All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E20.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it-ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,322 --> 00:00:06,988
【第20話】
2
00:00:14,816 --> 00:00:19,399
貴様ら全員を引き裂いてやる。
3
00:00:19,399 --> 00:00:23,232
手足をひねります
4
00:00:23,232 --> 00:00:27,607
そしてあなたたち全員を斬首してください。
5
00:00:27,607 --> 00:00:33,857
君達を一人も生かしてはくれない!
6
00:00:42,357 --> 00:00:45,649
それから2時間も経たないうちに
ホン卿は刑務所に送られました。
7
00:00:45,649 --> 00:00:47,820
なんともう発売されてしまったのでしょうか?
[貞純王后]
8
00:00:47,820 --> 00:00:48,485
[キム・ハング(貞純王后の父)]
9
00:00:48,485 --> 00:00:52,982
彼は王室刑事から尋問を受けた。
10
00:00:56,148 --> 00:01:00,191
私の意味が分かりませんか?
11
00:01:00,191 --> 00:01:06,566
素直に真実を告白すれば、
残りは私たちが担当します。
12
00:01:06,566 --> 00:01:11,191
私を殺したら、
13
00:01:11,191 --> 00:01:19,148
それはあなたと女王の両方に害をもたらすでしょう。
14
00:01:19,148 --> 00:01:23,107
彼にとってはその言葉は耳を貸さない!
15
00:01:23,107 --> 00:01:25,566
足を回してください!
16
00:01:32,107 --> 00:01:34,399
停止!
17
00:01:36,857 --> 00:01:42,148
キム様、ホン様は無実です。
18
00:01:42,732 --> 00:01:44,482
どういう意味ですか?
19
00:01:44,482 --> 00:01:50,357
偽の高麗人参を作ったのは彼ではなく私です
【ジョサム:桔梗から採取した高麗人参を模倣したもの】
20
00:01:50,357 --> 00:01:55,274
そして軍艦を利用した。
21
00:01:56,524 --> 00:01:59,649
それでは、その存在をどのように説明できますか?
22
00:01:59,649 --> 00:02:01,274
キム卿の息子も乗船
23
00:02:01,274 --> 00:02:02,107
軍艦が破壊された?
24
00:02:02,107 --> 00:02:04,045
彼の息子は公務員です。
25
00:02:04,045 --> 00:02:05,982
【サユン:第四層管理者】
漢城・平壌地区】
26
00:02:05,982 --> 00:02:08,816
彼はちょうど戻ってきたところだった
27
00:02:08,816 --> 00:02:11,148
評価後の資本。
28
00:02:11,148 --> 00:02:15,357
この事件とは何の関係もありません。
29
00:02:19,191 --> 00:02:20,191
誰ですか?
30
00:02:20,191 --> 00:02:24,232
あなたの両親、妻、そして子供たち
合計9人の家族。
31
00:02:24,232 --> 00:02:28,857
彼らの人生をすべて放棄するつもりですか?
32
00:02:28,857 --> 00:02:30,482
傲慢な愚か者よ!
33
00:02:30,482 --> 00:02:33,024
私が誰なのか分かりますか?
34
00:02:36,148 --> 00:02:36,732
あなたは...
35
00:02:36,732 --> 00:02:40,482
これがホン卿の願いです。
36
00:02:41,024 --> 00:02:44,982
馬鹿野郎、よくもここで嘘をつくのか?
37
00:02:44,982 --> 00:02:49,066
このしもべは真実だけを話します。
38
00:02:49,066 --> 00:02:54,066
しかしそうではありません
彼の告発を無罪にするのに十分だ。
39
00:02:54,441 --> 00:02:55,732
右。
40
00:02:55,732 --> 00:02:57,607
しかし、それだけではありません。
41
00:02:57,607 --> 00:02:59,607
日本の特使が入国した
建物の床に
42
00:02:59,607 --> 00:03:00,774
たとえ取り調べが終わる前であっても。
43
00:03:00,774 --> 00:03:02,232
これは知事からの手紙です
対馬の。
44
00:03:02,232 --> 00:03:04,607
[道珠:韓国語で大魔道、対馬]
45
00:03:09,086 --> 00:03:10,266
[英祖王]
46
00:03:11,191 --> 00:03:14,148
日本人地区の不良少年たち
47
00:03:14,148 --> 00:03:16,441
違法に密輸された偽高麗人参
【ケンゾー】
48
00:03:16,441 --> 00:03:17,774
対馬の種子。
49
00:03:17,774 --> 00:03:20,732
偽の高麗人参も生産していた
そして密輸で不法利益を得た。
50
00:03:20,732 --> 00:03:25,774
これは朝鮮に対する侮辱だ
そして我が国にとって恥ずべきことだ。
51
00:03:27,357 --> 00:03:29,440
知事が私にここに来るように言ったのですが、
52
00:03:29,440 --> 00:03:34,691
誤解を解く
私たちの二国間で。
53
00:03:34,691 --> 00:03:38,649
彼らの首を切ってください
犯人を特定し、事件を解決します。
54
00:03:38,649 --> 00:03:43,357
その前に確認したいことがあります。
55
00:03:43,357 --> 00:03:45,774
警察署長にここに来るように伝えてください。
56
00:03:46,399 --> 00:03:51,066
この人があなたに命令を出したのですか?
57
00:03:51,066 --> 00:03:52,899
その通り!
58
00:03:54,482 --> 00:03:56,691
なるほど。
59
00:03:59,316 --> 00:04:03,857
聞いてください、ホン卿は解放されます
刑務所からすぐに。
60
00:04:03,857 --> 00:04:08,316
そして説明と引き換えに
この誤解、
61
00:04:08,316 --> 00:04:09,982
明日は宴会を企画します。
62
00:04:09,982 --> 00:04:12,399
それではお楽しみください。
63
00:04:12,399 --> 00:04:15,316
殿下には本当に感謝しています。
64
00:04:16,857 --> 00:04:19,274
そこでパーティーが開催されます
65
00:04:19,274 --> 00:04:20,816
明日の7時に投稿します。
66
00:04:20,816 --> 00:04:25,899
実際、過小評価することはできません
ホン卿の心。
67
00:04:25,899 --> 00:04:28,524
そう思わないですか、イサン王子?
68
00:04:31,607 --> 00:04:33,899
今すぐ出発できます。
69
00:04:33,899 --> 00:04:37,191
はい、おばあちゃんです。
70
00:04:52,941 --> 00:04:55,982
殿下、どうしたらいいでしょうか?
71
00:04:57,649 --> 00:05:03,148
麻痺していた翼が戻ってから、
私たちは再び彼に手を差し伸べなければなりません。
72
00:05:08,899 --> 00:05:12,232
ホン様!
73
00:05:13,441 --> 00:05:17,191
あなたは二度と私に会わないかのように振る舞った。
74
00:05:17,191 --> 00:05:19,354
今日は何のためにここに来たのですか?
75
00:05:19,354 --> 00:05:21,778
[ホン・ボンハン(イ・サンの母)
祖父、ノロン派リーダー)】
76
00:05:21,778 --> 00:05:26,191
この男は...私たちは見知らぬ人ですか?
77
00:05:49,524 --> 00:05:55,357
お父さん、なんて恐ろしい人たちでしょう!
78
00:06:56,274 --> 00:07:01,441
あなたにとって私は今もあなたの主人です。
79
00:07:02,982 --> 00:07:05,107
ただ後戻りするだけです。
80
00:07:28,148 --> 00:07:29,399
何って言ったの?
81
00:07:29,399 --> 00:07:32,399
ホン卿は刑務所から釈放されましたか?
82
00:07:32,399 --> 00:07:33,899
はい、先生。
83
00:07:35,357 --> 00:07:39,774
無実の警察署長
彼は彼を救うために自分自身を犠牲にした。
84
00:07:39,774 --> 00:07:44,066
もしそうなら、彼はそれをやったに違いない
次のステップも準備されています。
85
00:07:44,066 --> 00:07:47,148
明日宮殿に行きますか?
86
00:07:47,399 --> 00:07:50,148
本当は見たくないのに
[ソ・ユデ]
87
00:07:50,148 --> 00:07:53,691
ホン卿のお顔、殿下に会わなければなりません。
88
00:07:55,148 --> 00:07:59,732
あなたは彼に同行して宮殿に行くべきです
そして彼らの動きを注意深く観察してください。
89
00:07:59,732 --> 00:08:02,644
きっと彼らは何かを企んでいるはずだ。
90
00:08:04,130 --> 00:08:05,677
はい、先生。
91
00:09:03,107 --> 00:09:09,941
自分と同じレベルの人に出会うことは稀です
朝鮮のこの小さな町で。
92
00:09:24,524 --> 00:09:28,816
誰かが中国の半分は中国の一部だと言いました
過去5000年間朝鮮で。
93
00:09:32,191 --> 00:09:38,482
チャンニャン、ガオクを殺すべきではなかった。
94
00:09:57,066 --> 00:09:59,316
ヨウン、そこにいるの?
95
00:10:00,982 --> 00:10:03,191
私と来て。
96
00:10:40,107 --> 00:10:43,649
私は人生の半分をこの場所で過ごしてきました。
97
00:10:45,566 --> 00:10:51,441
私にとってこれより良い場所はありません
傷を洗って休むために。
98
00:10:54,649 --> 00:10:57,441
しばらくこの場所を使わせてください。
99
00:10:59,399 --> 00:11:02,024
これでよろしいでしょうか?
100
00:11:07,274 --> 00:11:10,441
7日後にグァンテクと対戦する。
101
00:11:12,691 --> 00:11:14,816
7日後って言いましたか?
102
00:11:34,399 --> 00:11:39,191
ありがとう、
すべてがうまくいきました。
103
00:11:39,191 --> 00:11:46,107
この機会に問題を解決してみます
つぼみの中で、それを最後まで運びます。
104
00:11:46,107 --> 00:11:47,691
友達って言ったっけ?
105
00:11:48,941 --> 00:11:51,816
イサン世子に危害を加えるということですか?
106
00:11:52,691 --> 00:12:03,316
この仕事をしてくれるなら、あなたの名前を
新しい朝鮮の物語に移ります。
107
00:12:03,857 --> 00:12:07,066
私はこの国の歴史には興味がありません。
108
00:12:07,066 --> 00:12:11,191
また、それがもたらすかもしれない力にも興味がありません。
109
00:12:13,691 --> 00:12:20,148
あなたが今言ったことのように聞こえます
あなたの唯一の関心はその女性にあります。
110
00:12:20,566 --> 00:12:22,274
良い。
111
00:12:23,482 --> 00:12:29,148
大切なものを託すべきではない
消極的な当事者にとっては問題です。
112
00:12:42,607 --> 00:12:45,274
それで、あなたはどう思いますか?
113
00:12:45,274 --> 00:12:48,357
もし私が日本大使として、
無謀な行動をしてトラブルを起こしたり、
114
00:12:48,357 --> 00:12:54,857
それは戦争につながる可能性があります
私たちの二国間で。
115
00:12:56,107 --> 00:12:57,774
私の名前はチョン・フンムンです。
116
00:12:57,774 --> 00:13:00,399
チョン・フンムン?
117
00:13:00,399 --> 00:13:05,024
あなたは本当に有名なアイアンマンです
黄海道のチョン・フンムン?
118
00:13:05,024 --> 00:13:06,482
はい、先生。
119
00:13:06,482 --> 00:13:10,649
王子の護衛たち
彼らは私が期待していたほど熟練していません。
120
00:13:10,649 --> 00:13:14,191
この人なら十分強いだろう
ミッションを達成するために。
121
00:13:17,607 --> 00:13:19,482
そこにいるの?
122
00:14:11,441 --> 00:14:13,316
停止!
123
00:14:15,191 --> 00:14:17,024
それで十分です!
124
00:14:21,482 --> 00:14:23,316
今夜は空気が爽やかです。
125
00:14:23,316 --> 00:14:25,816
そうだよ、グァンテク。
126
00:14:48,316 --> 00:14:53,399
ジンジュ、私を悪く思わないでください。
127
00:14:54,774 --> 00:15:00,941
お母さんが私をあなたに預けたから、
私はこの瞬間に備えて準備をしました。
128
00:15:00,941 --> 00:15:02,232
父親!
129
00:15:02,232 --> 00:15:05,774
彼はチュンス先生ではありません
しかし剣の達人キム。
130
00:15:05,774 --> 00:15:06,941
幸運だと思いませんか?
131
00:15:06,941 --> 00:15:08,649
あなたは何について話しているのですか?
132
00:15:08,649 --> 00:15:15,899
先ほども言いました。私の父親はただ一人、あなただけです。
133
00:15:15,899 --> 00:15:20,941
愚かな女の子、あなたは自分がそうであるとは思っていません
朝鮮最高の剣豪の娘
134
00:15:20,941 --> 00:15:24,066
よりもはるかに良く聞こえます
泥棒の娘になるのか?
135
00:15:24,066 --> 00:15:25,274
父親!
136
00:15:25,274 --> 00:15:30,024
彼は生涯孤独だった。
137
00:15:30,024 --> 00:15:34,857
手遅れになる前に彼に真実を伝えてください。
138
00:15:35,357 --> 00:15:41,316
人と人との関係は決して存在しない
あなたが彼らにしてほしいように...
139
00:15:41,316 --> 00:15:44,316
私が先に行きます。
140
00:16:04,482 --> 00:16:06,524
ファン・ジンジュさん!
141
00:16:09,399 --> 00:16:11,399
いつ来ましたか?
142
00:16:12,441 --> 00:16:14,482
今すぐ。
143
00:16:14,482 --> 00:16:16,899
なるほど...
144
00:16:16,899 --> 00:16:19,607
ジンジュ!
145
00:16:19,607 --> 00:16:25,941
私の前では、あなたはそうではありません
大丈夫なように振る舞わなければなりません。
146
00:16:27,274 --> 00:16:33,482
笑顔を強制しているから
私たちにあなたのことを心配させたくないのでしょう。
147
00:16:34,816 --> 00:16:39,399
少なくとも私にとっては、そんなことはしないでください。
148
00:16:44,191 --> 00:16:50,982
悲しくなったり泣きたくなったら、
149
00:16:50,982 --> 00:16:59,399
あるいは単に見逃してしまった場合は、
あなたは自分自身でいられるのです。
150
00:17:18,732 --> 00:17:23,691
少なくとも母親のことは想像できるだろう
見逃したとき。
151
00:17:26,441 --> 00:17:29,274
私の場合、それすらできません。
152
00:17:29,566 --> 00:17:39,191
もちろん、あなたは彼がいなくて寂しくて泣くでしょう。
153
00:17:40,691 --> 00:17:48,524
だから我慢する必要はないよ
内に秘めておいてください。
154
00:17:50,941 --> 00:17:53,274
それは必要ありません...
155
00:17:53,732 --> 00:17:58,149
すべてうまくいきます。よし。
156
00:18:08,566 --> 00:18:13,066
船長、宮殿は静かのようですね。
157
00:19:09,649 --> 00:19:14,899
殿下、私たちの日本の特使がそれを望んでいます
剣の腕前を披露する。
158
00:19:14,899 --> 00:19:17,441
彼に許可を与えてください。
159
00:19:17,441 --> 00:19:19,649
日本の剣士?
160
00:19:19,649 --> 00:19:23,982
良い。誰が彼と競争するでしょうか?
161
00:19:27,566 --> 00:19:29,649
彼と決闘させてください。
162
00:19:29,649 --> 00:19:31,399
前進してください。
163
00:19:48,024 --> 00:19:51,066
これは何ですか?なぜあの人がここにいるのですか?
164
00:19:51,066 --> 00:19:54,524
これは殿下主催の王室晩餐会です。
165
00:19:54,524 --> 00:19:58,649
大騒ぎするな!
166
00:19:58,649 --> 00:20:01,316
分かるでしょう?
167
00:20:28,232 --> 00:20:33,232
ロイヤルガードはどうしてこれほどスキルが欠けているのでしょうか?
168
00:20:35,232 --> 00:20:39,066
殿下、そうですね。
皇太子のボディーガード
169
00:20:39,066 --> 00:20:42,024
彼らは朝鮮で最高だ。
170
00:22:02,607 --> 00:22:08,357
殿下、それはあるかもしれません
朝鮮には本物の戦士はいないのか?
171
00:22:23,399 --> 00:22:26,732
今はあなたが前に進むのに良い時期ではありません。
172
00:22:32,566 --> 00:22:35,649
将軍はどこですか?
近衛兵のソ・ユデ?
173
00:22:35,899 --> 00:22:38,482
お電話くださいましたか、殿下?
174
00:22:38,482 --> 00:22:42,441
二日後にまた宴会を主催する予定です。
175
00:22:42,441 --> 00:22:44,316
そして剣の達人に参加を依頼します。
176
00:22:44,316 --> 00:22:46,857
はい、殿下。
177
00:22:50,149 --> 00:22:52,148
ソードマスター?
178
00:22:52,148 --> 00:22:55,191
朝鮮最高の剣豪、キム・グァンテク…
179
00:22:56,232 --> 00:23:02,899
片腕を失っても
20年前でも最高です。
180
00:23:02,899 --> 00:23:05,774
気をつけるべきです。
181
00:23:06,774 --> 00:23:12,316
朝鮮で唯一の人です
あなたと同等の能力を持っています。
182
00:23:12,316 --> 00:23:14,607
別の人がいます。
183
00:23:16,107 --> 00:23:17,441
彼の名前はペク・ドンス。
184
00:23:17,441 --> 00:23:19,357
ペク・ドンス?
185
00:23:19,357 --> 00:23:21,982
今ペク・ドンスって言ったよね?
186
00:23:21,982 --> 00:23:23,691
彼を知っていますか?
187
00:23:23,691 --> 00:23:26,274
明らかに。
188
00:23:26,274 --> 00:23:30,607
彼は剣の達人の弟子です。
189
00:23:34,274 --> 00:23:39,691
ペク・ドンスはどこで見つけられますか?
190
00:23:42,649 --> 00:23:47,232
くそー、私は決して裁縫が上手くなりません!
191
00:23:48,232 --> 00:23:50,941
試してみます。
192
00:23:52,024 --> 00:24:00,316
でもチョリプ…いや、もっと難しいよ
最近、ホン卿を参照してください。
193
00:24:03,066 --> 00:24:06,607
何?
194
00:24:09,982 --> 00:24:15,024
君たちはここにいるべきなのか?
イサン王子を守る代わりに?
195
00:24:15,107 --> 00:24:16,607
私たちの番ではありません。
196
00:24:16,607 --> 00:24:17,982
恥ずかしくて王子様に顔向けできない。
197
00:24:17,982 --> 00:24:20,316
我々は解雇されて当然だ!
198
00:24:20,316 --> 00:24:24,066
やあ、元気出して!
199
00:24:24,066 --> 00:24:27,399
あなた以外に誰がなるの
彼を守ることができるだろうか?
200
00:24:27,399 --> 00:24:29,941
飲みましょう!
201
00:24:32,899 --> 00:24:34,816
何が起こっていますか?
202
00:24:40,274 --> 00:24:41,441
誰ですか?
203
00:24:41,441 --> 00:24:43,816
の弟子だと聞きました。
朝鮮最強の剣士。
204
00:24:43,816 --> 00:24:45,732
それは本当に彼です!
205
00:24:48,482 --> 00:24:52,607
ねえ、私が彼をどのように扱っているか見てください。
206
00:25:33,732 --> 00:25:42,232
ジンジュ、どうしていたの?
一日中私の後ろにいますか?
207
00:25:44,941 --> 00:25:48,482
もう知っていましたか?
208
00:25:50,524 --> 00:25:54,107
ドンスに会いに来るように伝えてください。
209
00:25:54,107 --> 00:25:56,107
何とおっしゃいましたか?
210
00:25:56,107 --> 00:25:58,732
はい。
211
00:26:25,899 --> 00:26:28,774
お久しぶりです...
212
00:26:29,774 --> 00:26:33,774
元気でしたか?
213
00:26:38,482 --> 00:26:45,857
ベイビー、あの日あなたが私に言ってくれたこと…
214
00:26:47,732 --> 00:26:50,232
ここに大切に保管しておきました。
215
00:26:53,066 --> 00:26:55,148
ありがとう。
216
00:27:01,066 --> 00:27:09,857
あなたが私の娘になれますように
かどうかは関係ありません。
217
00:27:11,024 --> 00:27:17,274
とにかくあなたを救っただろう。
218
00:27:18,066 --> 00:27:21,607
ガオクの娘じゃないの?
219
00:27:22,899 --> 00:27:26,191
私にはこれで十分です。
220
00:27:28,482 --> 00:27:33,732
お願いがあります。
221
00:27:35,816 --> 00:27:43,316
二人が決して剣でぶつからないことを祈ります。
222
00:27:46,399 --> 00:27:48,232
よし...
223
00:27:52,649 --> 00:27:54,941
考えさせてください。
224
00:28:52,148 --> 00:28:55,816
また会いましょう。
225
00:29:05,816 --> 00:29:09,732
ホン・デジュ様と日本大使…
226
00:29:09,732 --> 00:29:13,107
彼らは何かを企んでいるに違いない。
227
00:29:16,441 --> 00:29:19,982
詳しく見てみる必要があります。
228
00:29:19,982 --> 00:29:22,274
お手伝いします!
229
00:29:25,357 --> 00:29:28,399
それについてはたくさんの噂があります
彼はすでに市場に出ています。
230
00:29:28,399 --> 00:29:32,732
彼らは毎晩パーティーを開きます
遊女の家で。
231
00:29:32,732 --> 00:29:36,274
私がしなければならないのはそれを見つけることだけです
彼らは今何を企んでいるのでしょうか?
232
00:29:36,274 --> 00:29:40,899
いや、危険すぎるよ。
233
00:29:40,941 --> 00:29:45,899
いいえ、これは私が得意なことです。
234
00:29:49,024 --> 00:29:57,316
そうですか…いいえ、剣豪があなたを求めています。
235
00:30:00,191 --> 00:30:02,649
ありがとう。
236
00:30:12,732 --> 00:30:17,191
おお、彼は巨人だ!
237
00:30:28,524 --> 00:30:30,274
来たね!
238
00:30:33,774 --> 00:30:36,316
剣を抜いてください。
239
00:30:38,607 --> 00:30:41,524
本物の剣を抜くつもりですか?
240
00:30:55,899 --> 00:30:59,232
あなたの剣術はそうだと思います
大いに改善する必要があります。
241
00:31:00,691 --> 00:31:02,816
私はあなたが思っているほど上手ではありません。
242
00:31:08,107 --> 00:31:10,649
試してみませんか?
243
00:33:18,899 --> 00:33:21,024
あなたは優秀です。
244
00:33:21,774 --> 00:33:25,816
しかし、何かが足りない。
245
00:33:29,191 --> 00:33:32,148
あなたには殺気など見当たりません。
246
00:33:34,607 --> 00:33:40,482
マスター、私は殺気を抑える方法を学びました。
247
00:33:41,357 --> 00:33:43,274
それは「人の命を救う剣」であるはずだ。
[花琴:命を救う剣]
248
00:33:43,274 --> 00:33:48,274
あなたの武道の最大レベル。
249
00:33:49,441 --> 00:33:55,316
しかし、一人の命も奪うことなく、
多くの命を救うことができますか?
250
00:33:56,941 --> 00:34:04,148
それは私が持っていない質問です
私は生きている間に答えを見つけました。
251
00:34:04,148 --> 00:34:09,524
さあ、見つける時が来ました
その質問に対する答え。
252
00:34:10,691 --> 00:34:13,232
はい、マスター。
253
00:34:22,649 --> 00:34:25,024
キム・グァンテクさん以外にも、
254
00:34:25,024 --> 00:34:30,148
あなたが最初の人です
彼は15分以上私の攻撃に抵抗しました。
255
00:34:38,066 --> 00:34:41,316
もうすぐ私を追い越しそうですね。
256
00:34:57,148 --> 00:35:00,316
何が問題ですか?
257
00:35:07,399 --> 00:35:10,566
あなたはもう私を超えました!
258
00:35:13,441 --> 00:35:19,482
もう何も気にしない
この組織も含めて。
259
00:35:19,482 --> 00:35:23,148
やりたいことをやってください。
260
00:35:23,148 --> 00:35:25,899
あなたは知っていますか?
261
00:35:25,899 --> 00:35:31,274
たとえ世界がこの手の中にあったとしても、
いつも何かが欠けていた。
262
00:35:31,274 --> 00:35:37,566
ガオクがいない理由が分かりました。
263
00:35:38,691 --> 00:35:46,774
まだお持ちでしたら
心の中の女性よ、受け取ってください。
264
00:35:49,524 --> 00:35:56,941
それはあなたにとってもっと大切なものになるでしょう
全世界の。
265
00:36:07,441 --> 00:36:10,482
忘れないでね。
266
00:36:22,024 --> 00:36:28,857
ユという名前の女性のビジネスを破壊してください。
267
00:36:28,857 --> 00:36:30,107
何とおっしゃいましたか?
268
00:36:30,107 --> 00:36:38,066
彼は代償を支払わなければならない
彼が私の意志に反して何をしたのか。
269
00:36:39,399 --> 00:36:47,524
マスターインがどのようなときに反応するかを見てみましょう
私は彼の首筋を掴みます。
270
00:36:51,649 --> 00:36:55,566
主よ、その絵は...
271
00:36:55,899 --> 00:36:59,066
右。中国の鳳凰です。
272
00:36:59,066 --> 00:37:01,232
鳳凰?
273
00:37:01,232 --> 00:37:04,482
伝説のってことですか?
龍を食べる鳥?
274
00:37:05,149 --> 00:37:10,732
ドラゴンになれないなら
私は鳳凰になります。
275
00:37:11,607 --> 00:37:13,982
あなたも私に同意しませんか?
276
00:37:31,316 --> 00:37:33,274
とても可愛いですね。
277
00:37:33,357 --> 00:37:37,441
みんなこんな感じの服装で、
ジンジュちゃん可愛いですね!
278
00:37:37,441 --> 00:37:40,148
もっと早くやるべきだった!
279
00:37:41,857 --> 00:37:43,691
あなたはとてもかわいいです!
280
00:37:45,191 --> 00:37:48,399
でも大丈夫でしょうか?
281
00:37:48,482 --> 00:37:51,649
また行きましょう、お父さん…
282
00:37:55,316 --> 00:37:57,232
心配しないで。
283
00:38:03,607 --> 00:38:05,316
やあ、ファン・ジンジュさん!
284
00:38:05,316 --> 00:38:07,566
はい...
285
00:38:08,857 --> 00:38:14,148
私の目は嘘をつきませんでした。
286
00:38:14,148 --> 00:38:16,316
あなたはとても美しいです!
287
00:38:20,816 --> 00:38:23,524
ここにいたんだね!
288
00:38:24,441 --> 00:38:26,691
長く待ちましたか?
289
00:38:26,691 --> 00:38:27,816
いいえ、先生。
290
00:38:27,816 --> 00:38:30,774
しかし、何があなたをここに連れてきたのでしょうか?
291
00:38:31,566 --> 00:38:39,274
日本の大使が宮殿全体に立っていた
彼の恐るべき剣術で先頭に立って。
292
00:38:42,857 --> 00:38:45,232
それで開城出身ですか?
293
00:38:45,232 --> 00:38:54,274
開城では誰もがジンウォルを知っています。
294
00:38:54,274 --> 00:38:56,482
本当に?
295
00:39:09,774 --> 00:39:11,149
慎重に検索してください!
296
00:39:11,149 --> 00:39:12,941
はい、先生!
297
00:39:13,649 --> 00:39:15,774
何してるの?
298
00:39:16,274 --> 00:39:19,107
実際にご注文いただきました
すべての財産を没収します。
299
00:39:19,107 --> 00:39:20,482
没収しますか?
300
00:39:20,482 --> 00:39:22,232
ナンセンスな話はやめてください!
301
00:39:22,232 --> 00:39:23,607
おい、触らないでよ!
302
00:39:23,607 --> 00:39:27,774
先生、何をしているのですか?
303
00:39:27,774 --> 00:39:29,107
なぜこんなことをするのですか?
304
00:39:29,107 --> 00:39:35,066
あなたの会社の関与を誰かが報告しました
305
00:39:35,066 --> 00:39:37,649
偽輸入高麗人参
宮殿に送られた者。
306
00:39:37,649 --> 00:39:39,316
何って言ったの?
307
00:39:39,316 --> 00:39:41,941
全てを没収しろ!
308
00:39:42,899 --> 00:39:44,232
やめて!
309
00:39:44,232 --> 00:39:45,691
ふしだらな女よ!
310
00:39:48,066 --> 00:39:54,691
ユさんもそうなんじゃないの?
このビジネスのオーナーですか?
311
00:39:56,399 --> 00:39:57,732
彼女を連れ去ってください!
312
00:39:57,732 --> 00:39:59,441
お嬢さん、お嬢さん!
313
00:39:59,441 --> 00:40:01,941
やめて!
314
00:40:01,941 --> 00:40:05,274
初めて見たわけではない
警察は暴力を行使します。
315
00:40:05,274 --> 00:40:07,649
でも、今日は傍観するつもりはありません。
316
00:40:09,649 --> 00:40:12,857
それで王命に違反したんですか?
317
00:40:12,857 --> 00:40:14,857
死にたいですか?
318
00:40:14,857 --> 00:40:16,024
王室の命令?
319
00:40:16,024 --> 00:40:19,232
愚か者、私がそんなに愚かだと思いますか?
320
00:40:19,232 --> 00:40:21,941
ロイヤルオーダーでも何でも!
321
00:40:22,024 --> 00:40:26,066
私は豚卿ホン・デジュがすべての黒幕であることを知っています!
322
00:40:26,066 --> 00:40:31,899
実際、あなたも彼と同じです。
323
00:40:32,274 --> 00:40:33,316
彼女を連れ去ってください!
324
00:40:33,316 --> 00:40:34,399
はい、先生!
325
00:40:34,399 --> 00:40:36,191
ジソン、ジソン!
326
00:40:36,191 --> 00:40:38,274
お嬢さん!
327
00:40:46,024 --> 00:40:48,899
どうすればいいでしょうか?
328
00:40:48,899 --> 00:40:50,066
どうしたの?
329
00:40:50,066 --> 00:40:53,566
それらの犯罪者は私たちの財産を破壊しました
とジソンを引きずり出しました!
330
00:40:53,566 --> 00:40:55,357
腐った奴らは…
331
00:40:55,357 --> 00:40:57,024
落ち着いてください!
332
00:40:57,024 --> 00:40:59,399
彼にさせてもらえますか?
このまま彼女を連れ去るのか?
333
00:40:59,399 --> 00:41:01,816
今はその時ではありません!
334
00:41:01,816 --> 00:41:04,941
ジソンはどうするの?
335
00:41:05,649 --> 00:41:10,732
ホン・デジュ様がやった
ユさんのビジネスは潰れてしまいました。
336
00:41:10,732 --> 00:41:12,148
警察もそうしたようだ
337
00:41:12,148 --> 00:41:15,024
ビジネスライセンスを取り消した
そして彼の全財産を没収した。
338
00:41:15,024 --> 00:41:18,774
彼はそれを再建することができないのではないかと思います。
339
00:41:21,148 --> 00:41:26,899
そして彼らは彼女を警察署に連れて行きました
340
00:41:26,899 --> 00:41:29,148
そして今、彼らは彼女を拷問しているようです。
341
00:41:29,148 --> 00:41:30,732
今何と言ったんですか?
342
00:41:30,732 --> 00:41:35,857
あなたが彼女のことをもっと大切にしていることを知らないのですか、
343
00:41:35,857 --> 00:41:37,649
彼女にとって事態はさらに困難になるでしょうか?
344
00:41:39,732 --> 00:41:44,232
それはあなたには関係ありません、
だから関わらないでください。
345
00:42:09,982 --> 00:42:14,566
ビッチ、本当のことを言ってよ!
346
00:42:16,399 --> 00:42:21,149
私は…何も悪いことはしていません。
347
00:42:21,149 --> 00:42:24,148
頑固娘!
348
00:42:24,148 --> 00:42:28,732
聞く!もっと足を回してください!
349
00:42:59,441 --> 00:43:01,899
来ましたか?
350
00:43:02,816 --> 00:43:06,607
私を挑発して何の得があるの?
351
00:43:07,732 --> 00:43:11,524
あなたはとても怒っているようですね。
352
00:43:11,899 --> 00:43:15,732
ユさんを解放してください。
353
00:43:16,316 --> 00:43:22,191
残念ながら、そうすることは私の力を超えています。
354
00:43:23,274 --> 00:43:26,066
どう思いますか?
355
00:43:26,066 --> 00:43:30,399
私のオファーはまだ有効です。
356
00:43:31,732 --> 00:43:36,482
自由な人生がいくつかあると思っているようですね。
357
00:43:41,024 --> 00:43:50,066
男ならそうすべきだと思いませんか?
欲しいものを手に入れるために命を危険にさらすのか?
358
00:43:52,899 --> 00:43:54,274
あなたの申し出を断ります。
359
00:43:54,274 --> 00:44:00,982
そうするとあげられなくなるよ
あなたも望んでいないものです。
360
00:44:02,191 --> 00:44:04,941
きっと後悔するでしょう。
361
00:44:13,316 --> 00:44:21,857
あなたがどれほど怒っているかを考えると、
彼女があなたの弱点であることは疑いありません。
362
00:44:24,941 --> 00:44:26,232
そこにいるの?
363
00:44:53,732 --> 00:44:57,024
これは暴動の前夜のことである。
364
00:44:57,024 --> 00:44:58,732
この朝鮮の国の皇太子について…
365
00:44:58,732 --> 00:45:01,357
話し方に注目してください!
366
00:45:01,357 --> 00:45:04,316
今日は素晴らしい日ですね!
367
00:45:04,316 --> 00:45:07,982
心ゆくまでお飲みください!
368
00:45:40,148 --> 00:45:42,607
反乱?明日?
369
00:45:42,607 --> 00:45:44,316
はい。
370
00:45:46,732 --> 00:45:49,399
大会は明日です。
371
00:45:50,191 --> 00:45:52,482
どうすればいいでしょうか?
372
00:45:52,482 --> 00:45:55,191
ドンス、ああ…
373
00:45:55,191 --> 00:45:56,941
どうすればいいでしょうか?
374
00:45:56,941 --> 00:45:59,774
何か起こったのでしょうか?
375
00:46:00,357 --> 00:46:04,149
ドンス、彼らはジソンを連れて行きました...
376
00:46:07,691 --> 00:46:10,316
お嬢さん、もう少しお待ちください!
377
00:46:10,316 --> 00:46:12,607
今行きます。
378
00:46:41,816 --> 00:46:45,566
何があなたをここに連れてきたのですか?
379
00:46:52,191 --> 00:46:59,941
いや、今逃げたら
それは自分の罪を認めることを意味します。
380
00:46:59,941 --> 00:47:05,066
本当にそうだと思いますか?
自分の無実を気にしていますか?
381
00:47:07,607 --> 00:47:13,691
ホン様がこんなことをした理由
あなたにとってそれは私のせいです。
382
00:47:16,649 --> 00:47:18,691
どういう意味ですか?
383
00:47:21,274 --> 00:47:24,232
私...
384
00:47:28,524 --> 00:47:30,191
行かなければなりません...
385
00:47:30,191 --> 00:47:33,232
そうしないと、あなたの命が危険にさらされます。
386
00:47:33,232 --> 00:47:35,524
- しかし...
- 知っている...
387
00:47:36,066 --> 00:47:38,649
ドンスはきっとあなたを守ろうとするでしょう。
388
00:47:38,649 --> 00:47:41,316
その後、彼は誰かと戦わなければなりません。
389
00:47:41,316 --> 00:47:46,441
そうすれば誰かが傷つくことになる。
390
00:47:46,441 --> 00:47:49,316
本当に欲しいですか?
391
00:48:42,982 --> 00:48:45,107
それはあなたでしたか、ウン?
392
00:48:45,107 --> 00:48:48,148
ジソンも連れてきたの?
393
00:49:26,274 --> 00:49:28,566
ペク・ドンスさん!
394
00:49:33,774 --> 00:49:38,649
ああ、あなただよ、ジンジュ!
395
00:49:39,607 --> 00:49:45,399
ドンス、彼女を探しましょう。
396
00:49:45,399 --> 00:49:47,899
そして宮殿に行くだけです。
397
00:49:51,316 --> 00:49:56,899
わかりました、やってください。
398
00:50:04,649 --> 00:50:05,691
私に電話しましたか?
399
00:50:05,691 --> 00:50:09,441
私たちの秘密ネットワーク、ムヨンエについて教えてください。
400
00:50:09,441 --> 00:50:12,941
私たちのオペレーショナル・インテリジェンス・ネットワークのことですね
401
00:50:12,941 --> 00:50:16,649
建物の中と外?
[セジャク:スパイ]
402
00:50:16,649 --> 00:50:19,941
彼らはチュン先生の命令にしか従うと聞きました。
403
00:50:19,941 --> 00:50:21,441
はい、先生。
404
00:50:21,441 --> 00:50:22,649
故皇太子殿下の逝去以来、
405
00:50:22,649 --> 00:50:25,941
彼らの活動は停止されました
マスターチュンの命令で。
406
00:50:25,941 --> 00:50:31,149
の数は何ですか
宮殿にいる私たちの秘密諜報員?
407
00:50:31,149 --> 00:50:37,899
全体で少なくとも 30 人のエージェントがいます。
408
00:50:37,899 --> 00:50:39,982
30?
409
00:50:42,148 --> 00:50:47,191
ホン卿はこの秘密ネットワークを知っているのでしょうか?
410
00:50:47,191 --> 00:50:52,399
スパイネットワークの存在は維持される
黒の暗殺者たちの中でも秘密。
411
00:50:54,816 --> 00:51:00,482
マスターとしての権限を持って
黒の暗殺者たちの、
412
00:51:00,482 --> 00:51:02,607
今日から秘密ネットワークを起動します。
413
00:51:20,888 --> 00:51:22,471
[フク:ブラック]
414
00:52:05,649 --> 00:52:07,691
席に着きます。
415
00:52:14,399 --> 00:52:16,857
あなたは女王の命を救いました
416
00:52:16,857 --> 00:52:18,482
そして事件も解決した
偽の高麗人参を使って。
417
00:52:18,482 --> 00:52:21,857
感謝しています。
418
00:52:22,232 --> 00:52:27,232
あなたの恵みは素晴らしいです、殿下。
419
00:52:27,232 --> 00:52:30,357
今日のコンテストを知っていますか?
420
00:52:30,357 --> 00:52:32,066
それは競争ではありません
個人の格闘家?
421
00:52:32,066 --> 00:52:33,566
ここは日本と朝鮮の間です。
422
00:52:33,566 --> 00:52:39,066
そしてそれはそうする素晴らしい機会となるでしょう
過去の屈辱から面目を守る。
423
00:52:39,066 --> 00:52:42,441
しかしながら、殿下、
自分の願望とは無関係に、
424
00:52:42,441 --> 00:52:47,191
世界一の剣豪の称号
朝鮮は私に与えられました。
425
00:52:47,191 --> 00:52:51,482
そしてあなたは私をソードマスターと呼んだ。
426
00:52:51,482 --> 00:52:53,274
負ける理由はない。
427
00:52:53,274 --> 00:52:57,357
でも私がそれに合わせて介入したら
428
00:52:57,357 --> 00:53:00,482
素朴な日本の剣士、
それ自体が屈辱かもしれない。
429
00:53:04,357 --> 00:53:07,274
そこでお願いがあります。
430
00:53:07,274 --> 00:53:12,732
今日の大会に向けて、
私の弟子にその仕事を任せてください。
431
00:53:12,732 --> 00:53:15,441
あなたの弟子ですか?
432
00:53:28,649 --> 00:53:32,148
あなたが悩んでいることは知っています
ジソンに何が起こったのか。
433
00:53:32,148 --> 00:53:36,899
しかし、集中しなければならないのは、
とりあえず一つだけ。
434
00:53:41,816 --> 00:53:44,191
心配しないで。
435
00:53:45,148 --> 00:53:49,941
あなたはすでに朝鮮最高の剣士です。
436
00:53:53,024 --> 00:53:55,649
閣下に会いに行きます。
437
00:54:03,774 --> 00:54:04,857
何?
438
00:54:04,857 --> 00:54:07,107
今日暴動が起きるでしょうか?
439
00:54:07,107 --> 00:54:09,607
どういう意味ですか?
440
00:54:09,607 --> 00:54:12,982
よくわからない...
441
00:54:15,941 --> 00:54:18,148
でも彼らは狙っていると思う
今日は閣下。
442
00:54:19,857 --> 00:54:23,982
でも見なければいけない
このトピックをもう少し深く掘り下げてみましょう。
443
00:54:24,441 --> 00:54:26,524
このことをマスターに伝えてください。
444
00:54:26,524 --> 00:54:37,107
私たち。
445
00:54:37,107 --> 00:54:38,431
ホーンボウって言いましたか?
446
00:54:38,431 --> 00:54:39,149
[ガクン:華やかな弓]
牛または羊の角付き]
447
00:54:39,149 --> 00:54:42,148
はい、それは贈るギフトです
448
00:54:42,148 --> 00:54:43,982
デマド島の総督に。
449
00:54:58,148 --> 00:55:02,524
彼はここで何をしているのですか?
450
00:55:28,399 --> 00:55:34,316
もしこのミッションに失敗したら、
命をもって支払わなければなりません。
451
00:55:34,316 --> 00:55:36,441
分かるでしょう?
452
00:55:36,441 --> 00:55:38,691
誰ですか?
453
00:55:42,899 --> 00:55:47,274
どうしていつも私の尻尾についてくるの?
454
00:55:47,274 --> 00:55:52,691
無謀な行動をすると、
あなたも10回の人生を終えることになります。
455
00:55:54,148 --> 00:55:57,524
これは単なるあなたの意見です。
456
00:55:59,941 --> 00:56:06,982
実際、私はこんな人を知っていました
私もいつもあなたのように無謀なことをしてきました。
457
00:56:10,691 --> 00:56:15,399
あなたのお父さん、ペク・サゴンさんでした。
458
00:56:21,899 --> 00:56:24,148
あなたのお父様はあなたが生まれる前に亡くなりました。
459
00:56:24,148 --> 00:56:27,232
したがって、彼がどのように亡くなったかは明らかにわかりません。
460
00:56:27,232 --> 00:56:31,441
自分の命を守りたいなら、
目立たずに静かに暮らす。
461
00:56:31,441 --> 00:56:33,691
ドンス!
462
00:56:55,107 --> 00:56:58,357
私の父が下で亡くなったと聞いたところです
反逆罪の冤罪。
463
00:56:58,357 --> 00:57:01,524
でも、誰も教えてくれなかった
彼に何が起こったのか詳しく。
464
00:57:02,191 --> 00:57:07,482
マスター、教えてください!
465
00:57:12,191 --> 00:57:14,982
あの日、皇太子殿下は
466
00:57:14,982 --> 00:57:17,149
屈辱的なものを破壊した
中国の勝利の記念碑
467
00:57:17,149 --> 00:57:21,107
そして中国との同盟を破棄した。
468
00:57:21,107 --> 00:57:24,982
与党のせいで、
469
00:57:24,982 --> 00:57:29,691
殿下はどちらかを選ばなければなりませんでした
あなたの父親と閣下の人生。
470
00:57:29,691 --> 00:57:34,982
それであなたのお父さんは取った
自分に対する裏切りの責任
471
00:57:34,982 --> 00:57:41,482
皇太子の命を救うために
そして彼は処刑された。
472
00:57:41,482 --> 00:57:48,899
そしてあなたのお母さん、あなたを救うために、
彼の労働を長引かせた。
473
00:57:48,899 --> 00:57:51,441
そして彼女はあなたを産んだ後に亡くなりました。
474
00:57:51,441 --> 00:57:54,274
あの日、私は誓った。
475
00:57:54,274 --> 00:57:58,941
何があってもあなたを救わなければなりません。
476
00:58:00,399 --> 00:58:02,357
忘れないで。
477
00:58:02,357 --> 00:58:05,441
ホン・デジュ国防部長官
まさにそれです。
478
00:58:05,441 --> 00:58:09,399
三世代を滅ぼした
ペク家の者。
479
00:58:09,399 --> 00:58:14,774
彼はあなたの家族の敵です、ドンス。
480
00:58:26,148 --> 00:58:27,316
何が起こっていますか?
481
00:58:27,316 --> 00:58:28,521
ホーンボウのことは教えてくれなかった
482
00:58:28,521 --> 00:58:29,726
5時までには準備できますか?
【左:15時~17時】
483
00:58:30,441 --> 00:58:33,399
ごめんなさい、先生。
484
00:58:33,399 --> 00:58:35,892
私たちはこれを遅く発見しました
高品質の水牛の角
485
00:58:35,892 --> 00:58:40,816
破損していました。
【ソウガク:水牛の角】
486
00:58:40,816 --> 00:58:44,191
それで、いつ完成するのでしょうか?
487
00:58:44,191 --> 00:58:47,899
今、私たちは次の目的地に向かって走っています。
もう一つの水牛の角を取ります。
488
00:58:47,899 --> 00:58:50,149
でも終わってしまうのが怖い
489
00:58:50,149 --> 00:58:53,357
7以降。
ユシ:午後5時から午後7時まで]
490
00:58:56,607 --> 00:58:58,191
角弓を受け取り、合流します。
491
00:58:58,191 --> 00:59:01,607
ぜひ宴会にご参加くださいませ、
キム先生。
492
00:59:02,982 --> 00:59:04,691
はい、殿下。
493
00:59:08,024 --> 00:59:10,357
キャプテン!
494
00:59:10,357 --> 00:59:14,148
代わりにここで何をしますか?
宮殿で働くの?
495
00:59:15,816 --> 00:59:18,066
これは...
496
01:00:29,649 --> 01:00:32,316
ドンスがいなかったら、
私たちは本当に困っていたでしょう。
497
01:00:32,316 --> 01:00:33,941
ロイヤルガードに警告しましょう!
498
01:00:33,941 --> 01:00:35,316
ちょっと待って!
499
01:00:39,357 --> 01:00:40,732
ここにはありません。
500
01:00:41,232 --> 01:00:42,816
何?
501
01:00:46,315 --> 01:00:48,616
【東宮御所】
502
01:00:56,524 --> 01:01:01,066
悪党め、何にそんなに時間がかかったの?
503
01:01:13,482 --> 01:01:14,774
今のところ放っておいてほしいのですね。
504
01:01:14,774 --> 01:01:15,774
どういう意味ですか?
505
01:01:15,774 --> 01:01:19,732
知らないふりをしたほうがいいよ
すべてが終わるまでは何でも。
506
01:01:19,732 --> 01:01:21,816
彼らを放っておいてほしいということですか?
507
01:01:21,816 --> 01:01:23,691
ホン・グギョンは正しい。
508
01:01:30,899 --> 01:01:35,024
挑戦者よ、前へ!
509
01:01:45,899 --> 01:01:47,232
それは本当ではありませんか?
510
01:01:47,232 --> 01:01:49,899
ペク・ドンス…
511
01:01:49,899 --> 01:01:54,441
ソードマスターじゃなくて、あなた?
512
01:01:59,524 --> 01:02:03,274
殿下、
彼は単なる歩兵です。
513
01:02:03,274 --> 01:02:06,399
どうしてそんな謙虚な人ができるのでしょうか?
そのようなタスクを実行しますか?
514
01:02:06,399 --> 01:02:11,066
彼は謙虚な兵士かもしれないが、
しかし彼はキム先生の弟子です。
515
01:02:23,066 --> 01:02:26,148
これは閣下に対する陰謀です。
516
01:02:26,148 --> 01:02:30,148
彼らの動きを知るために、
無視したふりをすべきです。
517
01:02:36,899 --> 01:02:39,774
イサン王子、来ましたか?
518
01:02:40,357 --> 01:02:41,857
なぜそんなに遅いのですか?
519
01:02:42,982 --> 01:02:46,732
よりも時間がかかりました
ホーンアークを完了する必要があります。
520
01:02:59,274 --> 01:03:02,232
文句なしの弓です。
521
01:03:06,274 --> 01:03:11,482
聞いてください、これはプレゼント交換です
あなたの知事のために。
522
01:03:11,482 --> 01:03:12,899
それを得る!
523
01:03:20,982 --> 01:03:24,816
殿下、試してみさせてください
524
01:03:24,816 --> 01:03:26,482
競技前のこの弓。
[セプサ:弓の練習]
525
01:03:31,464 --> 01:03:33,982
どうぞ!
47373