Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,322 --> 00:00:06,988
[Episodio 20]
2
00:00:14,816 --> 00:00:19,399
Vi farò a pezzi tutti.
3
00:00:19,399 --> 00:00:23,232
Torcerò le tue membra
4
00:00:23,232 --> 00:00:27,607
e decapitarvi tutti.
5
00:00:27,607 --> 00:00:33,857
Non lascerò vivo nemmeno uno di voi!
6
00:00:42,357 --> 00:00:45,649
Sono trascorse meno di due ore da allora
Lord Hong è stato mandato in prigione.
7
00:00:45,649 --> 00:00:47,820
Come è già stato rilasciato?
[Regina Jeongsun]
8
00:00:47,820 --> 00:00:48,485
[Kim Hangu (padre della regina Jeongsun)]
9
00:00:48,485 --> 00:00:52,982
È stato interrogato dagli investigatori reali.
10
00:00:56,148 --> 00:01:00,191
Non capisci il mio significato?
11
00:01:00,191 --> 00:01:06,566
Se confessi semplicemente la verità,
al resto penseremo noi.
12
00:01:06,566 --> 00:01:11,191
Se mi uccidi,
13
00:01:11,191 --> 00:01:19,148
porterà danno sia a te che alla regina.
14
00:01:19,148 --> 00:01:23,107
Con lui le parole cadono nel vuoto!
15
00:01:23,107 --> 00:01:25,566
Giragli le gambe!
16
00:01:32,107 --> 00:01:34,399
Fermare!
17
00:01:36,857 --> 00:01:42,148
Lord Kim, Lord Hong è innocente.
18
00:01:42,732 --> 00:01:44,482
Cosa intendi?
19
00:01:44,482 --> 00:01:50,357
Non è stato lui ma io a produrre il finto ginseng
[Josam: imitazione del ginseng ottenuto dalla campanula]
20
00:01:50,357 --> 00:01:55,274
e approfittò della nave da guerra.
21
00:01:56,524 --> 00:01:59,649
Allora come puoi spiegare la presenza di
22
00:01:59,649 --> 00:02:01,274
Il figlio di Lord Kim a bordo
23
00:02:01,274 --> 00:02:02,107
la nave da guerra distrutta?
24
00:02:02,107 --> 00:02:04,045
Suo figlio è un funzionario governativo.
25
00:02:04,045 --> 00:02:05,982
[Sayun: Amministratori di quarto livello
dei distretti di Hanseong e Pyeongyang]
26
00:02:05,982 --> 00:02:08,816
Stava proprio tornando a
27
00:02:08,816 --> 00:02:11,148
la capitale dopo la sua valutazione.
28
00:02:11,148 --> 00:02:15,357
Non ha niente a che fare con questo incidente.
29
00:02:19,191 --> 00:02:20,191
Chi è?
30
00:02:20,191 --> 00:02:24,232
I tuoi genitori, moglie e figli
totale nove membri della famiglia.
31
00:02:24,232 --> 00:02:28,857
Sei disposto ad abbandonare tutte le loro vite?
32
00:02:28,857 --> 00:02:30,482
Tu, stupido insolente!
33
00:02:30,482 --> 00:02:33,024
Hai idea di chi sono?
34
00:02:36,148 --> 00:02:36,732
Tu sei...
35
00:02:36,732 --> 00:02:40,482
Questo è il desiderio di Lord Hong.
36
00:02:41,024 --> 00:02:44,982
Idiota, come osi dire una bugia qui?
37
00:02:44,982 --> 00:02:49,066
Questo servitore dice solo la verità.
38
00:02:49,066 --> 00:02:54,066
Ma non è così
abbastanza per scagionare la sua accusa.
39
00:02:54,441 --> 00:02:55,732
Giusto.
40
00:02:55,732 --> 00:02:57,607
Ma non è tutto.
41
00:02:57,607 --> 00:02:59,607
È stato ammesso un inviato giapponese
al piano del palazzo
42
00:02:59,607 --> 00:03:00,774
anche prima della fine dell'interrogatorio.
43
00:03:00,774 --> 00:03:02,232
Questa è una lettera del governatore
dell'isola di Tsushima.
44
00:03:02,232 --> 00:03:04,607
[Doju: Daemado in coreano, Isola di Tsushima]
45
00:03:09,086 --> 00:03:10,266
[Re Yeongjo]
46
00:03:11,191 --> 00:03:14,148
Alcuni delinquenti del quartiere giapponese
47
00:03:14,148 --> 00:03:16,441
ginseng falso contrabbandato illegalmente
[Kenzo]
48
00:03:16,441 --> 00:03:17,774
semi sull'isola di Tsushima.
49
00:03:17,774 --> 00:03:20,732
Inoltre producevano finto ginseng
e ha ricavato un profitto illegale dal contrabbando.
50
00:03:20,732 --> 00:03:25,774
Questa è un'offesa contro Joseon
e una vergogna per il nostro Paese.
51
00:03:27,357 --> 00:03:29,440
Il mio governatore mi ha chiesto di venire qui e
52
00:03:29,440 --> 00:03:34,691
chiarire l'equivoco
tra i nostri due paesi.
53
00:03:34,691 --> 00:03:38,649
Per favore, decapitateli
criminali e chiudere il caso.
54
00:03:38,649 --> 00:03:43,357
Prima di ciò, devo controllare una cosa.
55
00:03:43,357 --> 00:03:45,774
Di' al capo della polizia di venire qui.
56
00:03:46,399 --> 00:03:51,066
E' quest'uomo che ti ha dato l'ordine?
57
00:03:51,066 --> 00:03:52,899
E-esatto!
58
00:03:54,482 --> 00:03:56,691
Vedo.
59
00:03:59,316 --> 00:04:03,857
Ascolta, Lord Hong verrà rilasciato
immediatamente dal carcere.
60
00:04:03,857 --> 00:04:08,316
E in cambio del chiarimento
questo malinteso,
61
00:04:08,316 --> 00:04:09,982
Domani organizzerò un banchetto.
62
00:04:09,982 --> 00:04:12,399
Quindi, per favore, divertiti.
63
00:04:12,399 --> 00:04:15,316
Le sono molto grato, Vostra Altezza.
64
00:04:16,857 --> 00:04:19,274
Pertanto, la festa avrà luogo
65
00:04:19,274 --> 00:04:20,816
posto domani alle 7.
66
00:04:20,816 --> 00:04:25,899
Non possiamo infatti sottovalutarlo
La mente di Lord Hong.
67
00:04:25,899 --> 00:04:28,524
Non credi, principe Yi San?
68
00:04:31,607 --> 00:04:33,899
Puoi andartene adesso.
69
00:04:33,899 --> 00:04:37,191
Sì, nonna.
70
00:04:52,941 --> 00:04:55,982
Vostra Altezza, cosa dobbiamo fare?
71
00:04:57,649 --> 00:05:03,148
Da quando ha riacquistato le sue ali paralizzate,
dobbiamo offrirgli nuovamente una mano.
72
00:05:08,899 --> 00:05:12,232
Signore Hong!
73
00:05:13,441 --> 00:05:17,191
Ti sei comportato come se non mi avresti mai più rivisto.
74
00:05:17,191 --> 00:05:19,354
Cosa ti porta qui oggi?
75
00:05:19,354 --> 00:05:21,778
[Hong Bonghan (la materna di Yi San
nonno, leader della fazione Noron)]
76
00:05:21,778 --> 00:05:26,191
Quest'uomo... Siamo estranei?
77
00:05:49,524 --> 00:05:55,357
Padre, che persone spaventose sono!
78
00:06:56,274 --> 00:07:01,441
Per te sono ancora il tuo padrone.
79
00:07:02,982 --> 00:07:05,107
Fai semplicemente marcia indietro.
80
00:07:28,148 --> 00:07:29,399
Cosa hai detto?
81
00:07:29,399 --> 00:07:32,399
Lord Hong è stato rilasciato dalla prigione?
82
00:07:32,399 --> 00:07:33,899
Sì, signore.
83
00:07:35,357 --> 00:07:39,774
L'innocente capo della polizia
si è sacrificato per salvarlo.
84
00:07:39,774 --> 00:07:44,066
In tal caso, deve averlo fatto
preparato anche il passo successivo.
85
00:07:44,066 --> 00:07:47,148
Domani andrai al palazzo?
86
00:07:47,399 --> 00:07:50,148
Anche se davvero non voglio vedere
[Seo Yoodae]
87
00:07:50,148 --> 00:07:53,691
Il volto di Lord Hong, devo vedere Sua Altezza.
88
00:07:55,148 --> 00:07:59,732
Dovresti accompagnarlo al palazzo
e osservare attentamente i loro movimenti.
89
00:07:59,732 --> 00:08:02,644
Sono sicuro che stanno tramando qualcosa.
90
00:08:04,130 --> 00:08:05,677
Sì, signore.
91
00:09:03,107 --> 00:09:09,941
È raro incontrare qualcuno al tuo livello
in questo piccolo paese di Joseon.
92
00:09:24,524 --> 00:09:28,816
Qualcuno ha detto che metà della Cina ne faceva parte
a Joseon negli ultimi cinquemila anni.
93
00:09:32,191 --> 00:09:38,482
Jangnyang, non avresti dovuto uccidere Gaok.
94
00:09:57,066 --> 00:09:59,316
Ci sei, Yeo Woon?
95
00:10:00,982 --> 00:10:03,191
Venga con me.
96
00:10:40,107 --> 00:10:43,649
Ho trascorso metà della mia vita in questo posto.
97
00:10:45,566 --> 00:10:51,441
Non c'è posto migliore per me
per lavare le mie ferite e riposarmi.
98
00:10:54,649 --> 00:10:57,441
Lasciami usare questo posto per un po'.
99
00:10:59,399 --> 00:11:02,024
Ti va bene?
100
00:11:07,274 --> 00:11:10,441
Affronterò Kwangtaek tra sette giorni.
101
00:11:12,691 --> 00:11:14,816
Hai detto tra sette giorni?
102
00:11:34,399 --> 00:11:39,191
Grazie a te,
tutto è andato per il meglio.
103
00:11:39,191 --> 00:11:46,107
In questa occasione, risolverò il problema
sul nascere e portarlo fino alla fine.
104
00:11:46,107 --> 00:11:47,691
Hai detto amico?
105
00:11:48,941 --> 00:11:51,816
Vuoi dire che farai del male al principe Yi San?
106
00:11:52,691 --> 00:12:03,316
Se fai questo lavoro per me, il tuo nome
passerà alla nuova storia di Joseon.
107
00:12:03,857 --> 00:12:07,066
Non mi interessa la storia di questo paese.
108
00:12:07,066 --> 00:12:11,191
Né sono interessato al potere che potrebbe portare.
109
00:12:13,691 --> 00:12:20,148
Sembra quello che hai appena detto
il tuo unico interesse risiede in quella donna.
110
00:12:20,566 --> 00:12:22,274
Bene.
111
00:12:23,482 --> 00:12:29,148
Non dovrei affidare questo importante
importare a una parte riluttante.
112
00:12:42,607 --> 00:12:45,274
Allora cosa ne pensi?
113
00:12:45,274 --> 00:12:48,357
Se io, come ambasciatore giapponese,
agire in modo sconsiderato e causare problemi,
114
00:12:48,357 --> 00:12:54,857
potrebbe portare a una guerra
tra i nostri due paesi.
115
00:12:56,107 --> 00:12:57,774
Il mio nome è Jeon Heungmun.
116
00:12:57,774 --> 00:13:00,399
Jeon Heungmun?
117
00:13:00,399 --> 00:13:05,024
Sei davvero il famoso Iron-Man
Jeon Heungmun di Hwanghaedo?
118
00:13:05,024 --> 00:13:06,482
Sì, signore.
119
00:13:06,482 --> 00:13:10,649
Le guardie del corpo del principe
non sono così abili come mi aspettavo.
120
00:13:10,649 --> 00:13:14,191
Quest'uomo sarà abbastanza forte
per compiere la missione.
121
00:13:17,607 --> 00:13:19,482
Sei là fuori?
122
00:14:11,441 --> 00:14:13,316
Fermare!
123
00:14:15,191 --> 00:14:17,024
Questo è abbastanza!
124
00:14:21,482 --> 00:14:23,316
L'aria è frizzante stasera.
125
00:14:23,316 --> 00:14:25,816
Esatto, Kwangtaek.
126
00:14:48,316 --> 00:14:53,399
Jinjoo, non sentirti in colpa nei miei confronti.
127
00:14:54,774 --> 00:15:00,941
Da quando tua madre mi ha affidato a te,
Mi sono preparato per questo momento.
128
00:15:00,941 --> 00:15:02,232
Padre!
129
00:15:02,232 --> 00:15:05,774
Non è il Maestro Chunsoo
ma il maestro di spada Kim.
130
00:15:05,774 --> 00:15:06,941
Non pensi che sia una fortuna?
131
00:15:06,941 --> 00:15:08,649
Di cosa stai parlando?
132
00:15:08,649 --> 00:15:15,899
Te l'avevo detto. Ho un solo padre, solo tu.
133
00:15:15,899 --> 00:15:20,941
Ragazza sciocca, non credi di esserlo
la figlia del miglior spadaccino di Joseon
134
00:15:20,941 --> 00:15:24,066
suona molto meglio di
essere la figlia di un ladro?
135
00:15:24,066 --> 00:15:25,274
Padre!
136
00:15:25,274 --> 00:15:30,024
È stato solo per tutta la vita.
137
00:15:30,024 --> 00:15:34,857
Digli la verità prima che sia troppo tardi.
138
00:15:35,357 --> 00:15:41,316
Le relazioni tra le persone non esistono mai
nel modo in cui vuoi che facciano...
139
00:15:41,316 --> 00:15:44,316
Vado io per primo.
140
00:16:04,482 --> 00:16:06,524
Hwang Jinjoo!
141
00:16:09,399 --> 00:16:11,399
Quando sei venuto?
142
00:16:12,441 --> 00:16:14,482
Proprio adesso.
143
00:16:14,482 --> 00:16:16,899
Vedo...
144
00:16:16,899 --> 00:16:19,607
Jinjoo!
145
00:16:19,607 --> 00:16:25,941
Di fronte a me, non lo fai
devi comportarti come se stessi bene.
146
00:16:27,274 --> 00:16:33,482
Stai forzando un sorriso perché
non vuoi che ci preoccupiamo per te.
147
00:16:34,816 --> 00:16:39,399
Almeno per me, non farlo.
148
00:16:44,191 --> 00:16:50,982
Se ti senti triste o se vuoi piangere,
149
00:16:50,982 --> 00:16:59,399
o se semplicemente ti manca,
puoi semplicemente essere te stesso.
150
00:17:18,732 --> 00:17:23,691
Almeno puoi immaginare tua madre
quando ti manca.
151
00:17:26,441 --> 00:17:29,274
Quanto a me, non posso nemmeno farlo.
152
00:17:29,566 --> 00:17:39,191
Certo, ti mancherà e ti verrà da piangere.
153
00:17:40,691 --> 00:17:48,524
Quindi non devi trattenerlo
dentro e tienilo per te.
154
00:17:50,941 --> 00:17:53,274
Non è necessario...
155
00:17:53,732 --> 00:17:58,149
Andrà tutto bene. Va bene.
156
00:18:08,566 --> 00:18:13,066
Capitano, il palazzo sembra tranquillo.
157
00:19:09,649 --> 00:19:14,899
Vostra Altezza, il nostro inviato giapponese lo vuole
dimostrarti la sua abilità con la spada.
158
00:19:14,899 --> 00:19:17,441
Per favore, dagli il tuo permesso.
159
00:19:17,441 --> 00:19:19,649
Spadaccino giapponese?
160
00:19:19,649 --> 00:19:23,982
Bene. Chi competerà con lui?
161
00:19:27,566 --> 00:19:29,649
Permettimi di duellare con lui.
162
00:19:29,649 --> 00:19:31,399
Andare avanti.
163
00:19:48,024 --> 00:19:51,066
Che cos'è questo? Perché quell'uomo è qui?
164
00:19:51,066 --> 00:19:54,524
Questo è un banchetto reale organizzato da Vostra Altezza.
165
00:19:54,524 --> 00:19:58,649
Non fare storie!
166
00:19:58,649 --> 00:20:01,316
Capisci?
167
00:20:28,232 --> 00:20:33,232
Come può la guardia reale essere così carente di abilità?
168
00:20:35,232 --> 00:20:39,066
Vostra Altezza, ho sentito
le guardie del corpo del principe ereditario
169
00:20:39,066 --> 00:20:42,024
sono i migliori di Joseon.
170
00:22:02,607 --> 00:22:08,357
Vostra Altezza, potrebbe essere
non esiste un vero guerriero a Joseon?
171
00:22:23,399 --> 00:22:26,732
Questo non è un buon momento per te per fare un passo avanti.
172
00:22:32,566 --> 00:22:35,649
Dov'è il generale?
della guardia reale, Seo Yoodae?
173
00:22:35,899 --> 00:22:38,482
Mi avete chiamato, Vostra Altezza?
174
00:22:38,482 --> 00:22:42,441
Organizzerò un altro banchetto tra due giorni.
175
00:22:42,441 --> 00:22:44,316
Quindi chiedi al maestro di spada di partecipare.
176
00:22:44,316 --> 00:22:46,857
Sì, Vostra Altezza.
177
00:22:50,149 --> 00:22:52,148
Maestro di spada?
178
00:22:52,148 --> 00:22:55,191
Il miglior spadaccino di Joseon, Kim Kwangtaek...
179
00:22:56,232 --> 00:23:02,899
Anche con la perdita di un braccio
20 anni fa è ancora il migliore.
180
00:23:02,899 --> 00:23:05,774
Dovresti stare attento.
181
00:23:06,774 --> 00:23:12,316
È l'unica persona a Joseon
capace di eguagliarti.
182
00:23:12,316 --> 00:23:14,607
C'è un'altra persona.
183
00:23:16,107 --> 00:23:17,441
Il suo nome è Baek Dongsoo.
184
00:23:17,441 --> 00:23:19,357
Baek Dongsoo?
185
00:23:19,357 --> 00:23:21,982
Hai appena detto Baek Dongsoo?
186
00:23:21,982 --> 00:23:23,691
Lo conosci?
187
00:23:23,691 --> 00:23:26,274
Ovviamente.
188
00:23:26,274 --> 00:23:30,607
È il discepolo del maestro di spada.
189
00:23:34,274 --> 00:23:39,691
Dove posso trovare quel Baek Dongsoo?
190
00:23:42,649 --> 00:23:47,232
Cavolo, non sarò mai brava a cucire!
191
00:23:48,232 --> 00:23:50,941
Fammi provare.
192
00:23:52,024 --> 00:24:00,316
Ma Chorip... No, è più difficile
vedere Sir Hong in questi giorni.
193
00:24:03,066 --> 00:24:06,607
Che cosa?
194
00:24:09,982 --> 00:24:15,024
Ragazzi, dovreste essere qui?
invece di proteggere il principe Yi San?
195
00:24:15,107 --> 00:24:16,607
Non è il nostro turno.
196
00:24:16,607 --> 00:24:17,982
Mi vergogno troppo per affrontare il principe.
197
00:24:17,982 --> 00:24:20,316
Meritiamo di essere licenziati!
198
00:24:20,316 --> 00:24:24,066
Ehi, rallegrati!
199
00:24:24,066 --> 00:24:27,399
A parte te, chi altro lo sarà
capace di proteggerlo?
200
00:24:27,399 --> 00:24:29,941
Beviamo qualcosa!
201
00:24:32,899 --> 00:24:34,816
Cosa sta succedendo?
202
00:24:40,274 --> 00:24:41,441
Chi è?
203
00:24:41,441 --> 00:24:43,816
Ho sentito che sei il discepolo di
il miglior spadaccino di Joseon.
204
00:24:43,816 --> 00:24:45,732
È proprio lui!
205
00:24:48,482 --> 00:24:52,607
Ehi, guarda come lo tratto.
206
00:25:33,732 --> 00:25:42,232
Jinjoo, perché sei stato?
dietro di me tutto il giorno?
207
00:25:44,941 --> 00:25:48,482
Lo sapevi già?
208
00:25:50,524 --> 00:25:54,107
Vai a dire a Dongsoo di venire a trovarmi.
209
00:25:54,107 --> 00:25:56,107
Chiedo scusa?
210
00:25:56,107 --> 00:25:58,732
SÌ.
211
00:26:25,899 --> 00:26:28,774
È passato molto tempo...
212
00:26:29,774 --> 00:26:33,774
Sei stato bene?
213
00:26:38,482 --> 00:26:45,857
Bambina, quello che mi hai detto quel giorno...
214
00:26:47,732 --> 00:26:50,232
L'ho tenuto al sicuro qui.
215
00:26:53,066 --> 00:26:55,148
Grazie.
216
00:27:01,066 --> 00:27:09,857
Che tu sia mia figlia
o no, non importa.
217
00:27:11,024 --> 00:27:17,274
Ti avrei salvato comunque.
218
00:27:18,066 --> 00:27:21,607
Non sei la figlia di Gaok?
219
00:27:22,899 --> 00:27:26,191
Questo mi basta.
220
00:27:28,482 --> 00:27:33,732
Ho un favore da chiederti.
221
00:27:35,816 --> 00:27:43,316
Spero che voi due non vi scontrarete mai con le spade.
222
00:27:46,399 --> 00:27:48,232
Va bene...
223
00:27:52,649 --> 00:27:54,941
Lasciami pensare.
224
00:28:52,148 --> 00:28:55,816
Ci incontreremo di nuovo.
225
00:29:05,816 --> 00:29:09,732
Lord Hong Daejoo e l'ambasciatore giapponese...
226
00:29:09,732 --> 00:29:13,107
Devono avere in mente qualcosa.
227
00:29:16,441 --> 00:29:19,982
Dovremo esaminarlo in dettaglio.
228
00:29:19,982 --> 00:29:22,274
Ti aiuterò!
229
00:29:25,357 --> 00:29:28,399
Ci sono molte voci a riguardo
lui già sul mercato.
230
00:29:28,399 --> 00:29:32,732
Organizzano una festa ogni sera
nella casa cortigiana.
231
00:29:32,732 --> 00:29:36,274
Tutto quello che devo fare è scoprirlo
cosa stanno tramando adesso, giusto?
232
00:29:36,274 --> 00:29:40,899
No. È troppo pericoloso.
233
00:29:40,941 --> 00:29:45,899
No. Questa è una cosa che so fare bene.
234
00:29:49,024 --> 00:29:57,316
Fa... No, il maestro spadaccino sta chiedendo di te.
235
00:30:00,191 --> 00:30:02,649
Grazie.
236
00:30:12,732 --> 00:30:17,191
Whoa, è un gigante!
237
00:30:28,524 --> 00:30:30,274
Sei venuto!
238
00:30:33,774 --> 00:30:36,316
Estrai la tua spada.
239
00:30:38,607 --> 00:30:41,524
Intendi sguainare una vera spada?
240
00:30:55,899 --> 00:30:59,232
Presumo la tua abilità con la spada
deve essere migliorato molto.
241
00:31:00,691 --> 00:31:02,816
Non sono bravo come pensi.
242
00:31:08,107 --> 00:31:10,649
Ti piacerebbe provarlo?
243
00:33:18,899 --> 00:33:21,024
Sei eccellente.
244
00:33:21,774 --> 00:33:25,816
Tuttavia, manca qualcosa.
245
00:33:29,191 --> 00:33:32,148
Non vedo alcuna sete di sangue in te.
246
00:33:34,607 --> 00:33:40,482
Maestro, ho imparato a frenare la sete di sangue.
247
00:33:41,357 --> 00:33:43,274
Dovrebbe esserlo “la spada che salva vite umane”.
[Hwaringeom: Spada che salva vite]
248
00:33:43,274 --> 00:33:48,274
il tuo livello massimo di arte marziale.
249
00:33:49,441 --> 00:33:55,316
Tuttavia, senza togliere una sola vita,
riusciresti a salvare molte vite?
250
00:33:56,941 --> 00:34:04,148
Questa è la domanda che non ho
ho trovato la risposta durante la mia vita.
251
00:34:04,148 --> 00:34:09,524
Ora è il momento di trovare
la risposta a quella domanda.
252
00:34:10,691 --> 00:34:13,232
Sì, maestro.
253
00:34:22,649 --> 00:34:25,024
A parte Kim Kwangtaek,
254
00:34:25,024 --> 00:34:30,148
sei la prima persona che lo è
ha resistito al mio attacco per più di 15 minuti.
255
00:34:38,066 --> 00:34:41,316
Sembra che presto mi supererai.
256
00:34:57,148 --> 00:35:00,316
Qual è il problema?
257
00:35:07,399 --> 00:35:10,566
Mi hai già superato!
258
00:35:13,441 --> 00:35:19,482
Non mi interessa più niente
compresa questa organizzazione.
259
00:35:19,482 --> 00:35:23,148
Fai quello che vuoi.
260
00:35:23,148 --> 00:35:25,899
Sai?
261
00:35:25,899 --> 00:35:31,274
Anche con il mondo nelle mie mani,
mancava sempre qualcosa.
262
00:35:31,274 --> 00:35:37,566
Senza Gaok, ora capisco il motivo.
263
00:35:38,691 --> 00:35:46,774
Se ce l'hai ancora
signora nel tuo cuore, prendila.
264
00:35:49,524 --> 00:35:56,941
Sarà più preziosa per te
del mondo intero.
265
00:36:07,441 --> 00:36:10,482
Non dimenticarlo.
266
00:36:22,024 --> 00:36:28,857
Distruggi l'attività di quella signora di nome Yoo.
267
00:36:28,857 --> 00:36:30,107
Chiedo scusa?
268
00:36:30,107 --> 00:36:38,066
Deve pagarne il prezzo
cosa ha fatto contro la mia volontà.
269
00:36:39,399 --> 00:36:47,524
Vediamo come reagisce Master In quando
Lo tengo per la collottola.
270
00:36:51,649 --> 00:36:55,566
Mio Signore, quel disegno è...
271
00:36:55,899 --> 00:36:59,066
Giusto. È una fenice cinese.
272
00:36:59,066 --> 00:37:01,232
Fenice cinese?
273
00:37:01,232 --> 00:37:04,482
Intendi il leggendario?
uccello che mangia draghi?
274
00:37:05,149 --> 00:37:10,732
Se non posso essere un drago,
Diventerò una fenice cinese.
275
00:37:11,607 --> 00:37:13,982
Non sei d'accordo con me?
276
00:37:31,316 --> 00:37:33,274
Sei così carina.
277
00:37:33,357 --> 00:37:37,441
Tutti vestiti così,
Jinjoo è così carino!
278
00:37:37,441 --> 00:37:40,148
Avresti dovuto farlo prima!
279
00:37:41,857 --> 00:37:43,691
Sei così carina!
280
00:37:45,191 --> 00:37:48,399
Ma starai bene?
281
00:37:48,482 --> 00:37:51,649
Eccoci di nuovo, padre...
282
00:37:55,316 --> 00:37:57,232
Non preoccuparti.
283
00:38:03,607 --> 00:38:05,316
Ehi tu, Hwang Jinjoo!
284
00:38:05,316 --> 00:38:07,566
SÌ...
285
00:38:08,857 --> 00:38:14,148
I miei occhi non mentivano.
286
00:38:14,148 --> 00:38:16,316
Sei bellissima!
287
00:38:20,816 --> 00:38:23,524
Eri qui fuori!
288
00:38:24,441 --> 00:38:26,691
Hai aspettato molto?
289
00:38:26,691 --> 00:38:27,816
No, signore.
290
00:38:27,816 --> 00:38:30,774
Tuttavia, cosa ti porta qui?
291
00:38:31,566 --> 00:38:39,274
Un ambasciatore giapponese stava in tutto il palazzo
in testa con la sua pessima abilità con la spada.
292
00:38:42,857 --> 00:38:45,232
Quindi vieni da Kaeseong?
293
00:38:45,232 --> 00:38:54,274
Tutti conoscono Jinwol a Kaeseong.
294
00:38:54,274 --> 00:38:56,482
Veramente?
295
00:39:09,774 --> 00:39:11,149
Cerca attentamente!
296
00:39:11,149 --> 00:39:12,941
Sì, signore!
297
00:39:13,649 --> 00:39:15,774
Cosa fai?
298
00:39:16,274 --> 00:39:19,107
Ho ricevuto un ordine reale
confiscare tutti i tuoi beni.
299
00:39:19,107 --> 00:39:20,482
Confiscare?
300
00:39:20,482 --> 00:39:22,232
Smettila di dire sciocchezze!
301
00:39:22,232 --> 00:39:23,607
Ehi, non toccarlo!
302
00:39:23,607 --> 00:39:27,774
Signore, cosa sta facendo?
303
00:39:27,774 --> 00:39:29,107
Perché lo stai facendo?
304
00:39:29,107 --> 00:39:35,066
Qualcuno ha segnalato il coinvolgimento della tua azienda
305
00:39:35,066 --> 00:39:37,649
il falso ginseng importato
che è stato inviato al palazzo.
306
00:39:37,649 --> 00:39:39,316
Cosa hai detto?
307
00:39:39,316 --> 00:39:41,941
Confisca tutto!
308
00:39:42,899 --> 00:39:44,232
Smettila!
309
00:39:44,232 --> 00:39:45,691
Tu, sgualdrina!
310
00:39:48,066 --> 00:39:54,691
Non sei così, Yoo?
il proprietario di questa attività?
311
00:39:56,399 --> 00:39:57,732
Portala via!
312
00:39:57,732 --> 00:39:59,441
Giovane signorina, giovane signorina!
313
00:39:59,441 --> 00:40:01,941
Smettila!
314
00:40:01,941 --> 00:40:05,274
Non è la prima volta che lo vedo
la polizia usa la violenza.
315
00:40:05,274 --> 00:40:07,649
Ma non starò a guardare oggi.
316
00:40:09,649 --> 00:40:12,857
Quindi violi l'ordine reale?
317
00:40:12,857 --> 00:40:14,857
Vuoi morire?
318
00:40:14,857 --> 00:40:16,024
Ordine reale?
319
00:40:16,024 --> 00:40:19,232
Sciocchi, pensate che io sia così stupido?
320
00:40:19,232 --> 00:40:21,941
Ordine reale, qualunque cosa!
321
00:40:22,024 --> 00:40:26,066
So che dietro a tutto questo c'è quel maiale Lord Hong Daejoo!
322
00:40:26,066 --> 00:40:31,899
In effetti, sei proprio uguale a lui.
323
00:40:32,274 --> 00:40:33,316
Portala via!
324
00:40:33,316 --> 00:40:34,399
Sì, signore!
325
00:40:34,399 --> 00:40:36,191
Jiseon, Jiseon!
326
00:40:36,191 --> 00:40:38,274
Giovane signorina!
327
00:40:46,024 --> 00:40:48,899
Cosa dobbiamo fare?
328
00:40:48,899 --> 00:40:50,066
Quello che è successo?
329
00:40:50,066 --> 00:40:53,566
Quei delinquenti hanno distrutto i nostri beni
e ha trascinato via Jiseon!
330
00:40:53,566 --> 00:40:55,357
Quelli marci...
331
00:40:55,357 --> 00:40:57,024
Per favore calmati!
332
00:40:57,024 --> 00:40:59,399
Glielo permetterai?
portarla via così?
333
00:40:59,399 --> 00:41:01,816
Questo non è il momento giusto!
334
00:41:01,816 --> 00:41:04,941
Cosa faremo con Jiseon?
335
00:41:05,649 --> 00:41:10,732
Lord Hong Daejoo l'aveva fatto
Gli affari di Miss Yoo sono distrutti.
336
00:41:10,732 --> 00:41:12,148
La polizia sembra averlo fatto
337
00:41:12,148 --> 00:41:15,024
ha annullato la sua licenza commerciale
e confiscò tutti i suoi beni.
338
00:41:15,024 --> 00:41:18,774
Temo che non sarà in grado di ricostruirlo.
339
00:41:21,148 --> 00:41:26,899
E l'hanno portata alla stazione di polizia
340
00:41:26,899 --> 00:41:29,148
e ora sembra che la stiano torturando.
341
00:41:29,148 --> 00:41:30,732
Cos'hai appena detto?
342
00:41:30,732 --> 00:41:35,857
Non sai che più tieni a lei,
343
00:41:35,857 --> 00:41:37,649
le cose più difficili diventeranno per lei?
344
00:41:39,732 --> 00:41:44,232
Non è una cosa che ti riguarda,
quindi non lasciarti coinvolgere.
345
00:42:09,982 --> 00:42:14,566
Puttana, di' la verità!
346
00:42:16,399 --> 00:42:21,149
Io... non ho fatto niente di male.
347
00:42:21,149 --> 00:42:24,148
Ragazza testarda!
348
00:42:24,148 --> 00:42:28,732
Ascoltare! Girale di più le gambe!
349
00:42:59,441 --> 00:43:01,899
Sei venuto?
350
00:43:02,816 --> 00:43:06,607
Che vantaggio trai provocandomi?
351
00:43:07,732 --> 00:43:11,524
Sembri molto arrabbiato.
352
00:43:11,899 --> 00:43:15,732
Rilascia la signorina Yoo.
353
00:43:16,316 --> 00:43:22,191
Sfortunatamente, farlo va oltre il mio potere.
354
00:43:23,274 --> 00:43:26,066
Cosa ne pensi?
355
00:43:26,066 --> 00:43:30,399
La mia offerta è ancora valida.
356
00:43:31,732 --> 00:43:36,482
Sembra che tu pensi di avere diverse vite libere.
357
00:43:41,024 --> 00:43:50,066
Non pensi che un uomo dovrebbe?
rischiare la vita per ottenere ciò che vuole?
358
00:43:52,899 --> 00:43:54,274
Declino la tua offerta.
359
00:43:54,274 --> 00:44:00,982
Allora non potrò dare
tu quello che vuoi neanche tu.
360
00:44:02,191 --> 00:44:04,941
Te ne pentirai.
361
00:44:13,316 --> 00:44:21,857
Considerando quanto sei arrabbiato,
non c'è dubbio che lei sia la tua debolezza.
362
00:44:24,941 --> 00:44:26,232
Sei là fuori?
363
00:44:53,732 --> 00:44:57,024
Questa è la notte prima della rivolta.
364
00:44:57,024 --> 00:44:58,732
Riguardo al principe reale di questo paese Joseon...
365
00:44:58,732 --> 00:45:01,357
Attento a come parli!
366
00:45:01,357 --> 00:45:04,316
Oggi è una bella giornata!
367
00:45:04,316 --> 00:45:07,982
Per favore, bevi a tuo piacimento!
368
00:45:40,148 --> 00:45:42,607
Ribellione? Domani?
369
00:45:42,607 --> 00:45:44,316
SÌ.
370
00:45:46,732 --> 00:45:49,399
La competizione è domani.
371
00:45:50,191 --> 00:45:52,482
Cosa dobbiamo fare?
372
00:45:52,482 --> 00:45:55,191
Dongsoo, oh mio...
373
00:45:55,191 --> 00:45:56,941
Cosa dobbiamo fare?
374
00:45:56,941 --> 00:45:59,774
È successo qualcosa?
375
00:46:00,357 --> 00:46:04,149
Dongsoo, hanno preso Jiseon...
376
00:46:07,691 --> 00:46:10,316
Giovane signorina, aspetta ancora un po'!
377
00:46:10,316 --> 00:46:12,607
Sto arrivando.
378
00:46:41,816 --> 00:46:45,566
Cosa ti porta qui?
379
00:46:52,191 --> 00:46:59,941
No, se scappo adesso,
ciò significa che ammetto la mia colpa.
380
00:46:59,941 --> 00:47:05,066
Pensi che lo siano davvero?
ti importa della tua innocenza?
381
00:47:07,607 --> 00:47:13,691
Il motivo per cui Lord Hong ha fatto questo
per te è a causa mia.
382
00:47:16,649 --> 00:47:18,691
Cosa intendi?
383
00:47:21,274 --> 00:47:24,232
IO...
384
00:47:28,524 --> 00:47:30,191
Devi andare...
385
00:47:30,191 --> 00:47:33,232
Altrimenti, la tua vita sarà in pericolo.
386
00:47:33,232 --> 00:47:35,524
- Tuttavia...
- Lo so...
387
00:47:36,066 --> 00:47:38,649
Sono sicuro che Dongsoo cercherà di proteggerti.
388
00:47:38,649 --> 00:47:41,316
Allora dovrà combattere con qualcuno.
389
00:47:41,316 --> 00:47:46,441
Allora qualcuno si farà male.
390
00:47:46,441 --> 00:47:49,316
Lo vuoi davvero?
391
00:48:42,982 --> 00:48:45,107
Eri tu, Woon?
392
00:48:45,107 --> 00:48:48,148
Hai portato Jiseon con te?
393
00:49:26,274 --> 00:49:28,566
Baek Dongsoo!
394
00:49:33,774 --> 00:49:38,649
Ah, sei tu, Jinjoo!
395
00:49:39,607 --> 00:49:45,399
Dongsoo, lasciami cercarla.
396
00:49:45,399 --> 00:49:47,899
E dovresti semplicemente andare a palazzo.
397
00:49:51,316 --> 00:49:56,899
Ok, per favore fallo.
398
00:50:04,649 --> 00:50:05,691
Mi hai chiamato?
399
00:50:05,691 --> 00:50:09,441
Parlami di Muyeongye, la nostra rete segreta.
400
00:50:09,441 --> 00:50:12,941
Intendi la nostra rete di spionaggio operativa
401
00:50:12,941 --> 00:50:16,649
dentro e fuori del palazzo?
[Sejak: Spia]
402
00:50:16,649 --> 00:50:19,941
Ho sentito che obbediscono solo agli ordini del Maestro Chun.
403
00:50:19,941 --> 00:50:21,441
Sì, signore.
404
00:50:21,441 --> 00:50:22,649
Dalla morte del defunto principe ereditario,
405
00:50:22,649 --> 00:50:25,941
le loro attività sono state sospese
per ordine del Maestro Chun.
406
00:50:25,941 --> 00:50:31,149
Qual è il numero di
i nostri agenti segreti nel palazzo?
407
00:50:31,149 --> 00:50:37,899
Nel complesso abbiamo almeno 30 agenti.
408
00:50:37,899 --> 00:50:39,982
30?
409
00:50:42,148 --> 00:50:47,191
Lord Hong è a conoscenza di questa rete segreta?
410
00:50:47,191 --> 00:50:52,399
L'esistenza della rete di spionaggio viene mantenuta
segreto anche all'interno degli Assassini Neri.
411
00:50:54,816 --> 00:51:00,482
Con la mia autorità di padrone
degli Assassini Neri,
412
00:51:00,482 --> 00:51:02,607
Attiverò la rete segreta da oggi.
413
00:51:20,888 --> 00:51:22,471
[Heuk: Nero]
414
00:52:05,649 --> 00:52:07,691
Accomodati.
415
00:52:14,399 --> 00:52:16,857
Hai salvato la vita alla tua regina
416
00:52:16,857 --> 00:52:18,482
e persino risolto l'incidente
con il finto ginseng.
417
00:52:18,482 --> 00:52:21,857
Ti sono grato.
418
00:52:22,232 --> 00:52:27,232
La vostra grazia è grande, Vostra Altezza.
419
00:52:27,232 --> 00:52:30,357
Lo sai che la competizione di oggi?
420
00:52:30,357 --> 00:52:32,066
non è una competizione di
singoli artisti marziali?
421
00:52:32,066 --> 00:52:33,566
Questo è tra il Giappone e Joseon.
422
00:52:33,566 --> 00:52:39,066
E sarà un'ottima occasione per farlo
salvare la faccia dall'umiliazione precedente.
423
00:52:39,066 --> 00:52:42,441
Tuttavia, Vostra Altezza,
indipendentemente dai miei desideri,
424
00:52:42,441 --> 00:52:47,191
il titolo di miglior spadaccino del mondo
Joseon mi è stato dato.
425
00:52:47,191 --> 00:52:51,482
E mi hai chiamato maestro di spada.
426
00:52:51,482 --> 00:52:53,274
Non ho motivo di perdere.
427
00:52:53,274 --> 00:52:57,357
Ma se intervengo per abbinare
428
00:52:57,357 --> 00:53:00,482
un semplice spadaccino giapponese,
potrebbe essere già di per sé un'umiliazione.
429
00:53:04,357 --> 00:53:07,274
Quindi ho una richiesta.
430
00:53:07,274 --> 00:53:12,732
Per la competizione di oggi,
ti prego, affida l'incarico al mio discepolo.
431
00:53:12,732 --> 00:53:15,441
Il tuo discepolo?
432
00:53:28,649 --> 00:53:32,148
So che sei turbato da
cosa è successo a Jiseon.
433
00:53:32,148 --> 00:53:36,899
Ma devi concentrarti su
solo una cosa per ora.
434
00:53:41,816 --> 00:53:44,191
Non preoccuparti.
435
00:53:45,148 --> 00:53:49,941
Sei già il miglior spadaccino di Joseon.
436
00:53:53,024 --> 00:53:55,649
Andrò a trovare Sua Eccellenza.
437
00:54:03,774 --> 00:54:04,857
Che cosa?
438
00:54:04,857 --> 00:54:07,107
Ci sarà una rivolta oggi?
439
00:54:07,107 --> 00:54:09,607
Cosa intendi?
440
00:54:09,607 --> 00:54:12,982
Non sono sicuro...
441
00:54:15,941 --> 00:54:18,148
Ma penso che stiano prendendo di mira
Sua Eccellenza oggi.
442
00:54:19,857 --> 00:54:23,982
Comunque devo guardare
approfondire questo argomento un po' più a fondo.
443
00:54:24,441 --> 00:54:26,524
Informate il Maestro di questo.
444
00:54:26,524 --> 00:54:37,107
Noi.
445
00:54:37,107 --> 00:54:38,431
Hai detto Arco di Corno?
446
00:54:38,431 --> 00:54:39,149
[Gakgung: Arco adornato
con corna di toro o di pecora]
447
00:54:39,149 --> 00:54:42,148
Sì, è il regalo da inviare
448
00:54:42,148 --> 00:54:43,982
al governatore dell'isola di Daemado.
449
00:54:58,148 --> 00:55:02,524
Cosa ci fa qui?
450
00:55:28,399 --> 00:55:34,316
Se ti capita di fallire questa missione,
dovrai pagare con la vita.
451
00:55:34,316 --> 00:55:36,441
Capisci?
452
00:55:36,441 --> 00:55:38,691
Chi è?
453
00:55:42,899 --> 00:55:47,274
Com'è che mi stai sempre alle calcagna?
454
00:55:47,274 --> 00:55:52,691
Se agisci in modo sconsiderato,
finirai anche le tue dieci vite.
455
00:55:54,148 --> 00:55:57,524
Questa è solo la tua opinione.
456
00:55:59,941 --> 00:56:06,982
In effetti, conoscevo qualcuno che
ho sempre fatto cose sconsiderate come te.
457
00:56:10,691 --> 00:56:15,399
Era tuo padre, Baek Sagoeng.
458
00:56:21,899 --> 00:56:24,148
Tuo padre è morto prima che tu nascessi.
459
00:56:24,148 --> 00:56:27,232
Quindi ovviamente non sai come è morto.
460
00:56:27,232 --> 00:56:31,441
Se vuoi preservare la tua vita,
vivi tranquillamente e non farti notare.
461
00:56:31,441 --> 00:56:33,691
Dongsoo!
462
00:56:55,107 --> 00:56:58,357
Ho solo sentito che mio padre è morto sotto
la falsa accusa di tradimento.
463
00:56:58,357 --> 00:57:01,524
Tuttavia nessuno me lo ha mai detto
cosa gli è successo nel dettaglio.
464
00:57:02,191 --> 00:57:07,482
Maestro, per favore dimmelo!
465
00:57:12,191 --> 00:57:14,982
Quel giorno, Sua Eccellenza il Principe ereditario
466
00:57:14,982 --> 00:57:17,149
distrutto l'umiliante
monumento della vittoria cinese
467
00:57:17,149 --> 00:57:21,107
e ha rotto l'alleanza del paese con la Cina.
468
00:57:21,107 --> 00:57:24,982
A causa del partito al governo,
469
00:57:24,982 --> 00:57:29,691
Sua Altezza doveva scegliere tra
tuo padre e la vita di Sua Eccellenza.
470
00:57:29,691 --> 00:57:34,982
Quindi tuo padre ha preso
la colpa di tradimento su se stesso
471
00:57:34,982 --> 00:57:41,482
per salvare la vita del principe ereditario
e fu giustiziato.
472
00:57:41,482 --> 00:57:48,899
E tua madre, per salvarti,
prolungò il suo travaglio.
473
00:57:48,899 --> 00:57:51,441
Ed è morta dopo averti dato alla luce.
474
00:57:51,441 --> 00:57:54,274
Quel giorno ho giurato.
475
00:57:54,274 --> 00:57:58,941
Devo salvarti, qualunque cosa accada.
476
00:58:00,399 --> 00:58:02,357
Non dimenticare.
477
00:58:02,357 --> 00:58:05,441
Il Ministro della Difesa, Hong Daejoo,
è proprio quello.
478
00:58:05,441 --> 00:58:09,399
Ha distrutto tre generazioni
della famiglia Baek.
479
00:58:09,399 --> 00:58:14,774
È il nemico della tua famiglia, Dongsoo.
480
00:58:26,148 --> 00:58:27,316
Cosa sta succedendo?
481
00:58:27,316 --> 00:58:28,521
Non mi hai detto l'Arco di Corno
482
00:58:28,521 --> 00:58:29,726
sarebbe pronto per le 5?
[Sinsi: Dalle 15 alle 17]
483
00:58:30,441 --> 00:58:33,399
Perdonami, signore.
484
00:58:33,399 --> 00:58:35,892
Lo abbiamo scoperto tardi
il corno di bufalo di alta qualità
485
00:58:35,892 --> 00:58:40,816
è stato danneggiato.
[Sougak: corno di bufalo indiano]
486
00:58:40,816 --> 00:58:44,191
Allora quando sarà finito?
487
00:58:44,191 --> 00:58:47,899
In questo momento stiamo correndo a
prendi un altro corno di bufalo.
488
00:58:47,899 --> 00:58:50,149
Temo però che sarà finito
489
00:58:50,149 --> 00:58:53,357
dopo le 7.
Yusi: Dalle 17 alle 19]
490
00:58:56,607 --> 00:58:58,191
Riceverò l'Arco di Corno e mi unirò a te.
491
00:58:58,191 --> 00:59:01,607
Per favore, vai avanti e partecipa al banchetto,
Maestro Kim.
492
00:59:02,982 --> 00:59:04,691
Sì, Vostra Altezza.
493
00:59:08,024 --> 00:59:10,357
Capitano!
494
00:59:10,357 --> 00:59:14,148
Cosa fai qui invece di?
lavorare a palazzo?
495
00:59:15,816 --> 00:59:18,066
Questo perché...
496
01:00:29,649 --> 01:00:32,316
Senza Dongsoo,
saremmo stati davvero nei guai.
497
01:00:32,316 --> 01:00:33,941
Allertiamo la guardia reale!
498
01:00:33,941 --> 01:00:35,316
Apetta un minuto!
499
01:00:39,357 --> 01:00:40,732
Non è qui.
500
01:00:41,232 --> 01:00:42,816
Che cosa?
501
01:00:46,315 --> 01:00:48,616
[Palazzo del Principe Ereditario]
502
01:00:56,524 --> 01:01:01,066
Mascalzone, perché ci hai messo così tanto tempo?
503
01:01:13,482 --> 01:01:14,774
Vuoi che li lasci in pace per ora.
504
01:01:14,774 --> 01:01:15,774
Cosa intendi?
505
01:01:15,774 --> 01:01:19,732
Dovresti far finta di non saperlo
qualsiasi cosa finché non sarà tutto finito.
506
01:01:19,732 --> 01:01:21,816
Vuoi dire che vuoi che li lasci in pace?
507
01:01:21,816 --> 01:01:23,691
Hong Gukyeong ha ragione.
508
01:01:30,899 --> 01:01:35,024
Lo sfidante, si faccia avanti!
509
01:01:45,899 --> 01:01:47,232
Non è vero?
510
01:01:47,232 --> 01:01:49,899
Baek Dongsoo...
511
01:01:49,899 --> 01:01:54,441
Non è stato il maestro di spada, ma tu?
512
01:01:59,524 --> 01:02:03,274
Vostra Altezza,
è solo un semplice soldato di fanteria.
513
01:02:03,274 --> 01:02:06,399
Come può un uomo così umile?
eseguire un compito del genere?
514
01:02:06,399 --> 01:02:11,066
Potrebbe essere un umile soldato,
ma è il discepolo del Maestro Kim.
515
01:02:23,066 --> 01:02:26,148
Questa è una cospirazione contro Vostra Eccellenza.
516
01:02:26,148 --> 01:02:30,148
Per scoprire la loro mossa,
dovresti fingere di ignorarlo.
517
01:02:36,899 --> 01:02:39,774
Principe Yi San, sei venuto?
518
01:02:40,357 --> 01:02:41,857
Perché sei così in ritardo?
519
01:02:42,982 --> 01:02:46,732
Ci è voluto più tempo di
dovrebbe finire l'Arco di Corno.
520
01:02:59,274 --> 01:03:02,232
È un arco impeccabile.
521
01:03:06,274 --> 01:03:11,482
Ascolta, questo è un dono di scambio
per il tuo governatore.
522
01:03:11,482 --> 01:03:12,899
Ricevilo!
523
01:03:20,982 --> 01:03:24,816
Vostra Altezza, permettetemi di fare una prova
524
01:03:24,816 --> 01:03:26,482
questo arco prima della competizione.
[Seupsa: pratica del tiro con l'arco]
525
01:03:31,464 --> 01:03:33,982
Andare avanti!
40016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.