All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E22.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,323 --> 00:00:05,614
【第22話】
2
00:00:13,724 --> 00:00:16,545
ジンジュ!ジンジュ!
3
00:00:20,589 --> 00:00:24,921
父親!
4
00:00:25,297 --> 00:00:27,547
ジンジュ!
5
00:00:27,547 --> 00:00:29,921
- 父親!
- ジンジュ。
6
00:00:35,005 --> 00:00:35,921
大丈夫ですか?
7
00:00:35,921 --> 00:00:37,921
ここから出て行ってください。
8
00:00:44,630 --> 00:00:49,047
天のファン・ジンギも無力だ
娘の危険に直面して。
9
00:00:49,047 --> 00:00:51,672
頼んだ通り本当に一人で来てくれました。
10
00:00:51,672 --> 00:00:52,921
待って!
11
00:00:53,839 --> 00:00:56,214
急いではいけません!
12
00:00:56,214 --> 00:00:57,880
床を見てください。油。
13
00:00:59,921 --> 00:01:01,422
油!
14
00:01:02,839 --> 00:01:05,089
私たちは皆死ぬでしょう。
15
00:01:11,047 --> 00:01:12,921
デウン、悪党よ…
16
00:01:15,130 --> 00:01:17,380
あなたは私に何を求めていますか?
17
00:01:17,672 --> 00:01:19,672
本当に私が何を望んでいるのか分からないのですか?
18
00:01:19,672 --> 00:01:21,130
教えてほしいですか?
19
00:01:21,130 --> 00:01:26,172
あなたの頭が欲しいです。
20
00:01:27,380 --> 00:01:30,547
ではジンジュはどうでしょうか?
21
00:01:31,255 --> 00:01:34,172
私の娘があなたにどんな悪いことをしましたか?
22
00:01:34,714 --> 00:01:37,921
見てみましょう、彼女の罪は何ですか?
23
00:01:37,921 --> 00:01:42,880
ああ、そうそう、彼女はあなたの娘です。
24
00:01:43,714 --> 00:01:46,339
あなたが望んでいるのは私の頭ではないでしょうか?
25
00:01:46,339 --> 00:01:49,589
お父さん、やめてください!
26
00:01:49,589 --> 00:01:51,922
ここから出て行ってください!
27
00:01:51,922 --> 00:01:53,921
父親!
28
00:01:56,005 --> 00:02:00,422
誰が彼らを離れるだろうか
娘と逃げる?
29
00:02:00,422 --> 00:02:02,422
心配しないで、ジンジュ!
30
00:02:04,589 --> 00:02:07,922
なんて素晴らしい愛なんだろう
父と娘!
31
00:02:08,047 --> 00:02:11,339
とても感動的で、泣きそうになります。
32
00:02:12,630 --> 00:02:16,422
でも、やるべきことはやるしかない。
33
00:02:19,422 --> 00:02:21,505
父親!
34
00:02:22,464 --> 00:02:23,255
やめて!
35
00:02:23,255 --> 00:02:24,921
あなたは何について話しているのですか?
36
00:02:24,921 --> 00:02:26,755
まだ始まったばかりです。
37
00:02:30,422 --> 00:02:35,380
お父さん、お父さん!
38
00:02:39,464 --> 00:02:41,672
悪役め!
39
00:02:45,214 --> 00:02:56,380
お父さん、お父さん!
40
00:02:59,672 --> 00:03:01,672
お父さんに触らないで!
41
00:03:01,921 --> 00:03:06,130
私は彼に手を出さなかった...
ただ私の足が彼の上にあるだけです。私の足。
42
00:03:06,130 --> 00:03:07,839
私は彼を放っておいてくださいと言いました!
43
00:03:07,839 --> 00:03:09,672
静かに!
44
00:03:16,047 --> 00:03:17,464
父親!
45
00:03:20,005 --> 00:03:23,921
起きてください。
46
00:03:26,672 --> 00:03:29,172
ジンジュ!
47
00:03:29,921 --> 00:03:37,714
この大泥棒ファン・ジンギはあなたの父親です。
48
00:03:37,714 --> 00:03:45,005
千年紀が過ぎても、
天と地が裂け、
49
00:03:45,005 --> 00:03:49,464
私は今でもあなたの父親です。
50
00:04:08,422 --> 00:04:10,589
どうしたの?
51
00:04:21,630 --> 00:04:22,921
何もない。
52
00:04:26,755 --> 00:04:28,297
キャプテン!
53
00:04:28,297 --> 00:04:29,921
はい、なぜですか?
54
00:04:29,921 --> 00:04:31,880
ファン・ジンギはどこですか?
55
00:04:31,880 --> 00:04:34,380
ジンキ?
56
00:04:34,380 --> 00:04:38,339
それは正しい。今日は一日中彼に会いませんでした。
57
00:04:38,339 --> 00:04:40,464
もしかしたらジンジュを探しに行ったのかもしれない。
58
00:04:40,464 --> 00:04:43,339
彼は一日中彼女を探していました。
59
00:04:47,797 --> 00:04:51,547
先生、隠れ家に行かせてください。
60
00:04:51,547 --> 00:04:53,172
はい、どうぞ。
61
00:04:53,172 --> 00:04:54,839
はい。
62
00:05:06,005 --> 00:05:07,880
ファン・ジンギ…
63
00:05:08,630 --> 00:05:11,589
彼に触れないでください。
64
00:05:11,589 --> 00:05:12,880
私は彼を放っておいてくださいと言いました!
65
00:05:12,880 --> 00:05:14,339
私には彼の上に置く手がない!
66
00:05:14,339 --> 00:05:16,921
腕と指を切り落とされました!
67
00:05:37,964 --> 00:05:42,130
ちょっと可哀想…そして悲しい…
68
00:05:42,672 --> 00:05:44,672
しかし、何をすべきでしょうか?
69
00:05:44,672 --> 00:05:48,547
これがあなたの運命です。
70
00:05:48,547 --> 00:05:50,130
これが天の意志だと信じてください。
71
00:05:50,130 --> 00:05:53,130
それは正しい。
これは天の意志です。
72
00:05:53,547 --> 00:05:59,547
ジンジュ、ファン・ジンジュ!
73
00:06:01,672 --> 00:06:03,255
お客様!
74
00:06:05,214 --> 00:06:07,464
そこにいる人はいますか?
75
00:06:07,505 --> 00:06:08,964
誰だ?
76
00:06:08,964 --> 00:06:11,714
はぁ?それはあなたです!
77
00:06:14,172 --> 00:06:17,422
アジトは警察によって発見されました。
78
00:06:17,422 --> 00:06:19,464
なぜまだここにいるのですか?
79
00:06:19,464 --> 00:06:23,672
毛虫はできると言われています
松葉の上でのみ生きています。
80
00:06:23,672 --> 00:06:25,422
ここが私たちの居場所です。
81
00:06:25,422 --> 00:06:28,547
でも、私たちの上司を探しているんですか?
82
00:06:34,297 --> 00:06:36,214
- ジャンミ!
- はい。
83
00:06:37,755 --> 00:06:39,630
ドンスはまだ戻っていないのですか?
84
00:06:40,422 --> 00:06:42,589
彼は隠れ家まで行った。
彼はもう戻ってこれません。
85
00:06:42,589 --> 00:06:44,339
あのガキが!
86
00:06:44,339 --> 00:06:47,964
もし彼らが遠くへ去ってしまったらどうなるでしょうか?
87
00:06:47,964 --> 00:06:50,589
いつも騒がしいから
そしてここのところ忙しいです。
88
00:06:50,589 --> 00:06:55,089
お嬢さん、ジンジュは行かないでしょう
どこへでもドンスをここに残してください!
89
00:06:56,797 --> 00:06:57,839
真実...
90
00:06:57,839 --> 00:07:00,172
本当に...
91
00:07:00,921 --> 00:07:03,297
では、彼らはどこにいるのでしょうか?
92
00:07:08,047 --> 00:07:10,005
起きていますか?
93
00:07:17,839 --> 00:07:21,880
あなた!殺しますよ!
94
00:07:23,172 --> 00:07:24,005
私の父...
95
00:07:24,005 --> 00:07:26,297
彼を注意深く見てください。
96
00:07:26,297 --> 00:07:28,380
彼はまだ死んでいません。
97
00:07:35,464 --> 00:07:39,755
お父さん、お父さん!
98
00:07:43,505 --> 00:07:48,255
ジンジュさん、大丈夫ですか?
99
00:07:51,130 --> 00:07:54,339
あなたはどうですか?大丈夫ですか?
100
00:07:56,672 --> 00:08:01,255
私の優しさは海のように広くて、
だから私は彼の命を終わらせなかった。
101
00:08:01,255 --> 00:08:03,172
とても感謝しています。
102
00:08:04,339 --> 00:08:13,755
ファン・ジンジュさん、生きていてほしいです
チュンスと剣の達人を殺すまでは。
103
00:08:15,714 --> 00:08:22,005
次に誰が来るか、プレイしてみましょう。
104
00:08:23,630 --> 00:08:26,172
次は誰だ?
105
00:08:30,839 --> 00:08:32,964
[フクサモ]
106
00:08:36,839 --> 00:08:39,505
これは本当に天の御心なのでしょうか?
107
00:08:42,380 --> 00:08:45,089
やめて!
108
00:08:45,089 --> 00:08:49,130
あなたは…神から罰を受けるでしょう。
109
00:08:49,130 --> 00:08:50,964
神々はすでに私に罰を与えています。
110
00:08:50,964 --> 00:08:54,630
腕、指、胸、お腹に針。
111
00:08:55,797 --> 00:08:59,380
ここで待っていてください。すぐに戻ります。
112
00:09:04,172 --> 00:09:10,005
ああ、そうです。
ファン・ジンギはすでに失血しすぎている。
113
00:09:10,005 --> 00:09:16,339
彼を動かさないでください。そうしないと彼は死んでしまいます。
114
00:09:23,589 --> 00:09:26,964
父さん、起きて!
115
00:09:26,964 --> 00:09:29,964
立ち上がれますか?
116
00:09:30,797 --> 00:09:35,921
大丈夫です。
117
00:09:35,921 --> 00:09:41,172
何とか抜け出す方法を見つけます。
118
00:09:42,755 --> 00:09:46,921
私はあなたをここに置き去りにはしません、決して!
119
00:09:49,047 --> 00:09:51,630
まず手首を解く必要があります。
120
00:09:56,297 --> 00:09:59,755
必要なのは金属棒だけです。
121
00:10:04,589 --> 00:10:14,755
ジンジュ、ここから生きて逃げなければなりません。
122
00:10:14,755 --> 00:10:22,589
そしてドンスと剣豪の命を救います。
123
00:10:22,589 --> 00:10:24,672
あなたは生きてここから出なければなりません。
124
00:10:26,005 --> 00:10:29,922
そんなこと言わないで…やめて!
125
00:10:29,922 --> 00:10:31,589
一緒にここから出ましょう。
126
00:10:31,589 --> 00:10:33,880
私と一緒にいて!
127
00:10:33,880 --> 00:10:43,047
よかったです...あなたは大丈夫です。
128
00:10:43,047 --> 00:10:45,214
とても嬉しいです。
129
00:10:48,422 --> 00:10:50,130
ごめんなさい、ジンジュさん。
130
00:10:50,130 --> 00:10:51,714
父親!
131
00:10:53,921 --> 00:10:57,047
お父さん、お父さん!
132
00:11:01,839 --> 00:11:04,922
彼らも隠れ家にいないのですか?
133
00:11:06,921 --> 00:11:12,422
ジンジュが3日間行方不明って本当ですか?
134
00:11:14,797 --> 00:11:17,464
それらがどこにあるのか考えられますか?
135
00:11:17,880 --> 00:11:21,964
おい!もし知っていたら、ここに座っていただけでしょうか?
136
00:11:22,880 --> 00:11:27,297
とにかくあちこち探してみましょう
そうかもしれない。
137
00:11:27,297 --> 00:11:29,172
マーケットプレイスを探してみます。
138
00:11:29,172 --> 00:11:30,755
どうぞ!
139
00:11:30,755 --> 00:11:35,630
あなたたち二人はここにいたほうがいいよ。
140
00:11:35,630 --> 00:11:37,755
彼らはここに戻ってくるかもしれない。
141
00:11:37,755 --> 00:11:38,755
それは正しい。
142
00:11:38,755 --> 00:11:40,214
それは良いアイデアですね!
143
00:11:40,214 --> 00:11:41,880
そうしましょう。
144
00:11:42,797 --> 00:11:46,714
しかし、私のマスターはどこへ行ったのでしょうか?
145
00:11:46,714 --> 00:11:48,255
クァンテク?
146
00:11:48,255 --> 00:11:49,921
そうねぇ...
147
00:11:49,921 --> 00:11:51,921
彼はまたどこへ行ったのですか?
148
00:12:05,505 --> 00:12:07,839
本当に胃がんなのでしょうか?
【バンウィ:胃がん】
149
00:12:07,839 --> 00:12:10,005
はい、先生。
150
00:12:10,921 --> 00:12:14,672
準備をしておくべきです。
151
00:12:53,547 --> 00:12:57,755
ジンジュ、ファン・ジンジュ!
152
00:12:57,755 --> 00:13:00,547
ミスター、ミスタージンキ!
153
00:13:09,505 --> 00:13:11,089
ジンジュ!
154
00:13:18,672 --> 00:13:20,380
どうでしたか?
155
00:13:21,547 --> 00:13:22,839
見つかりませんでした。
156
00:13:32,297 --> 00:13:35,089
これは元マスターインが作ったリストではないでしょうか?
157
00:13:36,880 --> 00:13:39,505
彼はマスター・チュンを殺すためにこのリストを作成しました。
158
00:13:41,505 --> 00:13:43,297
彼はとても粘り強い男だ。
159
00:13:46,922 --> 00:13:50,130
「白面の学者」と呼ばれる男を探せ
そしてチャン・テサン某氏。
160
00:13:50,130 --> 00:13:51,547
はい、先生。
161
00:13:51,547 --> 00:13:53,589
待って。
162
00:13:54,255 --> 00:13:59,005
以前のマスターインを周りで見たことがありません。
163
00:14:00,297 --> 00:14:04,130
彼は矢と石弓を何本か持って行った
昨日私たちの武器庫から。
164
00:14:05,630 --> 00:14:06,339
クロスボウって言ったっけ?
165
00:14:06,339 --> 00:14:07,714
はい、先生。
166
00:14:07,714 --> 00:14:09,964
彼はかなり急いでいるように見えた。
167
00:14:11,922 --> 00:14:16,547
彼はまた何かを企んでいるに違いない。
168
00:14:16,547 --> 00:14:21,130
彼がどこに隠れているか知っていますか?
169
00:15:13,464 --> 00:15:14,839
おい、キッド!
170
00:15:18,089 --> 00:15:20,255
今回はお菓子とクッキーです。
171
00:15:22,922 --> 00:15:24,714
これを味わったことがありますか?
172
00:15:29,922 --> 00:15:31,547
美味しい!
173
00:15:33,921 --> 00:15:35,797
持続する!
174
00:15:56,255 --> 00:15:58,255
これは何についてですか?
175
00:15:59,839 --> 00:16:01,005
これは何ですか?
176
00:16:01,297 --> 00:16:03,630
おい、キッド!
177
00:16:10,921 --> 00:16:13,921
ブッチャーさん、ジンジュがいなくて寂しくないですか?
178
00:16:13,921 --> 00:16:14,672
一人で来てください。
179
00:16:14,672 --> 00:16:18,172
そうしないとジンジュも死んでしまい、ジンキも死んでしまいます。
180
00:16:25,921 --> 00:16:27,589
誰だ?
181
00:17:08,921 --> 00:17:10,922
元気でしたか?
182
00:17:20,047 --> 00:17:22,255
それは彼にとても似ています。
183
00:17:22,255 --> 00:17:24,964
彼は殴られた後もまだ生きている
そのような矢印で。
184
00:17:26,422 --> 00:17:28,422
天があなたに罰を与えるでしょう。
185
00:17:29,339 --> 00:17:32,921
あなたは...このままでは逃がしません!
186
00:17:32,921 --> 00:17:35,297
その状態で何ができるでしょうか?
187
00:17:44,047 --> 00:17:45,964
父親!
188
00:17:55,047 --> 00:18:00,047
ラクダ革を使用した開運財布です。
189
00:18:26,339 --> 00:18:30,339
この紐を切れば矢が出る
お父さんの心に浸透します。
190
00:18:30,339 --> 00:18:32,339
それでいいでしょうか?
191
00:18:40,214 --> 00:18:42,672
私はあなたを殺します。
192
00:18:42,672 --> 00:18:44,339
どうぞ。
193
00:18:44,339 --> 00:18:47,422
私を殺して。
194
00:19:07,714 --> 00:19:10,214
ジンジュ!
195
00:19:15,589 --> 00:19:19,505
悪者にはなりたくない
もうあなたに。
196
00:19:19,755 --> 00:19:21,672
私は真剣です。
197
00:19:22,755 --> 00:19:27,755
あの肉屋はもうすぐここに来るでしょう。
198
00:19:28,839 --> 00:19:30,380
ファン・ジンジュさん!
199
00:19:36,464 --> 00:19:41,422
ペク・ドンスが来ました
あの肉屋の代わりに。
200
00:19:42,255 --> 00:19:44,464
ドンス!
201
00:19:44,464 --> 00:19:50,255
ジンジュ、もう大丈夫だよ。
202
00:20:06,797 --> 00:20:09,214
この卑劣な虫め!
203
00:20:09,505 --> 00:20:14,130
ペク・ドンス、どうやって私を見つけたの?
204
00:20:16,380 --> 00:20:18,839
あなたは今日ここで死ぬでしょう。
205
00:20:22,130 --> 00:20:25,630
もう何回か死んでます。
206
00:20:25,630 --> 00:20:29,172
ドンス、あそこ見て。
207
00:20:32,547 --> 00:20:34,964
もう一歩踏み出せば、
208
00:20:34,964 --> 00:20:39,339
矢は彼らの心にまっすぐに届くでしょう。
209
00:20:44,214 --> 00:20:45,547
何が欲しいのか教えてください...
210
00:20:45,547 --> 00:20:48,422
彼らはすでに私にその質問をしました。
211
00:20:48,422 --> 00:20:50,172
もう古くなってきています。
212
00:20:50,172 --> 00:20:53,630
新鮮なものはありませんか?
213
00:20:56,797 --> 00:21:00,047
いわゆる戦士がどうしてできるだろうか
矢を捕まえられないのか?
214
00:21:00,422 --> 00:21:03,422
それで十分です。
215
00:21:04,630 --> 00:21:07,005
今にも爆発しそうです。
216
00:21:07,005 --> 00:21:09,797
今度は捕まえてみてください。
217
00:21:20,505 --> 00:21:22,172
ドンス!
218
00:21:26,255 --> 00:21:29,921
この矢でも阻止できると思いますか?
219
00:21:29,921 --> 00:21:32,297
剣の達人キム・グァンテクですら、
朝鮮最高の剣士、
220
00:21:32,297 --> 00:21:34,505
- これをブロックすることはできません。
- 撃ってください。
221
00:21:34,505 --> 00:21:35,921
もちろん、これをブロックすることはできません。
222
00:21:35,921 --> 00:21:39,255
さあ、撃ってください。
223
00:21:39,255 --> 00:21:42,839
君は本当に気が狂っているよ。
224
00:21:43,672 --> 00:21:44,880
ジンジュさん。
225
00:21:44,880 --> 00:21:46,380
ドンス。
226
00:21:47,380 --> 00:21:48,672
目を閉じてください。
227
00:21:48,672 --> 00:21:49,880
ドンス。
228
00:21:49,880 --> 00:21:52,047
急いで目を閉じてください。
229
00:21:52,047 --> 00:21:54,172
何してるの?
230
00:21:58,255 --> 00:22:02,797
彼を殺してしまうかもしれない...
231
00:22:02,797 --> 00:22:05,172
だから目を閉じてそこにいてください。
232
00:22:05,172 --> 00:22:05,921
急いで!
233
00:22:05,921 --> 00:22:09,464
それは正しい!目を閉じてください!
234
00:22:09,464 --> 00:22:12,714
ペク・ドンスはもうすぐ死ぬ。
235
00:22:12,714 --> 00:22:15,839
急いで目を閉じてください!急いで!
236
00:22:22,839 --> 00:22:24,672
ドンス!
237
00:22:27,339 --> 00:22:29,005
ドンス!
238
00:22:29,005 --> 00:22:30,839
ドンス!
239
00:22:35,922 --> 00:22:38,005
目を閉じておいてくださいと言いました。
240
00:22:40,172 --> 00:22:42,380
ドンス…
241
00:22:45,130 --> 00:22:46,921
退いてください!
242
00:22:46,921 --> 00:22:49,089
みんな、下がってください!
243
00:22:49,089 --> 00:22:54,547
みんな一緒に死にたくないなら、下がってください!
244
00:22:54,547 --> 00:22:56,297
何してるの?
245
00:22:56,297 --> 00:22:59,255
皆さんも一緒に地獄に行きませんか?
246
00:22:59,839 --> 00:23:04,964
このトーチが地面に落ちるとすぐに、
すべてが燃えます!
247
00:23:04,964 --> 00:23:11,089
みんな一緒に死にたくないなら出て行け!
248
00:23:12,880 --> 00:23:14,422
それは正しい。
249
00:23:18,672 --> 00:23:20,714
それは良い。
250
00:23:48,505 --> 00:23:54,089
いいえ!いいえ!
251
00:23:54,089 --> 00:23:55,547
ヘルプ!ヘルプ!
252
00:23:55,547 --> 00:24:00,797
ヘルプ!いいえ!いいえ!ヘルプ!
253
00:24:11,672 --> 00:24:13,630
ああ、そうだ、ヘクサモ!
254
00:24:16,505 --> 00:24:18,297
部屋を暖めます。
255
00:25:20,255 --> 00:25:24,964
どうやらあなたは過小評価していたようです
あの少年ペク・ドンス。
256
00:25:26,630 --> 00:25:29,297
孵化したばかりの雛かと思っていました。
257
00:25:29,297 --> 00:25:32,464
しかし、彼はきちんと
虎の姿をとったもの。
258
00:25:33,009 --> 00:25:33,839
[キム・ハング(貞純王后の父)]
259
00:25:33,839 --> 00:25:36,047
これから何をするつもりですか?
260
00:25:36,047 --> 00:25:39,172
この事件は無事に終わりました
日本人を責める。
261
00:25:39,172 --> 00:25:44,047
しかし皇太子の安全は
今はさらに厳しくなるはずだ。
262
00:25:45,464 --> 00:25:47,422
それは確かです。
263
00:25:47,422 --> 00:25:55,297
でも、ここでやめようと思ったら、
始めてもいなかっただろう。
264
00:25:55,297 --> 00:26:01,630
その前に計画を急がなければなりません
皇太子は防御を確立します。
265
00:26:01,630 --> 00:26:05,839
アイデアを考えてみます。
266
00:26:27,839 --> 00:26:32,047
傷は深くて、
しかし彼の命は危険にさらされていません。
267
00:26:34,921 --> 00:26:38,714
きっと最高の気分になるはずです。
268
00:26:38,714 --> 00:26:44,255
死の扉においても、
彼女はあなたの名前を呼び続けます。
269
00:26:45,464 --> 00:26:50,630
そんな女心を無視して
それは本物の男のすることではない。
270
00:26:57,380 --> 00:27:00,297
それは何ですか?
271
00:27:05,505 --> 00:27:07,589
わからない。
272
00:27:11,255 --> 00:27:15,297
ウン、あなたでしたか?あなたは彼女を救ったのですか?
273
00:27:23,089 --> 00:27:27,921
ジソン、分かりましたか
営業許可返還?
274
00:27:27,921 --> 00:27:28,714
はい。
275
00:27:28,714 --> 00:27:29,755
あの惨めな奴ら!
276
00:27:29,755 --> 00:27:31,839
今の免許は何の役に立つの?
277
00:27:31,839 --> 00:27:33,505
彼らが商品を受け取った場合、彼らはそうすべきです
それらを元通りに戻してください!
278
00:27:33,505 --> 00:27:35,464
なぜそれらすべてを台無しにするのでしょうか?
279
00:27:35,464 --> 00:27:38,589
手ぶらで始めたんじゃないの?
280
00:27:38,589 --> 00:27:40,921
あれはあの時、そして今はこれだ!
281
00:27:40,921 --> 00:27:44,672
しかし、どうやって資金を調達するつもりですか
もう一度ビジネスを始めるには?
282
00:27:44,672 --> 00:27:47,839
簡単ではないでしょうが、方法を見つけなければなりません。
283
00:27:48,922 --> 00:27:52,464
その後、返品された商品を販売します。
284
00:27:52,464 --> 00:27:54,005
はい。
285
00:28:02,755 --> 00:28:05,255
ヘクサモ!
286
00:28:05,255 --> 00:28:07,255
彼女はどこへ行くのですか?
287
00:28:07,880 --> 00:28:11,214
彼女は首都を稼ごうとしている
新しいビジネスのために。
288
00:28:11,214 --> 00:28:12,922
彼女はお金がないと言いました。
289
00:28:12,922 --> 00:28:14,839
彼女はどうすればこのビジネスを再び再建できるでしょうか?
290
00:28:14,839 --> 00:28:18,755
歌詞の意味: それが理由です
彼女はあらゆることを試している。
291
00:28:18,755 --> 00:28:20,339
彼女を助けたくないなら…
292
00:28:20,339 --> 00:28:22,547
努力して何の役に立つの?
293
00:28:22,547 --> 00:28:24,547
彼女はもう破産してしまいました。
294
00:28:24,547 --> 00:28:26,797
彼女は一人で何ができるでしょうか?
295
00:28:26,797 --> 00:28:28,297
彼女を助けたほうがいいでしょうか?
296
00:28:28,297 --> 00:28:30,797
ちょうど私にそれを与えてください!
297
00:28:31,047 --> 00:28:33,547
温かいお粥を持ってきました。
298
00:28:33,547 --> 00:28:35,714
だから彼らがそれを食べるようにしてください
彼らが目覚めたとき。
299
00:28:35,714 --> 00:28:38,505
ありがとう!
300
00:28:39,130 --> 00:28:45,047
あなたはどんな状況でもいつも笑顔です。
301
00:28:45,047 --> 00:28:47,214
とてもきれいですね。
302
00:28:47,214 --> 00:28:49,339
ありがとう。
303
00:28:51,589 --> 00:28:53,130
見る?
304
00:28:53,130 --> 00:28:54,630
彼はついに私に夢中になりました。
305
00:29:00,255 --> 00:29:02,797
起きる必要はありません。
306
00:29:05,547 --> 00:29:08,422
気分はどうですか?
307
00:29:09,047 --> 00:29:14,547
あなたのおかげで、とても気分が良くなりました。
308
00:29:14,547 --> 00:29:16,089
ジンジュさんはどうですか?
309
00:29:16,089 --> 00:29:18,714
大丈夫です。
310
00:29:18,714 --> 00:29:19,714
ありがとう。
311
00:29:19,714 --> 00:29:21,089
感謝しないでください。
312
00:29:21,089 --> 00:29:22,880
私は何も大きなことをしませんでした。
313
00:29:22,880 --> 00:29:26,922
しかし、なぜ災害は後を絶たないのか
この家で何が起こっているの?
314
00:29:26,922 --> 00:29:29,921
うちの主人はもう出かけたんですか?
315
00:29:29,921 --> 00:29:31,547
はい。
316
00:29:31,547 --> 00:29:35,130
ご存知のとおり、彼にはあと 3 日しか残されていません。
317
00:29:47,297 --> 00:29:51,505
いつまで隠すつもりですか?
318
00:29:51,505 --> 00:29:53,797
薬を飲みなさい。
319
00:29:53,797 --> 00:29:58,922
それで病気が治るわけではありませんが、
しかし、それによってさらに数日間は生き続けることができます。
320
00:30:01,921 --> 00:30:06,214
数日あれば十分です。
321
00:30:18,755 --> 00:30:21,880
風になりたい。
322
00:30:22,839 --> 00:30:25,547
あなたと一緒に、行きたいのですが...
323
00:30:25,547 --> 00:30:27,714
山へ…
324
00:30:27,714 --> 00:30:29,630
畑へ…
325
00:30:29,630 --> 00:30:32,089
海へ…
326
00:30:32,755 --> 00:30:36,172
あなたと一緒に去りたいです。
327
00:31:00,547 --> 00:31:03,630
風になった?
328
00:31:03,630 --> 00:31:07,255
今、私と一緒ですか?
329
00:31:20,589 --> 00:31:22,130
マスター!
330
00:31:22,130 --> 00:31:24,422
近づいてください。
331
00:31:34,797 --> 00:31:40,005
先ほども言ったように、あなたはすでに
朝鮮最強の剣士。
332
00:31:42,005 --> 00:31:45,255
褒めすぎだよマスター。
333
00:31:46,422 --> 00:31:49,921
朝鮮最高の剣豪…
334
00:31:51,339 --> 00:31:59,672
あのタイトルが一番重かったかもしれない
私が生涯背負ってきた重荷。
335
00:32:04,339 --> 00:32:10,214
私がその肩書きから解放されたことは一度もありませんでした。
336
00:32:18,880 --> 00:32:27,630
そんな崇高な肩書きを持っているにも関わらず、
すべての戦士は夢見る...
337
00:32:27,630 --> 00:32:34,130
いつもとても息苦しさを感じていました。
338
00:32:34,130 --> 00:32:36,422
マスター!
339
00:32:37,339 --> 00:32:45,255
私の剣の重さは
重すぎて負担がかかりすぎます。
340
00:32:47,505 --> 00:32:59,464
私の剣の重さはこうあるべきだ
大切な人たちを守ることができた…
341
00:33:01,547 --> 00:33:05,921
今さら後悔しているわけではないのですが…
342
00:33:05,921 --> 00:33:20,380
残りをただ過ごしたいだけです
私の人生は風のように自由です。
343
00:33:29,921 --> 00:33:32,672
マスター!マスター!
344
00:33:43,880 --> 00:33:46,172
私は元気です。
345
00:34:06,755 --> 00:34:10,380
もう切れないの?
346
00:34:26,255 --> 00:34:27,921
どこに行くの?
347
00:34:29,380 --> 00:34:31,755
私のビジネスは次のとおりです
困難な財政状況。
348
00:34:31,755 --> 00:34:34,589
もう一度だけ助けてください。
349
00:34:36,089 --> 00:34:41,214
申し訳ありませんが、あげることはできません
担保のない商品。
350
00:34:41,214 --> 00:34:45,797
もし私があなたを助ける方法を見つけたら、
それでは連絡させていただきます。
351
00:34:51,589 --> 00:34:53,714
さあ行こう。
352
00:35:11,089 --> 00:35:13,922
あなたは知っていますか?
353
00:35:13,922 --> 00:35:19,214
天が手の中にあったとしても、
いつも何かが足りないと感じていました。
354
00:35:19,214 --> 00:35:26,797
ガオクを失って初めてその理由が分かりました。
355
00:35:26,797 --> 00:35:35,339
まだあの女がいるなら
心の中で彼女を受け入れてください。
356
00:35:37,464 --> 00:35:45,422
彼女がいればもっと価値があるだろう
天を手に持つよりも。
357
00:35:55,714 --> 00:35:57,755
席に着いてください。
358
00:36:07,547 --> 00:36:14,005
黒き暗殺者のマスターとなる
それはあなたにとって負担になるだけですよね?
359
00:36:14,297 --> 00:36:16,089
いいえ、そうではありません。
360
00:36:18,672 --> 00:36:21,380
私に嘘をつく必要はありません。
361
00:36:23,589 --> 00:36:27,964
一生人を殺さなければならなかったのに、
362
00:36:27,964 --> 00:36:36,672
その場所に座って、
私はいつも正体不明の渇きを感じていました。
363
00:36:36,672 --> 00:36:39,255
私の剣はもっと血を望んだのだろうか?
364
00:36:39,255 --> 00:36:47,089
それとも何か他のものを探していたのでしょうか
私の心臓が高鳴るでしょうか?
365
00:36:50,880 --> 00:36:56,922
ガオクを失って初めて、
ようやくその理由が分かりました。
366
00:36:56,922 --> 00:36:59,839
心が死んでしまった人は、
367
00:36:59,839 --> 00:37:07,297
たとえ最強の剣豪になっても
この世界ではすでに死んだ人です。
368
00:37:07,297 --> 00:37:10,297
気づくのが遅かったことを後悔しています…
369
00:37:10,297 --> 00:37:14,339
私の間違いを繰り返してほしくないのです。
370
00:37:14,339 --> 00:37:20,589
あなたのお父さん、ヨ・チョサン…
あなたが彼を殺したのではありません、ウン。
371
00:37:22,380 --> 00:37:24,005
何とおっしゃいましたか?
372
00:37:25,964 --> 00:37:30,047
あなたのお父さんは自殺しました。
373
00:37:33,589 --> 00:37:35,714
私が彼を殺したのを今でも覚えています...
374
00:37:35,714 --> 00:37:39,005
それはあなたではありませんでした。
375
00:37:39,005 --> 00:37:40,839
それは私でした!
376
00:38:06,380 --> 00:38:10,214
殺人本能なんて君には存在しなかった
最初から。
377
00:38:10,214 --> 00:38:13,880
あなたが持つその殺人本能
あなたの運命のように思いました...
378
00:38:13,880 --> 00:38:17,839
そんなものは全く存在しない
この世界のどこにでも。
379
00:38:18,839 --> 00:38:28,797
私の父は... のせいで命を落としました。
存在すらしない殺人者の運命。
380
00:38:31,672 --> 00:38:40,880
父の死は重荷だと思っていた
残りの人生を背負っていかなければなりません。
381
00:38:40,880 --> 00:38:46,422
殺人本能かと思った
私の中で父を殺したのだ!
382
00:38:46,422 --> 00:38:52,505
自分の運命に悲しんでいた
そして生涯それと闘いました!
383
00:38:52,505 --> 00:38:56,505
私を責めたいのですか?
384
00:38:58,380 --> 00:39:04,630
あなたを責めるには行き過ぎました。
385
00:39:09,297 --> 00:39:15,921
取り返しのつかない過去なら、
切って終わります。
386
00:39:20,297 --> 00:39:28,797
新しいマスターチュンになるために、
前任者を殺さなければなりません。
387
00:39:28,797 --> 00:39:35,964
それが黒き暗殺者のルールだ。
388
00:39:40,214 --> 00:39:42,214
それは本当です。
389
00:39:50,089 --> 00:39:53,505
しかし、順序が少し間違っています。
390
00:39:55,047 --> 00:40:04,172
チャンスをあげますよ、
だからもう少し待ってください。
391
00:40:35,630 --> 00:40:37,755
本気ですか?
392
00:40:40,089 --> 00:40:47,422
ただし、わかりにくいです
なぜ私たちに資金と高麗人参を投資するのですか。
393
00:40:47,422 --> 00:40:51,880
私は実業家です。
無料であげることはできません。
394
00:40:51,880 --> 00:40:55,505
加工されたものに興味がある
紅参と呼ばれる高麗人参。
395
00:40:55,505 --> 00:40:57,130
紅参って言うんですか?
396
00:40:58,630 --> 00:41:04,089
彼女の紅参がいかに素晴らしいかがわかりますね。
397
00:41:04,380 --> 00:41:06,880
生の高麗人参と資金を提供します。
398
00:41:06,880 --> 00:41:14,422
代わりに、あなたは私たちに独占的なものを与えます
中国における紅参の取引権。
399
00:41:17,630 --> 00:41:21,339
それは...お金を失うことはないでしょうか?
400
00:41:21,422 --> 00:41:23,255
はい、やります。
401
00:41:23,255 --> 00:41:26,464
ジソンさん、急いで決断しないでください!
402
00:41:27,047 --> 00:41:31,547
私は物事を長引かせるのが好きではありません。
403
00:41:36,547 --> 00:41:38,921
これは 100,000 ドルです。
404
00:41:38,921 --> 00:41:40,255
10万ドル?
405
00:41:40,255 --> 00:41:43,921
高麗人参をいただきます
今日が終わる前に。
406
00:41:52,922 --> 00:41:58,964
ジソン、彼がそんなに喜んで私たちに10万ドルをくれたなんて…
407
00:41:58,964 --> 00:42:02,630
あまりいい気分ではありません。
408
00:42:03,255 --> 00:42:05,172
彼は私たちと取引のある商人です
かなり長い間取引しています。
409
00:42:05,172 --> 00:42:07,047
私たちは彼を信頼できます。
410
00:42:07,672 --> 00:42:09,714
まだ...
411
00:42:32,921 --> 00:42:35,422
私はまだ父のことを忘れていません。
[イサン(未来の正祖王)]
412
00:42:35,422 --> 00:42:37,214
私を登録するとどうして言えますか?
亡くなった孝章世子(ヒョジャン世子)の息子?
413
00:42:37,214 --> 00:42:39,255
【孝章世子:英祖の長男
皇太子の称号を授与された】
414
00:42:39,255 --> 00:42:40,297
[ヒョジャンが10歳で亡くなった後、サドは
皇太子が異母弟に】
415
00:42:40,297 --> 00:42:42,172
私を侮辱するつもりですか?
416
00:42:42,172 --> 00:42:47,964
亡き父のことを思うなら、
王冠のラインを取らなければなりません。
417
00:42:47,964 --> 00:42:48,755
何って言ったの?
418
00:42:48,755 --> 00:42:52,172
王冠のラインを取る
そして王位に就こう!
419
00:42:52,172 --> 00:42:58,130
それからあなたが息子であることをみんなに伝えてください
故佐渡皇太子のこと。
420
00:43:13,755 --> 00:43:15,964
何について私に会いたかったのですか?
421
00:43:15,964 --> 00:43:17,630
殿下!
422
00:43:17,630 --> 00:43:22,714
イサン王子を登録させてください
孝章世子(ヒョジャン世子)の息子として!
423
00:43:22,921 --> 00:43:24,880
え?[英祖王]
424
00:43:24,880 --> 00:43:29,505
最近の自分の功績はあると思いますか
あえてそのような冒涜を語らせますか?
425
00:43:29,505 --> 00:43:33,172
相続人のことをよく言うのか
私の御前で王座に就きなさい!
426
00:43:33,172 --> 00:43:35,755
許してください、殿下!
427
00:43:35,755 --> 00:43:40,089
皇太子の安全が危うい!
428
00:43:45,922 --> 00:43:51,214
イサン王子が入籍するって本当ですか?
亡くなった孝章世子(ヒョジャン世子)の息子?
429
00:43:52,797 --> 00:43:55,464
王室の命令はまだありません!
430
00:43:55,464 --> 00:43:57,589
声を下げてください。
431
00:44:09,880 --> 00:44:13,547
殿下に謁見されたのは誰ですか?
432
00:44:13,921 --> 00:44:17,922
それは官僚ホン・グギョンだった。
433
00:44:17,922 --> 00:44:21,255
普通の公務員?
434
00:44:21,255 --> 00:44:24,672
どうしてこんな男に謁見が与えられるだろうか
王によってそのような冒涜を言うのか?
435
00:44:24,774 --> 00:44:27,089
[貞純王后]
436
00:44:27,089 --> 00:44:30,714
王子様だったとは知りませんでした
性格のとても良い判断力。
437
00:44:30,714 --> 00:44:33,755
殿下、それは違います
冗談を言う時間です。
438
00:44:33,755 --> 00:44:38,214
彼が王位継承権を握るとしたら、
そうしたら、本当に頭が痛くなるでしょう!
439
00:44:38,214 --> 00:44:43,714
殿下、私は良い計画を考えています。
440
00:44:45,464 --> 00:44:49,255
王子に王位継承権を持たせて、
殿下。
441
00:44:49,255 --> 00:44:53,130
聞いてください、ホン様、
どうしてそんなばかばかしいことを話すことができますか?
442
00:44:58,422 --> 00:45:05,005
イ・サン王子殿下
知的で思慮深いです。
443
00:45:05,005 --> 00:45:12,005
彼に王位継承を任せて、
この国の基盤を強化します。
444
00:45:12,005 --> 00:45:15,505
ホン・デジュ様は正しいです、殿下。
445
00:45:15,505 --> 00:45:19,005
皇太子に王位継承をさせてください。
446
00:45:19,005 --> 00:45:22,505
王子に王位継承をさせてください!
447
00:45:25,297 --> 00:45:29,297
良い。皆さんもそう思って頂ければ、
448
00:45:29,297 --> 00:45:30,714
イサン王子を入籍させます
449
00:45:30,714 --> 00:45:32,956
故皇太子の息子として
今日のヒョジャン。
450
00:45:32,956 --> 00:45:34,613
【孝章世子:英祖の長男
皇太子の称号を授与された】
451
00:45:34,613 --> 00:45:38,657
[ヒョジャンが10歳で亡くなった後、サドは
皇太子が異母弟に】
452
00:45:39,339 --> 00:45:40,921
殿下!
453
00:45:40,921 --> 00:45:42,172
これで解決したので、
454
00:45:42,172 --> 00:45:44,422
王子が訪問するのは正しいことではないでしょうか
455
00:45:44,422 --> 00:45:47,797
故孝章世子のお墓
父親の思い出に敬意を表するためですか?
456
00:45:47,797 --> 00:45:49,672
彼のお墓を訪ねてみませんか?
457
00:45:49,672 --> 00:45:51,714
はい、殿下。
458
00:45:51,714 --> 00:45:53,623
養子も息子です。
459
00:45:53,623 --> 00:45:54,172
[ソ・ユデ]
460
00:45:54,172 --> 00:45:57,047
彼は敬意を払うべきではないでしょうか?
461
00:46:03,172 --> 00:46:07,714
裏切り者の父親を脇に置いて
そして新しい父親が出来て、
462
00:46:07,714 --> 00:46:10,422
彼は王になることになっている。
463
00:46:11,005 --> 00:46:16,089
とても素晴らしい王子様のために
亡き父に捧げられ、
464
00:46:16,089 --> 00:46:19,422
この墓への道は
トゲだらけ。
465
00:46:20,672 --> 00:46:25,214
もちろん、そうあるべきです。
466
00:46:42,797 --> 00:46:45,172
見た目は良いですか?
467
00:46:56,755 --> 00:46:58,422
養父の墓参りに行きますか?
468
00:46:58,922 --> 00:47:00,339
それはあまりにも危険な旅だ。
469
00:47:00,339 --> 00:47:01,880
なぜそんなに急いだのですか?
470
00:47:01,880 --> 00:47:03,921
これは私が予想していなかったことではありません。
471
00:47:03,921 --> 00:47:08,755
これは一歩ではありませんか閣下
とにかく取らなければなりませんか?
472
00:47:11,547 --> 00:47:14,505
ただし、時期尚早です。
473
00:47:14,505 --> 00:47:17,214
殿下にお会いする必要があります。
だから私と一緒に来てください。
474
00:47:17,214 --> 00:47:18,922
はい、先生。
475
00:47:25,005 --> 00:47:28,547
そんなに急いでどこへ逃げるの?
剣の達人?
476
00:47:28,547 --> 00:47:32,505
あなたは最近よく宮殿を訪れているようですね。
477
00:47:33,755 --> 00:47:37,297
それは、あるからです
宮殿にはネズミがたくさんいる。
478
00:47:40,922 --> 00:47:44,964
常に後ろを警戒しなければなりません。
479
00:47:54,255 --> 00:47:57,672
殿下、
王室命令を撤回してください。
480
00:47:57,672 --> 00:48:00,339
イサン王子の命を脅かす者たち
481
00:48:00,339 --> 00:48:02,880
宮殿の中も外も
ただ機会を待っているだけです。
482
00:48:02,880 --> 00:48:04,005
この状況下では、
483
00:48:04,005 --> 00:48:08,464
彼が訪れるには危険すぎる
養父のお墓。
484
00:48:09,547 --> 00:48:14,589
今すぐ彼の称号を強化しなければ、
485
00:48:14,589 --> 00:48:20,089
閣僚は
彼の正当性に異議を唱えます。
486
00:48:20,089 --> 00:48:25,464
これは必要なステップです
イサン王子が取らなければなりません。
487
00:48:25,464 --> 00:48:30,339
殿下!
これはイ・サン世子の命に関わる問題だ。
488
00:48:30,339 --> 00:48:32,589
考え直してください!
489
00:48:32,589 --> 00:48:35,422
王命に従いなさい、剣士よ。
490
00:48:44,839 --> 00:48:46,214
どうでしたか?
491
00:48:46,214 --> 00:48:49,130
私は彼の心を変えることができませんでした。
492
00:48:58,422 --> 00:49:03,422
殿下はこれからも
日本人を疑う。
493
00:49:03,422 --> 00:49:05,297
大丈夫だと思いますか?
494
00:49:05,297 --> 00:49:11,005
前回の試みは次の理由で失敗しました
ホン卿が提示した証拠。
495
00:49:13,422 --> 00:49:17,089
そして私は罪のない部下を失いました。
496
00:49:19,880 --> 00:49:22,339
あなたの計画について教えてください。
497
00:49:31,505 --> 00:49:34,714
巡礼には、
王子の護衛は合計12名。
498
00:49:34,714 --> 00:49:39,464
宦官6名、近衛兵30名
そして十数人の女官。
499
00:49:39,464 --> 00:49:41,714
そして宮殿の外に出ればもっと楽になるだろう
彼らが暗殺者を配備するためです。
500
00:49:41,714 --> 00:49:45,005
私たちの数では十分ではありません
大規模な待ち伏せ攻撃を防ぐため。
501
00:49:45,005 --> 00:49:45,921
心配しないで。
502
00:49:45,921 --> 00:49:49,714
サモと彼の部下は先に進みます
私たちの行列の。
503
00:49:54,214 --> 00:49:57,797
それは殿下のご意志です。
504
00:49:59,089 --> 00:50:02,214
グァンテクさん、一緒に来ませんか?
505
00:50:04,130 --> 00:50:07,547
それまであと3日しかない
チュンスとの待ち合わせ。
506
00:50:08,797 --> 00:50:10,255
なるほど。
507
00:50:12,839 --> 00:50:14,089
引き続き取り組んでください。
508
00:50:14,297 --> 00:50:18,714
行列が通過していきます
鶏明山。
509
00:50:18,714 --> 00:50:20,630
そして彼らを待ち伏せします
ソニョンウォン方面。
510
00:50:20,630 --> 00:50:24,921
[宣寧院:英祖の墓
実母チェ・ソクビン】
511
00:50:25,839 --> 00:50:27,672
考えられる逃走経路を予想していましたか?
512
00:50:27,672 --> 00:50:28,380
はい。
513
00:50:28,380 --> 00:50:31,380
考えられる逃走経路としては、
こことここ、二か所。
514
00:50:31,380 --> 00:50:34,422
どちらに転んでも、
彼らは死から逃れることはできないだろう。
515
00:50:34,422 --> 00:50:36,255
イ・サン王子、離宮へ
516
00:50:36,255 --> 00:50:38,964
7時に向かいます
517
00:50:38,964 --> 00:50:42,130
元平にある孝章世子のお墓。
518
00:50:42,964 --> 00:50:48,672
行列は行波を通りますが、
高陽と鶏明山。
519
00:50:48,672 --> 00:50:52,880
この道は山が多く森が多いので、
これはアンバスケードにとって有利です。
520
00:50:52,880 --> 00:50:54,797
彼らはそこで私たちを待ち伏せすると思いますか?
521
00:50:54,797 --> 00:50:55,839
はい、先生。
522
00:50:55,839 --> 00:50:59,297
いいえ、
523
00:50:59,297 --> 00:51:00,880
彼らはここで待ち伏せすると思う。
524
00:51:00,880 --> 00:51:02,921
ソニョンウォンじゃないの?
525
00:51:02,921 --> 00:51:05,297
そこでは誰も待ち伏せできません。
526
00:51:05,297 --> 00:51:10,172
ソンニョンウォン付近の村全体
昨年のパンデミック以来、閑散としている。
527
00:51:10,172 --> 00:51:13,005
そしてその村は私たちが行く途中にあります。
528
00:51:13,005 --> 00:51:17,714
それで、他に良い場所はありますか
待ち伏せのために身を隠すためでしょうか?
529
00:51:18,214 --> 00:51:19,672
それは本当です...
530
00:51:19,672 --> 00:51:23,922
ホン・デジュ様は明白な道を歩むつもりはありません。
531
00:51:23,922 --> 00:51:26,505
ここでも待ち伏せされたら、
532
00:51:26,505 --> 00:51:31,214
ここで最初の脱出ルートをとります。
533
00:51:31,214 --> 00:51:32,755
近くに中継所あり
必要に応じて馬を手に入れることができる場所。
534
00:51:32,755 --> 00:51:33,954
【中継局:輸送・通信】
首都と地方の代理店】
535
00:51:33,954 --> 00:51:35,672
[王命の伝達、遂行に使用される]
管理と輸送の円滑化]
536
00:51:35,672 --> 00:51:38,297
最初の脱出に失敗したら、
537
00:51:38,297 --> 00:51:40,922
2番目の脱出ルートがここにあります。
538
00:51:40,922 --> 00:51:44,714
最終集合場所はここです。
539
00:51:45,422 --> 00:51:50,880
最も重要なことは
イサン王子の安全と逃亡。
540
00:51:50,880 --> 00:51:53,255
それを念頭に置いてください。
541
00:51:53,255 --> 00:51:54,505
はい、先生。
542
00:51:54,797 --> 00:51:56,964
すべてがスムーズに進むようにしてください。
543
00:51:56,964 --> 00:51:58,714
はい、お父さん。
544
00:51:59,214 --> 00:52:02,214
キム様、もう行きましょう。
545
00:52:02,214 --> 00:52:03,714
わかった。
546
00:52:06,921 --> 00:52:11,422
明日はあなたがグループを率いるべきです。
547
00:52:12,047 --> 00:52:17,921
イサン王子の物を持ってきてください
今度は頭。
548
00:52:21,464 --> 00:52:24,714
なぜ答えないのですか?
549
00:52:24,714 --> 00:52:29,422
思い出させる必要はないと思う
いつでも女を殺せる…
550
00:52:33,089 --> 00:52:39,380
協定は年に締結されました
私たちの共通の利益。
551
00:52:39,380 --> 00:52:46,380
脅すならここで殺してやるよ。
552
00:52:53,380 --> 00:52:59,339
私たちは共生関係にあるのではないでしょうか?
553
00:53:03,714 --> 00:53:06,214
約束は必ず守ります。
554
00:53:16,214 --> 00:53:18,505
なんと傲慢なガキだろう!
555
00:53:18,589 --> 00:53:22,297
ホン様、見たことがありますか
彼の剣のスキルは?
556
00:53:36,714 --> 00:53:42,130
彼と競争すれば退屈することはないでしょう。
557
00:53:51,005 --> 00:53:53,630
彼女と一緒に逃げてみませんか?
558
00:53:55,005 --> 00:53:58,255
いつまでホン様を許すつもりですか
あなたを利用しますか?
559
00:53:59,797 --> 00:54:02,255
あなたは知りすぎています。
560
00:54:04,339 --> 00:54:09,255
愛情…増すばかり
あなたはそれらを隠そうとします。
561
00:54:09,255 --> 00:54:13,921
どんなに隠そうとしても
彼女に対するあなたの気持ちは何も変わりません。
562
00:54:14,839 --> 00:54:16,921
自分の部屋に行ってください。
563
00:54:20,880 --> 00:54:23,339
さあ、これを飲んでください。
564
00:54:24,672 --> 00:54:29,339
完全に回復したようですね。
565
00:54:30,839 --> 00:54:32,089
はい。
566
00:54:32,089 --> 00:54:35,130
それでも、もっと休んだほうがいいですよ。
567
00:54:36,005 --> 00:54:39,922
お役に立てず申し訳ありません。
568
00:54:39,922 --> 00:54:41,589
またナンセンスなこと言ってるね。
569
00:54:41,589 --> 00:54:43,589
あなたの下には何人の男がいますか?
570
00:54:43,589 --> 00:54:45,921
あなたがいなくても彼らはそれを行うことができます。
571
00:54:47,422 --> 00:54:49,214
これで大丈夫ですか?
572
00:54:49,630 --> 00:54:52,089
はい、心配しないでください。
573
00:54:52,339 --> 00:54:57,464
ジンジュ、あなたがしなければならないのは
私の背中に貼り付けるだけです!
574
00:54:57,464 --> 00:54:59,172
私はカブトムシですか?
575
00:54:59,172 --> 00:55:01,339
どうすればあなたの背中にくっつくでしょうか?
576
00:55:03,089 --> 00:55:06,422
- ジンジュさんはすっかり元気になったようです!
- それが私が言っていることです。
577
00:55:08,130 --> 00:55:12,089
皆さんも気をつけてください。
578
00:55:12,089 --> 00:55:13,589
はい。
579
00:55:14,589 --> 00:55:18,755
最初の逃げ道が塞がれたら
2つ目はここにあります...
580
00:55:18,755 --> 00:55:23,339
王宮を出るとき
そしてここを通り抜けて、
581
00:55:23,339 --> 00:55:26,922
危険信号が警報されます
大規模な攻撃の警告…
582
00:55:43,797 --> 00:55:46,089
出てくる必要はなかったのに…
583
00:55:46,089 --> 00:55:48,339
グァンテク、また来ます。
584
00:55:48,339 --> 00:55:50,380
わかった。
585
00:55:53,547 --> 00:55:55,505
行きましょう、ジンジュ。
586
00:56:56,339 --> 00:56:58,921
秘密裏に行動しなければなりません。
587
00:56:58,921 --> 00:57:01,005
はい、先生!
588
00:57:03,547 --> 00:57:06,214
準備はできたか?
589
00:57:06,214 --> 00:57:08,714
心配しないで。
590
00:57:10,964 --> 00:57:14,921
ペク・ドンスには気をつけなければなりません。
591
00:57:14,921 --> 00:57:21,422
それが続く限りその計画は失敗しないだろう
ヨウンが時間通りに動くこと。
592
00:57:40,797 --> 00:57:44,964
ここが彼らを待ち伏せする最初の場所だ。
593
00:58:50,714 --> 00:58:52,921
こいつらは我々が金で賄賂を贈った凶悪犯だ。
594
00:58:52,921 --> 00:58:54,630
彼らは私たちの犠牲の子羊になるでしょう。
595
00:58:54,630 --> 00:58:58,589
来て、来て!
死にたい人はまず立ち上がってください。
596
00:59:02,297 --> 00:59:03,755
おい、悪役どもよ!
597
00:59:03,755 --> 00:59:07,297
そこに行ったら潰れるよ。
598
00:59:12,297 --> 00:59:13,422
急いで行きましょう!
599
00:59:13,422 --> 00:59:15,380
はい!
600
00:59:34,755 --> 00:59:36,672
チョリプ!
601
00:59:44,921 --> 00:59:48,672
彼らに凶悪犯を殺させたら、
彼らは安全だと思って動き続けるでしょう。
602
00:59:48,672 --> 00:59:54,547
しかし、その後、私たちの2番目の
待ち伏せグループが彼らを攻撃します。
603
01:00:02,839 --> 01:00:04,921
暗殺者たちよ!
604
01:00:08,589 --> 01:00:11,380
ドンス、閣下を護衛してください!
605
01:00:13,880 --> 01:00:17,047
閣下、
ここから離れなければなりません!
606
01:00:29,964 --> 01:00:32,422
最初の攻撃で皮膚を温存していたら、
607
01:00:32,422 --> 01:00:36,797
彼らには他に選択肢はないでしょうが、
あの寂れた村を通り抜けるために。
608
01:01:20,422 --> 01:01:22,422
奇襲攻撃だよ!
609
01:01:25,214 --> 01:01:27,380
暗殺者全員を逮捕してください!
610
01:01:27,380 --> 01:01:29,255
はい、先生!
611
01:01:29,255 --> 01:01:32,047
暗殺者たちは全員逃げた!
612
01:01:32,922 --> 01:01:35,964
彼らは閣下を殺そうとした
イサン王子。
613
01:01:35,964 --> 01:01:36,921
全部結んでね!
614
01:01:36,921 --> 01:01:37,922
はい、先生!
615
01:01:37,922 --> 01:01:39,672
あなたは何について話しているのですか?
616
01:01:45,839 --> 01:01:53,422
じゃあ全員斬首してやろう
イサン王子の護衛。
617
01:01:54,630 --> 01:01:59,297
じゃあいつ殺すの?
イサン王子?
618
01:01:59,297 --> 01:02:01,755
行列が動きます
村を通って。
619
01:02:01,755 --> 01:02:06,214
しかし、彼らは彼らに会うことはできません。
620
01:02:39,089 --> 01:02:40,964
さあ行こう。
621
01:02:57,047 --> 01:02:58,380
なんでニヤニヤしてるの?
622
01:02:58,380 --> 01:03:01,922
あなたはあなたの父親と同じくらい凶暴です。
623
01:03:01,922 --> 01:03:04,214
ただし、それは簡単ではありません。
624
01:03:04,214 --> 01:03:05,714
何がそんなに自信を持っているのでしょうか?
625
01:03:05,714 --> 01:03:16,505
はぁ!パックのように私たちを引き裂いても
犬のせいで、彼を追い越すことはできないだろう。
626
01:03:16,755 --> 01:03:21,505
ペク・ドンスのことを言っているのだと思います。
627
01:03:21,505 --> 01:03:23,839
あそこを見てください。
628
01:03:28,672 --> 01:03:32,339
ウン、あの悪役!
629
01:03:35,089 --> 01:03:38,547
そしてここでイサン王子の首を切ります。
630
01:03:42,130 --> 01:03:45,755
閣下を護衛せよ!
631
01:03:50,672 --> 01:03:52,880
閣下を護衛せよ!
56010