All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E20.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,322 --> 00:00:06,988
【第20話】
2
00:00:14,816 --> 00:00:19,399
貴様ら全員を八つ裂きにしてやる。
3
00:00:19,399 --> 00:00:23,232
手足をひねってあげるよ
4
00:00:23,232 --> 00:00:27,607
そしてあなた方全員を斬首してください。
5
00:00:27,607 --> 00:00:33,857
貴様らを一人も生かしてはくれない!
6
00:00:42,357 --> 00:00:45,649
あれから2時間も経ってない
ホン卿は刑務所に送られました。
7
00:00:45,649 --> 00:00:47,820
どうして彼はすでに釈放されたのでしょうか?
[貞純王后]
8
00:00:47,820 --> 00:00:48,485
[キム・ハング(貞純王后の父)]
9
00:00:48,485 --> 00:00:52,982
彼は王室調査官によって尋問された。
10
00:00:56,148 --> 00:01:00,191
私の意味が分かりませんか?
11
00:01:00,191 --> 00:01:06,566
ただ真実を告白すれば、
残りのことは私たちがやります。
12
00:01:06,566 --> 00:01:11,191
私を殺したら、
13
00:01:11,191 --> 00:01:19,148
それはあなたと女王の両方に害をもたらすでしょう。
14
00:01:19,148 --> 00:01:23,107
彼には言葉が通じません!
15
00:01:23,107 --> 00:01:25,566
足をひねってください!
16
00:01:32,107 --> 00:01:34,399
停止!
17
00:01:36,857 --> 00:01:42,148
キム様、ホン様は無実です。
18
00:01:42,732 --> 00:01:44,482
どういう意味ですか?
19
00:01:44,482 --> 00:01:50,357
偽高麗人参を作ったのは彼ではなく私です
【ジョサム:桔梗から作られた模造人参】
20
00:01:50,357 --> 00:01:55,274
そして軍艦を利用した。
21
00:01:56,524 --> 00:01:59,649
では、その存在をどのように説明できますか?
22
00:01:59,649 --> 00:02:01,274
キム卿の息子も乗船
23
00:02:01,274 --> 00:02:02,107
難破した軍艦?
24
00:02:02,107 --> 00:02:04,045
彼の息子は公務員です。
25
00:02:04,045 --> 00:02:05,982
【サユン:第四位管理者】
漢城・平壌地区】
26
00:02:05,982 --> 00:02:08,816
彼はちょうど帰るところだった
27
00:02:08,816 --> 00:02:11,148
彼の評価後の首都。
28
00:02:11,148 --> 00:02:15,357
彼はこの事件とは何の関係もありません。
29
00:02:19,191 --> 00:02:20,191
誰だ?
30
00:02:20,191 --> 00:02:24,232
あなたの両親、妻、そして子供たち
合計9人の家族。
31
00:02:24,232 --> 00:02:28,857
彼らの人生をすべて放棄するつもりですか?
32
00:02:28,857 --> 00:02:30,482
傲慢な愚か者よ!
33
00:02:30,482 --> 00:02:33,024
私が誰なのか分かりますか?
34
00:02:36,148 --> 00:02:36,732
あなたは...
35
00:02:36,732 --> 00:02:40,482
それがホン様の願いです。
36
00:02:41,024 --> 00:02:44,982
愚か者よ、よくもここで嘘を吐くのか?
37
00:02:44,982 --> 00:02:49,066
このしもべは真実を話しているだけです。
38
00:02:49,066 --> 00:02:54,066
しかし、そうではありません
彼の告発を晴らすには十分だ。
39
00:02:54,441 --> 00:02:55,732
それは正しい。
40
00:02:55,732 --> 00:02:57,607
しかし、それだけではありません。
41
00:02:57,607 --> 00:02:59,607
日本の特使が入国した
宮殿の床へ
42
00:02:59,607 --> 00:03:00,774
たとえ取り調べが終わる前であっても。
43
00:03:00,774 --> 00:03:02,232
これは知事からの手紙です
対馬の。
44
00:03:02,232 --> 00:03:04,607
[道珠:韓国語で大魔道、対馬]
45
00:03:09,086 --> 00:03:10,266
[英祖王]
46
00:03:11,191 --> 00:03:14,148
日本人街から来た凶悪犯たち
47
00:03:14,148 --> 00:03:16,441
違法に密輸された偽高麗人参
【ケンゾー】
48
00:03:16,441 --> 00:03:17,774
対馬に種子を植える。
49
00:03:17,774 --> 00:03:20,732
さらに偽の高麗人参も製造していた
そして密輸で不法利益を得た。
50
00:03:20,732 --> 00:03:25,774
これは朝鮮に対する侮辱だ
そして我が国の恥です。
51
00:03:27,357 --> 00:03:29,440
知事が私にここに来るように言ったのですが、
52
00:03:29,440 --> 00:03:34,691
誤解を解く
私たちの二国間で。
53
00:03:34,691 --> 00:03:38,649
こいつらの首を切ってください
犯人を特定し、事件を解決します。
54
00:03:38,649 --> 00:03:43,357
その前に確認したいことがあります。
55
00:03:43,357 --> 00:03:45,774
警察署長にここに来るように伝えてください。
56
00:03:46,399 --> 00:03:51,066
あなたに命令を出したのはこの男ですか?
57
00:03:51,066 --> 00:03:52,899
そ、そうなんです!
58
00:03:54,482 --> 00:03:56,691
なるほど。
59
00:03:59,316 --> 00:04:03,857
聞いてください、ホン卿は解放されます
すぐに刑務所から出てくる。
60
00:04:03,857 --> 00:04:08,316
そして片づけのお返しに
この誤解、
61
00:04:08,316 --> 00:04:09,982
明日は宴会を開きます。
62
00:04:09,982 --> 00:04:12,399
それでは楽しんでください。
63
00:04:12,399 --> 00:04:15,316
とても感謝しています、殿下。
64
00:04:16,857 --> 00:04:19,274
したがって、宴会には時間がかかります
65
00:04:19,274 --> 00:04:20,816
明日の7時に場所。
66
00:04:20,816 --> 00:04:25,899
確かに、過小評価することはできません
ホン卿の黒幕。
67
00:04:25,899 --> 00:04:28,524
イサン王子、そう思いませんか?
68
00:04:31,607 --> 00:04:33,899
今すぐ出発しても構いません。
69
00:04:33,899 --> 00:04:37,191
はい、おばあちゃん。
70
00:04:52,941 --> 00:04:55,982
殿下、どうしましょうか?
71
00:04:57,649 --> 00:05:03,148
不自由な翼を取り戻したので、
私たちは再び彼に手を差し伸べなければなりません。
72
00:05:08,899 --> 00:05:12,232
ホン様!
73
00:05:13,441 --> 00:05:17,191
あなたはあたかも私に二度と会わないかのように振舞った。
74
00:05:17,191 --> 00:05:19,354
今日は何のためにここに来たのですか?
75
00:05:19,354 --> 00:05:21,778
[ホン・ボンハン(イ・サンの母)
祖父、ノロン派リーダー)】
76
00:05:21,778 --> 00:05:26,191
この男は...私たちは見知らぬ人ですか?
77
00:05:49,524 --> 00:05:55,357
父よ、彼らはなんて恐ろしい人たちなのでしょう。
78
00:06:56,274 --> 00:07:01,441
あなたにとって、私は今でもあなたの主人です。
79
00:07:02,982 --> 00:07:05,107
ただ退いてください。
80
00:07:28,148 --> 00:07:29,399
何って言ったの?
81
00:07:29,399 --> 00:07:32,399
ホン卿は刑務所から釈放されましたか?
82
00:07:32,399 --> 00:07:33,899
はい、先生。
83
00:07:35,357 --> 00:07:39,774
無実の警察署長
彼を救うために犠牲になった。
84
00:07:39,774 --> 00:07:44,066
その場合、彼はこうしなければなりません
次のステップも準備しました。
85
00:07:44,066 --> 00:07:47,148
明日宮殿に行くつもりですか?
86
00:07:47,399 --> 00:07:50,148
本当は見たくないのに
[ソ・ユデ]
87
00:07:50,148 --> 00:07:53,691
ホン様のお顔、殿下にお会いしたいです。
88
00:07:55,148 --> 00:07:59,732
あなたは彼に同行して宮殿に行くべきです
そして彼らの動きを注意深く観察してください。
89
00:07:59,732 --> 00:08:02,644
彼らは何かを企んでいると確信しています。
90
00:08:04,130 --> 00:08:05,677
はい、先生。
91
00:09:03,107 --> 00:09:09,941
自分と同じレベルの人に出会うことはめったにない
この小さな朝鮮の国で。
92
00:09:24,524 --> 00:09:28,816
誰かが中国の半分がかつて属していたと言った
朝鮮に5000年もの間。
93
00:09:32,191 --> 00:09:38,482
チャンニャン、ガオクを殺すべきではなかった。
94
00:09:57,066 --> 00:09:59,316
ヨウン、そこにいるの?
95
00:10:00,982 --> 00:10:03,191
私と来て。
96
00:10:40,107 --> 00:10:43,649
私は人生の半分をこの場所で過ごしてきました。
97
00:10:45,566 --> 00:10:51,441
私にとってこれより良い場所はありません
傷を洗って休むために。
98
00:10:54,649 --> 00:10:57,441
しばらくこの場所を使わせてください。
99
00:10:59,399 --> 00:11:02,024
大丈夫ですか?
100
00:11:07,274 --> 00:11:10,441
7日後にグァンテクと対決する。
101
00:11:12,691 --> 00:11:14,816
7日後って言いましたか?
102
00:11:34,399 --> 00:11:39,191
あなたのおかげで、
すべてが良い方向に進みました。
103
00:11:39,191 --> 00:11:46,107
この機会に問題を摘み取っておきます
芽のうちに、最後までやり遂げる。
104
00:11:46,107 --> 00:11:47,691
バドって言いましたか?
105
00:11:48,941 --> 00:11:51,816
イサン世子に危害を加えるということですか?
106
00:11:52,691 --> 00:12:03,316
この仕事をしてくれるなら、あなたの名前を
朝鮮の新たな歴史に刻まれることになるだろう。
107
00:12:03,857 --> 00:12:07,066
私はこの国の歴史には興味がありません。
108
00:12:07,066 --> 00:12:11,191
また、それがもたらす可能性のある力にも興味がありません。
109
00:12:13,691 --> 00:12:20,148
あなたが今言ったことは次のように聞こえます
あなたの唯一の関心はその女性にあります。
110
00:12:20,566 --> 00:12:22,274
大丈夫。
111
00:12:23,482 --> 00:12:29,148
大切なものを託してはいけない
望まない当事者にとっては問題です。
112
00:12:42,607 --> 00:12:45,274
それで、あなたはどう思いますか?
113
00:12:45,274 --> 00:12:48,357
私が日本の大使として、
無謀な行動をして迷惑をかけたり、
114
00:12:48,357 --> 00:12:54,857
それは戦争につながる可能性があります
私たちの二国間で。
115
00:12:56,107 --> 00:12:57,774
私の名前はチョン・フンムンです。
116
00:12:57,774 --> 00:13:00,399
チョン・フンムン?
117
00:13:00,399 --> 00:13:05,024
あなたは本当に有名なアイアンマンですか
黄海道のチョン・フンムン?
118
00:13:05,024 --> 00:13:06,482
はい、先生。
119
00:13:06,482 --> 00:13:10,649
王子の護衛たち
思ったほど上手ではありません。
120
00:13:10,649 --> 00:13:14,191
この人なら十分強いだろう
ミッションを達成するために。
121
00:13:17,607 --> 00:13:19,482
そこにいるの?
122
00:14:11,441 --> 00:14:13,316
停止!
123
00:14:15,191 --> 00:14:17,024
それで十分です!
124
00:14:21,482 --> 00:14:23,316
今夜は空気が爽やかです。
125
00:14:23,316 --> 00:14:25,816
そうだよ、グァンテク。
126
00:14:48,316 --> 00:14:53,399
ジンジュ、私に対して罪悪感を感じないでください。
127
00:14:54,774 --> 00:15:00,941
お母さんが私をあなたに預けたから、
この瞬間のために準備をしてきました。
128
00:15:00,941 --> 00:15:02,232
父親!
129
00:15:02,232 --> 00:15:05,774
チュンス先生ではありません
でもソードマスターキム。
130
00:15:05,774 --> 00:15:06,941
幸運なことだと思いませんか?
131
00:15:06,941 --> 00:15:08,649
あなたは何について話しているのですか?
132
00:15:08,649 --> 00:15:15,899
先ほども言いました。私の父親はただ一人、あなただけです。
133
00:15:15,899 --> 00:15:20,941
愚かな女の子、そう思わない?
朝鮮最高の剣豪の娘
134
00:15:20,941 --> 00:15:24,066
よりもはるかに良く聞こえます
泥棒の娘になるのか?
135
00:15:24,066 --> 00:15:25,274
父親!
136
00:15:25,274 --> 00:15:30,024
彼は生涯孤独だった。
137
00:15:30,024 --> 00:15:34,857
手遅れになる前に彼に真実を伝えてください。
138
00:15:35,357 --> 00:15:41,316
人と人との関係は決して起こらない
あなたが望むように...
139
00:15:41,316 --> 00:15:44,316
私が先に行きます。
140
00:16:04,482 --> 00:16:06,524
ファン・ジンジュさん!
141
00:16:09,399 --> 00:16:11,399
いつ来ましたか?
142
00:16:12,441 --> 00:16:14,482
ちょうど今。
143
00:16:14,482 --> 00:16:16,899
なるほど...
144
00:16:16,899 --> 00:16:19,607
ジンジュ!
145
00:16:19,607 --> 00:16:25,941
私の前では、あなたはそうではありません
自分は大丈夫であるかのように振る舞う必要があります。
146
00:16:27,274 --> 00:16:33,482
笑顔を強制しているから
私たちにあなたのことを心配させたくないのです。
147
00:16:34,816 --> 00:16:39,399
少なくとも私にとっては、そんなことはしないでください。
148
00:16:44,191 --> 00:16:50,982
悲しいときや泣きたいときは、
149
00:16:50,982 --> 00:16:59,399
あるいは、ただ彼女がいなくて寂しいなら、
あなたは自分自身でいられるのです。
150
00:17:18,732 --> 00:17:23,691
少なくとも母親の姿を思い浮かべることができる
彼女がいなくて寂しいとき。
151
00:17:26,441 --> 00:17:29,274
私の場合、それすらできません。
152
00:17:29,566 --> 00:17:39,191
もちろん、あなたは彼女がいなくて泣きたくなるでしょう。
153
00:17:40,691 --> 00:17:48,524
だから我慢しなくていいよ
内に留めておいてください。
154
00:17:50,941 --> 00:17:53,274
その必要はありません...
155
00:17:53,732 --> 00:17:58,149
すべては大丈夫です。大丈夫。
156
00:18:08,566 --> 00:18:13,066
船長、宮殿は静かのようですね。
157
00:19:09,649 --> 00:19:14,899
殿下、私たちの日本の特使はこう望んでいます
彼の剣術をあなたに見せてください。
158
00:19:14,899 --> 00:19:17,441
彼に許可を与えてください。
159
00:19:17,441 --> 00:19:19,649
日本の剣士?
160
00:19:19,649 --> 00:19:23,982
大丈夫。誰が彼と競争するでしょうか?
161
00:19:27,566 --> 00:19:29,649
彼と決闘させてください。
162
00:19:29,649 --> 00:19:31,399
どうぞ。
163
00:19:48,024 --> 00:19:51,066
これは何ですか?なぜあの人がここにいるのですか?
164
00:19:51,066 --> 00:19:54,524
これは殿下主催の王室晩餐会です。
165
00:19:54,524 --> 00:19:58,649
大騒ぎするな!
166
00:19:58,649 --> 00:20:01,316
わかりますか?
167
00:20:28,232 --> 00:20:33,232
ロイヤルガードはどうしてこれほどスキルが不足しているのでしょうか?
168
00:20:35,232 --> 00:20:39,066
殿下、聞きました
皇太子のボディーガード
169
00:20:39,066 --> 00:20:42,024
朝鮮最強だ。
170
00:22:02,607 --> 00:22:08,357
殿下、もしかして
朝鮮には真の戦士は存在しないのか?
171
00:22:23,399 --> 00:22:26,732
今はステップアップするには良い時期ではありません。
172
00:22:32,566 --> 00:22:35,649
将軍はどこですか
近衛兵のソ・ユデ?
173
00:22:35,899 --> 00:22:38,482
私をお呼びでしたか、殿下?
174
00:22:38,482 --> 00:22:42,441
二日後にまた宴会を開きます。
175
00:22:42,441 --> 00:22:44,316
そこで剣豪に出席を依頼する。
176
00:22:44,316 --> 00:22:46,857
はい、殿下。
177
00:22:50,149 --> 00:22:52,148
ソードマスター?
178
00:22:52,148 --> 00:22:55,191
朝鮮最高の剣豪、キム・グァンテク…
179
00:22:56,232 --> 00:23:02,899
片腕を失っても
20年前でも彼は今でも最強だ。
180
00:23:02,899 --> 00:23:05,774
気をつけるべきです。
181
00:23:06,774 --> 00:23:12,316
朝鮮で唯一の人だ
あなたにマッチすることができます。
182
00:23:12,316 --> 00:23:14,607
あと一人います。
183
00:23:16,107 --> 00:23:17,441
彼の名前はペク・ドンス。
184
00:23:17,441 --> 00:23:19,357
ペク・ドンス?
185
00:23:19,357 --> 00:23:21,982
今ペク・ドンスって言ったよね?
186
00:23:21,982 --> 00:23:23,691
彼を知っていますか?
187
00:23:23,691 --> 00:23:26,274
もちろん。
188
00:23:26,274 --> 00:23:30,607
剣豪の弟子だ。
189
00:23:34,274 --> 00:23:39,691
ペク・ドンスはどこで見つけられますか?
190
00:23:42,649 --> 00:23:47,232
まったく、私は決して裁縫が上手くなりません!
191
00:23:48,232 --> 00:23:50,941
試してみます。
192
00:23:52,024 --> 00:24:00,316
でもチョリプ…いや、もっと難しいよ
最近ホン卿に会いに行っています。
193
00:24:03,066 --> 00:24:06,607
何?
194
00:24:09,982 --> 00:24:15,024
君たち、ここで過ごすべきか
イサン王子を守る代わりに?
195
00:24:15,107 --> 00:24:16,607
それは私たちのシフトではありません。
196
00:24:16,607 --> 00:24:17,982
恥ずかしくて王子様に顔向けできない。
197
00:24:17,982 --> 00:24:20,316
我々は解雇されて当然だ!
198
00:24:20,316 --> 00:24:24,066
やあ、元気出して!
199
00:24:24,066 --> 00:24:27,399
あなた以外に誰がなるの
彼を守ることができるのか?
200
00:24:27,399 --> 00:24:29,941
飲みましょう!
201
00:24:32,899 --> 00:24:34,816
何が起こっているのか?
202
00:24:40,274 --> 00:24:41,441
誰だ?
203
00:24:41,441 --> 00:24:43,816
の弟子だと聞きました
朝鮮最強の剣士。
204
00:24:43,816 --> 00:24:45,732
そ、それは彼です!
205
00:24:48,482 --> 00:24:52,607
ねえ、私が彼をどのように扱うか見てください。
206
00:25:33,732 --> 00:25:42,232
ジンジュ、どうしていたの?
一日中私を尾行しますか?
207
00:25:44,941 --> 00:25:48,482
もう知っていましたか?
208
00:25:50,524 --> 00:25:54,107
ドンスに会いに来るように伝えてください。
209
00:25:54,107 --> 00:25:56,107
何とおっしゃいましたか?
210
00:25:56,107 --> 00:25:58,732
はい。
211
00:26:25,899 --> 00:26:28,774
長い時間が経ちました...
212
00:26:29,774 --> 00:26:33,774
元気でしたか?
213
00:26:38,482 --> 00:26:45,857
あの日、あなたが私に言ったことは…
214
00:26:47,732 --> 00:26:50,232
ここに大切に保管しておきました。
215
00:26:53,066 --> 00:26:55,148
ありがとう。
216
00:27:01,066 --> 00:27:09,857
あなたが私の娘であっても
かどうかは関係ありません。
217
00:27:11,024 --> 00:27:17,274
とにかくあなたを救っただろう。
218
00:27:18,066 --> 00:27:21,607
ガオクの娘じゃないの?
219
00:27:22,899 --> 00:27:26,191
私にはそれで十分です。
220
00:27:28,482 --> 00:27:33,732
お願いがあります。
221
00:27:35,816 --> 00:27:43,316
二人が剣でぶつかり合わないことを祈ります。
222
00:27:46,399 --> 00:27:48,232
わかった...
223
00:27:52,649 --> 00:27:54,941
考えさせてください。
224
00:28:52,148 --> 00:28:55,816
また会いましょう。
225
00:29:05,816 --> 00:29:09,732
ホン・デジュ様と日本大使…
226
00:29:09,732 --> 00:29:13,107
彼らは何かを企んでいるに違いない。
227
00:29:16,441 --> 00:29:19,982
これについては詳しく調査する必要があります。
228
00:29:19,982 --> 00:29:22,274
お手伝いします!
229
00:29:25,357 --> 00:29:28,399
いろいろな噂がありますが、
彼はすでに市場にいます。
230
00:29:28,399 --> 00:29:32,732
彼らは毎晩パーティーを開きます
遊女の家で。
231
00:29:32,732 --> 00:29:36,274
私がしなければならないのはそれを見つけることだけです
彼らは今何を企んでいるのでしょう?
232
00:29:36,274 --> 00:29:40,899
いいえ、危険すぎます。
233
00:29:40,941 --> 00:29:45,899
いいえ、これは私でもできることです。
234
00:29:49,024 --> 00:29:57,316
ファ……いえ、剣聖があなたを求めています。
235
00:30:00,191 --> 00:30:02,649
ありがとう。
236
00:30:12,732 --> 00:30:17,191
おお、彼は巨人だ!
237
00:30:28,524 --> 00:30:30,274
来たね!
238
00:30:33,774 --> 00:30:36,316
剣を抜いてください。
239
00:30:38,607 --> 00:30:41,524
本物の剣を抜くつもりですか?
240
00:30:55,899 --> 00:30:59,232
あなたの剣術はそうだと思います
かなり改善されたはずです。
241
00:31:00,691 --> 00:31:02,816
私はあなたが思っているほど上手ではありません。
242
00:31:08,107 --> 00:31:10,649
試してみませんか?
243
00:33:18,899 --> 00:33:21,024
あなたは優秀です。
244
00:33:21,774 --> 00:33:25,816
しかし、何かが足りない。
245
00:33:29,191 --> 00:33:32,148
あなたには血の渇きは見当たりません。
246
00:33:34,607 --> 00:33:40,482
マスター、私は血の渇きを抑える方法を学びました。
247
00:33:41,357 --> 00:33:43,274
「命を救う剣」はこうあるべきだ
【ファリンゴム:命を救う剣】
248
00:33:43,274 --> 00:33:48,274
あなたの究極の武道のレベル。
249
00:33:49,441 --> 00:33:55,316
しかし、一人の命も奪うことなく、
あなたは多くの命を救うことができるでしょうか?
250
00:33:56,941 --> 00:34:04,148
それは私が知らない質問です
私の生きている間に答えを見つけました。
251
00:34:04,148 --> 00:34:09,524
さあ、あなたが見つける時間です
その質問に対する答え。
252
00:34:10,691 --> 00:34:13,232
はい、マスター。
253
00:34:22,649 --> 00:34:25,024
キム・グァンテクさん以外にも、
254
00:34:25,024 --> 00:34:30,148
あなたが最初の人です
15分以上私の攻撃に抵抗しました。
255
00:34:38,066 --> 00:34:41,316
もうすぐ私を追い越してしまいそうです。
256
00:34:57,148 --> 00:35:00,316
どうしたの?
257
00:35:07,399 --> 00:35:10,566
あなたはもう私を超えました!
258
00:35:13,441 --> 00:35:19,482
もう何にも興味がない
この組織も含めて。
259
00:35:19,482 --> 00:35:23,148
やりたいことは何でもやってください。
260
00:35:23,148 --> 00:35:25,899
あなたは知っていますか?
261
00:35:25,899 --> 00:35:31,274
たとえ世界がこの手の中にあったとしても、
いつも何かが欠けていました。
262
00:35:31,274 --> 00:35:37,566
ガオクがいなくなって、その理由が分かりました。
263
00:35:38,691 --> 00:35:46,774
まだそれを持っているなら
あなたの心の中の女性、彼女を連れて行ってください。
264
00:35:49,524 --> 00:35:56,941
彼女はあなたにとってもっと価値のあるものになるでしょう
全世界よりも。
265
00:36:07,441 --> 00:36:10,482
これを忘れないでください。
266
00:36:22,024 --> 00:36:28,857
ユという名前の女性のビジネスを破壊してください。
267
00:36:28,857 --> 00:36:30,107
何とおっしゃいましたか?
268
00:36:30,107 --> 00:36:38,066
彼はその代償を支払わなければならない
彼が私の意志に反して何をしたのか。
269
00:36:39,399 --> 00:36:47,524
マスターインがどのようなときに反応するかを見てみましょう
私は彼の首筋を掴んでいます。
270
00:36:51,649 --> 00:36:55,566
主よ、その絵は...
271
00:36:55,899 --> 00:36:59,066
それは正しい。中国の鳳凰です。
272
00:36:59,066 --> 00:37:01,232
鳳凰?
273
00:37:01,232 --> 00:37:04,482
伝説のことを言いますか
龍を食べる鳥?
274
00:37:05,149 --> 00:37:10,732
ドラゴンになれないなら
私は鳳凰になります。
275
00:37:11,607 --> 00:37:13,982
あなたも私に同意しませんか?
276
00:37:31,316 --> 00:37:33,274
とてもきれいですね。
277
00:37:33,357 --> 00:37:37,441
みんなこんな風に着飾って、
ジンジュさんとても綺麗ですね!
278
00:37:37,441 --> 00:37:40,148
もっと早くこうすべきだった!
279
00:37:41,857 --> 00:37:43,691
とてもきれいですね!
280
00:37:45,191 --> 00:37:48,399
でも大丈夫でしょうか?
281
00:37:48,482 --> 00:37:51,649
またね、お父さん…
282
00:37:55,316 --> 00:37:57,232
心配しないで。
283
00:38:03,607 --> 00:38:05,316
おい、ファン・ジンジュ!
284
00:38:05,316 --> 00:38:07,566
はい...
285
00:38:08,857 --> 00:38:14,148
私の目は嘘をつきませんでした。
286
00:38:14,148 --> 00:38:16,316
あなたは美しいです!
287
00:38:20,816 --> 00:38:23,524
ここにいたんだね!
288
00:38:24,441 --> 00:38:26,691
長く待ちましたか?
289
00:38:26,691 --> 00:38:27,816
いいえ、先生。
290
00:38:27,816 --> 00:38:30,774
しかし、何があなたをここに連れてきたのでしょうか?
291
00:38:31,566 --> 00:38:39,274
日本の大使が宮殿全体に立っていた
彼のひどい剣術でその頭に。
292
00:38:42,857 --> 00:38:45,232
それで開城から来たんですか?
293
00:38:45,232 --> 00:38:54,274
開城では誰もがジンウォルを知っています。
294
00:38:54,274 --> 00:38:56,482
本当に?
295
00:39:09,774 --> 00:39:11,149
徹底的に探そう!
296
00:39:11,149 --> 00:39:12,941
はい、先生!
297
00:39:13,649 --> 00:39:15,774
何してるの?
298
00:39:16,274 --> 00:39:19,107
王命を受けました
すべての物品を没収すること。
299
00:39:19,107 --> 00:39:20,482
没収しますか?
300
00:39:20,482 --> 00:39:22,232
ナンセンスな話はやめてください!
301
00:39:22,232 --> 00:39:23,607
おい、そこには触れないでくれ!
302
00:39:23,607 --> 00:39:27,774
先生、何をしているのですか?
303
00:39:27,774 --> 00:39:29,107
なぜこんなことをするのですか?
304
00:39:29,107 --> 00:39:35,066
あなたの会社が次のことに関与していると誰かが報告しました
305
00:39:35,066 --> 00:39:37,649
輸入された偽高麗人参
それが宮殿に送られたのです。
306
00:39:37,649 --> 00:39:39,316
何って言ったの?
307
00:39:39,316 --> 00:39:41,941
全てを没収しろ!
308
00:39:42,899 --> 00:39:44,232
やめて!
309
00:39:44,232 --> 00:39:45,691
お嬢様!
310
00:39:48,066 --> 00:39:54,691
ユさんじゃないですか
このビジネスのオーナーですか?
311
00:39:56,399 --> 00:39:57,732
彼女を連れ去ってください!
312
00:39:57,732 --> 00:39:59,441
若いお嬢さん、若いお嬢さん!
313
00:39:59,441 --> 00:40:01,941
やめて!
314
00:40:01,941 --> 00:40:05,274
これを見るのは初めてではない
警察は暴力を行使します。
315
00:40:05,274 --> 00:40:07,649
でも、今日は傍観するつもりはありません。
316
00:40:09,649 --> 00:40:12,857
それで君は王命に違反するのか?
317
00:40:12,857 --> 00:40:14,857
死にたいですか?
318
00:40:14,857 --> 00:40:16,024
王室の命令?
319
00:40:16,024 --> 00:40:19,232
愚か者よ、私がそんなに愚かだと思いますか?
320
00:40:19,232 --> 00:40:21,941
ロイヤルオーダーでも何でも!
321
00:40:22,024 --> 00:40:26,066
豚公ホン・デジュが黒幕であることはわかっています!
322
00:40:26,066 --> 00:40:31,899
実際、あなたは彼にそっくりです。
323
00:40:32,274 --> 00:40:33,316
彼女を連れ去ってください!
324
00:40:33,316 --> 00:40:34,399
はい、先生!
325
00:40:34,399 --> 00:40:36,191
ジソン、ジソン!
326
00:40:36,191 --> 00:40:38,274
若いお嬢さん!
327
00:40:46,024 --> 00:40:48,899
何をしましょうか?
328
00:40:48,899 --> 00:40:50,066
どうしたの?
329
00:40:50,066 --> 00:40:53,566
あの暴漢たちは私たちの商品を破壊した
とジソンを引きずり出しました!
330
00:40:53,566 --> 00:40:55,357
腐った奴らは…
331
00:40:55,357 --> 00:40:57,024
落ち着いてください!
332
00:40:57,024 --> 00:40:59,399
させてあげるつもりですか
そうやって彼女を連れ去るの?
333
00:40:59,399 --> 00:41:01,816
今はその時ではありません!
334
00:41:01,816 --> 00:41:04,941
ジソンはどうするの?
335
00:41:05,649 --> 00:41:10,732
ホン・デジュ様は
ユさんのビジネスは破綻した。
336
00:41:10,732 --> 00:41:12,148
警察は持っているようです
337
00:41:12,148 --> 00:41:15,024
彼女の営業許可を取り消した
そして彼女の全財産を没収した。
338
00:41:15,024 --> 00:41:18,774
彼女がそれを再建することはできないのではないかと思います。
339
00:41:21,148 --> 00:41:26,899
そして彼らは彼女を警察署に連れて行きました
340
00:41:26,899 --> 00:41:29,148
そして今、彼らは彼女を拷問しているようです。
341
00:41:29,148 --> 00:41:30,732
今何と言ったんですか?
342
00:41:30,732 --> 00:41:35,857
彼女を大切に思えば思うほど、分からないのですか?
343
00:41:35,857 --> 00:41:37,649
彼女にとって物事はますます困難になるでしょうか?
344
00:41:39,732 --> 00:41:44,232
それはあなたの心配ではありません、
だから関わらないでください。
345
00:42:09,982 --> 00:42:14,566
お嬢ちゃん、本当のことを言ってよ!
346
00:42:16,399 --> 00:42:21,149
私は…何も悪いことはしていません。
347
00:42:21,149 --> 00:42:24,148
頑固な子ね!
348
00:42:24,148 --> 00:42:28,732
聞く!もっと足をひねってください!
349
00:42:59,441 --> 00:43:01,899
来ましたか?
350
00:43:02,816 --> 00:43:06,607
私を挑発して何の得があるの?
351
00:43:07,732 --> 00:43:11,524
とても怒っているようですね。
352
00:43:11,899 --> 00:43:15,732
ユさんを解放してください。
353
00:43:16,316 --> 00:43:22,191
残念ながら、そうすることは私の力を超えています。
354
00:43:23,274 --> 00:43:26,066
どう思いますか?
355
00:43:26,066 --> 00:43:30,399
私の提案はまだ有効です。
356
00:43:31,732 --> 00:43:36,482
あなたには余命がいくつかあると思っているようですね。
357
00:43:41,024 --> 00:43:50,066
男はそうすべきだと思いませんか
望むものを手に入れるために命を危険にさらすのか?
358
00:43:52,899 --> 00:43:54,274
あなたの申し出を断ります。
359
00:43:54,274 --> 00:44:00,982
そうするとあげられなくなるよ
あなたもあなたが望むものを。
360
00:44:02,191 --> 00:44:04,941
きっと後悔するでしょう。
361
00:44:13,316 --> 00:44:21,857
あなたがどれほど怒っているかを考えると、
彼女があなたの弱点であることは間違いありません。
362
00:44:24,941 --> 00:44:26,232
そこにいるの?
363
00:44:53,732 --> 00:44:57,024
これは反乱前夜のことである。
364
00:44:57,024 --> 00:44:58,732
この国朝鮮の皇太子について…
365
00:44:58,732 --> 00:45:01,357
口に気をつけて!
366
00:45:01,357 --> 00:45:04,316
今日は良い日ですね!
367
00:45:04,316 --> 00:45:07,982
心ゆくまでお飲みください!
368
00:45:40,148 --> 00:45:42,607
反乱?明日?
369
00:45:42,607 --> 00:45:44,316
はい。
370
00:45:46,732 --> 00:45:49,399
大会は明日です。
371
00:45:50,191 --> 00:45:52,482
何をしましょうか?
372
00:45:52,482 --> 00:45:55,191
ドンス、ああ…
373
00:45:55,191 --> 00:45:56,941
何をしましょうか?
374
00:45:56,941 --> 00:45:59,774
何か起こったのでしょうか?
375
00:46:00,357 --> 00:46:04,149
ドンス、彼らはジソンを連れて行きました...
376
00:46:07,691 --> 00:46:10,316
お嬢さん、もう少し待ってください!
377
00:46:10,316 --> 00:46:12,607
今行ってる。
378
00:46:41,816 --> 00:46:45,566
何があなたをここに連れてきたのですか?
379
00:46:52,191 --> 00:46:59,941
いや、今逃げたら
それは自分の罪を認めることを意味します。
380
00:46:59,941 --> 00:47:05,066
彼らは本当にそう思いますか
自分の無実を気にしますか?
381
00:47:07,607 --> 00:47:13,691
ホン様がこんなことをした理由
あなたにとってそれは私のせいです。
382
00:47:16,649 --> 00:47:18,691
どういう意味ですか?
383
00:47:21,274 --> 00:47:24,232
私...
384
00:47:28,524 --> 00:47:30,191
行かなければなりません...
385
00:47:30,191 --> 00:47:33,232
そうしないと、あなたの命が危険にさらされます。
386
00:47:33,232 --> 00:47:35,524
- しかし...
- 知っている...
387
00:47:36,066 --> 00:47:38,649
ドンスはきっとあなたを守ろうとするでしょう。
388
00:47:38,649 --> 00:47:41,316
その後、彼は誰かと戦わなければなりません。
389
00:47:41,316 --> 00:47:46,441
そうすれば誰かが傷つくことになる。
390
00:47:46,441 --> 00:47:49,316
本当にそれが欲しいのですか?
391
00:48:42,982 --> 00:48:45,107
ウン、あなたでしたか?
392
00:48:45,107 --> 00:48:48,148
ジソンも連れて行きましたか?
393
00:49:26,274 --> 00:49:28,566
ペク・ドンスさん!
394
00:49:33,774 --> 00:49:38,649
ああ、あなただよ、ジンジュ!
395
00:49:39,607 --> 00:49:45,399
ドンス、彼女を探しましょう。
396
00:49:45,399 --> 00:49:47,899
そして宮殿に行くだけです。
397
00:49:51,316 --> 00:49:56,899
わかりました、そうしてください。
398
00:50:04,649 --> 00:50:05,691
私を呼んでくれたんですか?
399
00:50:05,691 --> 00:50:09,441
私たちの秘密ネットワーク、ムヨンエについて教えてください。
400
00:50:09,441 --> 00:50:12,941
私たちのスパイネットワークが作動しているということですか?
401
00:50:12,941 --> 00:50:16,649
宮殿の中と外?
[セジャク:スパイ]
402
00:50:16,649 --> 00:50:19,941
彼らはマスターチュンの命令にしか従わないと聞きました。
403
00:50:19,941 --> 00:50:21,441
はい、先生。
404
00:50:21,441 --> 00:50:22,649
故皇太子殿下の逝去以来、
405
00:50:22,649 --> 00:50:25,941
彼らの活動は停止されました
マスターチュンの命令により。
406
00:50:25,941 --> 00:50:31,149
の数は何ですか
宮殿にいる私たちの秘密諜報員?
407
00:50:31,149 --> 00:50:37,899
全体で少なくとも 30 人のエージェントがいます。
408
00:50:37,899 --> 00:50:39,982
30?
409
00:50:42,148 --> 00:50:47,191
ホン卿はこの秘密ネットワークのことを知っていますか?
410
00:50:47,191 --> 00:50:52,399
スパイネットワークの存在は保たれる
黒の暗殺者内部にも秘密。
411
00:50:54,816 --> 00:51:00,482
マスターとしての私の権限により
黒の暗殺者たちの、
412
00:51:00,482 --> 00:51:02,607
今日から秘密ネットワークを起動します。
413
00:51:20,888 --> 00:51:22,471
[フク:ブラック]
414
00:52:05,649 --> 00:52:07,691
席に着いてください。
415
00:52:14,399 --> 00:52:16,857
あなたは女王の命を救いました
416
00:52:16,857 --> 00:52:18,482
そして事件も解決した
偽の高麗人参と一緒に。
417
00:52:18,482 --> 00:52:21,857
感謝しています。
418
00:52:22,232 --> 00:52:27,232
あなたの恵みは素晴らしいです、殿下。
419
00:52:27,232 --> 00:52:30,357
今日のコンテストを知っていますか
420
00:52:30,357 --> 00:52:32,066
の競争ではありません
個人の格闘家?
421
00:52:32,066 --> 00:52:33,566
ここは日本と朝鮮の間です。
422
00:52:33,566 --> 00:52:39,066
そしてそれは素晴らしい機会となるでしょう
以前の屈辱から面目を保てます。
423
00:52:39,066 --> 00:52:42,441
しかしながら、殿下、
私の願いとは無関係に、
424
00:52:42,441 --> 00:52:47,191
最強の剣士の称号
朝鮮は私に与えられました。
425
00:52:47,191 --> 00:52:51,482
そしてあなたは私をソードマスターと名付けました。
426
00:52:51,482 --> 00:52:53,274
負ける理由はない。
427
00:52:53,274 --> 00:52:57,357
でも私がそれに合わせて入ったら
428
00:52:57,357 --> 00:53:00,482
ただの日本剣士ですが、
それ自体が屈辱かもしれない。
429
00:53:04,357 --> 00:53:07,274
そこでお願いがあります。
430
00:53:07,274 --> 00:53:12,732
今日の大会に向けて、
私の弟子にその仕事を任せてください。
431
00:53:12,732 --> 00:53:15,441
あなたの弟子ですか?
432
00:53:28,649 --> 00:53:32,148
あなたが悩んでいることは知っています
ジソンに何が起こったのか。
433
00:53:32,148 --> 00:53:36,899
しかし、集中しなければならないのは、
今一つだけ。
434
00:53:41,816 --> 00:53:44,191
心配しないで。
435
00:53:45,148 --> 00:53:49,941
あなたはすでに朝鮮最高の剣士です。
436
00:53:53,024 --> 00:53:55,649
閣下に会いに行きます。
437
00:54:03,774 --> 00:54:04,857
何?
438
00:54:04,857 --> 00:54:07,107
今日反乱が起きるの?
439
00:54:07,107 --> 00:54:09,607
どういう意味ですか?
440
00:54:09,607 --> 00:54:12,982
よくわからない...
441
00:54:15,941 --> 00:54:18,148
でも彼らは狙っていると思う
今日は閣下。
442
00:54:19,857 --> 00:54:23,982
とにかく見ないといけない
これをもう少し詳しく説明します。
443
00:54:24,441 --> 00:54:26,524
このことをマスターに伝えてください。
444
00:54:26,524 --> 00:54:37,107
私達はします。
445
00:54:37,107 --> 00:54:38,431
ホーンボウって言いましたか?
446
00:54:38,431 --> 00:54:39,149
[ガクン: 弓飾り
雄牛または羊の角を持つ]
447
00:54:39,149 --> 00:54:42,148
はい、送るプレゼントです
448
00:54:42,148 --> 00:54:43,982
大麻島の知事に。
449
00:54:58,148 --> 00:55:02,524
彼はここで何をしているのですか?
450
00:55:28,399 --> 00:55:34,316
もしこのミッションに失敗したら、
命をもって償わなければなりません。
451
00:55:34,316 --> 00:55:36,441
わかりますか?
452
00:55:36,441 --> 00:55:38,691
誰だ?
453
00:55:42,899 --> 00:55:47,274
どうしてあなたはいつも私の後を追っているのですか?
454
00:55:47,274 --> 00:55:52,691
無謀な行動をすると、
10個の命さえもなくなってしまいます。
455
00:55:54,148 --> 00:55:57,524
それはあなたの意見にすぎません。
456
00:55:59,941 --> 00:56:06,982
確かに、私はある人を知っていました
いつもあなたのように無謀なことをしていました。
457
00:56:10,691 --> 00:56:15,399
あなたのお父さん、ペク・サゴンさんでした。
458
00:56:21,899 --> 00:56:24,148
あなたのお父様はあなたが生まれる前に亡くなりました。
459
00:56:24,148 --> 00:56:27,232
したがって、彼がどのように死んだのかは当然わかりません。
460
00:56:27,232 --> 00:56:31,441
自分の命を守りたいなら、
目立たずひっそりと暮らしています。
461
00:56:31,441 --> 00:56:33,691
ドンス!
462
00:56:55,107 --> 00:56:58,357
父が亡くなったとしか聞いていない
反逆罪の冤罪。
463
00:56:58,357 --> 00:57:01,524
でも、誰も教えてくれなかった
彼に何が起こったのか詳しく。
464
00:57:02,191 --> 00:57:07,482
マスター、教えてください!
465
00:57:12,191 --> 00:57:14,982
あの日、皇太子殿下は
466
00:57:14,982 --> 00:57:17,149
屈辱的なものを破壊した
中国の勝利の記念碑
467
00:57:17,149 --> 00:57:21,107
そして中国との同盟を破棄した。
468
00:57:21,107 --> 00:57:24,982
与党のせいで、
469
00:57:24,982 --> 00:57:29,691
殿下はどちらかを選ばなければなりませんでした
あなたのお父さんと閣下の人生。
470
00:57:29,691 --> 00:57:34,982
それであなたのお父さんは取った
自分自身に対する反逆罪
471
00:57:34,982 --> 00:57:41,482
皇太子の命を救うために
そして処刑された。
472
00:57:41,482 --> 00:57:48,899
そしてお母さんは、あなたを救うために、
彼女の出産を長引かせた。
473
00:57:48,899 --> 00:57:51,441
そして彼女はあなたを産んだ後に亡くなりました。
474
00:57:51,441 --> 00:57:54,274
あの日、私は誓った。
475
00:57:54,274 --> 00:57:58,941
何としても救わなければなりません。
476
00:58:00,399 --> 00:58:02,357
忘れないで。
477
00:58:02,357 --> 00:58:05,441
ホン・デジュ国防部長官、
まさにそれです。
478
00:58:05,441 --> 00:58:09,399
彼は三世代を滅ぼした
ペク家の者。
479
00:58:09,399 --> 00:58:14,774
彼はあなたの家族の敵、ドンスです。
480
00:58:26,148 --> 00:58:27,316
どうしたの?
481
00:58:27,316 --> 00:58:28,521
ホーンボウのことを教えてくれませんでしたか?
482
00:58:28,521 --> 00:58:29,726
5時までに準備はできますか?
[シンシ:午後3時から5時まで]
483
00:58:30,441 --> 00:58:33,399
ごめんなさい、先生。
484
00:58:33,399 --> 00:58:35,892
私たちはそのことに遅れて気づきました
高品質の水牛の角
485
00:58:35,892 --> 00:58:40,816
破損していました。
【ソウガク:水牛の角】
486
00:58:40,816 --> 00:58:44,191
では、いつ完成するのでしょうか?
487
00:58:44,191 --> 00:58:47,899
私たちは今この瞬間に急いでいます
もう一つ水牛の角を手に入れます。
488
00:58:47,899 --> 00:58:50,149
でも、終わってしまうのが怖い
489
00:58:50,149 --> 00:58:53,357
7時過ぎ。
ユシ:夕方5時から7時まで]
490
00:58:56,607 --> 00:58:58,191
角弓を受け取り、参加します。
491
00:58:58,191 --> 00:59:01,607
ぜひ宴会にご参加くださいませ、
キム先生。
492
00:59:02,982 --> 00:59:04,691
はい、殿下。
493
00:59:08,024 --> 00:59:10,357
キャプテン!
494
00:59:10,357 --> 00:59:14,148
代わりにここで何をしているのですか
宮殿で働いているの?
495
00:59:15,816 --> 00:59:18,066
それは...
496
01:00:29,649 --> 01:00:32,316
ドンスがいなかったら、
私たちは本当に困っていたでしょう。
497
01:00:32,316 --> 01:00:33,941
ロイヤルガードに警告しましょう!
498
01:00:33,941 --> 01:00:35,316
ちょっと待って!
499
01:00:39,357 --> 01:00:40,732
ここにはありません。
500
01:00:41,232 --> 01:00:42,816
何?
501
01:00:46,315 --> 01:00:48,616
【皇太子宮殿】
502
01:00:56,524 --> 01:01:01,066
この野郎、何にそんなに時間がかかったの?
503
01:01:13,482 --> 01:01:14,774
今のところ放っておいてほしいのですね。
504
01:01:14,774 --> 01:01:15,774
どういう意味ですか?
505
01:01:15,774 --> 01:01:19,732
知らないふりをしたほうがいいよ
すべてが終わるまでは何でも。
506
01:01:19,732 --> 01:01:21,816
彼らを放っておいてほしいということですか?
507
01:01:21,816 --> 01:01:23,691
ホン・グギョンは正しい。
508
01:01:30,899 --> 01:01:35,024
挑戦者よ、前へ!
509
01:01:45,899 --> 01:01:47,232
そうじゃないですか?
510
01:01:47,232 --> 01:01:49,899
ペク・ドンス…
511
01:01:49,899 --> 01:01:54,441
剣豪じゃなくて君だったのか?
512
01:01:59,524 --> 01:02:03,274
殿下、
彼は単なる歩兵にすぎません。
513
01:02:03,274 --> 01:02:06,399
どうしてこんな卑劣な人間ができるのか
そのようなタスクを実行しますか?
514
01:02:06,399 --> 01:02:11,066
彼は下級兵士かもしれないが、
しかし彼はキム先生の弟子です。
515
01:02:23,066 --> 01:02:26,148
これは閣下に対する陰謀です。
516
01:02:26,148 --> 01:02:30,148
彼らの動きを知るために、
あなたはこれを知らないふりをすべきです。
517
01:02:36,899 --> 01:02:39,774
イサン王子、来ましたか?
518
01:02:40,357 --> 01:02:41,857
なぜそんなに遅いのですか?
519
01:02:42,982 --> 01:02:46,732
よりも時間がかかりました
ホーンボウを完成させることが期待されています。
520
01:02:59,274 --> 01:03:02,232
文句なしの弓です。
521
01:03:06,274 --> 01:03:11,482
聞いてください、これは交換の贈り物です
あなたの知事のために。
522
01:03:11,482 --> 01:03:12,899
受け取ってください!
523
01:03:20,982 --> 01:03:24,816
殿下、テストさせてください
524
01:03:24,816 --> 01:03:26,482
競技前のこの弓。
[セプサ: アーチェリーの練習]
525
01:03:31,464 --> 01:03:33,982
どうぞ!
47373