All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E20.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,322 --> 00:00:06,988 [Episodio 20] 2 00:00:14,816 --> 00:00:19,399 Vi farò a pezzi tutti. 3 00:00:19,399 --> 00:00:23,232 Torcerò le tue membra 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,607 e decapitarvi tutti. 5 00:00:27,607 --> 00:00:33,857 Non lascerò vivo nemmeno uno di voi! 6 00:00:42,357 --> 00:00:45,649 Sono trascorse meno di due ore da allora Lord Hong è stato mandato in prigione. 7 00:00:45,649 --> 00:00:47,820 Come è già stato rilasciato? [Regina Jeongsun] 8 00:00:47,820 --> 00:00:48,485 [Kim Hangu (padre della regina Jeongsun)] 9 00:00:48,485 --> 00:00:52,982 È stato interrogato dagli investigatori reali. 10 00:00:56,148 --> 00:01:00,191 Non capisci il mio significato? 11 00:01:00,191 --> 00:01:06,566 Se confessi semplicemente la verità, al resto penseremo noi. 12 00:01:06,566 --> 00:01:11,191 Se mi uccidi, 13 00:01:11,191 --> 00:01:19,148 porterà danno sia a te che alla regina. 14 00:01:19,148 --> 00:01:23,107 Con lui le parole cadono nel vuoto! 15 00:01:23,107 --> 00:01:25,566 Giragli le gambe! 16 00:01:32,107 --> 00:01:34,399 Fermare! 17 00:01:36,857 --> 00:01:42,148 Lord Kim, Lord Hong è innocente. 18 00:01:42,732 --> 00:01:44,482 Cosa intendi? 19 00:01:44,482 --> 00:01:50,357 Non è stato lui ma io a produrre il finto ginseng [Josam: imitazione del ginseng ottenuto dalla campanula] 20 00:01:50,357 --> 00:01:55,274 e approfittò della nave da guerra. 21 00:01:56,524 --> 00:01:59,649 Allora come puoi spiegare la presenza di 22 00:01:59,649 --> 00:02:01,274 Il figlio di Lord Kim a bordo 23 00:02:01,274 --> 00:02:02,107 la nave da guerra distrutta? 24 00:02:02,107 --> 00:02:04,045 Suo figlio è un funzionario governativo. 25 00:02:04,045 --> 00:02:05,982 [Sayun: Amministratori di quarto livello dei distretti di Hanseong e Pyeongyang] 26 00:02:05,982 --> 00:02:08,816 Stava proprio tornando a 27 00:02:08,816 --> 00:02:11,148 la capitale dopo la sua valutazione. 28 00:02:11,148 --> 00:02:15,357 Non ha niente a che fare con questo incidente. 29 00:02:19,191 --> 00:02:20,191 Chi è? 30 00:02:20,191 --> 00:02:24,232 I tuoi genitori, moglie e figli totale nove membri della famiglia. 31 00:02:24,232 --> 00:02:28,857 Sei disposto ad abbandonare tutte le loro vite? 32 00:02:28,857 --> 00:02:30,482 Tu, stupido insolente! 33 00:02:30,482 --> 00:02:33,024 Hai idea di chi sono? 34 00:02:36,148 --> 00:02:36,732 Tu sei... 35 00:02:36,732 --> 00:02:40,482 Questo è il desiderio di Lord Hong. 36 00:02:41,024 --> 00:02:44,982 Idiota, come osi dire una bugia qui? 37 00:02:44,982 --> 00:02:49,066 Questo servitore dice solo la verità. 38 00:02:49,066 --> 00:02:54,066 Ma non è così abbastanza per scagionare la sua accusa. 39 00:02:54,441 --> 00:02:55,732 Giusto. 40 00:02:55,732 --> 00:02:57,607 Ma non è tutto. 41 00:02:57,607 --> 00:02:59,607 È stato ammesso un inviato giapponese al piano del palazzo 42 00:02:59,607 --> 00:03:00,774 anche prima della fine dell'interrogatorio. 43 00:03:00,774 --> 00:03:02,232 Questa è una lettera del governatore dell'isola di Tsushima. 44 00:03:02,232 --> 00:03:04,607 [Doju: Daemado in coreano, Isola di Tsushima] 45 00:03:09,086 --> 00:03:10,266 [Re Yeongjo] 46 00:03:11,191 --> 00:03:14,148 Alcuni delinquenti del quartiere giapponese 47 00:03:14,148 --> 00:03:16,441 ginseng falso contrabbandato illegalmente [Kenzo] 48 00:03:16,441 --> 00:03:17,774 semi sull'isola di Tsushima. 49 00:03:17,774 --> 00:03:20,732 Inoltre producevano finto ginseng e ha ricavato un profitto illegale dal contrabbando. 50 00:03:20,732 --> 00:03:25,774 Questa è un'offesa contro Joseon e una vergogna per il nostro Paese. 51 00:03:27,357 --> 00:03:29,440 Il mio governatore mi ha chiesto di venire qui e 52 00:03:29,440 --> 00:03:34,691 chiarire l'equivoco tra i nostri due paesi. 53 00:03:34,691 --> 00:03:38,649 Per favore, decapitateli criminali e chiudere il caso. 54 00:03:38,649 --> 00:03:43,357 Prima di ciò, devo controllare una cosa. 55 00:03:43,357 --> 00:03:45,774 Di' al capo della polizia di venire qui. 56 00:03:46,399 --> 00:03:51,066 E' quest'uomo che ti ha dato l'ordine? 57 00:03:51,066 --> 00:03:52,899 E-esatto! 58 00:03:54,482 --> 00:03:56,691 Vedo. 59 00:03:59,316 --> 00:04:03,857 Ascolta, Lord Hong verrà rilasciato immediatamente dal carcere. 60 00:04:03,857 --> 00:04:08,316 E in cambio del chiarimento questo malinteso, 61 00:04:08,316 --> 00:04:09,982 Domani organizzerò un banchetto. 62 00:04:09,982 --> 00:04:12,399 Quindi, per favore, divertiti. 63 00:04:12,399 --> 00:04:15,316 Le sono molto grato, Vostra Altezza. 64 00:04:16,857 --> 00:04:19,274 Pertanto, la festa avrà luogo 65 00:04:19,274 --> 00:04:20,816 posto domani alle 7. 66 00:04:20,816 --> 00:04:25,899 Non possiamo infatti sottovalutarlo La mente di Lord Hong. 67 00:04:25,899 --> 00:04:28,524 Non credi, principe Yi San? 68 00:04:31,607 --> 00:04:33,899 Puoi andartene adesso. 69 00:04:33,899 --> 00:04:37,191 Sì, nonna. 70 00:04:52,941 --> 00:04:55,982 Vostra Altezza, cosa dobbiamo fare? 71 00:04:57,649 --> 00:05:03,148 Da quando ha riacquistato le sue ali paralizzate, dobbiamo offrirgli nuovamente una mano. 72 00:05:08,899 --> 00:05:12,232 Signore Hong! 73 00:05:13,441 --> 00:05:17,191 Ti sei comportato come se non mi avresti mai più rivisto. 74 00:05:17,191 --> 00:05:19,354 Cosa ti porta qui oggi? 75 00:05:19,354 --> 00:05:21,778 [Hong Bonghan (la materna di Yi San nonno, leader della fazione Noron)] 76 00:05:21,778 --> 00:05:26,191 Quest'uomo... Siamo estranei? 77 00:05:49,524 --> 00:05:55,357 Padre, che persone spaventose sono! 78 00:06:56,274 --> 00:07:01,441 Per te sono ancora il tuo padrone. 79 00:07:02,982 --> 00:07:05,107 Fai semplicemente marcia indietro. 80 00:07:28,148 --> 00:07:29,399 Cosa hai detto? 81 00:07:29,399 --> 00:07:32,399 Lord Hong è stato rilasciato dalla prigione? 82 00:07:32,399 --> 00:07:33,899 Sì, signore. 83 00:07:35,357 --> 00:07:39,774 L'innocente capo della polizia si è sacrificato per salvarlo. 84 00:07:39,774 --> 00:07:44,066 In tal caso, deve averlo fatto preparato anche il passo successivo. 85 00:07:44,066 --> 00:07:47,148 Domani andrai al palazzo? 86 00:07:47,399 --> 00:07:50,148 Anche se davvero non voglio vedere [Seo Yoodae] 87 00:07:50,148 --> 00:07:53,691 Il volto di Lord Hong, devo vedere Sua Altezza. 88 00:07:55,148 --> 00:07:59,732 Dovresti accompagnarlo al palazzo e osservare attentamente i loro movimenti. 89 00:07:59,732 --> 00:08:02,644 Sono sicuro che stanno tramando qualcosa. 90 00:08:04,130 --> 00:08:05,677 Sì, signore. 91 00:09:03,107 --> 00:09:09,941 È raro incontrare qualcuno al tuo livello in questo piccolo paese di Joseon. 92 00:09:24,524 --> 00:09:28,816 Qualcuno ha detto che metà della Cina ne faceva parte a Joseon negli ultimi cinquemila anni. 93 00:09:32,191 --> 00:09:38,482 Jangnyang, non avresti dovuto uccidere Gaok. 94 00:09:57,066 --> 00:09:59,316 Ci sei, Yeo Woon? 95 00:10:00,982 --> 00:10:03,191 Venga con me. 96 00:10:40,107 --> 00:10:43,649 Ho trascorso metà della mia vita in questo posto. 97 00:10:45,566 --> 00:10:51,441 Non c'è posto migliore per me per lavare le mie ferite e riposarmi. 98 00:10:54,649 --> 00:10:57,441 Lasciami usare questo posto per un po'. 99 00:10:59,399 --> 00:11:02,024 Ti va bene? 100 00:11:07,274 --> 00:11:10,441 Affronterò Kwangtaek tra sette giorni. 101 00:11:12,691 --> 00:11:14,816 Hai detto tra sette giorni? 102 00:11:34,399 --> 00:11:39,191 Grazie a te, tutto è andato per il meglio. 103 00:11:39,191 --> 00:11:46,107 In questa occasione, risolverò il problema sul nascere e portarlo fino alla fine. 104 00:11:46,107 --> 00:11:47,691 Hai detto amico? 105 00:11:48,941 --> 00:11:51,816 Vuoi dire che farai del male al principe Yi San? 106 00:11:52,691 --> 00:12:03,316 Se fai questo lavoro per me, il tuo nome passerà alla nuova storia di Joseon. 107 00:12:03,857 --> 00:12:07,066 Non mi interessa la storia di questo paese. 108 00:12:07,066 --> 00:12:11,191 Né sono interessato al potere che potrebbe portare. 109 00:12:13,691 --> 00:12:20,148 Sembra quello che hai appena detto il tuo unico interesse risiede in quella donna. 110 00:12:20,566 --> 00:12:22,274 Bene. 111 00:12:23,482 --> 00:12:29,148 Non dovrei affidare questo importante importare a una parte riluttante. 112 00:12:42,607 --> 00:12:45,274 Allora cosa ne pensi? 113 00:12:45,274 --> 00:12:48,357 Se io, come ambasciatore giapponese, agire in modo sconsiderato e causare problemi, 114 00:12:48,357 --> 00:12:54,857 potrebbe portare a una guerra tra i nostri due paesi. 115 00:12:56,107 --> 00:12:57,774 Il mio nome è Jeon Heungmun. 116 00:12:57,774 --> 00:13:00,399 Jeon Heungmun? 117 00:13:00,399 --> 00:13:05,024 Sei davvero il famoso Iron-Man Jeon Heungmun di Hwanghaedo? 118 00:13:05,024 --> 00:13:06,482 Sì, signore. 119 00:13:06,482 --> 00:13:10,649 Le guardie del corpo del principe non sono così abili come mi aspettavo. 120 00:13:10,649 --> 00:13:14,191 Quest'uomo sarà abbastanza forte per compiere la missione. 121 00:13:17,607 --> 00:13:19,482 Sei là fuori? 122 00:14:11,441 --> 00:14:13,316 Fermare! 123 00:14:15,191 --> 00:14:17,024 Questo è abbastanza! 124 00:14:21,482 --> 00:14:23,316 L'aria è frizzante stasera. 125 00:14:23,316 --> 00:14:25,816 Esatto, Kwangtaek. 126 00:14:48,316 --> 00:14:53,399 Jinjoo, non sentirti in colpa nei miei confronti. 127 00:14:54,774 --> 00:15:00,941 Da quando tua madre mi ha affidato a te, Mi sono preparato per questo momento. 128 00:15:00,941 --> 00:15:02,232 Padre! 129 00:15:02,232 --> 00:15:05,774 Non è il Maestro Chunsoo ma il maestro di spada Kim. 130 00:15:05,774 --> 00:15:06,941 Non pensi che sia una fortuna? 131 00:15:06,941 --> 00:15:08,649 Di cosa stai parlando? 132 00:15:08,649 --> 00:15:15,899 Te l'avevo detto. Ho un solo padre, solo tu. 133 00:15:15,899 --> 00:15:20,941 Ragazza sciocca, non credi di esserlo la figlia del miglior spadaccino di Joseon 134 00:15:20,941 --> 00:15:24,066 suona molto meglio di essere la figlia di un ladro? 135 00:15:24,066 --> 00:15:25,274 Padre! 136 00:15:25,274 --> 00:15:30,024 È stato solo per tutta la vita. 137 00:15:30,024 --> 00:15:34,857 Digli la verità prima che sia troppo tardi. 138 00:15:35,357 --> 00:15:41,316 Le relazioni tra le persone non esistono mai nel modo in cui vuoi che facciano... 139 00:15:41,316 --> 00:15:44,316 Vado io per primo. 140 00:16:04,482 --> 00:16:06,524 Hwang Jinjoo! 141 00:16:09,399 --> 00:16:11,399 Quando sei venuto? 142 00:16:12,441 --> 00:16:14,482 Proprio adesso. 143 00:16:14,482 --> 00:16:16,899 Vedo... 144 00:16:16,899 --> 00:16:19,607 Jinjoo! 145 00:16:19,607 --> 00:16:25,941 Di fronte a me, non lo fai devi comportarti come se stessi bene. 146 00:16:27,274 --> 00:16:33,482 Stai forzando un sorriso perché non vuoi che ci preoccupiamo per te. 147 00:16:34,816 --> 00:16:39,399 Almeno per me, non farlo. 148 00:16:44,191 --> 00:16:50,982 Se ti senti triste o se vuoi piangere, 149 00:16:50,982 --> 00:16:59,399 o se semplicemente ti manca, puoi semplicemente essere te stesso. 150 00:17:18,732 --> 00:17:23,691 Almeno puoi immaginare tua madre quando ti manca. 151 00:17:26,441 --> 00:17:29,274 Quanto a me, non posso nemmeno farlo. 152 00:17:29,566 --> 00:17:39,191 Certo, ti mancherà e ti verrà da piangere. 153 00:17:40,691 --> 00:17:48,524 Quindi non devi trattenerlo dentro e tienilo per te. 154 00:17:50,941 --> 00:17:53,274 Non è necessario... 155 00:17:53,732 --> 00:17:58,149 Andrà tutto bene. Va bene. 156 00:18:08,566 --> 00:18:13,066 Capitano, il palazzo sembra tranquillo. 157 00:19:09,649 --> 00:19:14,899 Vostra Altezza, il nostro inviato giapponese lo vuole dimostrarti la sua abilità con la spada. 158 00:19:14,899 --> 00:19:17,441 Per favore, dagli il tuo permesso. 159 00:19:17,441 --> 00:19:19,649 Spadaccino giapponese? 160 00:19:19,649 --> 00:19:23,982 Bene. Chi competerà con lui? 161 00:19:27,566 --> 00:19:29,649 Permettimi di duellare con lui. 162 00:19:29,649 --> 00:19:31,399 Andare avanti. 163 00:19:48,024 --> 00:19:51,066 Che cos'è questo? Perché quell'uomo è qui? 164 00:19:51,066 --> 00:19:54,524 Questo è un banchetto reale organizzato da Vostra Altezza. 165 00:19:54,524 --> 00:19:58,649 Non fare storie! 166 00:19:58,649 --> 00:20:01,316 Capisci? 167 00:20:28,232 --> 00:20:33,232 Come può la guardia reale essere così carente di abilità? 168 00:20:35,232 --> 00:20:39,066 Vostra Altezza, ho sentito le guardie del corpo del principe ereditario 169 00:20:39,066 --> 00:20:42,024 sono i migliori di Joseon. 170 00:22:02,607 --> 00:22:08,357 Vostra Altezza, potrebbe essere non esiste un vero guerriero a Joseon? 171 00:22:23,399 --> 00:22:26,732 Questo non è un buon momento per te per fare un passo avanti. 172 00:22:32,566 --> 00:22:35,649 Dov'è il generale? della guardia reale, Seo Yoodae? 173 00:22:35,899 --> 00:22:38,482 Mi avete chiamato, Vostra Altezza? 174 00:22:38,482 --> 00:22:42,441 Organizzerò un altro banchetto tra due giorni. 175 00:22:42,441 --> 00:22:44,316 Quindi chiedi al maestro di spada di partecipare. 176 00:22:44,316 --> 00:22:46,857 Sì, Vostra Altezza. 177 00:22:50,149 --> 00:22:52,148 Maestro di spada? 178 00:22:52,148 --> 00:22:55,191 Il miglior spadaccino di Joseon, Kim Kwangtaek... 179 00:22:56,232 --> 00:23:02,899 Anche con la perdita di un braccio 20 anni fa è ancora il migliore. 180 00:23:02,899 --> 00:23:05,774 Dovresti stare attento. 181 00:23:06,774 --> 00:23:12,316 È l'unica persona a Joseon capace di eguagliarti. 182 00:23:12,316 --> 00:23:14,607 C'è un'altra persona. 183 00:23:16,107 --> 00:23:17,441 Il suo nome è Baek Dongsoo. 184 00:23:17,441 --> 00:23:19,357 Baek Dongsoo? 185 00:23:19,357 --> 00:23:21,982 Hai appena detto Baek Dongsoo? 186 00:23:21,982 --> 00:23:23,691 Lo conosci? 187 00:23:23,691 --> 00:23:26,274 Ovviamente. 188 00:23:26,274 --> 00:23:30,607 È il discepolo del maestro di spada. 189 00:23:34,274 --> 00:23:39,691 Dove posso trovare quel Baek Dongsoo? 190 00:23:42,649 --> 00:23:47,232 Cavolo, non sarò mai brava a cucire! 191 00:23:48,232 --> 00:23:50,941 Fammi provare. 192 00:23:52,024 --> 00:24:00,316 Ma Chorip... No, è più difficile vedere Sir Hong in questi giorni. 193 00:24:03,066 --> 00:24:06,607 Che cosa? 194 00:24:09,982 --> 00:24:15,024 Ragazzi, dovreste essere qui? invece di proteggere il principe Yi San? 195 00:24:15,107 --> 00:24:16,607 Non è il nostro turno. 196 00:24:16,607 --> 00:24:17,982 Mi vergogno troppo per affrontare il principe. 197 00:24:17,982 --> 00:24:20,316 Meritiamo di essere licenziati! 198 00:24:20,316 --> 00:24:24,066 Ehi, rallegrati! 199 00:24:24,066 --> 00:24:27,399 A parte te, chi altro lo sarà capace di proteggerlo? 200 00:24:27,399 --> 00:24:29,941 Beviamo qualcosa! 201 00:24:32,899 --> 00:24:34,816 Cosa sta succedendo? 202 00:24:40,274 --> 00:24:41,441 Chi è? 203 00:24:41,441 --> 00:24:43,816 Ho sentito che sei il discepolo di il miglior spadaccino di Joseon. 204 00:24:43,816 --> 00:24:45,732 È proprio lui! 205 00:24:48,482 --> 00:24:52,607 Ehi, guarda come lo tratto. 206 00:25:33,732 --> 00:25:42,232 Jinjoo, perché sei stato? dietro di me tutto il giorno? 207 00:25:44,941 --> 00:25:48,482 Lo sapevi già? 208 00:25:50,524 --> 00:25:54,107 Vai a dire a Dongsoo di venire a trovarmi. 209 00:25:54,107 --> 00:25:56,107 Chiedo scusa? 210 00:25:56,107 --> 00:25:58,732 SÌ. 211 00:26:25,899 --> 00:26:28,774 È passato molto tempo... 212 00:26:29,774 --> 00:26:33,774 Sei stato bene? 213 00:26:38,482 --> 00:26:45,857 Bambina, quello che mi hai detto quel giorno... 214 00:26:47,732 --> 00:26:50,232 L'ho tenuto al sicuro qui. 215 00:26:53,066 --> 00:26:55,148 Grazie. 216 00:27:01,066 --> 00:27:09,857 Che tu sia mia figlia o no, non importa. 217 00:27:11,024 --> 00:27:17,274 Ti avrei salvato comunque. 218 00:27:18,066 --> 00:27:21,607 Non sei la figlia di Gaok? 219 00:27:22,899 --> 00:27:26,191 Questo mi basta. 220 00:27:28,482 --> 00:27:33,732 Ho un favore da chiederti. 221 00:27:35,816 --> 00:27:43,316 Spero che voi due non vi scontrarete mai con le spade. 222 00:27:46,399 --> 00:27:48,232 Va bene... 223 00:27:52,649 --> 00:27:54,941 Lasciami pensare. 224 00:28:52,148 --> 00:28:55,816 Ci incontreremo di nuovo. 225 00:29:05,816 --> 00:29:09,732 Lord Hong Daejoo e l'ambasciatore giapponese... 226 00:29:09,732 --> 00:29:13,107 Devono avere in mente qualcosa. 227 00:29:16,441 --> 00:29:19,982 Dovremo esaminarlo in dettaglio. 228 00:29:19,982 --> 00:29:22,274 Ti aiuterò! 229 00:29:25,357 --> 00:29:28,399 Ci sono molte voci a riguardo lui già sul mercato. 230 00:29:28,399 --> 00:29:32,732 Organizzano una festa ogni sera nella casa cortigiana. 231 00:29:32,732 --> 00:29:36,274 Tutto quello che devo fare è scoprirlo cosa stanno tramando adesso, giusto? 232 00:29:36,274 --> 00:29:40,899 No. È troppo pericoloso. 233 00:29:40,941 --> 00:29:45,899 No. Questa è una cosa che so fare bene. 234 00:29:49,024 --> 00:29:57,316 Fa... No, il maestro spadaccino sta chiedendo di te. 235 00:30:00,191 --> 00:30:02,649 Grazie. 236 00:30:12,732 --> 00:30:17,191 Whoa, è un gigante! 237 00:30:28,524 --> 00:30:30,274 Sei venuto! 238 00:30:33,774 --> 00:30:36,316 Estrai la tua spada. 239 00:30:38,607 --> 00:30:41,524 Intendi sguainare una vera spada? 240 00:30:55,899 --> 00:30:59,232 Presumo la tua abilità con la spada deve essere migliorato molto. 241 00:31:00,691 --> 00:31:02,816 Non sono bravo come pensi. 242 00:31:08,107 --> 00:31:10,649 Ti piacerebbe provarlo? 243 00:33:18,899 --> 00:33:21,024 Sei eccellente. 244 00:33:21,774 --> 00:33:25,816 Tuttavia, manca qualcosa. 245 00:33:29,191 --> 00:33:32,148 Non vedo alcuna sete di sangue in te. 246 00:33:34,607 --> 00:33:40,482 Maestro, ho imparato a frenare la sete di sangue. 247 00:33:41,357 --> 00:33:43,274 Dovrebbe esserlo “la spada che salva vite umane”. [Hwaringeom: Spada che salva vite] 248 00:33:43,274 --> 00:33:48,274 il tuo livello massimo di arte marziale. 249 00:33:49,441 --> 00:33:55,316 Tuttavia, senza togliere una sola vita, riusciresti a salvare molte vite? 250 00:33:56,941 --> 00:34:04,148 Questa è la domanda che non ho ho trovato la risposta durante la mia vita. 251 00:34:04,148 --> 00:34:09,524 Ora è il momento di trovare la risposta a quella domanda. 252 00:34:10,691 --> 00:34:13,232 Sì, maestro. 253 00:34:22,649 --> 00:34:25,024 A parte Kim Kwangtaek, 254 00:34:25,024 --> 00:34:30,148 sei la prima persona che lo è ha resistito al mio attacco per più di 15 minuti. 255 00:34:38,066 --> 00:34:41,316 Sembra che presto mi supererai. 256 00:34:57,148 --> 00:35:00,316 Qual è il problema? 257 00:35:07,399 --> 00:35:10,566 Mi hai già superato! 258 00:35:13,441 --> 00:35:19,482 Non mi interessa più niente compresa questa organizzazione. 259 00:35:19,482 --> 00:35:23,148 Fai quello che vuoi. 260 00:35:23,148 --> 00:35:25,899 Sai? 261 00:35:25,899 --> 00:35:31,274 Anche con il mondo nelle mie mani, mancava sempre qualcosa. 262 00:35:31,274 --> 00:35:37,566 Senza Gaok, ora capisco il motivo. 263 00:35:38,691 --> 00:35:46,774 Se ce l'hai ancora signora nel tuo cuore, prendila. 264 00:35:49,524 --> 00:35:56,941 Sarà più preziosa per te del mondo intero. 265 00:36:07,441 --> 00:36:10,482 Non dimenticarlo. 266 00:36:22,024 --> 00:36:28,857 Distruggi l'attività di quella signora di nome Yoo. 267 00:36:28,857 --> 00:36:30,107 Chiedo scusa? 268 00:36:30,107 --> 00:36:38,066 Deve pagarne il prezzo cosa ha fatto contro la mia volontà. 269 00:36:39,399 --> 00:36:47,524 Vediamo come reagisce Master In quando Lo tengo per la collottola. 270 00:36:51,649 --> 00:36:55,566 Mio Signore, quel disegno è... 271 00:36:55,899 --> 00:36:59,066 Giusto. È una fenice cinese. 272 00:36:59,066 --> 00:37:01,232 Fenice cinese? 273 00:37:01,232 --> 00:37:04,482 Intendi il leggendario? uccello che mangia draghi? 274 00:37:05,149 --> 00:37:10,732 Se non posso essere un drago, Diventerò una fenice cinese. 275 00:37:11,607 --> 00:37:13,982 Non sei d'accordo con me? 276 00:37:31,316 --> 00:37:33,274 Sei così carina. 277 00:37:33,357 --> 00:37:37,441 Tutti vestiti così, Jinjoo è così carino! 278 00:37:37,441 --> 00:37:40,148 Avresti dovuto farlo prima! 279 00:37:41,857 --> 00:37:43,691 Sei così carina! 280 00:37:45,191 --> 00:37:48,399 Ma starai bene? 281 00:37:48,482 --> 00:37:51,649 Eccoci di nuovo, padre... 282 00:37:55,316 --> 00:37:57,232 Non preoccuparti. 283 00:38:03,607 --> 00:38:05,316 Ehi tu, Hwang Jinjoo! 284 00:38:05,316 --> 00:38:07,566 SÌ... 285 00:38:08,857 --> 00:38:14,148 I miei occhi non mentivano. 286 00:38:14,148 --> 00:38:16,316 Sei bellissima! 287 00:38:20,816 --> 00:38:23,524 Eri qui fuori! 288 00:38:24,441 --> 00:38:26,691 Hai aspettato molto? 289 00:38:26,691 --> 00:38:27,816 No, signore. 290 00:38:27,816 --> 00:38:30,774 Tuttavia, cosa ti porta qui? 291 00:38:31,566 --> 00:38:39,274 Un ambasciatore giapponese stava in tutto il palazzo in testa con la sua pessima abilità con la spada. 292 00:38:42,857 --> 00:38:45,232 Quindi vieni da Kaeseong? 293 00:38:45,232 --> 00:38:54,274 Tutti conoscono Jinwol a Kaeseong. 294 00:38:54,274 --> 00:38:56,482 Veramente? 295 00:39:09,774 --> 00:39:11,149 Cerca attentamente! 296 00:39:11,149 --> 00:39:12,941 Sì, signore! 297 00:39:13,649 --> 00:39:15,774 Cosa fai? 298 00:39:16,274 --> 00:39:19,107 Ho ricevuto un ordine reale confiscare tutti i tuoi beni. 299 00:39:19,107 --> 00:39:20,482 Confiscare? 300 00:39:20,482 --> 00:39:22,232 Smettila di dire sciocchezze! 301 00:39:22,232 --> 00:39:23,607 Ehi, non toccarlo! 302 00:39:23,607 --> 00:39:27,774 Signore, cosa sta facendo? 303 00:39:27,774 --> 00:39:29,107 Perché lo stai facendo? 304 00:39:29,107 --> 00:39:35,066 Qualcuno ha segnalato il coinvolgimento della tua azienda 305 00:39:35,066 --> 00:39:37,649 il falso ginseng importato che è stato inviato al palazzo. 306 00:39:37,649 --> 00:39:39,316 Cosa hai detto? 307 00:39:39,316 --> 00:39:41,941 Confisca tutto! 308 00:39:42,899 --> 00:39:44,232 Smettila! 309 00:39:44,232 --> 00:39:45,691 Tu, sgualdrina! 310 00:39:48,066 --> 00:39:54,691 Non sei così, Yoo? il proprietario di questa attività? 311 00:39:56,399 --> 00:39:57,732 Portala via! 312 00:39:57,732 --> 00:39:59,441 Giovane signorina, giovane signorina! 313 00:39:59,441 --> 00:40:01,941 Smettila! 314 00:40:01,941 --> 00:40:05,274 Non è la prima volta che lo vedo la polizia usa la violenza. 315 00:40:05,274 --> 00:40:07,649 Ma non starò a guardare oggi. 316 00:40:09,649 --> 00:40:12,857 Quindi violi l'ordine reale? 317 00:40:12,857 --> 00:40:14,857 Vuoi morire? 318 00:40:14,857 --> 00:40:16,024 Ordine reale? 319 00:40:16,024 --> 00:40:19,232 Sciocchi, pensate che io sia così stupido? 320 00:40:19,232 --> 00:40:21,941 Ordine reale, qualunque cosa! 321 00:40:22,024 --> 00:40:26,066 So che dietro a tutto questo c'è quel maiale Lord Hong Daejoo! 322 00:40:26,066 --> 00:40:31,899 In effetti, sei proprio uguale a lui. 323 00:40:32,274 --> 00:40:33,316 Portala via! 324 00:40:33,316 --> 00:40:34,399 Sì, signore! 325 00:40:34,399 --> 00:40:36,191 Jiseon, Jiseon! 326 00:40:36,191 --> 00:40:38,274 Giovane signorina! 327 00:40:46,024 --> 00:40:48,899 Cosa dobbiamo fare? 328 00:40:48,899 --> 00:40:50,066 Quello che è successo? 329 00:40:50,066 --> 00:40:53,566 Quei delinquenti hanno distrutto i nostri beni e ha trascinato via Jiseon! 330 00:40:53,566 --> 00:40:55,357 Quelli marci... 331 00:40:55,357 --> 00:40:57,024 Per favore calmati! 332 00:40:57,024 --> 00:40:59,399 Glielo permetterai? portarla via così? 333 00:40:59,399 --> 00:41:01,816 Questo non è il momento giusto! 334 00:41:01,816 --> 00:41:04,941 Cosa faremo con Jiseon? 335 00:41:05,649 --> 00:41:10,732 Lord Hong Daejoo l'aveva fatto Gli affari di Miss Yoo sono distrutti. 336 00:41:10,732 --> 00:41:12,148 La polizia sembra averlo fatto 337 00:41:12,148 --> 00:41:15,024 ha annullato la sua licenza commerciale e confiscò tutti i suoi beni. 338 00:41:15,024 --> 00:41:18,774 Temo che non sarà in grado di ricostruirlo. 339 00:41:21,148 --> 00:41:26,899 E l'hanno portata alla stazione di polizia 340 00:41:26,899 --> 00:41:29,148 e ora sembra che la stiano torturando. 341 00:41:29,148 --> 00:41:30,732 Cos'hai appena detto? 342 00:41:30,732 --> 00:41:35,857 Non sai che più tieni a lei, 343 00:41:35,857 --> 00:41:37,649 le cose più difficili diventeranno per lei? 344 00:41:39,732 --> 00:41:44,232 Non è una cosa che ti riguarda, quindi non lasciarti coinvolgere. 345 00:42:09,982 --> 00:42:14,566 Puttana, di' la verità! 346 00:42:16,399 --> 00:42:21,149 Io... non ho fatto niente di male. 347 00:42:21,149 --> 00:42:24,148 Ragazza testarda! 348 00:42:24,148 --> 00:42:28,732 Ascoltare! Girale di più le gambe! 349 00:42:59,441 --> 00:43:01,899 Sei venuto? 350 00:43:02,816 --> 00:43:06,607 Che vantaggio trai provocandomi? 351 00:43:07,732 --> 00:43:11,524 Sembri molto arrabbiato. 352 00:43:11,899 --> 00:43:15,732 Rilascia la signorina Yoo. 353 00:43:16,316 --> 00:43:22,191 Sfortunatamente, farlo va oltre il mio potere. 354 00:43:23,274 --> 00:43:26,066 Cosa ne pensi? 355 00:43:26,066 --> 00:43:30,399 La mia offerta è ancora valida. 356 00:43:31,732 --> 00:43:36,482 Sembra che tu pensi di avere diverse vite libere. 357 00:43:41,024 --> 00:43:50,066 Non pensi che un uomo dovrebbe? rischiare la vita per ottenere ciò che vuole? 358 00:43:52,899 --> 00:43:54,274 Declino la tua offerta. 359 00:43:54,274 --> 00:44:00,982 Allora non potrò dare tu quello che vuoi neanche tu. 360 00:44:02,191 --> 00:44:04,941 Te ne pentirai. 361 00:44:13,316 --> 00:44:21,857 Considerando quanto sei arrabbiato, non c'è dubbio che lei sia la tua debolezza. 362 00:44:24,941 --> 00:44:26,232 Sei là fuori? 363 00:44:53,732 --> 00:44:57,024 Questa è la notte prima della rivolta. 364 00:44:57,024 --> 00:44:58,732 Riguardo al principe reale di questo paese Joseon... 365 00:44:58,732 --> 00:45:01,357 Attento a come parli! 366 00:45:01,357 --> 00:45:04,316 Oggi è una bella giornata! 367 00:45:04,316 --> 00:45:07,982 Per favore, bevi a tuo piacimento! 368 00:45:40,148 --> 00:45:42,607 Ribellione? Domani? 369 00:45:42,607 --> 00:45:44,316 SÌ. 370 00:45:46,732 --> 00:45:49,399 La competizione è domani. 371 00:45:50,191 --> 00:45:52,482 Cosa dobbiamo fare? 372 00:45:52,482 --> 00:45:55,191 Dongsoo, oh mio... 373 00:45:55,191 --> 00:45:56,941 Cosa dobbiamo fare? 374 00:45:56,941 --> 00:45:59,774 È successo qualcosa? 375 00:46:00,357 --> 00:46:04,149 Dongsoo, hanno preso Jiseon... 376 00:46:07,691 --> 00:46:10,316 Giovane signorina, aspetta ancora un po'! 377 00:46:10,316 --> 00:46:12,607 Sto arrivando. 378 00:46:41,816 --> 00:46:45,566 Cosa ti porta qui? 379 00:46:52,191 --> 00:46:59,941 No, se scappo adesso, ciò significa che ammetto la mia colpa. 380 00:46:59,941 --> 00:47:05,066 Pensi che lo siano davvero? ti importa della tua innocenza? 381 00:47:07,607 --> 00:47:13,691 Il motivo per cui Lord Hong ha fatto questo per te è a causa mia. 382 00:47:16,649 --> 00:47:18,691 Cosa intendi? 383 00:47:21,274 --> 00:47:24,232 IO... 384 00:47:28,524 --> 00:47:30,191 Devi andare... 385 00:47:30,191 --> 00:47:33,232 Altrimenti, la tua vita sarà in pericolo. 386 00:47:33,232 --> 00:47:35,524 - Tuttavia... - Lo so... 387 00:47:36,066 --> 00:47:38,649 Sono sicuro che Dongsoo cercherà di proteggerti. 388 00:47:38,649 --> 00:47:41,316 Allora dovrà combattere con qualcuno. 389 00:47:41,316 --> 00:47:46,441 Allora qualcuno si farà male. 390 00:47:46,441 --> 00:47:49,316 Lo vuoi davvero? 391 00:48:42,982 --> 00:48:45,107 Eri tu, Woon? 392 00:48:45,107 --> 00:48:48,148 Hai portato Jiseon con te? 393 00:49:26,274 --> 00:49:28,566 Baek Dongsoo! 394 00:49:33,774 --> 00:49:38,649 Ah, sei tu, Jinjoo! 395 00:49:39,607 --> 00:49:45,399 Dongsoo, lasciami cercarla. 396 00:49:45,399 --> 00:49:47,899 E dovresti semplicemente andare a palazzo. 397 00:49:51,316 --> 00:49:56,899 Ok, per favore fallo. 398 00:50:04,649 --> 00:50:05,691 Mi hai chiamato? 399 00:50:05,691 --> 00:50:09,441 Parlami di Muyeongye, la nostra rete segreta. 400 00:50:09,441 --> 00:50:12,941 Intendi la nostra rete di spionaggio operativa 401 00:50:12,941 --> 00:50:16,649 dentro e fuori del palazzo? [Sejak: Spia] 402 00:50:16,649 --> 00:50:19,941 Ho sentito che obbediscono solo agli ordini del Maestro Chun. 403 00:50:19,941 --> 00:50:21,441 Sì, signore. 404 00:50:21,441 --> 00:50:22,649 Dalla morte del defunto principe ereditario, 405 00:50:22,649 --> 00:50:25,941 le loro attività sono state sospese per ordine del Maestro Chun. 406 00:50:25,941 --> 00:50:31,149 Qual è il numero di i nostri agenti segreti nel palazzo? 407 00:50:31,149 --> 00:50:37,899 Nel complesso abbiamo almeno 30 agenti. 408 00:50:37,899 --> 00:50:39,982 30? 409 00:50:42,148 --> 00:50:47,191 Lord Hong è a conoscenza di questa rete segreta? 410 00:50:47,191 --> 00:50:52,399 L'esistenza della rete di spionaggio viene mantenuta segreto anche all'interno degli Assassini Neri. 411 00:50:54,816 --> 00:51:00,482 Con la mia autorità di padrone degli Assassini Neri, 412 00:51:00,482 --> 00:51:02,607 Attiverò la rete segreta da oggi. 413 00:51:20,888 --> 00:51:22,471 [Heuk: Nero] 414 00:52:05,649 --> 00:52:07,691 Accomodati. 415 00:52:14,399 --> 00:52:16,857 Hai salvato la vita alla tua regina 416 00:52:16,857 --> 00:52:18,482 e persino risolto l'incidente con il finto ginseng. 417 00:52:18,482 --> 00:52:21,857 Ti sono grato. 418 00:52:22,232 --> 00:52:27,232 La vostra grazia è grande, Vostra Altezza. 419 00:52:27,232 --> 00:52:30,357 Lo sai che la competizione di oggi? 420 00:52:30,357 --> 00:52:32,066 non è una competizione di singoli artisti marziali? 421 00:52:32,066 --> 00:52:33,566 Questo è tra il Giappone e Joseon. 422 00:52:33,566 --> 00:52:39,066 E sarà un'ottima occasione per farlo salvare la faccia dall'umiliazione precedente. 423 00:52:39,066 --> 00:52:42,441 Tuttavia, Vostra Altezza, indipendentemente dai miei desideri, 424 00:52:42,441 --> 00:52:47,191 il titolo di miglior spadaccino del mondo Joseon mi è stato dato. 425 00:52:47,191 --> 00:52:51,482 E mi hai chiamato maestro di spada. 426 00:52:51,482 --> 00:52:53,274 Non ho motivo di perdere. 427 00:52:53,274 --> 00:52:57,357 Ma se intervengo per abbinare 428 00:52:57,357 --> 00:53:00,482 un semplice spadaccino giapponese, potrebbe essere già di per sé un'umiliazione. 429 00:53:04,357 --> 00:53:07,274 Quindi ho una richiesta. 430 00:53:07,274 --> 00:53:12,732 Per la competizione di oggi, ti prego, affida l'incarico al mio discepolo. 431 00:53:12,732 --> 00:53:15,441 Il tuo discepolo? 432 00:53:28,649 --> 00:53:32,148 So che sei turbato da cosa è successo a Jiseon. 433 00:53:32,148 --> 00:53:36,899 Ma devi concentrarti su solo una cosa per ora. 434 00:53:41,816 --> 00:53:44,191 Non preoccuparti. 435 00:53:45,148 --> 00:53:49,941 Sei già il miglior spadaccino di Joseon. 436 00:53:53,024 --> 00:53:55,649 Andrò a trovare Sua Eccellenza. 437 00:54:03,774 --> 00:54:04,857 Che cosa? 438 00:54:04,857 --> 00:54:07,107 Ci sarà una rivolta oggi? 439 00:54:07,107 --> 00:54:09,607 Cosa intendi? 440 00:54:09,607 --> 00:54:12,982 Non sono sicuro... 441 00:54:15,941 --> 00:54:18,148 Ma penso che stiano prendendo di mira Sua Eccellenza oggi. 442 00:54:19,857 --> 00:54:23,982 Comunque devo guardare approfondire questo argomento un po' più a fondo. 443 00:54:24,441 --> 00:54:26,524 Informate il Maestro di questo. 444 00:54:26,524 --> 00:54:37,107 Noi. 445 00:54:37,107 --> 00:54:38,431 Hai detto Arco di Corno? 446 00:54:38,431 --> 00:54:39,149 [Gakgung: Arco adornato con corna di toro o di pecora] 447 00:54:39,149 --> 00:54:42,148 Sì, è il regalo da inviare 448 00:54:42,148 --> 00:54:43,982 al governatore dell'isola di Daemado. 449 00:54:58,148 --> 00:55:02,524 Cosa ci fa qui? 450 00:55:28,399 --> 00:55:34,316 Se ti capita di fallire questa missione, dovrai pagare con la vita. 451 00:55:34,316 --> 00:55:36,441 Capisci? 452 00:55:36,441 --> 00:55:38,691 Chi è? 453 00:55:42,899 --> 00:55:47,274 Com'è che mi stai sempre alle calcagna? 454 00:55:47,274 --> 00:55:52,691 Se agisci in modo sconsiderato, finirai anche le tue dieci vite. 455 00:55:54,148 --> 00:55:57,524 Questa è solo la tua opinione. 456 00:55:59,941 --> 00:56:06,982 In effetti, conoscevo qualcuno che ho sempre fatto cose sconsiderate come te. 457 00:56:10,691 --> 00:56:15,399 Era tuo padre, Baek Sagoeng. 458 00:56:21,899 --> 00:56:24,148 Tuo padre è morto prima che tu nascessi. 459 00:56:24,148 --> 00:56:27,232 Quindi ovviamente non sai come è morto. 460 00:56:27,232 --> 00:56:31,441 Se vuoi preservare la tua vita, vivi tranquillamente e non farti notare. 461 00:56:31,441 --> 00:56:33,691 Dongsoo! 462 00:56:55,107 --> 00:56:58,357 Ho solo sentito che mio padre è morto sotto la falsa accusa di tradimento. 463 00:56:58,357 --> 00:57:01,524 Tuttavia nessuno me lo ha mai detto cosa gli è successo nel dettaglio. 464 00:57:02,191 --> 00:57:07,482 Maestro, per favore dimmelo! 465 00:57:12,191 --> 00:57:14,982 Quel giorno, Sua Eccellenza il Principe ereditario 466 00:57:14,982 --> 00:57:17,149 distrutto l'umiliante monumento della vittoria cinese 467 00:57:17,149 --> 00:57:21,107 e ha rotto l'alleanza del paese con la Cina. 468 00:57:21,107 --> 00:57:24,982 A causa del partito al governo, 469 00:57:24,982 --> 00:57:29,691 Sua Altezza doveva scegliere tra tuo padre e la vita di Sua Eccellenza. 470 00:57:29,691 --> 00:57:34,982 Quindi tuo padre ha preso la colpa di tradimento su se stesso 471 00:57:34,982 --> 00:57:41,482 per salvare la vita del principe ereditario e fu giustiziato. 472 00:57:41,482 --> 00:57:48,899 E tua madre, per salvarti, prolungò il suo travaglio. 473 00:57:48,899 --> 00:57:51,441 Ed è morta dopo averti dato alla luce. 474 00:57:51,441 --> 00:57:54,274 Quel giorno ho giurato. 475 00:57:54,274 --> 00:57:58,941 Devo salvarti, qualunque cosa accada. 476 00:58:00,399 --> 00:58:02,357 Non dimenticare. 477 00:58:02,357 --> 00:58:05,441 Il Ministro della Difesa, Hong Daejoo, è proprio quello. 478 00:58:05,441 --> 00:58:09,399 Ha distrutto tre generazioni della famiglia Baek. 479 00:58:09,399 --> 00:58:14,774 È il nemico della tua famiglia, Dongsoo. 480 00:58:26,148 --> 00:58:27,316 Cosa sta succedendo? 481 00:58:27,316 --> 00:58:28,521 Non mi hai detto l'Arco di Corno 482 00:58:28,521 --> 00:58:29,726 sarebbe pronto per le 5? [Sinsi: Dalle 15 alle 17] 483 00:58:30,441 --> 00:58:33,399 Perdonami, signore. 484 00:58:33,399 --> 00:58:35,892 Lo abbiamo scoperto tardi il corno di bufalo di alta qualità 485 00:58:35,892 --> 00:58:40,816 è stato danneggiato. [Sougak: corno di bufalo indiano] 486 00:58:40,816 --> 00:58:44,191 Allora quando sarà finito? 487 00:58:44,191 --> 00:58:47,899 In questo momento stiamo correndo a prendi un altro corno di bufalo. 488 00:58:47,899 --> 00:58:50,149 Temo però che sarà finito 489 00:58:50,149 --> 00:58:53,357 dopo le 7. Yusi: Dalle 17 alle 19] 490 00:58:56,607 --> 00:58:58,191 Riceverò l'Arco di Corno e mi unirò a te. 491 00:58:58,191 --> 00:59:01,607 Per favore, vai avanti e partecipa al banchetto, Maestro Kim. 492 00:59:02,982 --> 00:59:04,691 Sì, Vostra Altezza. 493 00:59:08,024 --> 00:59:10,357 Capitano! 494 00:59:10,357 --> 00:59:14,148 Cosa fai qui invece di? lavorare a palazzo? 495 00:59:15,816 --> 00:59:18,066 Questo perché... 496 01:00:29,649 --> 01:00:32,316 Senza Dongsoo, saremmo stati davvero nei guai. 497 01:00:32,316 --> 01:00:33,941 Allertiamo la guardia reale! 498 01:00:33,941 --> 01:00:35,316 Apetta un minuto! 499 01:00:39,357 --> 01:00:40,732 Non è qui. 500 01:00:41,232 --> 01:00:42,816 Che cosa? 501 01:00:46,315 --> 01:00:48,616 [Palazzo del Principe Ereditario] 502 01:00:56,524 --> 01:01:01,066 Mascalzone, perché ci hai messo così tanto tempo? 503 01:01:13,482 --> 01:01:14,774 Vuoi che li lasci in pace per ora. 504 01:01:14,774 --> 01:01:15,774 Cosa intendi? 505 01:01:15,774 --> 01:01:19,732 Dovresti far finta di non saperlo qualsiasi cosa finché non sarà tutto finito. 506 01:01:19,732 --> 01:01:21,816 Vuoi dire che vuoi che li lasci in pace? 507 01:01:21,816 --> 01:01:23,691 Hong Gukyeong ha ragione. 508 01:01:30,899 --> 01:01:35,024 Lo sfidante, si faccia avanti! 509 01:01:45,899 --> 01:01:47,232 Non è vero? 510 01:01:47,232 --> 01:01:49,899 Baek Dongsoo... 511 01:01:49,899 --> 01:01:54,441 Non è stato il maestro di spada, ma tu? 512 01:01:59,524 --> 01:02:03,274 Vostra Altezza, è solo un semplice soldato di fanteria. 513 01:02:03,274 --> 01:02:06,399 Come può un uomo così umile? eseguire un compito del genere? 514 01:02:06,399 --> 01:02:11,066 Potrebbe essere un umile soldato, ma è il discepolo del Maestro Kim. 515 01:02:23,066 --> 01:02:26,148 Questa è una cospirazione contro Vostra Eccellenza. 516 01:02:26,148 --> 01:02:30,148 Per scoprire la loro mossa, dovresti fingere di ignorarlo. 517 01:02:36,899 --> 01:02:39,774 Principe Yi San, sei venuto? 518 01:02:40,357 --> 01:02:41,857 Perché sei così in ritardo? 519 01:02:42,982 --> 01:02:46,732 Ci è voluto più tempo di dovrebbe finire l'Arco di Corno. 520 01:02:59,274 --> 01:03:02,232 È un arco impeccabile. 521 01:03:06,274 --> 01:03:11,482 Ascolta, questo è un dono di scambio per il tuo governatore. 522 01:03:11,482 --> 01:03:12,899 Ricevilo! 523 01:03:20,982 --> 01:03:24,816 Vostra Altezza, permettetemi di fare una prova 524 01:03:24,816 --> 01:03:26,482 questo arco prima della competizione. [Seupsa: pratica del tiro con l'arco] 525 01:03:31,464 --> 01:03:33,982 Andare avanti! 40016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.