All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E19.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,410 --> 00:00:05,542 [Episode 19] 2 00:00:15,502 --> 00:00:16,918 Everyone, back off! 3 00:00:16,918 --> 00:00:17,793 Yes, sir! 4 00:00:24,293 --> 00:00:29,877 Do you think me a mere student of swordsmanship? 5 00:00:31,918 --> 00:00:37,585 Then let me become a worthy opponent. 6 00:00:37,585 --> 00:00:40,335 You should’ve done so in the first place. 7 00:01:37,918 --> 00:01:39,752 What are you doing? 8 00:01:39,752 --> 00:01:43,918 Baek Dongsoo, this is none of your business! 9 00:01:50,959 --> 00:01:52,377 Stop it. 10 00:01:53,543 --> 00:01:57,585 Nothing will change even if you kill him. 11 00:01:58,668 --> 00:02:01,210 Are you Baek Dongsoo? 12 00:02:13,877 --> 00:02:19,377 I applaud your friendship, however, put away your sword. 13 00:02:19,377 --> 00:02:23,377 Let her go first. 14 00:02:29,585 --> 00:02:31,627 That's right. 15 00:02:40,710 --> 00:02:43,335 Don’t worry. Please go now. 16 00:02:58,168 --> 00:03:00,585 Arrest these two men! 17 00:03:00,585 --> 00:03:01,543 Yes, sir! 18 00:03:14,752 --> 00:03:17,959 What were you thinking? Why did you try to kill Lord Hong? 19 00:03:17,959 --> 00:03:19,668 That’s none of your business. 20 00:03:21,752 --> 00:03:23,835 You’ve changed. 21 00:03:25,502 --> 00:03:28,043 Have you forgotten about our friendship? 22 00:03:29,252 --> 00:03:33,710 I forgot about anything like friendship a long time ago. 23 00:03:48,793 --> 00:03:50,293 I’m sorry. 24 00:03:50,293 --> 00:03:53,460 Dongsoo, have you already forgotten 25 00:03:53,460 --> 00:03:59,127 Captain Jang, Instructor Im and the Crown Prince all died at my hands? 26 00:04:03,210 --> 00:04:05,502 I haven't forgotten. 27 00:04:05,502 --> 00:04:08,127 I can’t and I shouldn’t forget it either. 28 00:04:10,293 --> 00:04:16,002 But keep this in mind. 29 00:04:18,085 --> 00:04:23,710 I won’t give up on you. 30 00:04:23,710 --> 00:04:25,918 I won’t! 31 00:04:25,918 --> 00:04:28,335 Forget me. 32 00:04:29,585 --> 00:04:31,335 Forgetting will make your life easier. 33 00:04:36,627 --> 00:04:38,585 I can’t give up on you. 34 00:04:39,210 --> 00:04:45,168 Before I hated you so much I wanted to kill you. 35 00:04:45,960 --> 00:04:47,835 If you hadn’t betrayed us... 36 00:04:47,835 --> 00:04:49,793 If you weren't obsessed with such a thing as destiny... 37 00:04:49,793 --> 00:04:52,293 If you hadn’t run away like a coward... 38 00:04:55,377 --> 00:04:58,043 I cursed you so many times... 39 00:04:59,502 --> 00:05:01,210 But you’re Woon. 40 00:05:01,210 --> 00:05:03,710 You’re my friend, Woon! 41 00:05:07,210 --> 00:05:09,959 I don’t know what destiny means... 42 00:05:11,335 --> 00:05:13,543 But if you can’t stop your destiny, I will do it for you. 43 00:05:15,127 --> 00:05:19,210 So don’t give up... 44 00:05:19,210 --> 00:05:21,252 I don’t understand... 45 00:05:23,043 --> 00:05:28,959 I expected you to stab a knife in my heart when you came back... 46 00:05:28,959 --> 00:05:30,835 But you... 47 00:05:37,585 --> 00:05:40,918 Aren't you a fearless pair? 48 00:05:42,585 --> 00:05:45,252 Wait... 49 00:05:45,252 --> 00:05:52,377 Looking at you two, it's as if I’m seeing the swordmaster and Master Chun. 50 00:05:56,502 --> 00:06:01,210 However, remember this. 51 00:06:01,210 --> 00:06:11,460 Even if their swordsmanship fell from the heavens, they'll never surpass me! 52 00:06:11,959 --> 00:06:14,293 Do you understand me? 53 00:06:23,585 --> 00:06:25,710 Hurry! 54 00:06:44,959 --> 00:06:48,293 Mom, Mom... 55 00:07:15,793 --> 00:07:18,877 My baby... My baby! 56 00:07:39,710 --> 00:07:43,502 Your father is... 57 00:08:00,752 --> 00:08:02,377 Gaok! 58 00:08:09,752 --> 00:08:13,710 Mom, Mom! 59 00:08:17,252 --> 00:08:18,377 Mom, don’t die! 60 00:08:18,377 --> 00:08:20,043 Please get up! 61 00:08:20,043 --> 00:08:22,585 Mom! 62 00:08:22,585 --> 00:08:25,168 Gaok! 63 00:08:25,460 --> 00:08:33,293 Mom, didn’t you say you would protect me? 64 00:08:33,293 --> 00:08:34,543 Mom! 65 00:08:34,543 --> 00:08:37,043 Gaok! 66 00:08:37,043 --> 00:08:41,460 Mom, Mom! 67 00:08:52,676 --> 00:08:54,739 [Seo Yoodae] 68 00:08:54,918 --> 00:08:59,793 There is no help for it. 69 00:09:02,377 --> 00:09:05,043 Wait for me here. 70 00:09:06,549 --> 00:09:08,730 [Anheung Police Bureau] 71 00:09:13,043 --> 00:09:16,710 What’s going on at this hour? 72 00:09:18,168 --> 00:09:22,210 It’s so loud outside that I can’t even sleep. 73 00:09:22,210 --> 00:09:25,168 Did something happen? 74 00:09:26,668 --> 00:09:31,043 I caught two rats and locked them away. 75 00:09:32,752 --> 00:09:37,543 Oh boy, what humiliation! 76 00:09:37,543 --> 00:09:42,627 The entire police station burned down just to catch two rats. 77 00:09:42,627 --> 00:09:47,210 If there were more than two, you would have let the government building burn. 78 00:09:52,793 --> 00:09:55,043 But do you know what? 79 00:09:55,043 --> 00:09:59,377 A rat was also hidden in that wrecked ship. 80 00:10:01,959 --> 00:10:03,877 What do you mean? 81 00:10:03,877 --> 00:10:06,168 We both caught rats. 82 00:10:06,168 --> 00:10:10,335 What if we both set them free? 83 00:10:12,127 --> 00:10:15,959 Please stop talking nonsense. 84 00:10:20,252 --> 00:10:22,752 I need to take a rest. 85 00:10:22,752 --> 00:10:25,168 So please leave. 86 00:10:26,543 --> 00:10:28,752 Yes. 87 00:10:33,502 --> 00:10:35,377 Wait and see... 88 00:10:35,377 --> 00:10:43,627 One of those crafty rats will viciously bite you on your ankle for certain! 89 00:10:53,710 --> 00:10:56,668 Who made you like that? 90 00:10:59,918 --> 00:11:01,793 I won’t forgive you for what you did to the Crown Prince. 91 00:11:01,793 --> 00:11:04,835 [Calamity of the Year of the Horse:] 92 00:11:04,835 --> 00:11:07,959 [Death of Crown Prince Sado in 1762 from being locked in wooden rice chest] 93 00:11:09,585 --> 00:11:15,335 However, for the sake of Gaok whose body is still warm, 94 00:11:15,335 --> 00:11:21,085 I'll leave you alone today. 95 00:11:28,252 --> 00:11:32,543 I will come back in 10 days though. 96 00:11:32,918 --> 00:11:40,960 Then one of us will have to join Gaok. 97 00:11:42,585 --> 00:11:48,960 I’ll take her body with me. 98 00:12:06,085 --> 00:12:07,668 Draw it! 99 00:12:08,918 --> 00:12:10,252 I beg your pardon? 100 00:12:10,877 --> 00:12:13,918 What do you mean? 101 00:12:13,959 --> 00:12:21,085 Oh boy... Why did Prince Yi San put his trust in someone this slow? 102 00:12:21,085 --> 00:12:30,918 Look, draw everything you can see there including the waves, rocks and piers. 103 00:13:06,960 --> 00:13:08,418 Listen! 104 00:13:17,959 --> 00:13:21,043 Go out to the pier by 7 o’clock. [Myosi: From 5 to 7 in the morning] 105 00:13:52,210 --> 00:13:54,210 You go ahead. 106 00:13:54,210 --> 00:13:56,168 I still have unfinished business. 107 00:13:56,877 --> 00:13:57,835 Okay. 108 00:13:57,835 --> 00:14:00,002 If you have time, go to Dongnae. 109 00:14:00,002 --> 00:14:02,168 [Dongnae: Ancient name of Dongnae district in Busan] 110 00:14:02,168 --> 00:14:02,710 It’s the city where 111 00:14:02,710 --> 00:14:04,293 the Japanese quarter is located. 112 00:14:04,293 --> 00:14:05,959 And the place where fake ginseng is made. [Josam: Imitation ginseng made from Bellflower] 113 00:14:05,959 --> 00:14:07,210 Fake ginseng? 114 00:14:09,502 --> 00:14:10,627 Thanks. 115 00:14:23,668 --> 00:14:26,959 Don’t die. 116 00:14:26,959 --> 00:14:29,252 Because I’ll kill you with my own hands. 117 00:14:51,668 --> 00:14:53,959 Confess your crime! 118 00:14:55,710 --> 00:14:57,418 Wasn’t it you? 119 00:15:05,460 --> 00:15:07,293 Why did you come back? 120 00:15:07,293 --> 00:15:11,002 I drew my sword, so I'll have to finish what I started. 121 00:15:11,543 --> 00:15:15,959 Regressing to devilry isn't always the way. 122 00:15:15,959 --> 00:15:20,627 I've already come to the end. 123 00:15:24,877 --> 00:15:30,627 But do you really have time to be here at this hour? 124 00:15:30,627 --> 00:15:37,793 I'd faster kill that nun than you'd kill me. 125 00:15:37,793 --> 00:15:41,002 I’m afraid you and my subordinate missed each other. 126 00:15:43,460 --> 00:15:49,168 I told him to kill the woman you’re in love with first. 127 00:15:50,752 --> 00:15:55,502 She might be okay if she’s with that Baek Dongsoo though... 128 00:15:55,502 --> 00:15:58,835 If you have time, go to Dongnae. 129 00:16:02,668 --> 00:16:06,168 I guess she’s not with him. 130 00:16:06,668 --> 00:16:10,210 Where is that guy that looks like a courtesan's brother? 131 00:16:10,210 --> 00:16:12,377 He couldn't come with me. 132 00:16:13,543 --> 00:16:16,377 You should go to the capital first. 133 00:16:16,377 --> 00:16:18,252 I need to go to Dongnae first. 134 00:16:18,252 --> 00:16:19,085 Dongnae? 135 00:16:19,085 --> 00:16:20,710 Yes. 136 00:16:20,710 --> 00:16:21,959 I heard the Japanese 137 00:16:21,959 --> 00:16:23,627 produced the fake ginseng in their quarters in Dongnae. 138 00:16:23,627 --> 00:16:26,460 Wasn’t it from the port in Busan that the wrecked warship left? 139 00:16:26,460 --> 00:16:28,377 Can you trust him? 140 00:16:28,377 --> 00:16:30,043 What if it's a trap? 141 00:16:30,043 --> 00:16:31,252 I trust him. 142 00:16:31,252 --> 00:16:34,002 Will you be okay all by yourself? 143 00:16:34,002 --> 00:16:38,418 You rascal, just bring me the evidence. 144 00:16:38,418 --> 00:16:40,502 And don’t cause any trouble. 145 00:16:41,543 --> 00:16:42,627 Yes, sir. 146 00:16:42,627 --> 00:16:46,377 I’m sure Lord Hong will head to the capital. 147 00:16:46,377 --> 00:16:49,127 That means we only have three days. 148 00:16:49,127 --> 00:16:51,127 Yes, I know. 149 00:16:52,293 --> 00:16:55,377 Then I will see you in the capital! 150 00:16:55,377 --> 00:16:56,668 Okay. 151 00:17:18,377 --> 00:17:19,960 You villain! 152 00:17:19,960 --> 00:17:21,877 Who do you think I am? 153 00:17:22,335 --> 00:17:24,752 Sheathe your sword immediately! 154 00:17:29,668 --> 00:17:31,710 Drop your sword! 155 00:17:32,668 --> 00:17:34,627 I already gave you a warning. 156 00:18:46,877 --> 00:18:48,502 Did you say poisoned? [Yi San (Future King Jeongjo)] 157 00:18:48,502 --> 00:18:53,127 Yes, the silver hairpin and rice ball in her mouth turned black. 158 00:18:53,127 --> 00:18:58,293 The chicken died after eating that rice ball. 159 00:18:58,293 --> 00:19:01,585 These are all evidence of murder. 160 00:19:02,918 --> 00:19:03,959 I see. 161 00:19:03,959 --> 00:19:06,460 You should go inform Master Kim about this immediately. 162 00:19:06,460 --> 00:19:08,293 Yes, Your Highness. 163 00:19:16,002 --> 00:19:17,668 What’s going on? 164 00:19:27,085 --> 00:19:29,377 Miso, what’s going on here? 165 00:19:50,835 --> 00:19:53,460 Please wake up, young lady! 166 00:19:58,959 --> 00:20:01,668 This is absurd! 167 00:20:01,668 --> 00:20:05,002 You just met your own daughter for the first time. 168 00:20:06,793 --> 00:20:10,293 Jinjoo, Jinjoo! 169 00:20:15,959 --> 00:20:18,293 Cheer up. 170 00:20:19,710 --> 00:20:27,293 Keep her in your heart and don’t send her off. 171 00:20:27,293 --> 00:20:33,627 All you need to do is live with her in your heart. 172 00:20:38,752 --> 00:20:43,168 Didn’t you say you wanted to be the wind? 173 00:20:43,168 --> 00:20:45,377 Be so. 174 00:20:47,668 --> 00:20:58,006 Be the wind in the fields, mountains and sea. 175 00:20:58,056 --> 00:21:03,056 And stay with me. 176 00:21:35,772 --> 00:21:37,475 [Japanese Trade Bureau] 177 00:22:00,918 --> 00:22:03,127 Hurry and bring them inside! 178 00:22:03,879 --> 00:22:05,235 [Foreigners] 179 00:22:09,710 --> 00:22:11,127 Those scoundrels! 180 00:22:11,127 --> 00:22:13,085 In someone else's country! 181 00:23:01,045 --> 00:23:06,392 [Transaction Ledger] 182 00:23:42,002 --> 00:23:44,002 Who are you? 183 00:23:48,959 --> 00:23:50,210 I heard there are 184 00:23:50,210 --> 00:23:52,460 many women in the Japanese quarter. 185 00:23:52,460 --> 00:23:55,959 So I came to look around. 186 00:23:55,959 --> 00:23:57,293 Who are you then? 187 00:23:57,293 --> 00:23:59,418 Is that so? 188 00:23:59,418 --> 00:24:02,502 I too am visiting the Japanese quarter for the first time. 189 00:24:02,502 --> 00:24:04,752 What is that warehouse for? 190 00:24:10,710 --> 00:24:13,752 Lord Kenzo, what are you doing here? 191 00:24:13,752 --> 00:24:16,959 I was taking a walk. 192 00:24:20,377 --> 00:24:22,335 Sop there! 193 00:24:24,210 --> 00:24:26,835 I have never seen you before. 194 00:24:28,835 --> 00:24:30,793 Aren’t you a spy? 195 00:24:33,460 --> 00:24:35,043 That is... 196 00:24:42,290 --> 00:24:43,797 [Jeon Heungmun] 197 00:24:49,585 --> 00:24:51,252 Attack him! 198 00:25:55,460 --> 00:25:57,418 Wait a minute. 199 00:26:03,585 --> 00:26:05,960 Please excuse my rudeness... 200 00:27:03,752 --> 00:27:07,585 Unfortunately, I don’t have much time to play with you. 201 00:27:08,918 --> 00:27:10,668 What is your name? 202 00:27:10,668 --> 00:27:13,418 You don’t need to know. Then... 203 00:27:21,085 --> 00:27:24,085 Are you curious? 204 00:27:24,085 --> 00:27:26,043 My name is Baek Dongsoo. 205 00:27:26,043 --> 00:27:28,335 Baek Dongsoo. 206 00:27:30,543 --> 00:27:35,627 If you want a real match, come to the capital. 207 00:27:43,752 --> 00:27:46,252 Why did you let him go like that? 208 00:27:47,627 --> 00:27:53,543 If I had insisted on a fight, you would have been dead men now. 209 00:28:05,085 --> 00:28:08,314 Sorry to stand in your way, however... 210 00:28:08,314 --> 00:28:11,543 I'll have to take a look at what's in those boxes. 211 00:28:18,585 --> 00:28:20,335 Who are you? 212 00:28:21,460 --> 00:28:24,752 Then I have no other choice... Excuse my rudeness. 213 00:29:14,710 --> 00:29:18,335 It's fortunate you have completely recovered. 214 00:29:19,585 --> 00:29:22,752 So I heard you have been to Anheung. 215 00:29:22,752 --> 00:29:24,585 Yes, Your Highness. 216 00:29:24,585 --> 00:29:28,524 It has been determined the wrecked warship was caused by the Japanese. 217 00:29:28,524 --> 00:29:29,773 [Kim Hangu (Queen Jeongsun's father)] 218 00:29:29,960 --> 00:29:31,585 Really? 219 00:29:31,585 --> 00:29:33,877 Did you hear the lady-in-waiting 220 00:29:33,877 --> 00:29:37,460 who was involved in the tea poisoning 221 00:29:37,460 --> 00:29:43,210 didn’t commit suicide by hanging but was killed by poison? 222 00:29:44,210 --> 00:29:46,418 Really? 223 00:29:48,043 --> 00:29:49,959 Killed by poison? 224 00:29:49,959 --> 00:29:54,627 The last place she visited was the office of the Minister of Defense. 225 00:29:54,627 --> 00:29:59,085 However, you don’t seem to know about it. 226 00:29:59,085 --> 00:30:01,793 Is that true? 227 00:30:01,793 --> 00:30:04,293 I have more than a thousand men under my command. 228 00:30:04,293 --> 00:30:08,335 It’s impossible to know everyone. 229 00:30:12,293 --> 00:30:15,252 Your Highness, why do you leave him be? 230 00:30:15,252 --> 00:30:18,877 Isn't this a good opportunity for us to get rid of him? 231 00:30:19,252 --> 00:30:21,168 It’s too early. 232 00:30:21,168 --> 00:30:25,460 If we keep him alive, he’ll be useful to us for certain. 233 00:30:27,752 --> 00:30:32,002 If left to his devices, he'll try to bring us down. 234 00:30:32,918 --> 00:30:39,877 Father, the court turns against Prince Yi San due to this affair. 235 00:30:39,877 --> 00:30:48,377 So there's no need to dirty our hands to get rid of Lord Hong. 236 00:30:54,668 --> 00:31:00,043 I’m impatient to see his disappointed face. 237 00:31:32,085 --> 00:31:33,752 I’m home. 238 00:31:38,127 --> 00:31:42,377 Captain! Teacher! 239 00:31:42,959 --> 00:31:45,460 Baek Dongsoo, why are you only coming now? 240 00:31:45,460 --> 00:31:47,959 What’s wrong with you? 241 00:31:47,959 --> 00:31:50,043 Where is everyone? 242 00:31:51,418 --> 00:31:53,460 The thing is... 243 00:32:48,210 --> 00:32:49,210 Young miss! 244 00:32:49,210 --> 00:32:53,002 Mom, Mom! 245 00:32:55,127 --> 00:32:56,002 Young miss! 246 00:32:56,002 --> 00:32:58,668 - Jinjoo! - Mom! 247 00:34:56,918 --> 00:35:03,043 Be the wind and go anywhere you want, 248 00:35:03,043 --> 00:35:05,959 to the mountains, to the fields, to the sea... 249 00:35:19,710 --> 00:35:22,502 Rest in peace! 250 00:35:22,502 --> 00:35:29,752 Please be born as an ordinary woman in your next life. 251 00:35:46,293 --> 00:35:54,710 Mom, please be my mother in the next life too. 252 00:35:54,710 --> 00:36:00,918 So let’s live happily together. 253 00:36:55,877 --> 00:37:02,377 Jinjoo, don’t cry. 254 00:37:02,377 --> 00:37:05,543 I’m here with you. 255 00:37:08,959 --> 00:37:19,377 What can you do even if you're with me? 256 00:37:19,377 --> 00:37:21,377 You’re just like my mom... 257 00:37:24,377 --> 00:37:27,377 I’ll protect you. 258 00:37:27,377 --> 00:37:31,293 I, Baek Dongsoo, promise to protect you. 259 00:37:31,293 --> 00:37:34,002 How can you protect her? 260 00:37:37,043 --> 00:37:40,168 You have to protect Prince Yi San and Jiseon too. 261 00:37:40,168 --> 00:37:43,210 How can you do so all by yourself? 262 00:37:53,377 --> 00:37:56,502 Do you miss your mom? 263 00:37:56,502 --> 00:37:59,585 If you do, just tell me any time. 264 00:37:59,585 --> 00:38:04,043 Then I’ll let you meet her. 265 00:39:13,918 --> 00:39:16,335 Stop crying, you wench! 266 00:39:16,335 --> 00:39:20,043 I can’t stop crying... 267 00:41:33,418 --> 00:41:36,085 What’s going on? [Heuksa Chorong] 268 00:41:36,710 --> 00:41:39,335 He competed with Master Chunsoo. 269 00:41:39,335 --> 00:41:43,502 What happened to Master Chunsoo then? 270 00:41:45,335 --> 00:41:49,377 You must be curious. 271 00:41:49,377 --> 00:41:52,585 I’m sure he’s still alive. 272 00:41:56,085 --> 00:42:00,002 Don’t ever act recklessly again. 273 00:42:01,793 --> 00:42:02,918 Recklessly? 274 00:42:02,918 --> 00:42:06,959 Can you even cut a pumpkin in your state? 275 00:42:11,168 --> 00:42:15,418 Let me give you my first and last word of advice. 276 00:42:15,418 --> 00:42:17,460 Don’t act recklessly. 277 00:42:25,959 --> 00:42:30,627 You’re still young, Yeo Woon. 278 00:42:31,002 --> 00:42:35,418 You have me wrong. 279 00:42:35,418 --> 00:42:38,627 All wrong! 280 00:42:41,418 --> 00:42:43,585 Even though the queen’s completely recovered now, 281 00:42:43,585 --> 00:42:48,918 the court lady who made the fake ginseng tea was killed by poisoning. 282 00:42:48,918 --> 00:42:50,668 Killed by poisoning? 283 00:42:51,252 --> 00:42:55,293 I’m sure Lord Hong did it. 284 00:42:57,752 --> 00:43:01,085 They don’t have any evidence, so Lord Hong will deny it. 285 00:43:01,085 --> 00:43:06,585 Even though there will be a commotion, no one will be able to prove his guilt. 286 00:43:08,127 --> 00:43:12,377 Are you here at this hour to tell me that? 287 00:43:14,418 --> 00:43:16,793 What do you think? 288 00:43:18,210 --> 00:43:20,877 I know this is not what you wanted. 289 00:43:20,877 --> 00:43:22,959 If you make up your mind, 290 00:43:22,959 --> 00:43:26,543 you’ll be able to destroy the Black Assassins organization. 291 00:43:28,127 --> 00:43:32,959 Why would I destroy this organization? 292 00:43:33,085 --> 00:43:37,210 I no thought or reason to do so. 293 00:43:43,210 --> 00:43:45,710 There is a message for you. 294 00:43:52,960 --> 00:43:55,710 Isn’t that a letter from Lord Hong? 295 00:43:58,835 --> 00:44:03,293 To catch a tiger, you must enter the tiger's den. 296 00:44:04,002 --> 00:44:05,959 Do you know this? 297 00:44:05,959 --> 00:44:11,959 The first thing you should do to destroy the Black Assassins is get rid of Lord Hong. 298 00:44:13,335 --> 00:44:19,502 So then, how did you feel with your sword at my neck? 299 00:44:20,877 --> 00:44:25,043 I regret not killing you with a single stroke. 300 00:44:26,210 --> 00:44:28,252 Is that true? 301 00:44:29,418 --> 00:44:35,418 Then why don’t we reconcile about now? 302 00:44:43,252 --> 00:44:48,877 You don’t have enough to buy my service. 303 00:44:50,252 --> 00:44:54,293 Don’t we have a symbiotic relationship? 304 00:44:54,293 --> 00:44:57,460 That’s why I’m asking you for a favor... 305 00:44:59,252 --> 00:45:02,793 Get to the point. 306 00:45:03,627 --> 00:45:11,085 As you know, this case has put me in an awkward position. 307 00:45:11,085 --> 00:45:17,377 However, I don’t want to be a defenseless victim. 308 00:45:17,377 --> 00:45:22,210 After much thought, I finally arrived at a good solution. 309 00:45:23,710 --> 00:45:26,835 I need a sacrificial lamb. 310 00:45:26,835 --> 00:45:31,710 That would be someone very close to me. 311 00:45:36,543 --> 00:45:38,543 What are you doing here? 312 00:45:45,043 --> 00:45:47,835 How can I get through this crisis? 313 00:45:49,793 --> 00:45:51,377 Dear! 314 00:45:51,377 --> 00:45:52,959 I must survive! 315 00:45:52,959 --> 00:45:56,418 Dear, what are you doing with that house deed? 316 00:45:56,418 --> 00:45:57,959 This woman! 317 00:45:57,959 --> 00:46:02,335 We must give him everything we have if you want to live! 318 00:46:02,335 --> 00:46:03,460 Give me your rings. 319 00:46:03,460 --> 00:46:06,043 No, I can’t! 320 00:46:07,460 --> 00:46:09,043 You can’t? 321 00:46:09,043 --> 00:46:11,085 This woman! 322 00:46:16,418 --> 00:46:18,835 What is all this? 323 00:46:18,835 --> 00:46:20,877 This is... 324 00:46:23,252 --> 00:46:26,752 This is precious jade, Lord. 325 00:46:26,752 --> 00:46:29,959 Of course, it’s precious! 326 00:46:32,335 --> 00:46:36,335 I asked you what all this is! 327 00:46:36,335 --> 00:46:42,377 My Lord, please don’t kill me! 328 00:46:46,460 --> 00:46:51,877 You do catch on fast. 329 00:46:51,877 --> 00:46:55,543 My Lord, I know I'm lacking. 330 00:46:55,543 --> 00:47:01,210 However, please don’t doubt my loyalty towards you! 331 00:47:24,877 --> 00:47:28,127 Are you home, Master Kim? 332 00:47:28,668 --> 00:47:32,460 I know that voice... 333 00:47:33,252 --> 00:47:34,877 Aren’t you? 334 00:47:34,877 --> 00:47:36,959 Aren’t you Admiral Seo? 335 00:47:39,585 --> 00:47:43,418 You must have passed the bar exam! 336 00:47:46,502 --> 00:47:48,835 - That’s right! - You came? 337 00:47:56,959 --> 00:47:59,002 You did good work. 338 00:48:07,543 --> 00:48:12,335 Lord Hong is more malicious and thorough than anyone. 339 00:48:12,335 --> 00:48:13,959 You should be careful. 340 00:48:13,959 --> 00:48:15,959 He’s right. 341 00:48:15,959 --> 00:48:20,085 He won’t easily give up on this. 342 00:48:20,085 --> 00:48:22,210 So be strong. 343 00:48:22,210 --> 00:48:23,418 Yes, sir. 344 00:48:23,418 --> 00:48:24,418 Come back quickly. 345 00:48:24,418 --> 00:48:26,210 Yes, sir. 346 00:48:28,793 --> 00:48:30,585 I’ll be back soon. 347 00:48:35,752 --> 00:48:37,793 That’s right. 348 00:48:58,085 --> 00:49:03,293 Kwangtaek, shouldn’t you go to the palace too? 349 00:49:04,918 --> 00:49:09,085 I have a duel to the death with Chunsoo in ten days. 350 00:49:09,085 --> 00:49:10,085 Beg pardon? 351 00:49:10,085 --> 00:49:13,377 I need to prepare for the final fight. 352 00:49:15,627 --> 00:49:17,335 Do you know? 353 00:49:17,335 --> 00:49:22,668 Daepo's death is still vivid in my mind. 354 00:49:22,668 --> 00:49:25,918 And the Crown Prince and Soowoong's... 355 00:50:37,627 --> 00:50:41,543 Your Highness, having investigated it myself, 356 00:50:41,543 --> 00:50:42,959 the wrecked warship was 357 00:50:42,959 --> 00:50:44,418 clearly caused by the Japanese! 358 00:50:44,418 --> 00:50:46,377 Do you have any evidence? 359 00:50:46,377 --> 00:50:48,543 Yes, Your Highness. 360 00:50:48,543 --> 00:50:53,252 Unfortunately, all the ship's crew died when the ship was wrecked. 361 00:50:53,252 --> 00:50:58,043 Some witnesses saw a Japanese ship from a ferry. 362 00:50:58,043 --> 00:51:04,752 And we found Japanese arrows among the debris washed up from the wreck. 363 00:51:17,835 --> 00:51:23,710 Your Highness, thorough investigation has left no doubt! 364 00:51:38,127 --> 00:51:42,002 Your Highness, forgive my rudeness. 365 00:51:42,002 --> 00:51:44,959 What brings you here? 366 00:51:44,959 --> 00:51:51,002 Your Highness, I would like you to hear my opinion about his case. 367 00:51:53,959 --> 00:51:56,877 The ministers can stay silent! 368 00:51:56,877 --> 00:51:59,959 Alright, what do you want to tell me? 369 00:51:59,959 --> 00:52:04,481 Your Highness, allow me to invite a witness 370 00:52:04,481 --> 00:52:09,002 who may reveal the truth into this court. 371 00:52:11,710 --> 00:52:13,377 Your Excellency, 372 00:52:13,377 --> 00:52:15,002 do you not know only high ranked government officials 373 00:52:15,002 --> 00:52:16,553 are allowed to be here on the royal palace floor? 374 00:52:16,553 --> 00:52:18,078 [Dangsangkwan: First to third rank government officials of Joseon administration] 375 00:52:18,078 --> 00:52:20,567 Therefore, I request royal permission! 376 00:52:23,902 --> 00:52:26,127 Bring them in! 377 00:52:40,002 --> 00:52:42,418 Tell His Highness. 378 00:53:07,127 --> 00:53:10,002 What is this? 379 00:53:10,002 --> 00:53:14,127 This is the drawing of the crime scene, which is off Anheung. 380 00:53:14,127 --> 00:53:19,585 As you can see, the place where the ship was wrecked is not visible. 381 00:53:19,585 --> 00:53:27,918 And the spot where the ship was wrecked is too dangerous for navigation. 382 00:53:27,918 --> 00:53:33,543 That’s only a drawing, which can’t be evidence. 383 00:53:35,793 --> 00:53:38,918 Do you have any other evidence? 384 00:53:43,168 --> 00:53:47,960 That is the ginseng which was transported by the wrecked ship. 385 00:53:47,960 --> 00:53:48,960 It isn't real ginseng, but imitation ginseng 386 00:53:48,960 --> 00:53:51,959 made from Bellflower root. [Josam: Imitation ginseng made from Bellflower] 387 00:53:53,710 --> 00:53:58,668 This is definitely different from the Gyeongju ginseng I like. 388 00:53:59,377 --> 00:54:01,335 Keep going. 389 00:54:01,335 --> 00:54:02,668 Bellflower root can be 390 00:54:02,668 --> 00:54:04,752 used for medicinal purposes. [Jilkyeong: Bellflower] 391 00:54:04,752 --> 00:54:08,293 However, some people are allergic to Bellflower root. 392 00:54:08,293 --> 00:54:11,418 If someone’s allergic to this root, 393 00:54:11,418 --> 00:54:18,585 they may suffer from side-effects such as rash, fever, and fainting... 394 00:54:18,585 --> 00:54:23,877 I’m sure the queen is allergic to Bellflower root. 395 00:54:25,460 --> 00:54:27,460 Your Highness, he’s right! 396 00:54:27,460 --> 00:54:31,918 That’s why she has never eaten Bellflower root. 397 00:54:41,918 --> 00:54:43,959 What is this? 398 00:54:43,959 --> 00:54:48,043 It is the used grounds of fake ginseng which I found in the royal kitchen. 399 00:54:48,043 --> 00:54:53,585 That is part of the fake ginseng grounds which were burned. 400 00:54:53,585 --> 00:54:57,627 Okay, do you have anything more to tell me? 401 00:54:59,210 --> 00:55:02,959 This is a letter from the dismissed Admiral Seo Yoodae. 402 00:55:02,959 --> 00:55:04,460 And this is the transaction ledger of 403 00:55:04,460 --> 00:55:07,210 fake ginseng sales I found in the Japanese quarter in Dongnae. 404 00:55:07,210 --> 00:55:11,752 Lord Hong, if you have anything to say in your defense, say it now. 405 00:55:11,752 --> 00:55:16,293 Your Highness, what he said doesn’t make any sense! 406 00:55:16,293 --> 00:55:19,127 Then why did your son frequently visit 407 00:55:19,127 --> 00:55:24,002 the Japanese quarter and why was he on board that wrecked warship? 408 00:55:24,002 --> 00:55:29,460 Your Highness, this is all a conspiracy against me! 409 00:55:29,460 --> 00:55:35,710 How can you trust a stranger and not trust me? 410 00:55:35,710 --> 00:55:39,710 I have one more witness. 411 00:55:46,793 --> 00:55:54,460 I was a crew member of the wrecked warship! 412 00:55:54,460 --> 00:55:56,043 What did you say? 413 00:55:56,043 --> 00:55:59,210 Then you must have witnessed everything. 414 00:55:59,210 --> 00:56:00,502 Tell me the truth immediately. 415 00:56:00,502 --> 00:56:01,835 Yes, Your Excellency! 416 00:56:01,835 --> 00:56:07,043 When the warship was wrecked, I didn’t see any Japanese ship. 417 00:56:07,043 --> 00:56:13,127 Furthermore, there wasn’t any attack from the Japanese navy! 418 00:56:13,127 --> 00:56:20,085 Your Highness, our warship was wrecked on a submerged rock. 419 00:56:20,085 --> 00:56:21,668 What did you say? 420 00:56:21,668 --> 00:56:34,710 And my crew members are all burned to death in the prison at Anheung! 421 00:56:34,710 --> 00:56:36,835 Why were they burned to death? 422 00:56:36,835 --> 00:56:40,168 Your Highness, one of Lord Hong’s subordinates 423 00:56:40,168 --> 00:56:48,377 set the prison on fire and killed everyone who escaped! 424 00:56:48,377 --> 00:56:53,085 How dare you lie to His Highness? 425 00:56:53,085 --> 00:56:58,293 I’m not lying to you, Your Highness! 426 00:56:58,293 --> 00:57:00,627 Lord Hong! 427 00:57:02,252 --> 00:57:06,502 Shut your mouth and don't say another word! 428 00:57:07,959 --> 00:57:11,168 Your Highness, this is a conspiracy! 429 00:57:11,168 --> 00:57:13,502 I’m innocent! 430 00:57:13,502 --> 00:57:19,002 I told you to shut your mouth! 431 00:57:19,002 --> 00:57:26,210 You took advantage of the warship for your personal profit. 432 00:57:26,210 --> 00:57:28,418 Plus, you produced fake ginseng for royal use. 433 00:57:28,418 --> 00:57:31,960 And did you massacre innocent soldiers? 434 00:57:32,835 --> 00:57:34,627 Your Highness! 435 00:57:34,627 --> 00:57:39,293 Your Highness, please punish him! 436 00:57:39,293 --> 00:57:46,252 Punish him, Your Highness! 437 00:57:47,793 --> 00:57:54,127 Your Highness, my innocence will be proven! 438 00:57:56,085 --> 00:58:02,668 You only need to tell the truth. Why do you resist? 439 00:58:02,668 --> 00:58:09,585 I won’t treat you indifferently. 440 00:58:09,585 --> 00:58:20,002 Lord Kim, even if you cut my throat, I will remain innocent. 441 00:58:28,793 --> 00:58:33,002 Do you really not understand my meaning? 442 00:58:33,002 --> 00:58:39,377 If you tell me the truth, I’ll settle the rest. 443 00:58:39,377 --> 00:58:44,585 Lord Kim, if you kill me, harm will come to 444 00:58:44,585 --> 00:58:49,793 both you and your daughter. 445 00:58:51,918 --> 00:58:55,835 Words fall on deaf ears with him. 446 00:58:55,835 --> 00:58:57,877 Twist his legs. 447 00:59:06,085 --> 00:59:15,127 Those parasites ignore my father when he’s in trouble? 448 00:59:15,127 --> 00:59:19,835 Baek Dongsoo, how dare he? 449 00:59:19,835 --> 00:59:21,502 Stop it, cousin! 450 00:59:21,502 --> 00:59:23,959 It could make the situation worse! 451 00:59:38,585 --> 00:59:41,959 This is a letter from the capital. 452 01:00:02,502 --> 01:00:04,668 You saved my life. 453 01:00:04,668 --> 01:00:06,377 Thank you. 454 01:00:07,252 --> 01:00:10,710 How can I pay you back? 455 01:00:10,710 --> 01:00:15,210 Your Excellency, we only did our duty. 456 01:00:20,085 --> 01:00:23,710 Give this to Admiral Seo. 457 01:00:26,668 --> 01:00:28,793 Yes, Your Highness. 458 01:00:28,793 --> 01:00:31,710 You should escort him to the palace gate. 459 01:00:31,710 --> 01:00:33,127 Yes, Your Highness. 460 01:00:59,043 --> 01:01:03,127 He sent Lord Hong to prison. 461 01:01:03,959 --> 01:01:04,418 I’ll get going! 462 01:01:04,418 --> 01:01:06,960 Okay, have a safe trip! Let's go too. 463 01:01:16,627 --> 01:01:22,043 Since when do Prince Yi san’s bodyguards escort a minor official like him? 464 01:01:22,043 --> 01:01:23,585 What did you say? 465 01:01:24,002 --> 01:01:30,793 Isn’t it true you and that low Baek Dongsoo are from the same school? 466 01:01:31,543 --> 01:01:36,377 Now, I know how poor a judge of character Prince Yi San is. 467 01:01:36,377 --> 01:01:38,252 Say it again! 468 01:01:38,252 --> 01:01:42,377 Are you trying to insult His Excellency Yi Lee San right now? 469 01:01:42,377 --> 01:01:45,043 Did I say something wrong? 470 01:01:45,043 --> 01:01:48,293 What’s wrong with you guys? 471 01:01:48,293 --> 01:01:50,668 Let’s stop it and go! 472 01:01:50,668 --> 01:01:53,585 Just wait and see! 473 01:01:57,793 --> 01:01:58,959 Let’s get going! 474 01:01:58,959 --> 01:02:02,085 Prince Yi San is waiting for us. 475 01:02:35,460 --> 01:02:38,335 How much longer are you going to be like that? 476 01:02:38,335 --> 01:02:42,835 I don’t know what is precious in life! 477 01:02:42,835 --> 01:02:48,877 However, my mom wouldn’t have liked you to be like this. 478 01:02:48,877 --> 01:02:54,252 So please don’t give up! 479 01:02:58,168 --> 01:03:02,543 How are you doing, Grandmother? 480 01:03:02,543 --> 01:03:04,293 I am fully recovered. 481 01:03:04,293 --> 01:03:07,293 So don’t worry anymore. 482 01:03:08,793 --> 01:03:14,710 I’m happy you weren't harmed because of this incident. 483 01:03:14,710 --> 01:03:17,918 I've learned what goes around comes around. 484 01:03:19,252 --> 01:03:24,085 Your Highness, are you inside? 485 01:03:24,085 --> 01:03:29,460 Your Highness, Lord Hong has been released! 486 01:03:45,418 --> 01:03:50,335 I’ll tear all of you to pieces 487 01:03:50,335 --> 01:03:58,668 I’ll twist your limbs and behead you all. 488 01:03:58,668 --> 01:04:02,959 I won't leave a single one of you alive! 489 01:04:22,585 --> 01:04:23,543 Who is it? 490 01:04:23,543 --> 01:04:25,502 I heard you're the disciple of the best swordsman in Joseon. 491 01:04:25,502 --> 01:04:28,043 He's been lonely all his life. 492 01:04:28,043 --> 01:04:29,335 Tell him the truth. 493 01:04:29,335 --> 01:04:33,627 Destroy her business. 494 01:04:33,627 --> 01:04:36,460 She’s being tortured in the police station. 495 01:04:36,460 --> 01:04:40,335 The more you care for her, the harder things will become for her. 496 01:04:40,335 --> 01:04:43,918 As the master of the Black Assassins, I order our spy network to be reactivated. 497 01:04:43,918 --> 01:04:46,959 All you have to do is become... 498 01:04:46,959 --> 01:04:48,543 Rebellion? Tomorrow? 499 01:04:48,543 --> 01:04:52,418 Lord Hong is your family's worst enemy. 36565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.