All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E20.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it-ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,322 --> 00:00:06,988 【第20話】 2 00:00:14,816 --> 00:00:19,399 貴様ら全員を引き裂いてやる。 3 00:00:19,399 --> 00:00:23,232 手足をひねります 4 00:00:23,232 --> 00:00:27,607 そしてあなたたち全員を斬首してください。 5 00:00:27,607 --> 00:00:33,857 君達を一人も生かしてはくれない! 6 00:00:42,357 --> 00:00:45,649 それから2時間も経たないうちに ホン卿は刑務所に送られました。 7 00:00:45,649 --> 00:00:47,820 なんともう発売されてしまったのでしょうか? [貞純王后] 8 00:00:47,820 --> 00:00:48,485 [キム・ハング(貞純王后の父)] 9 00:00:48,485 --> 00:00:52,982 彼は王室刑事から尋問を受けた。 10 00:00:56,148 --> 00:01:00,191 私の意味が分かりませんか? 11 00:01:00,191 --> 00:01:06,566 素直に真実を告白すれば、 残りは私たちが担当します。 12 00:01:06,566 --> 00:01:11,191 私を殺したら、 13 00:01:11,191 --> 00:01:19,148 それはあなたと女王の両方に害をもたらすでしょう。 14 00:01:19,148 --> 00:01:23,107 彼にとってはその言葉は耳を貸さない! 15 00:01:23,107 --> 00:01:25,566 足を回してください! 16 00:01:32,107 --> 00:01:34,399 停止! 17 00:01:36,857 --> 00:01:42,148 キム様、ホン様は無実です。 18 00:01:42,732 --> 00:01:44,482 どういう意味ですか? 19 00:01:44,482 --> 00:01:50,357 偽の高麗人参を作ったのは彼ではなく私です 【ジョサム:桔梗から採取した高麗人参を模倣したもの】 20 00:01:50,357 --> 00:01:55,274 そして軍艦を利用した。 21 00:01:56,524 --> 00:01:59,649 それでは、その存在をどのように説明できますか? 22 00:01:59,649 --> 00:02:01,274 キム卿の息子も乗船 23 00:02:01,274 --> 00:02:02,107 軍艦が破壊された? 24 00:02:02,107 --> 00:02:04,045 彼の息子は公務員です。 25 00:02:04,045 --> 00:02:05,982 【サユン:第四層管理者】 漢城・平壌地区】 26 00:02:05,982 --> 00:02:08,816 彼はちょうど戻ってきたところだった 27 00:02:08,816 --> 00:02:11,148 評価後の資本。 28 00:02:11,148 --> 00:02:15,357 この事件とは何の関係もありません。 29 00:02:19,191 --> 00:02:20,191 誰ですか? 30 00:02:20,191 --> 00:02:24,232 あなたの両親、妻、そして子供たち 合計9人の家族。 31 00:02:24,232 --> 00:02:28,857 彼らの人生をすべて放棄するつもりですか? 32 00:02:28,857 --> 00:02:30,482 傲慢な愚か者よ! 33 00:02:30,482 --> 00:02:33,024 私が誰なのか分かりますか? 34 00:02:36,148 --> 00:02:36,732 あなたは... 35 00:02:36,732 --> 00:02:40,482 これがホン卿の願いです。 36 00:02:41,024 --> 00:02:44,982 馬鹿野郎、よくもここで嘘をつくのか? 37 00:02:44,982 --> 00:02:49,066 このしもべは真実だけを話します。 38 00:02:49,066 --> 00:02:54,066 しかしそうではありません 彼の告発を無罪にするのに十分だ。 39 00:02:54,441 --> 00:02:55,732 右。 40 00:02:55,732 --> 00:02:57,607 しかし、それだけではありません。 41 00:02:57,607 --> 00:02:59,607 日本の特使が入国した 建物の床に 42 00:02:59,607 --> 00:03:00,774 たとえ取り調べが終わる前であっても。 43 00:03:00,774 --> 00:03:02,232 これは知事からの手紙です 対馬の。 44 00:03:02,232 --> 00:03:04,607 [道珠:韓国語で大魔道、対馬] 45 00:03:09,086 --> 00:03:10,266 [英祖王] 46 00:03:11,191 --> 00:03:14,148 日本人地区の不良少年たち 47 00:03:14,148 --> 00:03:16,441 違法に密輸された偽高麗人参 【ケンゾー】 48 00:03:16,441 --> 00:03:17,774 対馬の種子。 49 00:03:17,774 --> 00:03:20,732 偽の高麗人参も生産していた そして密輸で不法利益を得た。 50 00:03:20,732 --> 00:03:25,774 これは朝鮮に対する侮辱だ そして我が国にとって恥ずべきことだ。 51 00:03:27,357 --> 00:03:29,440 知事が私にここに来るように言ったのですが、 52 00:03:29,440 --> 00:03:34,691 誤解を解く 私たちの二国間で。 53 00:03:34,691 --> 00:03:38,649 彼らの首を切ってください 犯人を特定し、事件を解決します。 54 00:03:38,649 --> 00:03:43,357 その前に確認したいことがあります。 55 00:03:43,357 --> 00:03:45,774 警察署長にここに来るように伝えてください。 56 00:03:46,399 --> 00:03:51,066 この人があなたに命令を出したのですか? 57 00:03:51,066 --> 00:03:52,899 その通り! 58 00:03:54,482 --> 00:03:56,691 なるほど。 59 00:03:59,316 --> 00:04:03,857 聞いてください、ホン卿は解放されます 刑務所からすぐに。 60 00:04:03,857 --> 00:04:08,316 そして説明と引き換えに この誤解、 61 00:04:08,316 --> 00:04:09,982 明日は宴会を企画します。 62 00:04:09,982 --> 00:04:12,399 それではお楽しみください。 63 00:04:12,399 --> 00:04:15,316 殿下には本当に感謝しています。 64 00:04:16,857 --> 00:04:19,274 そこでパーティーが開催されます 65 00:04:19,274 --> 00:04:20,816 明日の7時に投稿します。 66 00:04:20,816 --> 00:04:25,899 実際、過小評価することはできません ホン卿の心。 67 00:04:25,899 --> 00:04:28,524 そう思わないですか、イサン王子? 68 00:04:31,607 --> 00:04:33,899 今すぐ出発できます。 69 00:04:33,899 --> 00:04:37,191 はい、おばあちゃんです。 70 00:04:52,941 --> 00:04:55,982 殿下、どうしたらいいでしょうか? 71 00:04:57,649 --> 00:05:03,148 麻痺していた翼が戻ってから、 私たちは再び彼に手を差し伸べなければなりません。 72 00:05:08,899 --> 00:05:12,232 ホン様! 73 00:05:13,441 --> 00:05:17,191 あなたは二度と私に会わないかのように振る舞った。 74 00:05:17,191 --> 00:05:19,354 今日は何のためにここに来たのですか? 75 00:05:19,354 --> 00:05:21,778 [ホン・ボンハン(イ・サンの母) 祖父、ノロン派リーダー)】 76 00:05:21,778 --> 00:05:26,191 この男は...私たちは見知らぬ人ですか? 77 00:05:49,524 --> 00:05:55,357 お父さん、なんて恐ろしい人たちでしょう! 78 00:06:56,274 --> 00:07:01,441 あなたにとって私は今もあなたの主人です。 79 00:07:02,982 --> 00:07:05,107 ただ後戻りするだけです。 80 00:07:28,148 --> 00:07:29,399 何って言ったの? 81 00:07:29,399 --> 00:07:32,399 ホン卿は刑務所から釈放されましたか? 82 00:07:32,399 --> 00:07:33,899 はい、先生。 83 00:07:35,357 --> 00:07:39,774 無実の警察署長 彼は彼を救うために自分自身を犠牲にした。 84 00:07:39,774 --> 00:07:44,066 もしそうなら、彼はそれをやったに違いない 次のステップも準備されています。 85 00:07:44,066 --> 00:07:47,148 明日宮殿に行きますか? 86 00:07:47,399 --> 00:07:50,148 本当は見たくないのに [ソ・ユデ] 87 00:07:50,148 --> 00:07:53,691 ホン卿のお顔、殿下に会わなければなりません。 88 00:07:55,148 --> 00:07:59,732 あなたは彼に同行して宮殿に行くべきです そして彼らの動きを注意深く観察してください。 89 00:07:59,732 --> 00:08:02,644 きっと彼らは何かを企んでいるはずだ。 90 00:08:04,130 --> 00:08:05,677 はい、先生。 91 00:09:03,107 --> 00:09:09,941 自分と同じレベルの人に出会うことは稀です 朝鮮のこの小さな町で。 92 00:09:24,524 --> 00:09:28,816 誰かが中国の半分は中国の一部だと言いました 過去5000年間朝鮮で。 93 00:09:32,191 --> 00:09:38,482 チャンニャン、ガオクを殺すべきではなかった。 94 00:09:57,066 --> 00:09:59,316 ヨウン、そこにいるの? 95 00:10:00,982 --> 00:10:03,191 私と来て。 96 00:10:40,107 --> 00:10:43,649 私は人生の半分をこの場所で過ごしてきました。 97 00:10:45,566 --> 00:10:51,441 私にとってこれより良い場所はありません 傷を洗って休むために。 98 00:10:54,649 --> 00:10:57,441 しばらくこの場所を使わせてください。 99 00:10:59,399 --> 00:11:02,024 これでよろしいでしょうか? 100 00:11:07,274 --> 00:11:10,441 7日後にグァンテクと対戦する。 101 00:11:12,691 --> 00:11:14,816 7日後って言いましたか? 102 00:11:34,399 --> 00:11:39,191 ありがとう、 すべてがうまくいきました。 103 00:11:39,191 --> 00:11:46,107 この機会に問題を解決してみます つぼみの中で、それを最後まで運びます。 104 00:11:46,107 --> 00:11:47,691 友達って言ったっけ? 105 00:11:48,941 --> 00:11:51,816 イサン世子に危害を加えるということですか? 106 00:11:52,691 --> 00:12:03,316 この仕事をしてくれるなら、あなたの名前を 新しい朝鮮の物語に移ります。 107 00:12:03,857 --> 00:12:07,066 私はこの国の歴史には興味がありません。 108 00:12:07,066 --> 00:12:11,191 また、それがもたらすかもしれない力にも興味がありません。 109 00:12:13,691 --> 00:12:20,148 あなたが今言ったことのように聞こえます あなたの唯一の関心はその女性にあります。 110 00:12:20,566 --> 00:12:22,274 良い。 111 00:12:23,482 --> 00:12:29,148 大切なものを託すべきではない 消極的な当事者にとっては問題です。 112 00:12:42,607 --> 00:12:45,274 それで、あなたはどう思いますか? 113 00:12:45,274 --> 00:12:48,357 もし私が日本大使として、 無謀な行動をしてトラブルを起こしたり、 114 00:12:48,357 --> 00:12:54,857 それは戦争につながる可能性があります 私たちの二国間で。 115 00:12:56,107 --> 00:12:57,774 私の名前はチョン・フンムンです。 116 00:12:57,774 --> 00:13:00,399 チョン・フンムン? 117 00:13:00,399 --> 00:13:05,024 あなたは本当に有名なアイアンマンです 黄海道のチョン・フンムン? 118 00:13:05,024 --> 00:13:06,482 はい、先生。 119 00:13:06,482 --> 00:13:10,649 王子の護衛たち 彼らは私が期待していたほど熟練していません。 120 00:13:10,649 --> 00:13:14,191 この人なら十分強いだろう ミッションを達成するために。 121 00:13:17,607 --> 00:13:19,482 そこにいるの? 122 00:14:11,441 --> 00:14:13,316 停止! 123 00:14:15,191 --> 00:14:17,024 それで十分です! 124 00:14:21,482 --> 00:14:23,316 今夜は空気が爽やかです。 125 00:14:23,316 --> 00:14:25,816 そうだよ、グァンテク。 126 00:14:48,316 --> 00:14:53,399 ジンジュ、私を悪く思わないでください。 127 00:14:54,774 --> 00:15:00,941 お母さんが私をあなたに預けたから、 私はこの瞬間に備えて準備をしました。 128 00:15:00,941 --> 00:15:02,232 父親! 129 00:15:02,232 --> 00:15:05,774 彼はチュンス先生ではありません しかし剣の達人キム。 130 00:15:05,774 --> 00:15:06,941 幸運だと思いませんか? 131 00:15:06,941 --> 00:15:08,649 あなたは何について話しているのですか? 132 00:15:08,649 --> 00:15:15,899 先ほども言いました。私の父親はただ一人、あなただけです。 133 00:15:15,899 --> 00:15:20,941 愚かな女の子、あなたは自分がそうであるとは思っていません 朝鮮最高の剣豪の娘 134 00:15:20,941 --> 00:15:24,066 よりもはるかに良く聞こえます 泥棒の娘になるのか? 135 00:15:24,066 --> 00:15:25,274 父親! 136 00:15:25,274 --> 00:15:30,024 彼は生涯孤独だった。 137 00:15:30,024 --> 00:15:34,857 手遅れになる前に彼に真実を伝えてください。 138 00:15:35,357 --> 00:15:41,316 人と人との関係は決して存在しない あなたが彼らにしてほしいように... 139 00:15:41,316 --> 00:15:44,316 私が先に行きます。 140 00:16:04,482 --> 00:16:06,524 ファン・ジンジュさん! 141 00:16:09,399 --> 00:16:11,399 いつ来ましたか? 142 00:16:12,441 --> 00:16:14,482 今すぐ。 143 00:16:14,482 --> 00:16:16,899 なるほど... 144 00:16:16,899 --> 00:16:19,607 ジンジュ! 145 00:16:19,607 --> 00:16:25,941 私の前では、あなたはそうではありません 大丈夫なように振る舞わなければなりません。 146 00:16:27,274 --> 00:16:33,482 笑顔を強制しているから 私たちにあなたのことを心配させたくないのでしょう。 147 00:16:34,816 --> 00:16:39,399 少なくとも私にとっては、そんなことはしないでください。 148 00:16:44,191 --> 00:16:50,982 悲しくなったり泣きたくなったら、 149 00:16:50,982 --> 00:16:59,399 あるいは単に見逃してしまった場合は、 あなたは自分自身でいられるのです。 150 00:17:18,732 --> 00:17:23,691 少なくとも母親のことは想像できるだろう 見逃したとき。 151 00:17:26,441 --> 00:17:29,274 私の場合、それすらできません。 152 00:17:29,566 --> 00:17:39,191 もちろん、あなたは彼がいなくて寂しくて泣くでしょう。 153 00:17:40,691 --> 00:17:48,524 だから我慢する必要はないよ 内に秘めておいてください。 154 00:17:50,941 --> 00:17:53,274 それは必要ありません... 155 00:17:53,732 --> 00:17:58,149 すべてうまくいきます。よし。 156 00:18:08,566 --> 00:18:13,066 船長、宮殿は静かのようですね。 157 00:19:09,649 --> 00:19:14,899 殿下、私たちの日本の特使がそれを望んでいます 剣の腕前を披露する。 158 00:19:14,899 --> 00:19:17,441 彼に許可を与えてください。 159 00:19:17,441 --> 00:19:19,649 日本の剣士? 160 00:19:19,649 --> 00:19:23,982 良い。誰が彼と競争するでしょうか? 161 00:19:27,566 --> 00:19:29,649 彼と決闘させてください。 162 00:19:29,649 --> 00:19:31,399 前進してください。 163 00:19:48,024 --> 00:19:51,066 これは何ですか?なぜあの人がここにいるのですか? 164 00:19:51,066 --> 00:19:54,524 これは殿下主催の王室晩餐会です。 165 00:19:54,524 --> 00:19:58,649 大騒ぎするな! 166 00:19:58,649 --> 00:20:01,316 分かるでしょう? 167 00:20:28,232 --> 00:20:33,232 ロイヤルガードはどうしてこれほどスキルが欠けているのでしょうか? 168 00:20:35,232 --> 00:20:39,066 殿下、そうですね。 皇太子のボディーガード 169 00:20:39,066 --> 00:20:42,024 彼らは朝鮮で最高だ。 170 00:22:02,607 --> 00:22:08,357 殿下、それはあるかもしれません 朝鮮には本物の戦士はいないのか? 171 00:22:23,399 --> 00:22:26,732 今はあなたが前に進むのに良い時期ではありません。 172 00:22:32,566 --> 00:22:35,649 将軍はどこですか? 近衛兵のソ・ユデ? 173 00:22:35,899 --> 00:22:38,482 お電話くださいましたか、殿下? 174 00:22:38,482 --> 00:22:42,441 二日後にまた宴会を主催する予定です。 175 00:22:42,441 --> 00:22:44,316 そして剣の達人に参加を依頼します。 176 00:22:44,316 --> 00:22:46,857 はい、殿下。 177 00:22:50,149 --> 00:22:52,148 ソードマスター? 178 00:22:52,148 --> 00:22:55,191 朝鮮最高の剣豪、キム・グァンテク… 179 00:22:56,232 --> 00:23:02,899 片腕を失っても 20年前でも最高です。 180 00:23:02,899 --> 00:23:05,774 気をつけるべきです。 181 00:23:06,774 --> 00:23:12,316 朝鮮で唯一の人です あなたと同等の能力を持っています。 182 00:23:12,316 --> 00:23:14,607 別の人がいます。 183 00:23:16,107 --> 00:23:17,441 彼の名前はペク・ドンス。 184 00:23:17,441 --> 00:23:19,357 ペク・ドンス? 185 00:23:19,357 --> 00:23:21,982 今ペク・ドンスって言ったよね? 186 00:23:21,982 --> 00:23:23,691 彼を知っていますか? 187 00:23:23,691 --> 00:23:26,274 明らかに。 188 00:23:26,274 --> 00:23:30,607 彼は剣の達人の弟子です。 189 00:23:34,274 --> 00:23:39,691 ペク・ドンスはどこで見つけられますか? 190 00:23:42,649 --> 00:23:47,232 くそー、私は決して裁縫が上手くなりません! 191 00:23:48,232 --> 00:23:50,941 試してみます。 192 00:23:52,024 --> 00:24:00,316 でもチョリプ…いや、もっと難しいよ 最近、ホン卿を参照してください。 193 00:24:03,066 --> 00:24:06,607 何? 194 00:24:09,982 --> 00:24:15,024 君たちはここにいるべきなのか? イサン王子を守る代わりに? 195 00:24:15,107 --> 00:24:16,607 私たちの番ではありません。 196 00:24:16,607 --> 00:24:17,982 恥ずかしくて王子様に顔向けできない。 197 00:24:17,982 --> 00:24:20,316 我々は解雇されて当然だ! 198 00:24:20,316 --> 00:24:24,066 やあ、元気出して! 199 00:24:24,066 --> 00:24:27,399 あなた以外に誰がなるの 彼を守ることができるだろうか? 200 00:24:27,399 --> 00:24:29,941 飲みましょう! 201 00:24:32,899 --> 00:24:34,816 何が起こっていますか? 202 00:24:40,274 --> 00:24:41,441 誰ですか? 203 00:24:41,441 --> 00:24:43,816 の弟子だと聞きました。 朝鮮最強の剣士。 204 00:24:43,816 --> 00:24:45,732 それは本当に彼です! 205 00:24:48,482 --> 00:24:52,607 ねえ、私が彼をどのように扱っているか見てください。 206 00:25:33,732 --> 00:25:42,232 ジンジュ、どうしていたの? 一日中私の後ろにいますか? 207 00:25:44,941 --> 00:25:48,482 もう知っていましたか? 208 00:25:50,524 --> 00:25:54,107 ドンスに会いに来るように伝えてください。 209 00:25:54,107 --> 00:25:56,107 何とおっしゃいましたか? 210 00:25:56,107 --> 00:25:58,732 はい。 211 00:26:25,899 --> 00:26:28,774 お久しぶりです... 212 00:26:29,774 --> 00:26:33,774 元気でしたか? 213 00:26:38,482 --> 00:26:45,857 ベイビー、あの日あなたが私に言ってくれたこと… 214 00:26:47,732 --> 00:26:50,232 ここに大切に保管しておきました。 215 00:26:53,066 --> 00:26:55,148 ありがとう。 216 00:27:01,066 --> 00:27:09,857 あなたが私の娘になれますように かどうかは関係ありません。 217 00:27:11,024 --> 00:27:17,274 とにかくあなたを救っただろう。 218 00:27:18,066 --> 00:27:21,607 ガオクの娘じゃないの? 219 00:27:22,899 --> 00:27:26,191 私にはこれで十分です。 220 00:27:28,482 --> 00:27:33,732 お願いがあります。 221 00:27:35,816 --> 00:27:43,316 二人が決して剣でぶつからないことを祈ります。 222 00:27:46,399 --> 00:27:48,232 よし... 223 00:27:52,649 --> 00:27:54,941 考えさせてください。 224 00:28:52,148 --> 00:28:55,816 また会いましょう。 225 00:29:05,816 --> 00:29:09,732 ホン・デジュ様と日本大使… 226 00:29:09,732 --> 00:29:13,107 彼らは何かを企んでいるに違いない。 227 00:29:16,441 --> 00:29:19,982 詳しく見てみる必要があります。 228 00:29:19,982 --> 00:29:22,274 お手伝いします! 229 00:29:25,357 --> 00:29:28,399 それについてはたくさんの噂があります 彼はすでに市場に出ています。 230 00:29:28,399 --> 00:29:32,732 彼らは毎晩パーティーを開きます 遊女の家で。 231 00:29:32,732 --> 00:29:36,274 私がしなければならないのはそれを見つけることだけです 彼らは今何を企んでいるのでしょうか? 232 00:29:36,274 --> 00:29:40,899 いや、危険すぎるよ。 233 00:29:40,941 --> 00:29:45,899 いいえ、これは私が得意なことです。 234 00:29:49,024 --> 00:29:57,316 そうですか…いいえ、剣豪があなたを求めています。 235 00:30:00,191 --> 00:30:02,649 ありがとう。 236 00:30:12,732 --> 00:30:17,191 おお、彼は巨人だ! 237 00:30:28,524 --> 00:30:30,274 来たね! 238 00:30:33,774 --> 00:30:36,316 剣を抜いてください。 239 00:30:38,607 --> 00:30:41,524 本物の剣を抜くつもりですか? 240 00:30:55,899 --> 00:30:59,232 あなたの剣術はそうだと思います 大いに改善する必要があります。 241 00:31:00,691 --> 00:31:02,816 私はあなたが思っているほど上手ではありません。 242 00:31:08,107 --> 00:31:10,649 試してみませんか? 243 00:33:18,899 --> 00:33:21,024 あなたは優秀です。 244 00:33:21,774 --> 00:33:25,816 しかし、何かが足りない。 245 00:33:29,191 --> 00:33:32,148 あなたには殺気など見当たりません。 246 00:33:34,607 --> 00:33:40,482 マスター、私は殺気を抑える方法を学びました。 247 00:33:41,357 --> 00:33:43,274 それは「人の命を救う剣」であるはずだ。 [花琴:命を救う剣] 248 00:33:43,274 --> 00:33:48,274 あなたの武道の最大レベル。 249 00:33:49,441 --> 00:33:55,316 しかし、一人の命も奪うことなく、 多くの命を救うことができますか? 250 00:33:56,941 --> 00:34:04,148 それは私が持っていない質問です 私は生きている間に答えを見つけました。 251 00:34:04,148 --> 00:34:09,524 さあ、見つける時が来ました その質問に対する答え。 252 00:34:10,691 --> 00:34:13,232 はい、マスター。 253 00:34:22,649 --> 00:34:25,024 キム・グァンテクさん以外にも、 254 00:34:25,024 --> 00:34:30,148 あなたが最初の人です 彼は15分以上私の攻撃に抵抗しました。 255 00:34:38,066 --> 00:34:41,316 もうすぐ私を追い越しそうですね。 256 00:34:57,148 --> 00:35:00,316 何が問題ですか? 257 00:35:07,399 --> 00:35:10,566 あなたはもう私を超えました! 258 00:35:13,441 --> 00:35:19,482 もう何も気にしない この組織も含めて。 259 00:35:19,482 --> 00:35:23,148 やりたいことをやってください。 260 00:35:23,148 --> 00:35:25,899 あなたは知っていますか? 261 00:35:25,899 --> 00:35:31,274 たとえ世界がこの手の中にあったとしても、 いつも何かが欠けていた。 262 00:35:31,274 --> 00:35:37,566 ガオクがいない理由が分かりました。 263 00:35:38,691 --> 00:35:46,774 まだお持ちでしたら 心の中の女性よ、受け取ってください。 264 00:35:49,524 --> 00:35:56,941 それはあなたにとってもっと大切なものになるでしょう 全世界の。 265 00:36:07,441 --> 00:36:10,482 忘れないでね。 266 00:36:22,024 --> 00:36:28,857 ユという名前の女性のビジネスを破壊してください。 267 00:36:28,857 --> 00:36:30,107 何とおっしゃいましたか? 268 00:36:30,107 --> 00:36:38,066 彼は代償を支払わなければならない 彼が私の意志に反して何をしたのか。 269 00:36:39,399 --> 00:36:47,524 マスターインがどのようなときに反応するかを見てみましょう 私は彼の首筋を掴みます。 270 00:36:51,649 --> 00:36:55,566 主よ、その絵は... 271 00:36:55,899 --> 00:36:59,066 右。中国の鳳凰です。 272 00:36:59,066 --> 00:37:01,232 鳳凰? 273 00:37:01,232 --> 00:37:04,482 伝説のってことですか? 龍を食べる鳥? 274 00:37:05,149 --> 00:37:10,732 ドラゴンになれないなら 私は鳳凰になります。 275 00:37:11,607 --> 00:37:13,982 あなたも私に同意しませんか? 276 00:37:31,316 --> 00:37:33,274 とても可愛いですね。 277 00:37:33,357 --> 00:37:37,441 みんなこんな感じの服装で、 ジンジュちゃん可愛いですね! 278 00:37:37,441 --> 00:37:40,148 もっと早くやるべきだった! 279 00:37:41,857 --> 00:37:43,691 あなたはとてもかわいいです! 280 00:37:45,191 --> 00:37:48,399 でも大丈夫でしょうか? 281 00:37:48,482 --> 00:37:51,649 また行きましょう、お父さん… 282 00:37:55,316 --> 00:37:57,232 心配しないで。 283 00:38:03,607 --> 00:38:05,316 やあ、ファン・ジンジュさん! 284 00:38:05,316 --> 00:38:07,566 はい... 285 00:38:08,857 --> 00:38:14,148 私の目は嘘をつきませんでした。 286 00:38:14,148 --> 00:38:16,316 あなたはとても美しいです! 287 00:38:20,816 --> 00:38:23,524 ここにいたんだね! 288 00:38:24,441 --> 00:38:26,691 長く待ちましたか? 289 00:38:26,691 --> 00:38:27,816 いいえ、先生。 290 00:38:27,816 --> 00:38:30,774 しかし、何があなたをここに連れてきたのでしょうか? 291 00:38:31,566 --> 00:38:39,274 日本の大使が宮殿全体に立っていた 彼の恐るべき剣術で先頭に立って。 292 00:38:42,857 --> 00:38:45,232 それで開城出身ですか? 293 00:38:45,232 --> 00:38:54,274 開城では誰もがジンウォルを知っています。 294 00:38:54,274 --> 00:38:56,482 本当に? 295 00:39:09,774 --> 00:39:11,149 慎重に検索してください! 296 00:39:11,149 --> 00:39:12,941 はい、先生! 297 00:39:13,649 --> 00:39:15,774 何してるの? 298 00:39:16,274 --> 00:39:19,107 実際にご注文いただきました すべての財産を没収します。 299 00:39:19,107 --> 00:39:20,482 没収しますか? 300 00:39:20,482 --> 00:39:22,232 ナンセンスな話はやめてください! 301 00:39:22,232 --> 00:39:23,607 おい、触らないでよ! 302 00:39:23,607 --> 00:39:27,774 先生、何をしているのですか? 303 00:39:27,774 --> 00:39:29,107 なぜこんなことをするのですか? 304 00:39:29,107 --> 00:39:35,066 あなたの会社の関与を誰かが報告しました 305 00:39:35,066 --> 00:39:37,649 偽輸入高麗人参 宮殿に送られた者。 306 00:39:37,649 --> 00:39:39,316 何って言ったの? 307 00:39:39,316 --> 00:39:41,941 全てを没収しろ! 308 00:39:42,899 --> 00:39:44,232 やめて! 309 00:39:44,232 --> 00:39:45,691 ふしだらな女よ! 310 00:39:48,066 --> 00:39:54,691 ユさんもそうなんじゃないの? このビジネスのオーナーですか? 311 00:39:56,399 --> 00:39:57,732 彼女を連れ去ってください! 312 00:39:57,732 --> 00:39:59,441 お嬢さん、お嬢さん! 313 00:39:59,441 --> 00:40:01,941 やめて! 314 00:40:01,941 --> 00:40:05,274 初めて見たわけではない 警察は暴力を行使します。 315 00:40:05,274 --> 00:40:07,649 でも、今日は傍観するつもりはありません。 316 00:40:09,649 --> 00:40:12,857 それで王命に違反したんですか? 317 00:40:12,857 --> 00:40:14,857 死にたいですか? 318 00:40:14,857 --> 00:40:16,024 王室の命令? 319 00:40:16,024 --> 00:40:19,232 愚か者、私がそんなに愚かだと思いますか? 320 00:40:19,232 --> 00:40:21,941 ロイヤルオーダーでも何でも! 321 00:40:22,024 --> 00:40:26,066 私は豚卿ホン・デジュがすべての黒幕であることを知っています! 322 00:40:26,066 --> 00:40:31,899 実際、あなたも彼と同じです。 323 00:40:32,274 --> 00:40:33,316 彼女を連れ去ってください! 324 00:40:33,316 --> 00:40:34,399 はい、先生! 325 00:40:34,399 --> 00:40:36,191 ジソン、ジソン! 326 00:40:36,191 --> 00:40:38,274 お嬢さん! 327 00:40:46,024 --> 00:40:48,899 どうすればいいでしょうか? 328 00:40:48,899 --> 00:40:50,066 どうしたの? 329 00:40:50,066 --> 00:40:53,566 それらの犯罪者は私たちの財産を破壊しました とジソンを引きずり出しました! 330 00:40:53,566 --> 00:40:55,357 腐った奴らは… 331 00:40:55,357 --> 00:40:57,024 落ち着いてください! 332 00:40:57,024 --> 00:40:59,399 彼にさせてもらえますか? このまま彼女を連れ去るのか? 333 00:40:59,399 --> 00:41:01,816 今はその時ではありません! 334 00:41:01,816 --> 00:41:04,941 ジソンはどうするの? 335 00:41:05,649 --> 00:41:10,732 ホン・デジュ様がやった ユさんのビジネスは潰れてしまいました。 336 00:41:10,732 --> 00:41:12,148 警察もそうしたようだ 337 00:41:12,148 --> 00:41:15,024 ビジネスライセンスを取り消した そして彼の全財産を没収した。 338 00:41:15,024 --> 00:41:18,774 彼はそれを再建することができないのではないかと思います。 339 00:41:21,148 --> 00:41:26,899 そして彼らは彼女を警察署に連れて行きました 340 00:41:26,899 --> 00:41:29,148 そして今、彼らは彼女を拷問しているようです。 341 00:41:29,148 --> 00:41:30,732 今何と言ったんですか? 342 00:41:30,732 --> 00:41:35,857 あなたが彼女のことをもっと大切にしていることを知らないのですか、 343 00:41:35,857 --> 00:41:37,649 彼女にとって事態はさらに困難になるでしょうか? 344 00:41:39,732 --> 00:41:44,232 それはあなたには関係ありません、 だから関わらないでください。 345 00:42:09,982 --> 00:42:14,566 ビッチ、本当のことを言ってよ! 346 00:42:16,399 --> 00:42:21,149 私は…何も悪いことはしていません。 347 00:42:21,149 --> 00:42:24,148 頑固娘! 348 00:42:24,148 --> 00:42:28,732 聞く!もっと足を回してください! 349 00:42:59,441 --> 00:43:01,899 来ましたか? 350 00:43:02,816 --> 00:43:06,607 私を挑発して何の得があるの? 351 00:43:07,732 --> 00:43:11,524 あなたはとても怒っているようですね。 352 00:43:11,899 --> 00:43:15,732 ユさんを解放してください。 353 00:43:16,316 --> 00:43:22,191 残念ながら、そうすることは私の力を超えています。 354 00:43:23,274 --> 00:43:26,066 どう思いますか? 355 00:43:26,066 --> 00:43:30,399 私のオファーはまだ有効です。 356 00:43:31,732 --> 00:43:36,482 自由な人生がいくつかあると思っているようですね。 357 00:43:41,024 --> 00:43:50,066 男ならそうすべきだと思いませんか? 欲しいものを手に入れるために命を危険にさらすのか? 358 00:43:52,899 --> 00:43:54,274 あなたの申し出を断ります。 359 00:43:54,274 --> 00:44:00,982 そうするとあげられなくなるよ あなたも望んでいないものです。 360 00:44:02,191 --> 00:44:04,941 きっと後悔するでしょう。 361 00:44:13,316 --> 00:44:21,857 あなたがどれほど怒っているかを考えると、 彼女があなたの弱点であることは疑いありません。 362 00:44:24,941 --> 00:44:26,232 そこにいるの? 363 00:44:53,732 --> 00:44:57,024 これは暴動の前夜のことである。 364 00:44:57,024 --> 00:44:58,732 この朝鮮の国の皇太子について… 365 00:44:58,732 --> 00:45:01,357 話し方に注目してください! 366 00:45:01,357 --> 00:45:04,316 今日は素晴らしい日ですね! 367 00:45:04,316 --> 00:45:07,982 心ゆくまでお飲みください! 368 00:45:40,148 --> 00:45:42,607 反乱?明日? 369 00:45:42,607 --> 00:45:44,316 はい。 370 00:45:46,732 --> 00:45:49,399 大会は明日です。 371 00:45:50,191 --> 00:45:52,482 どうすればいいでしょうか? 372 00:45:52,482 --> 00:45:55,191 ドンス、ああ… 373 00:45:55,191 --> 00:45:56,941 どうすればいいでしょうか? 374 00:45:56,941 --> 00:45:59,774 何か起こったのでしょうか? 375 00:46:00,357 --> 00:46:04,149 ドンス、彼らはジソンを連れて行きました... 376 00:46:07,691 --> 00:46:10,316 お嬢さん、もう少しお待ちください! 377 00:46:10,316 --> 00:46:12,607 今行きます。 378 00:46:41,816 --> 00:46:45,566 何があなたをここに連れてきたのですか? 379 00:46:52,191 --> 00:46:59,941 いや、今逃げたら それは自分の罪を認めることを意味します。 380 00:46:59,941 --> 00:47:05,066 本当にそうだと思いますか? 自分の無実を気にしていますか? 381 00:47:07,607 --> 00:47:13,691 ホン様がこんなことをした理由 あなたにとってそれは私のせいです。 382 00:47:16,649 --> 00:47:18,691 どういう意味ですか? 383 00:47:21,274 --> 00:47:24,232 私... 384 00:47:28,524 --> 00:47:30,191 行かなければなりません... 385 00:47:30,191 --> 00:47:33,232 そうしないと、あなたの命が危険にさらされます。 386 00:47:33,232 --> 00:47:35,524 - しかし... - 知っている... 387 00:47:36,066 --> 00:47:38,649 ドンスはきっとあなたを守ろうとするでしょう。 388 00:47:38,649 --> 00:47:41,316 その後、彼は誰かと戦わなければなりません。 389 00:47:41,316 --> 00:47:46,441 そうすれば誰かが傷つくことになる。 390 00:47:46,441 --> 00:47:49,316 本当に欲しいですか? 391 00:48:42,982 --> 00:48:45,107 それはあなたでしたか、ウン? 392 00:48:45,107 --> 00:48:48,148 ジソンも連れてきたの? 393 00:49:26,274 --> 00:49:28,566 ペク・ドンスさん! 394 00:49:33,774 --> 00:49:38,649 ああ、あなただよ、ジンジュ! 395 00:49:39,607 --> 00:49:45,399 ドンス、彼女を探しましょう。 396 00:49:45,399 --> 00:49:47,899 そして宮殿に行くだけです。 397 00:49:51,316 --> 00:49:56,899 わかりました、やってください。 398 00:50:04,649 --> 00:50:05,691 私に電話しましたか? 399 00:50:05,691 --> 00:50:09,441 私たちの秘密ネットワーク、ムヨンエについて教えてください。 400 00:50:09,441 --> 00:50:12,941 私たちのオペレーショナル・インテリジェンス・ネットワークのことですね 401 00:50:12,941 --> 00:50:16,649 建物の中と外? [セジャク:スパイ] 402 00:50:16,649 --> 00:50:19,941 彼らはチュン先生の命令にしか従うと聞きました。 403 00:50:19,941 --> 00:50:21,441 はい、先生。 404 00:50:21,441 --> 00:50:22,649 故皇太子殿下の逝去以来、 405 00:50:22,649 --> 00:50:25,941 彼らの活動は停止されました マスターチュンの命令で。 406 00:50:25,941 --> 00:50:31,149 の数は何ですか 宮殿にいる私たちの秘密諜報員? 407 00:50:31,149 --> 00:50:37,899 全体で少なくとも 30 人のエージェントがいます。 408 00:50:37,899 --> 00:50:39,982 30? 409 00:50:42,148 --> 00:50:47,191 ホン卿はこの秘密ネットワークを知っているのでしょうか? 410 00:50:47,191 --> 00:50:52,399 スパイネットワークの存在は維持される 黒の暗殺者たちの中でも秘密。 411 00:50:54,816 --> 00:51:00,482 マスターとしての権限を持って 黒の暗殺者たちの、 412 00:51:00,482 --> 00:51:02,607 今日から秘密ネットワークを起動します。 413 00:51:20,888 --> 00:51:22,471 [フク:ブラック] 414 00:52:05,649 --> 00:52:07,691 席に着きます。 415 00:52:14,399 --> 00:52:16,857 あなたは女王の命を救いました 416 00:52:16,857 --> 00:52:18,482 そして事件も解決した 偽の高麗人参を使って。 417 00:52:18,482 --> 00:52:21,857 感謝しています。 418 00:52:22,232 --> 00:52:27,232 あなたの恵みは素晴らしいです、殿下。 419 00:52:27,232 --> 00:52:30,357 今日のコンテストを知っていますか? 420 00:52:30,357 --> 00:52:32,066 それは競争ではありません 個人の格闘家? 421 00:52:32,066 --> 00:52:33,566 ここは日本と朝鮮の間です。 422 00:52:33,566 --> 00:52:39,066 そしてそれはそうする素晴らしい機会となるでしょう 過去の屈辱から面目を守る。 423 00:52:39,066 --> 00:52:42,441 しかしながら、殿下、 自分の願望とは無関係に、 424 00:52:42,441 --> 00:52:47,191 世界一の剣豪の称号 朝鮮は私に与えられました。 425 00:52:47,191 --> 00:52:51,482 そしてあなたは私をソードマスターと呼んだ。 426 00:52:51,482 --> 00:52:53,274 負ける理由はない。 427 00:52:53,274 --> 00:52:57,357 でも私がそれに合わせて介入したら 428 00:52:57,357 --> 00:53:00,482 素朴な日本の剣士、 それ自体が屈辱かもしれない。 429 00:53:04,357 --> 00:53:07,274 そこでお願いがあります。 430 00:53:07,274 --> 00:53:12,732 今日の大会に向けて、 私の弟子にその仕事を任せてください。 431 00:53:12,732 --> 00:53:15,441 あなたの弟子ですか? 432 00:53:28,649 --> 00:53:32,148 あなたが悩んでいることは知っています ジソンに何が起こったのか。 433 00:53:32,148 --> 00:53:36,899 しかし、集中しなければならないのは、 とりあえず一つだけ。 434 00:53:41,816 --> 00:53:44,191 心配しないで。 435 00:53:45,148 --> 00:53:49,941 あなたはすでに朝鮮最高の剣士です。 436 00:53:53,024 --> 00:53:55,649 閣下に会いに行きます。 437 00:54:03,774 --> 00:54:04,857 何? 438 00:54:04,857 --> 00:54:07,107 今日暴動が起きるでしょうか? 439 00:54:07,107 --> 00:54:09,607 どういう意味ですか? 440 00:54:09,607 --> 00:54:12,982 よくわからない... 441 00:54:15,941 --> 00:54:18,148 でも彼らは狙っていると思う 今日は閣下。 442 00:54:19,857 --> 00:54:23,982 でも見なければいけない このトピックをもう少し深く掘り下げてみましょう。 443 00:54:24,441 --> 00:54:26,524 このことをマスターに伝えてください。 444 00:54:26,524 --> 00:54:37,107 私たち。 445 00:54:37,107 --> 00:54:38,431 ホーンボウって言いましたか? 446 00:54:38,431 --> 00:54:39,149 [ガクン:華やかな弓] 牛または羊の角付き] 447 00:54:39,149 --> 00:54:42,148 はい、それは贈るギフトです 448 00:54:42,148 --> 00:54:43,982 デマド島の総督に。 449 00:54:58,148 --> 00:55:02,524 彼はここで何をしているのですか? 450 00:55:28,399 --> 00:55:34,316 もしこのミッションに失敗したら、 命をもって支払わなければなりません。 451 00:55:34,316 --> 00:55:36,441 分かるでしょう? 452 00:55:36,441 --> 00:55:38,691 誰ですか? 453 00:55:42,899 --> 00:55:47,274 どうしていつも私の尻尾についてくるの? 454 00:55:47,274 --> 00:55:52,691 無謀な行動をすると、 あなたも10回の人生を終えることになります。 455 00:55:54,148 --> 00:55:57,524 これは単なるあなたの意見です。 456 00:55:59,941 --> 00:56:06,982 実際、私はこんな人を知っていました 私もいつもあなたのように無謀なことをしてきました。 457 00:56:10,691 --> 00:56:15,399 あなたのお父さん、ペク・サゴンさんでした。 458 00:56:21,899 --> 00:56:24,148 あなたのお父様はあなたが生まれる前に亡くなりました。 459 00:56:24,148 --> 00:56:27,232 したがって、彼がどのように亡くなったかは明らかにわかりません。 460 00:56:27,232 --> 00:56:31,441 自分の命を守りたいなら、 目立たずに静かに暮らす。 461 00:56:31,441 --> 00:56:33,691 ドンス! 462 00:56:55,107 --> 00:56:58,357 私の父が下で亡くなったと聞いたところです 反逆罪の冤罪。 463 00:56:58,357 --> 00:57:01,524 でも、誰も教えてくれなかった 彼に何が起こったのか詳しく。 464 00:57:02,191 --> 00:57:07,482 マスター、教えてください! 465 00:57:12,191 --> 00:57:14,982 あの日、皇太子殿下は 466 00:57:14,982 --> 00:57:17,149 屈辱的なものを破壊した 中国の勝利の記念碑 467 00:57:17,149 --> 00:57:21,107 そして中国との同盟を破棄した。 468 00:57:21,107 --> 00:57:24,982 与党のせいで、 469 00:57:24,982 --> 00:57:29,691 殿下はどちらかを選ばなければなりませんでした あなたの父親と閣下の人生。 470 00:57:29,691 --> 00:57:34,982 それであなたのお父さんは取った 自分に対する裏切りの責任 471 00:57:34,982 --> 00:57:41,482 皇太子の命を救うために そして彼は処刑された。 472 00:57:41,482 --> 00:57:48,899 そしてあなたのお母さん、あなたを救うために、 彼の労働を長引かせた。 473 00:57:48,899 --> 00:57:51,441 そして彼女はあなたを産んだ後に亡くなりました。 474 00:57:51,441 --> 00:57:54,274 あの日、私は誓った。 475 00:57:54,274 --> 00:57:58,941 何があってもあなたを救わなければなりません。 476 00:58:00,399 --> 00:58:02,357 忘れないで。 477 00:58:02,357 --> 00:58:05,441 ホン・デジュ国防部長官 まさにそれです。 478 00:58:05,441 --> 00:58:09,399 三世代を滅ぼした ペク家の者。 479 00:58:09,399 --> 00:58:14,774 彼はあなたの家族の敵です、ドンス。 480 00:58:26,148 --> 00:58:27,316 何が起こっていますか? 481 00:58:27,316 --> 00:58:28,521 ホーンボウのことは教えてくれなかった 482 00:58:28,521 --> 00:58:29,726 5時までには準備できますか? 【左:15時~17時】 483 00:58:30,441 --> 00:58:33,399 ごめんなさい、先生。 484 00:58:33,399 --> 00:58:35,892 私たちはこれを遅く発見しました 高品質の水牛の角 485 00:58:35,892 --> 00:58:40,816 破損していました。 【ソウガク:水牛の角】 486 00:58:40,816 --> 00:58:44,191 それで、いつ完成するのでしょうか? 487 00:58:44,191 --> 00:58:47,899 今、私たちは次の目的地に向かって走っています。 もう一つの水牛の角を取ります。 488 00:58:47,899 --> 00:58:50,149 でも終わってしまうのが怖い 489 00:58:50,149 --> 00:58:53,357 7以降。 ユシ:午後5時から午後7時まで] 490 00:58:56,607 --> 00:58:58,191 角弓を受け取り、合流します。 491 00:58:58,191 --> 00:59:01,607 ぜひ宴会にご参加くださいませ、 キム先生。 492 00:59:02,982 --> 00:59:04,691 はい、殿下。 493 00:59:08,024 --> 00:59:10,357 キャプテン! 494 00:59:10,357 --> 00:59:14,148 代わりにここで何をしますか? 宮殿で働くの? 495 00:59:15,816 --> 00:59:18,066 これは... 496 01:00:29,649 --> 01:00:32,316 ドンスがいなかったら、 私たちは本当に困っていたでしょう。 497 01:00:32,316 --> 01:00:33,941 ロイヤルガードに警告しましょう! 498 01:00:33,941 --> 01:00:35,316 ちょっと待って! 499 01:00:39,357 --> 01:00:40,732 ここにはありません。 500 01:00:41,232 --> 01:00:42,816 何? 501 01:00:46,315 --> 01:00:48,616 【東宮御所】 502 01:00:56,524 --> 01:01:01,066 悪党め、何にそんなに時間がかかったの? 503 01:01:13,482 --> 01:01:14,774 今のところ放っておいてほしいのですね。 504 01:01:14,774 --> 01:01:15,774 どういう意味ですか? 505 01:01:15,774 --> 01:01:19,732 知らないふりをしたほうがいいよ すべてが終わるまでは何でも。 506 01:01:19,732 --> 01:01:21,816 彼らを放っておいてほしいということですか? 507 01:01:21,816 --> 01:01:23,691 ホン・グギョンは正しい。 508 01:01:30,899 --> 01:01:35,024 挑戦者よ、前へ! 509 01:01:45,899 --> 01:01:47,232 それは本当ではありませんか? 510 01:01:47,232 --> 01:01:49,899 ペク・ドンス… 511 01:01:49,899 --> 01:01:54,441 ソードマスターじゃなくて、あなた? 512 01:01:59,524 --> 01:02:03,274 殿下、 彼は単なる歩兵です。 513 01:02:03,274 --> 01:02:06,399 どうしてそんな謙虚な人ができるのでしょうか? そのようなタスクを実行しますか? 514 01:02:06,399 --> 01:02:11,066 彼は謙虚な兵士かもしれないが、 しかし彼はキム先生の弟子です。 515 01:02:23,066 --> 01:02:26,148 これは閣下に対する陰謀です。 516 01:02:26,148 --> 01:02:30,148 彼らの動きを知るために、 無視したふりをすべきです。 517 01:02:36,899 --> 01:02:39,774 イサン王子、来ましたか? 518 01:02:40,357 --> 01:02:41,857 なぜそんなに遅いのですか? 519 01:02:42,982 --> 01:02:46,732 よりも時間がかかりました ホーンアークを完了する必要があります。 520 01:02:59,274 --> 01:03:02,232 文句なしの弓です。 521 01:03:06,274 --> 01:03:11,482 聞いてください、これはプレゼント交換です あなたの知事のために。 522 01:03:11,482 --> 01:03:12,899 それを得る! 523 01:03:20,982 --> 01:03:24,816 殿下、試してみさせてください 524 01:03:24,816 --> 01:03:26,482 競技前のこの弓。 [セプサ:弓の練習] 525 01:03:31,464 --> 01:03:33,982 どうぞ! 47373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.