00:15:18,089 --> 00:15:20,255 今回はお菓子とクッキーです。 171 00:15:22,922 --> 00:15:24,714 これを味わったことがありますか? 172 00:15:29,922 --> 00:15:31,547 美味しい! 173 00:15:33,921 --> 00:15:35,797 持続する! 174 00:15:56,255 --> 00:15:58,255 これは何についてですか? 175 00:15:59,839 --> 00:16:01,005 これは何ですか? 176 00:16:01,297 --> 00:16:03,630 おい、キッド! 177 00:16:10,921 --> 00:16:13,921 ブッチャーさん、ジンジュがいなくて寂しくないですか? 178 00:16:13,921 --> 00:16:14,672 一人で来てください。 179 00:16:14,672 --> 00:16:18,172 そうしないとジンジュも死んでしまい、ジンキも死んでしまいます。 180 00:16:25,921 --> 00:16:27,589 誰だ? 181 00:17:08,921 --> 00:17:10,922 元気でしたか? 182 00:17:20,047 --> 00:17:22,255 それは彼にとても似ています。 183 00:17:22,255 --> 00:17:24,964 彼は殴られた後もまだ生きている そのような矢印で。 184 00:17:26,422 --> 00:17:28,422 天があなたに罰を与えるでしょう。 185 00:17:29,339 --> 00:17:32,921 あなたは...このままでは逃がしません! 186 00:17:32,921 --> 00:17:35,297 その状態で何ができるでしょうか? 187 00:17:44,047 --> 00:17:45,964 父親! 188 00:17:55,047 --> 00:18:00,047 ラクダ革を使用した開運財布です。 189 00:18:26,339 --> 00:18:30,339 この紐を切れば矢が出る お父さんの心に浸透します。 190 00:18:30,339 --> 00:18:32,339 それでいいでしょうか? 191 00:18:40,214 --> 00:18:42,672 私はあなたを殺します。 192 00:18:42,672 --> 00:18:44,339 どうぞ。 193 00:18:44,339 --> 00:18:47,422 私を殺して。 194 00:19:07,714 --> 00:19:10,214 ジンジュ! 195 00:19:15,589 --> 00:19:19,505 悪者にはなりたくない もうあなたに。 196 00:19:19,755 --> 00:19:21,672 私は真剣です。 197 00:19:22,755 --> 00:19:27,755 あの肉屋はもうすぐここに来るでしょう。 198 00:19:28,839 --> 00:19:30,380 ファン・ジンジュさん! 199 00:19:36,464 --> 00:19:41,422 ペク・ドンスが来ました あの肉屋の代わりに。 200 00:19:42,255 --> 00:19:44,464 ドンス! 201 00:19:44,464 --> 00:19:50,255 ジンジュ、もう大丈夫だよ。 202 00:20:06,797 --> 00:20:09,214 この卑劣な虫め! 203 00:20:09,505 --> 00:20:14,130 ペク・ドンス、どうやって私を見つけたの? 204 00:20:16,380 --> 00:20:18,839 あなたは今日ここで死ぬでしょう。 205 00:20:22,130 --> 00:20:25,630 もう何回か死んでます。 206 00:20:25,630 --> 00:20:29,172 ドンス、あそこ見て。 207 00:20:32,547 --> 00:20:34,964 もう一歩踏み出せば、 208 00:20:34,964 --> 00:20:39,339 矢は彼らの心にまっすぐに届くでしょう。 209 00:20:44,214 --> 00:20:45,547 何が欲しいのか教えてください... 210 00:20:45,547 --> 00:20:48,422 彼らはすでに私にその質問をしました。 211 00:20:48,422 --> 00:20:50,172 もう古くなってきています。 212 00:20:50,172 --> 00:20:53,630 新鮮なものはありませんか? 213 00:20:56,797 --> 00:21:00,047 いわゆる戦士がどうしてできるだろうか 矢を捕まえられないのか? 214 00:21:00,422 --> 00:21:03,422 それで十分です。 215 00:21:04,630 --> 00:21:07,005 今にも爆発しそうです。 216 00:21:07,005 --> 00:21:09,797 今度は捕まえてみてください。 217 00:21:20,505 --> 00:21:22,172 ドンス! 218 00:21:26,255 --> 00:21:29,921 この矢でも阻止できると思いますか? 219 00:21:29,921 --> 00:21:32,297 剣の達人キム・グァンテクですら、 朝鮮最高の剣士、 220 00:21:32,297 --> 00:21:34,505 - これをブロックすることはできません。 - 撃ってください。 221 00:21:34,505 --> 00:21:35,921 もちろん、これをブロックすることはできません。 222 00:21:35,921 --> 00:21:39,255 さあ、撃ってください。 223 00:21:39,255 --> 00:21:42,839 君は本当に気が狂っているよ。 224 00:21:43,672 --> 00:21:44,880 ジンジュさん。 225 00:21:44,880 --> 00:21:46,380 ドンス。 226 00:21:47,380 --> 00:21:48,672 目を閉じてください。 227 00:21:48,672 --> 00:21:49,880 ドンス。 228 00:21:49,880 --> 00:21:52,047 急いで目を閉じてください。 229 00:21:52,047 --> 00:21:54,172 何してるの? 230 00:21:58,255 --> 00:22:02,797 彼を殺してしまうかもしれない... 231 00:22:02,797 --> 00:22:05,172 だから目を閉じてそこにいてください。 232 00:22:05,172 --> 00:22:05,921 急いで! 233 00:22:05,921 --> 00:22:09,464 それは正しい!目を閉じてください! 234 00:22:09,464 --> 00:22:12,714 ペク・ドンスはもうすぐ死ぬ。 235 00:22:12,714 --> 00:22:15,839 急いで目を閉じてください!急いで! 236 00:22:22,839 --> 00:22:24,672 ドンス! 237 00:22:27,339 --> 00:22:29,005 ドンス! 238 00:22:29,005 --> 00:22:30,839 ドンス! 239 00:22:35,922 --> 00:22:38,005 目を閉じておいてくださいと言いました。 240 00:22:40,172 --> 00:22:42,380 ドンス… 241 00:22:45,130 --> 00:22:46,921 退いてください! 242 00:22:46,921 --> 00:22:49,089 みんな、下がってください! 243 00:22:49,089 --> 00:22:54,547 みんな一緒に死にたくないなら、下がってください! 244 00:22:54,547 --> 00:22:56,297 何してるの? 245 00:22:56,297 --> 00:22:59,255 皆さんも一緒に地獄に行きませんか? 246 00:22:59,839 --> 00:23:04,964 このトーチが地面に落ちるとすぐに、 すべてが燃えます! 247 00:23:04,964 --> 00:23:11,089 みんな一緒に死にたくないなら出て行け! 248 00:23:12,880 --> 00:23:14,422 それは正しい。 249 00:23:18,672 --> 00:23:20,714 それは良い。 250 00:23:48,505 --> 00:23:54,089 いいえ!いいえ! 251 00:23:54,089 --> 00:23:55,547 ヘルプ!ヘルプ! 252 00:23:55,547 --> 00:24:00,797 ヘルプ!いいえ!いいえ!ヘルプ! 253 00:24:11,672 --> 00:24:13,630 ああ、そうだ、ヘクサモ! 254 00:24:16,505 --> 00:24:18,297 部屋を暖めます。 255 00:25:20,255 --> 00:25:24,964 どうやらあなたは過小評価していたようです あの少年ペク・ドンス。 256 00:25:26,630 --> 00:25:29,297 孵化したばかりの雛かと思っていました。 257 00:25:29,297 --> 00:25:32,464 しかし、彼はきちんと 虎の姿をとったもの。 258 00:25:33,009 --> 00:25:33,839 [キム・ハング(貞純王后の父)] 259 00:25:33,839 --> 00:25:36,047 これから何をするつもりですか? 260 00:25:36,047 --> 00:25:39,172 この事件は無事に終わりました 日本人を責める。 261 00:25:39,172 --> 00:25:44,047 しかし皇太子の安全は 今はさらに厳しくなるはずだ。 262 00:25:45,464 --> 00:25:47,422 それは確かです。 263 00:25:47,422 --> 00:25:55,297 でも、ここでやめようと思ったら、 始めてもいなかっただろう。 264 00:25:55,297 --> 00:26:01,630 その前に計画を急がなければなりません 皇太子は防御を確立します。 265 00:26:01,630 --> 00:26:05,839 アイデアを考えてみます。 266 00:26:27,839 --> 00:26:32,047 傷は深くて、 しかし彼の命は危険にさらされていません。 267 00:26:34,921 --> 00:26:38,714 きっと最高の気分になるはずです。 268 00:26:38,714 --> 00:26:44,255 死の扉においても、 彼女はあなたの名前を呼び続けます。 269 00:26:45,464 --> 00:26:50,630 そんな女心を無視して それは本物の男のすることではない。 270 00:26:57,380 --> 00:27:00,297 それは何ですか? 271 00:27:05,505 --> 00:27:07,589 わからない。 272 00:27:11,255 --> 00:27:15,297 ウン、あなたでしたか?あなたは彼女を救ったのですか? 273 00:27:23,089 --> 00:27:27,921 ジソン、分かりましたか 営業許可返還? 274 00:27:27,921 --> 00:27:28,714 はい。 275 00:27:28,714 --> 00:27:29,755 あの惨めな奴ら! 276 00:27:29,755 --> 00:27:31,839 今の免許は何の役に立つの? 277 00:27:31,839 --> 00:27:33,505 彼らが商品を受け取った場合、彼らはそうすべきです それらを元通りに戻してください! 278 00:27:33,505 --> 00:27:35,464 なぜそれらすべてを台無しにするのでしょうか? 279 00:27:35,464 --> 00:27:38,589 手ぶらで始めたんじゃないの? 280 00:27:38,589 --> 00:27:40,921 あれはあの時、そして今はこれだ! 281 00:27:40,921 --> 00:27:44,672 しかし、どうやって資金を調達するつもりですか もう一度ビジネスを始めるには? 282 00:27:44,672 --> 00:27:47,839 簡単ではないでしょうが、方法を見つけなければなりません。 283 00:27:48,922 --> 00:27:52,464 その後、返品された商品を販売します。 284 00:27:52,464 --> 00:27:54,005 はい。 285 00:28:02,755 --> 00:28:05,255 ヘクサモ! 286 00:28:05,255 --> 00:28:07,255 彼女はどこへ行くのですか? 287 00:28:07,880 --> 00:28:11,214 彼女は首都を稼ごうとしている 新しいビジネスのために。 288 00:28:11,214 --> 00:28:12,922 彼女はお金がないと言いました。 289 00:28:12,922 --> 00:28:14,839 彼女はどうすればこのビジネスを再び再建できるでしょうか? 290 00:28:14,839 --> 00:28:18,755 歌詞の意味: それが理由です 彼女はあらゆることを試している。 291 00:28:18,755 --> 00:28:20,339 彼女を助けたくないなら… 292 00:28:20,339 --> 00:28:22,547 努力して何の役に立つの? 293 00:28:22,547 --> 00:28:24,547 彼女はもう破産してしまいました。 294 00:28:24,547 --> 00:28:26,797 彼女は一人で何ができるでしょうか? 295 00:28:26,797 --> 00:28:28,297 彼女を助けたほうがいいでしょうか? 296 00:28:28,297 --> 00:28:30,797 ちょうど私にそれを与えてください! 297 00:28:31,047 --> 00:28:33,547 温かいお粥を持ってきました。 298 00:28:33,547 --> 00:28:35,714 だから彼らがそれを食べるようにしてください 彼らが目覚めたとき。 299 00:28:35,714 --> 00:28:38,505 ありがとう! 300 00:28:39,130 --> 00:28:45,047 あなたはどんな状況でもいつも笑顔です。 301 00:28:45,047 --> 00:28:47,214 とてもきれいですね。 302 00:28:47,214 --> 00:28:49,339 ありがとう。 303 00:28:51,589 --> 00:28:53,130 見る? 304 00:28:53,130 --> 00:28:54,630 彼はついに私に夢中になりました。 305 00:29:00,255 --> 00:29:02,797 起きる必要はありません。 306 00:29:05,547 --> 00:29:08,422 気分はどうですか? 307 00:29:09,047 --> 00:29:14,547 あなたのおかげで、とても気分が良くなりました。 308 00:29:14,547 --> 00:29:16,089 ジンジュさんはどうですか? 309 00:29:16,089 --> 00:29:18,714 大丈夫です。 310 00:29:18,714 --> 00:29:19,714 ありがとう。 311 00:29:19,714 --> 00:29:21,089 感謝しないでください。 312 00:29:21,089 --> 00:29:22,880 私は何も大きなことをしませんでした。 313 00:29:22,880 --> 00:29:26,922 しかし、なぜ災害は後を絶たないのか この家で何が起こっているの? 314 00:29:26,922 --> 00:29:29,921 うちの主人はもう出かけたんですか? 315 00:29:29,921 --> 00:29:31,547 はい。 316 00:29:31,547 --> 00:29:35,130 ご存知のとおり、彼にはあと 3 日しか残されていません。 317 00:29:47,297 --> 00:29:51,505 いつまで隠すつもりですか? 318 00:29:51,505 --> 00:29:53,797 薬を飲みなさい。 319 00:29:53,797 --> 00:29:58,922 それで病気が治るわけではありませんが、 しかし、それによってさらに数日間は生き続けることができます。 320 00:30:01,921 --> 00:30:06,214 数日あれば十分です。 321 00:30:18,755 --> 00:30:21,880 風になりたい。 322 00:30:22,839 --> 00:30:25,547 あなたと一緒に、行きたいのですが... 323 00:30:25,547 --> 00:30:27,714 山へ… 324 00:30:27,714 --> 00:30:29,630 畑へ… 325 00:30:29,630 --> 00:30:32,089 海へ… 326 00:30:32,755 --> 00:30:36,172 あなたと一緒に去りたいです。 327 00:31:00,547 --> 00:31:03,630 風になった? 328 00:31:03,630 --> 00:31:07,255 今、私と一緒ですか? 329 00:31:20,589 --> 00:31:22,130 マスター! 330 00:31:22,130 --> 00:31:24,422 近づいてください。 331 00:31:34,797 --> 00:31:40,005 先ほども言ったように、あなたはすでに 朝鮮最強の剣士。 332 00:31:42,005 --> 00:31:45,255 褒めすぎだよマスター。 333 00:31:46,422 --> 00:31:49,921 朝鮮最高の剣豪… 334 00:31:51,339 --> 00:31:59,672 あのタイトルが一番重かったかもしれない 私が生涯背負ってきた重荷。 335 00:32:04,339 --> 00:32:10,214 私がその肩書きから解放されたことは一度もありませんでした。 336 00:32:18,880 --> 00:32:27,630 そんな崇高な肩書きを持っているにも関わらず、 すべての戦士は夢見る... 337 00:32:27,630 --> 00:32:34,130 いつもとても息苦しさを感じていました。 338 00:32:34,130 --> 00:32:36,422 マスター! 339 00:32:37,339 --> 00:32:45,255 私の剣の重さは 重すぎて負担がかかりすぎます。 340 00:32:47,505 --> 00:32:59,464 私の剣の重さはこうあるべきだ 大切な人たちを守ることができた… 341 00:33:01,547 --> 00:33:05,921 今さら後悔しているわけではないのですが… 342 00:33:05,921 --> 00:33:20,380 残りをただ過ごしたいだけです 私の人生は風のように自由です。 343 00:33:29,921 --> 00:33:32,672 マスター!マスター! 344 00:33:43,880 --> 00:33:46,172 私は元気です。 345 00:34:06,755 --> 00:34:10,380 もう切れないの? 346 00:34:26,255 --> 00:34:27,921 どこに行くの? 347 00:34:29,380 --> 00:34:31,755 私のビジネスは次のとおりです 困難な財政状況。 348 00:34:31,755 --> 00:34:34,589 もう一度だけ助けてください。 349 00:34:36,089 --> 00:34:41,214 申し訳ありませんが、あげることはできません 担保のない商品。 350 00:34:41,214 --> 00:34:45,797 もし私があなたを助ける方法を見つけたら、 それでは連絡させていただきます。 351 00:34:51,589 --> 00:34:53,714 さあ行こう。 352 00:35:11,089 --> 00:35:13,922 あなたは知っていますか? 353 00:35:13,922 --> 00:35:19,214 天が手の中にあったとしても、 いつも何かが足りないと感じていました。 354 00:35:19,214 --> 00:35:26,797 ガオクを失って初めてその理由が分かりました。 355 00:35:26,797 --> 00:35:35,339 まだあの女がいるなら 心の中で彼女を受け入れてください。 356 00:35:37,464 --> 00:35:45,422 彼女がいればもっと価値があるだろう 天を手に持つよりも。 357 00:35:55,714 --> 00:35:57,755 席に着いてください。 358 00:36:07,547 --> 00:36:14,005 黒き暗殺者のマスターとなる それはあなたにとって負担になるだけですよね? 359 00:36:14,297 --> 00:36:16,089 いいえ、そうではありません。 360 00:36:18,672 --> 00:36:21,380 私に嘘をつく必要はありません。 361 00:36:23,589 --> 00:36:27,964 一生人を殺さなければならなかったのに、 362 00:36:27,964 --> 00:36:36,672 その場所に座って、 私はいつも正体不明の渇きを感じていました。 363 00:36:36,672 --> 00:36:39,255 私の剣はもっと血を望んだのだろうか? 364 00:36:39,255 --> 00:36:47,089 それとも何か他のものを探していたのでしょうか 私の心臓が高鳴るでしょうか? 365 00:36:50,880 --> 00:36:56,922 ガオクを失って初めて、 ようやくその理由が分かりました。 366 00:36:56,922 --> 00:36:59,839 心が死んでしまった人は、 367 00:36:59,839 --> 00:37:07,297 たとえ最強の剣豪になっても この世界ではすでに死んだ人です。 368 00:37:07,297 --> 00:37:10,297 気づくのが遅かったことを後悔しています… 369 00:37:10,297 --> 00:37:14,339 私の間違いを繰り返してほしくないのです。 370 00:37:14,339 --> 00:37:20,589 あなたのお父さん、ヨ・チョサン… あなたが彼を殺したのではありません、ウン。 371 00:37:22,380 --> 00:37:24,005 何とおっしゃいましたか? 372 00:37:25,964 --> 00:37:30,047 あなたのお父さんは自殺しました。 373 00:37:33,589 --> 00:37:35,714 私が彼を殺したのを今でも覚えています... 374 00:37:35,714 --> 00:37:39,005 それはあなたではありませんでした。 375 00:37:39,005 --> 00:37:40,839 それは私でした! 376 00:38:06,380 --> 00:38:10,214 殺人本能なんて君には存在しなかった 最初から。 377 00:38:10,214 --> 00:38:13,880 あなたが持つその殺人本能 あなたの運命のように思いました... 378 00:38:13,880 --> 00:38:17,839 そんなものは全く存在しない この世界のどこにでも。 379 00:38:18,839 --> 00:38:28,797 私の父は... のせいで命を落としました。 存在すらしない殺人者の運命。 380 00:38:31,672 --> 00:38:40,880 父の死は重荷だと思っていた 残りの人生を背負っていかなければなりません。 381 00:38:40,880 --> 00:38:46,422 殺人本能かと思った 私の中で父を殺したのだ! 382 00:38:46,422 --> 00:38:52,505 自分の運命に悲しんでいた そして生涯それと闘いました! 383 00:38:52,505 --> 00:38:56,505 私を責めたいのですか? 384 00:38:58,380 --> 00:39:04,630 あなたを責めるには行き過ぎました。 385 00:39:09,297 --> 00:39:15,921 取り返しのつかない過去なら、 切って終わります。 386 00:39:20,297 --> 00:39:28,797 新しいマスターチュンになるために、 前任者を殺さなければなりません。 387 00:39:28,797 --> 00:39:35,964 それが黒き暗殺者のルールだ。 388 00:39:40,214 --> 00:39:42,214 それは本当です。 389 00:39:50,089 --> 00:39:53,505 しかし、順序が少し間違っています。 390 00:39:55,047 --> 00:40:04,172 チャンスをあげますよ、 だからもう少し待ってください。 391 00:40:35,630 --> 00:40:37,755 本気ですか? 392 00:40:40,089 --> 00:40:47,422 ただし、わかりにくいです なぜ私たちに資金と高麗人参を投資するのですか。 393 00:40:47,422 --> 00:40:51,880 私は実業家です。 無料であげることはできません。 394 00:40:51,880 --> 00:40:55,505 加工されたものに興味がある 紅参と呼ばれる高麗人参。 395 00:40:55,505 --> 00:40:57,130 紅参って言うんですか? 396 00:40:58,630 --> 00:41:04,089 彼女の紅参がいかに素晴らしいかがわかりますね。 397 00:41:04,380 --> 00:41:06,880 生の高麗人参と資金を提供します。 398 00:41:06,880 --> 00:41:14,422 代わりに、あなたは私たちに独占的なものを与えます 中国における紅参の取引権。 399 00:41:17,630 --> 00:41:21,339 それは...お金を失うことはないでしょうか? 400 00:41:21,422 --> 00:41:23,255 はい、やります。 401 00:41:23,255 --> 00:41:26,464 ジソンさん、急いで決断しないでください! 402 00:41:27,047 --> 00:41:31,547 私は物事を長引かせるのが好きではありません。 403 00:41:36,547 --> 00:41:38,921 これは 100,000 ドルです。 404 00:41:38,921 --> 00:41:40,255 10万ドル? 405 00:41:40,255 --> 00:41:43,921 高麗人参をいただきます 今日が終わる前に。 406 00:41:52,922 --> 00:41:58,964 ジソン、彼がそんなに喜んで私たちに10万ドルをくれたなんて… 407 00:41:58,964 --> 00:42:02,630 あまりいい気分ではありません。 408 00:42:03,255 --> 00:42:05,172 彼は私たちと取引のある商人です かなり長い間取引しています。 409 00:42:05,172 --> 00:42:07,047 私たちは彼を信頼できます。 410 00:42:07,672 --> 00:42:09,714 まだ... 411 00:42:32,921 --> 00:42:35,422 私はまだ父のことを忘れていません。 [イサン(未来の正祖王)] 412 00:42:35,422 --> 00:42:37,214 私を登録するとどうして言えますか? 亡くなった孝章世子(ヒョジャン世子)の息子? 413 00:42:37,214 --> 00:42:39,255 【孝章世子:英祖の長男 皇太子の称号を授与された】 414 00:42:39,255 --> 00:42:40,297 [ヒョジャンが10歳で亡くなった後、サドは 皇太子が異母弟に】 415 00:42:40,297 --> 00:42:42,172 私を侮辱するつもりですか? 416 00:42:42,172 --> 00:42:47,964 亡き父のことを思うなら、 王冠のラインを取らなければなりません。 417 00:42:47,964 --> 00:42:48,755 何って言ったの? 418 00:42:48,755 --> 00:42:52,172 王冠のラインを取る そして王位に就こう! 419 00:42:52,172 --> 00:42:58,130 それからあなたが息子であることをみんなに伝えてください 故佐渡皇太子のこと。 420 00:43:13,755 --> 00:43:15,964 何について私に会いたかったのですか? 421 00:43:15,964 --> 00:43:17,630 殿下! 422 00:43:17,630 --> 00:43:22,714 イサン王子を登録させてください 孝章世子(ヒョジャン世子)の息子として! 423 00:43:22,921 --> 00:43:24,880 え?[英祖王] 424 00:43:24,880 --> 00:43:29,505 最近の自分の功績はあると思いますか あえてそのような冒涜を語らせますか? 425 00:43:29,505 --> 00:43:33,172 相続人のことをよく言うのか 私の御前で王座に就きなさい! 426 00:43:33,172 --> 00:43:35,755 許してください、殿下! 427 00:43:35,755 --> 00:43:40,089 皇太子の安全が危うい! 428 00:43:45,922 --> 00:43:51,214 イサン王子が入籍するって本当ですか? 亡くなった孝章世子(ヒョジャン世子)の息子? 429 00:43:52,797 --> 00:43:55,464 王室の命令はまだありません! 430 00:43:55,464 --> 00:43:57,589 声を下げてください。 431 00:44:09,880 --> 00:44:13,547 殿下に謁見されたのは誰ですか? 432 00:44:13,921 --> 00:44:17,922 それは官僚ホン・グギョンだった。 433 00:44:17,922 --> 00:44:21,255 普通の公務員? 434 00:44:21,255 --> 00:44:24,672 どうしてこんな男に謁見が与えられるだろうか 王によってそのような冒涜を言うのか? 435 00:44:24,774 --> 00:44:27,089 [貞純王后] 436 00:44:27,089 --> 00:44:30,714 王子様だったとは知りませんでした 性格のとても良い判断力。 437 00:44:30,714 --> 00:44:33,755 殿下、それは違います 冗談を言う時間です。 438 00:44:33,755 --> 00:44:38,214 彼が王位継承権を握るとしたら、 そうしたら、本当に頭が痛くなるでしょう! 439 00:44:38,214 --> 00:44:43,714 殿下、私は良い計画を考えています。 440 00:44:45,464 --> 00:44:49,255 王子に王位継承権を持たせて、 殿下。 441 00:44:49,255 --> 00:44:53,130 聞いてください、ホン様、 どうしてそんなばかばかしいことを話すことができますか? 442 00:44:58,422 --> 00:45:05,005 イ・サン王子殿下 知的で思慮深いです。 443 00:45:05,005 --> 00:45:12,005 彼に王位継承を任せて、 この国の基盤を強化します。 444 00:45:12,005 --> 00:45:15,505 ホン・デジュ様は正しいです、殿下。 445 00:45:15,505 --> 00:45:19,005 皇太子に王位継承をさせてください。 446 00:45:19,005 --> 00:45:22,505 王子に王位継承をさせてください! 447 00:45:25,297 --> 00:45:29,297 良い。皆さんもそう思って頂ければ、 448 00:45:29,297 --> 00:45:30,714 イサン王子を入籍させます 449 00:45:30,714 --> 00:45:32,956 故皇太子の息子として 今日のヒョジャン。 450 00:45:32,956 --> 00:45:34,613 【孝章世子:英祖の長男 皇太子の称号を授与された】 451 00:45:34,613 --> 00:45:38,657 [ヒョジャンが10歳で亡くなった後、サドは 皇太子が異母弟に】 452 00:45:39,339 --> 00:45:40,921 殿下! 453 00:45:40,921 --> 00:45:42,172 これで解決したので、 454 00:45:42,172 --> 00:45:44,422 王子が訪問するのは正しいことではないでしょうか 455 00:45:44,422 --> 00:45:47,797 故孝章世子のお墓 父親の思い出に敬意を表するためですか? 456 00:45:47,797 --> 00:45:49,672 彼のお墓を訪ねてみませんか? 457 00:45:49,672 --> 00:45:51,714 はい、殿下。 458 00:45:51,714 --> 00:45:53,623 養子も息子です。 459 00:45:53,623 --> 00:45:54,172 [ソ・ユデ] 460 00:45:54,172 --> 00:45:57,047 彼は敬意を払うべきではないでしょうか? 461 00:46:03,172 --> 00:46:07,714 裏切り者の父親を脇に置いて そして新しい父親が出来て、 462 00:46:07,714 --> 00:46:10,422 彼は王になることになっている。 463 00:46:11,005 --> 00:46:16,089 とても素晴らしい王子様のために 亡き父に捧げられ、 464 00:46:16,089 --> 00:46:19,422 この墓への道は トゲだらけ。 465 00:46:20,672 --> 00:46:25,214 もちろん、そうあるべきです。 466 00:46:42,797 --> 00:46:45,172 見た目は良いですか? 467 00:46:56,755 --> 00:46:58,422 養父の墓参りに行きますか? 468 00:46:58,922 --> 00:47:00,339 それはあまりにも危険な旅だ。 469 00:47:00,339 --> 00:47:01,880 なぜそんなに急いだのですか? 470 00:47:01,880 --> 00:47:03,921 これは私が予想していなかったことではありません。 471 00:47:03,921 --> 00:47:08,755 これは一歩ではありませんか閣下 とにかく取らなければなりませんか? 472 00:47:11,547 --> 00:47:14,505 ただし、時期尚早です。 473 00:47:14,505 --> 00:47:17,214 殿下にお会いする必要があります。 だから私と一緒に来てください。 474 00:47:17,214 --> 00:47:18,922 はい、先生。 475 00:47:25,005 --> 00:47:28,547 そんなに急いでどこへ逃げるの? 剣の達人? 476 00:47:28,547 --> 00:47:32,505 あなたは最近よく宮殿を訪れているようですね。 477 00:47:33,755 --> 00:47:37,297 それは、あるからです 宮殿にはネズミがたくさんいる。 478 00:47:40,922 --> 00:47:44,964 常に後ろを警戒しなければなりません。 479 00:47:54,255 --> 00:47:57,672 殿下、 王室命令を撤回してください。 480 00:47:57,672 --> 00:48:00,339 イサン王子の命を脅かす者たち 481 00:48:00,339 --> 00:48:02,880 宮殿の中も外も ただ機会を待っているだけです。 482 00:48:02,880 --> 00:48:04,005 この状況下では、 483 00:48:04,005 --> 00:48:08,464 彼が訪れるには危険すぎる 養父のお墓。 484 00:48:09,547 --> 00:48:14,589 今すぐ彼の称号を強化しなければ、 485 00:48:14,589 --> 00:48:20,089 閣僚は 彼の正当性に異議を唱えます。 486 00:48:20,089 --> 00:48:25,464 これは必要なステップです イサン王子が取らなければなりません。 487 00:48:25,464 --> 00:48:30,339 殿下! これはイ・サン世子の命に関わる問題だ。 488 00:48:30,339 --> 00:48:32,589 考え直してください! 489 00:48:32,589 --> 00:48:35,422 王命に従いなさい、剣士よ。 490 00:48:44,839 --> 00:48:46,214 どうでしたか? 491 00:48:46,214 --> 00:48:49,130 私は彼の心を変えることができませんでした。 492 00:48:58,422 --> 00:49:03,422 殿下はこれからも 日本人を疑う。 493 00:49:03,422 --> 00:49:05,297 大丈夫だと思いますか? 494 00:49:05,297 --> 00:49:11,005 前回の試みは次の理由で失敗しました ホン卿が提示した証拠。 495 00:49:13,422 --> 00:49:17,089 そして私は罪のない部下を失いました。 496 00:49:19,880 --> 00:49:22,339 あなたの計画について教えてください。 497 00:49:31,505 --> 00:49:34,714 巡礼には、 王子の護衛は合計12名。 498 00:49:34,714 --> 00:49:39,464 宦官6名、近衛兵30名 そして十数人の女官。 499 00:49:39,464 --> 00:49:41,714 そして宮殿の外に出ればもっと楽になるだろう 彼らが暗殺者を配備するためです。 500 00:49:41,714 --> 00:49:45,005 私たちの数では十分ではありません 大規模な待ち伏せ攻撃を防ぐため。 501 00:49:45,005 --> 00:49:45,921 心配しないで。 502 00:49:45,921 --> 00:49:49,714 サモと彼の部下は先に進みます 私たちの行列の。 503 00:49:54,214 --> 00:49:57,797 それは殿下のご意志です。 504 00:49:59,089 --> 00:50:02,214 グァンテクさん、一緒に来ませんか? 505 00:50:04,130 --> 00:50:07,547 それまであと3日しかない チュンスとの待ち合わせ。 506 00:50:08,797 --> 00:50:10,255 なるほど。 507 00:50:12,839 --> 00:50:14,089 引き続き取り組んでください。 508 00:50:14,297 --> 00:50:18,714 行列が通過していきます 鶏明山。 509 00:50:18,714 --> 00:50:20,630 そして彼らを待ち伏せします ソニョンウォン方面。 510 00:50:20,630 --> 00:50:24,921 [宣寧院:英祖の墓 実母チェ・ソクビン】 511 00:50:25,839 --> 00:50:27,672 考えられる逃走経路を予想していましたか? 512 00:50:27,672 --> 00:50:28,380 はい。 513 00:50:28,380 --> 00:50:31,380 考えられる逃走経路としては、 こことここ、二か所。 514 00:50:31,380 --> 00:50:34,422 どちらに転んでも、 彼らは死から逃れることはできないだろう。 515 00:50:34,422 --> 00:50:36,255 イ・サン王子、離宮へ 516 00:50:36,255 --> 00:50:38,964 7時に向かいます 517 00:50:38,964 --> 00:50:42,130 元平にある孝章世子のお墓。 518 00:50:42,964 --> 00:50:48,672 行列は行波を通りますが、 高陽と鶏明山。 519 00:50:48,672 --> 00:50:52,880 この道は山が多く森が多いので、 これはアンバスケードにとって有利です。 520 00:50:52,880 --> 00:50:54,797 彼らはそこで私たちを待ち伏せすると思いますか? 521 00:50:54,797 --> 00:50:55,839 はい、先生。 522 00:50:55,839 --> 00:50:59,297 いいえ、 523 00:50:59,297 --> 00:51:00,880 彼らはここで待ち伏せすると思う。 524 00:51:00,880 --> 00:51:02,921 ソニョンウォンじゃないの? 525 00:51:02,921 --> 00:51:05,297 そこでは誰も待ち伏せできません。 526 00:51:05,297 --> 00:51:10,172 ソンニョンウォン付近の村全体 昨年のパンデミック以来、閑散としている。 527 00:51:10,172 --> 00:51:13,005 そしてその村は私たちが行く途中にあります。 528 00:51:13,005 --> 00:51:17,714 それで、他に良い場所はありますか 待ち伏せのために身を隠すためでしょうか? 529 00:51:18,214 --> 00:51:19,672 それは本当です... 530 00:51:19,672 --> 00:51:23,922 ホン・デジュ様は明白な道を歩むつもりはありません。 531 00:51:23,922 --> 00:51:26,505 ここでも待ち伏せされたら、 532 00:51:26,505 --> 00:51:31,214 ここで最初の脱出ルートをとります。 533 00:51:31,214 --> 00:51:32,755 近くに中継所あり 必要に応じて馬を手に入れることができる場所。 534 00:51:32,755 --> 00:51:33,954 【中継局:輸送・通信】 首都と地方の代理店】 535 00:51:33,954 --> 00:51:35,672 [王命の伝達、遂行に使用される] 管理と輸送の円滑化] 536 00:51:35,672 --> 00:51:38,297 最初の脱出に失敗したら、 537 00:51:38,297 --> 00:51:40,922 2番目の脱出ルートがここにあります。 538 00:51:40,922 --> 00:51:44,714 最終集合場所はここです。 539 00:51:45,422 --> 00:51:50,880 最も重要なことは イサン王子の安全と逃亡。 540 00:51:50,880 --> 00:51:53,255 それを念頭に置いてください。 541 00:51:53,255 --> 00:51:54,505 はい、先生。 542 00:51:54,797 --> 00:51:56,964 すべてがスムーズに進むようにしてください。 543 00:51:56,964 --> 00:51:58,714 はい、お父さん。 544 00:51:59,214 --> 00:52:02,214 キム様、もう行きましょう。 545 00:52:02,214 --> 00:52:03,714 わかった。 546 00:52:06,921 --> 00:52:11,422 明日はあなたがグループを率いるべきです。 547 00:52:12,047 --> 00:52:17,921 イサン王子の物を持ってきてください 今度は頭。 548 00:52:21,464 --> 00:52:24,714 なぜ答えないのですか? 549 00:52:24,714 --> 00:52:29,422 思い出させる必要はないと思う いつでも女を殺せる… 550 00:52:33,089 --> 00:52:39,380 協定は年に締結されました 私たちの共通の利益。 551 00:52:39,380 --> 00:52:46,380 脅すならここで殺してやるよ。 552 00:52:53,380 --> 00:52:59,339 私たちは共生関係にあるのではないでしょうか? 553 00:53:03,714 --> 00:53:06,214 約束は必ず守ります。 554 00:53:16,214 --> 00:53:18,505 なんと傲慢なガキだろう! 555 00:53:18,589 --> 00:53:22,297 ホン様、見たことがありますか 彼の剣のスキルは? 556 00:53:36,714 --> 00:53:42,130 彼と競争すれば退屈することはないでしょう。 557 00:53:51,005 --> 00:53:53,630 彼女と一緒に逃げてみませんか? 558 00:53:55,005 --> 00:53:58,255 いつまでホン様を許すつもりですか あなたを利用しますか? 559 00:53:59,797 --> 00:54:02,255 あなたは知りすぎています。 560 00:54:04,339 --> 00:54:09,255 愛情…増すばかり あなたはそれらを隠そうとします。 561 00:54:09,255 --> 00:54:13,921 どんなに隠そうとしても 彼女に対するあなたの気持ちは何も変わりません。 562 00:54:14,839 --> 00:54:16,921 自分の部屋に行ってください。 563 00:54:20,880 --> 00:54:23,339 さあ、これを飲んでください。 564 00:54:24,672 --> 00:54:29,339 完全に回復したようですね。 565 00:54:30,839 --> 00:54:32,089 はい。 566 00:54:32,089 --> 00:54:35,130 それでも、もっと休んだほうがいいですよ。 567 00:54:36,005 --> 00:54:39,922 お役に立てず申し訳ありません。 568 00:54:39,922 --> 00:54:41,589 またナンセンスなこと言ってるね。 569 00:54:41,589 --> 00:54:43,589 あなたの下には何人の男がいますか? 570 00:54:43,589 --> 00:54:45,921 あなたがいなくても彼らはそれを行うことができます。 571 00:54:47,422 --> 00:54:49,214 これで大丈夫ですか? 572 00:54:49,630 --> 00:54:52,089 はい、心配しないでください。 573 00:54:52,339 --> 00:54:57,464 ジンジュ、あなたがしなければならないのは 私の背中に貼り付けるだけです! 574 00:54:57,464 --> 00:54:59,172 私はカブトムシですか? 575 00:54:59,172 --> 00:55:01,339 どうすればあなたの背中にくっつくでしょうか? 576 00:55:03,089 --> 00:55:06,422 - ジンジュさんはすっかり元気になったようです! - それが私が言っていることです。 577 00:55:08,130 --> 00:55:12,089 皆さんも気をつけてください。 578 00:55:12,089 --> 00:55:13,589 はい。 579 00:55:14,589 --> 00:55:18,755 最初の逃げ道が塞がれたら 2つ目はここにあります... 580 00:55:18,755 --> 00:55:23,339 王宮を出るとき そしてここを通り抜けて、 581 00:55:23,339 --> 00:55:26,922 危険信号が警報されます 大規模な攻撃の警告… 582 00:55:43,797 --> 00:55:46,089 出てくる必要はなかったのに… 583 00:55:46,089 --> 00:55:48,339 グァンテク、また来ます。 584 00:55:48,339 --> 00:55:50,380 わかった。 585 00:55:53,547 --> 00:55:55,505 行きましょう、ジンジュ。 586 00:56:56,339 --> 00:56:58,921 秘密裏に行動しなければなりません。 587 00:56:58,921 --> 00:57:01,005 はい、先生! 588 00:57:03,547 --> 00:57:06,214 準備はできたか? 589 00:57:06,214 --> 00:57:08,714 心配しないで。 590 00:57:10,964 --> 00:57:14,921 ペク・ドンスには気をつけなければなりません。 591 00:57:14,921 --> 00:57:21,422 それが続く限りその計画は失敗しないだろう ヨウンが時間通りに動くこと。 592 00:57:40,797 --> 00:57:44,964 ここが彼らを待ち伏せする最初の場所だ。 593 00:58:50,714 --> 00:58:52,921 こいつらは我々が金で賄賂を贈った凶悪犯だ。 594 00:58:52,921 --> 00:58:54,630 彼らは私たちの犠牲の子羊になるでしょう。 595 00:58:54,630 --> 00:58:58,589 来て、来て! 死にたい人はまず立ち上がってください。 596 00:59:02,297 --> 00:59:03,755 おい、悪役どもよ! 597 00:59:03,755 --> 00:59:07,297 そこに行ったら潰れるよ。 598 00:59:12,297 --> 00:59:13,422 急いで行きましょう! 599 00:59:13,422 --> 00:59:15,380 はい! 600 00:59:34,755 --> 00:59:36,672 チョリプ! 601 00:59:44,921 --> 00:59:48,672 彼らに凶悪犯を殺させたら、 彼らは安全だと思って動き続けるでしょう。 602 00:59:48,672 --> 00:59:54,547 しかし、その後、私たちの2番目の 待ち伏せグループが彼らを攻撃します。 603 01:00:02,839 --> 01:00:04,921 暗殺者たちよ! 604 01:00:08,589 --> 01:00:11,380 ドンス、閣下を護衛してください! 605 01:00:13,880 --> 01:00:17,047 閣下、 ここから離れなければなりません! 606 01:00:29,964 --> 01:00:32,422 最初の攻撃で皮膚を温存していたら、 607 01:00:32,422 --> 01:00:36,797 彼らには他に選択肢はないでしょうが、 あの寂れた村を通り抜けるために。 608 01:01:20,422 --> 01:01:22,422 奇襲攻撃だよ! 609 01:01:25,214 --> 01:01:27,380 暗殺者全員を逮捕してください! 610 01:01:27,380 --> 01:01:29,255 はい、先生! 611 01:01:29,255 --> 01:01:32,047 暗殺者たちは全員逃げた! 612 01:01:32,922 --> 01:01:35,964 彼らは閣下を殺そうとした イサン王子。 613 01:01:35,964 --> 01:01:36,921 全部結んでね! 614 01:01:36,921 --> 01:01:37,922 はい、先生! 615 01:01:37,922 --> 01:01:39,672 あなたは何について話しているのですか? 616 01:01:45,839 --> 01:01:53,422 じゃあ全員斬首してやろう イサン王子の護衛。 617 01:01:54,630 --> 01:01:59,297 じゃあいつ殺すの? イサン王子? 618 01:01:59,297 --> 01:02:01,755 行列が動きます 村を通って。 619 01:02:01,755 --> 01:02:06,214 しかし、彼らは彼らに会うことはできません。 620 01:02:39,089 --> 01:02:40,964 さあ行こう。 621 01:02:57,047 --> 01:02:58,380 なんでニヤニヤしてるの? 622 01:02:58,380 --> 01:03:01,922 あなたはあなたの父親と同じくらい凶暴です。 623 01:03:01,922 --> 01:03:04,214 ただし、それは簡単ではありません。 624 01:03:04,214 --> 01:03:05,714 何がそんなに自信を持っているのでしょうか? 625 01:03:05,714 --> 01:03:16,505 はぁ!パックのように私たちを引き裂いても 犬のせいで、彼を追い越すことはできないだろう。 626 01:03:16,755 --> 01:03:21,505 ペク・ドンスのことを言っているのだと思います。 627 01:03:21,505 --> 01:03:23,839 あそこを見てください。 628 01:03:28,672 --> 01:03:32,339 ウン、あの悪役! 629 01:03:35,089 --> 01:03:38,547 そしてここでイサン王子の首を切ります。 630 01:03:42,130 --> 01:03:45,755 閣下を護衛せよ! 631 01:03:50,672 --> 01:03:52,880 閣下を護衛せよ! 56010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.