Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,103 --> 00:00:05,659
[Episode 18]
2
00:00:12,545 --> 00:00:14,628
I, Baek Dongsoo,
3
00:00:14,628 --> 00:00:16,420
receive the royal command.
4
00:00:16,420 --> 00:00:19,378
Being a royal horseman will allow you
5
00:00:19,378 --> 00:00:22,503
to gain easy access to the palace.
6
00:00:22,503 --> 00:00:23,753
So get to the bottom
7
00:00:23,753 --> 00:00:25,212
of the incident promptly.
8
00:00:25,212 --> 00:00:27,670
Yes, Your Highness!
9
00:00:27,670 --> 00:00:28,920
The fake ginseng was
10
00:00:28,920 --> 00:00:31,003
supplied by the Black Assassins.
11
00:00:31,003 --> 00:00:32,212
The queen fell unconscious
12
00:00:32,212 --> 00:00:34,420
after drinking the fake ginseng tea.
13
00:00:34,420 --> 00:00:38,795
So this incident not only poses a problem to me,
14
00:00:38,795 --> 00:00:43,962
but also to your Black Assassins organization.
15
00:00:43,962 --> 00:00:46,420
Don't you think so?
16
00:00:46,420 --> 00:00:49,587
Do you know your wrecked ship
17
00:00:49,587 --> 00:00:54,795
contained 1,000 pounds of our fake
ginseng and 500 rolls of fabric?
18
00:00:54,795 --> 00:01:00,795
In consequence, we endured
enormous financial loss.
19
00:01:00,795 --> 00:01:06,837
Moreover, the queen fell unconscious.
20
00:01:06,837 --> 00:01:12,878
If the incident blows up further,
there's sure to be greater damage.
21
00:01:12,878 --> 00:01:14,587
That's why I'm asking for your opinion.
22
00:01:14,587 --> 00:01:17,337
What are you going to do about it?
23
00:01:30,503 --> 00:01:32,878
Your Highness, are you alright?
24
00:01:32,878 --> 00:01:35,024
[Queen Jeongsun]
25
00:01:35,337 --> 00:01:38,147
What happened to me?
26
00:01:38,147 --> 00:01:40,087
[Kim Hangu (Queen Jeongsun's father]
27
00:01:40,087 --> 00:01:45,462
You fainted after drinking the ginseng tea
the prince served you.
28
00:01:50,253 --> 00:01:51,378
Listen.
29
00:01:51,378 --> 00:01:53,003
Yes, Your Highness!
30
00:01:53,003 --> 00:01:56,920
I have not woken up yet.
31
00:01:56,920 --> 00:01:57,545
I beg your pardon?
32
00:01:57,545 --> 00:02:01,295
Do I have to repeat it?
33
00:02:01,295 --> 00:02:04,295
You heard me, so leave.
34
00:02:04,295 --> 00:02:06,420
Yes, Your Highness.
35
00:02:12,378 --> 00:02:18,087
Father, since I skipped a meal, I'm hungry.
36
00:02:18,087 --> 00:02:20,753
What should I do?
37
00:02:24,420 --> 00:02:30,795
So the Black Assassins
will withdraw from this matter.
38
00:02:30,795 --> 00:02:32,378
What did you say?
39
00:02:32,378 --> 00:02:34,962
In the first place,
we didn't take the initiative on this.
40
00:02:34,962 --> 00:02:37,045
And since the warship was wrecked,
41
00:02:37,045 --> 00:02:39,753
the government should
take care of this case.
42
00:02:39,753 --> 00:02:41,628
Although the loss of ginseng
43
00:02:41,628 --> 00:02:48,128
and hemp is unfortunate,
anyhow, they cannot be recovered.
44
00:02:48,128 --> 00:02:56,878
If I'm wrong, please tell me.
45
00:02:56,878 --> 00:03:01,462
You received the royal command,
so you must do your best.
46
00:03:01,462 --> 00:03:02,545
Yes, Master.
47
00:03:02,545 --> 00:03:09,837
Sir, I'm sure I can be of help
in revealing the truth of this incident.
48
00:03:09,837 --> 00:03:12,295
No, it's too dangerous.
49
00:03:12,295 --> 00:03:13,878
Please don't refuse.
50
00:03:13,878 --> 00:03:17,462
At least once,
I would like to be of help you.
51
00:03:19,795 --> 00:03:22,087
Do as she says.
52
00:03:23,087 --> 00:03:26,795
She's sure to be of help.
53
00:03:39,753 --> 00:03:40,920
What's wrong with him?
54
00:03:40,920 --> 00:03:43,169
I have no idea, either.
55
00:03:49,378 --> 00:03:54,170
By tomorrow, I'll be normal.
56
00:03:54,170 --> 00:03:56,337
I'll be my old self again.
57
00:03:56,337 --> 00:04:00,962
Then I won't leave them alone.
58
00:04:00,962 --> 00:04:09,753
I'll kill them all one by one in
the cruelest and most painful ways.
59
00:04:44,295 --> 00:04:46,712
How is your wound?
60
00:04:48,837 --> 00:04:51,169
Get ready to leave.
61
00:05:08,712 --> 00:05:12,628
I'm not eating this
because it's good.
62
00:05:12,628 --> 00:05:14,795
I'm only eating because
63
00:05:14,795 --> 00:05:18,337
I need to get better to get out of here faster.
64
00:05:44,503 --> 00:05:46,087
Mister...
65
00:05:46,087 --> 00:05:49,837
What's the matter?
66
00:05:49,837 --> 00:05:59,837
How many people have
you killed with that sword?
67
00:05:59,837 --> 00:06:02,253
What do you want to know?
68
00:06:03,795 --> 00:06:05,712
Never mind.
69
00:06:05,712 --> 00:06:08,169
Don't answer me.
70
00:06:30,295 --> 00:06:39,212
Do you want to say you're sorry
for the lives taken by this sword?
71
00:06:39,212 --> 00:06:42,337
Or do you just want to say that
72
00:06:42,337 --> 00:06:49,128
the smell of blood from
my body is disgusting?
73
00:06:53,920 --> 00:07:01,087
I just wanted to say
that I feel sorry for my mom.
74
00:07:24,753 --> 00:07:25,878
Are you going somewhere?
75
00:07:25,878 --> 00:07:27,295
Yes.
76
00:07:27,295 --> 00:07:31,337
First, I want to look into the ginseng
transactions by the merchants.
77
00:07:31,337 --> 00:07:33,087
Are you going to accompany him?
78
00:07:33,087 --> 00:07:34,878
Yes.
79
00:07:34,878 --> 00:07:36,753
Then I'll see you later.
80
00:07:36,753 --> 00:07:38,003
Okay.
81
00:07:38,003 --> 00:07:40,462
If you're going to the marketplace,
take Miso with you.
82
00:07:40,462 --> 00:07:43,420
Since she knows the market well,
she'll be useful.
83
00:07:43,420 --> 00:07:46,253
Hurry up and put away your stuff.
84
00:07:46,253 --> 00:07:48,378
I'll wait for you here.
85
00:08:01,087 --> 00:08:04,087
What's the matter?
86
00:08:04,087 --> 00:08:08,212
I'm so proud of Dongsoo.
87
00:08:08,212 --> 00:08:10,003
But for some reason,
88
00:08:10,003 --> 00:08:14,837
a part of me feels empty and misses
the old immature Dongsoo.
89
00:08:22,045 --> 00:08:24,045
Young miss, let's go.
90
00:08:40,670 --> 00:08:43,795
How do you feel?
91
00:08:43,795 --> 00:08:47,962
The poison is still in her body.
92
00:08:52,170 --> 00:08:57,462
To you sir, I'm always indebted.
93
00:09:06,087 --> 00:09:08,003
How are you?
94
00:09:08,003 --> 00:09:11,169
Young miss, come quickly, it's over there!
95
00:09:14,337 --> 00:09:17,253
Mister, how is your business going?
96
00:09:17,253 --> 00:09:19,170
What nice ginseng this is!
97
00:09:19,170 --> 00:09:22,169
I just received this ginseng.
98
00:09:22,169 --> 00:09:26,587
This is the best ginseng in Joseon.
Here, smell it.
99
00:09:26,587 --> 00:09:27,962
It's really nice.
100
00:09:27,962 --> 00:09:29,545
Young miss!
101
00:09:43,795 --> 00:09:47,420
Where was this ginseng brought from?
102
00:09:47,420 --> 00:09:50,295
Seeing you recognize good ginseng,
103
00:09:50,295 --> 00:09:53,795
you must know something
about herbal medicine.
104
00:09:57,087 --> 00:10:00,837
You don't seem to be from the police bureau.
105
00:10:00,837 --> 00:10:01,753
Who are you?
106
00:10:01,753 --> 00:10:02,628
Hey...
107
00:10:02,628 --> 00:10:05,753
My lady just wants
to ask you something!
108
00:10:07,087 --> 00:10:10,837
We're not here to accuse you.
So don't worry and please tell us.
109
00:10:10,837 --> 00:10:12,337
Yes.
110
00:10:15,962 --> 00:10:18,545
This item is exclusively reserved for
the merchants of this marketplace.
111
00:10:18,545 --> 00:10:22,712
However, this ginseng is...
112
00:10:22,712 --> 00:10:24,712
This is Gyeongju ginseng
to be sent to the palace.
113
00:10:24,712 --> 00:10:28,169
[Nasam: High-quality ginseng from Gyeongju]
114
00:10:34,545 --> 00:10:35,753
What?
115
00:10:35,753 --> 00:10:40,795
Hong Gukyeong took the used ginseng grounds?
116
00:10:40,795 --> 00:10:42,212
Yes.
117
00:10:44,337 --> 00:10:49,753
You're just asking to hasten your death.
118
00:10:49,753 --> 00:10:56,003
I have no other choice but to kill you.
119
00:10:59,045 --> 00:11:01,837
You, who felt responsible for
120
00:11:01,837 --> 00:11:06,337
preparing the ginseng tea,
decided to commit suicide.
121
00:11:06,337 --> 00:11:07,503
Lord!
122
00:11:07,503 --> 00:11:09,837
How could you do this to me?
123
00:11:33,920 --> 00:11:38,128
The messenger hasn't arrived yet?
124
00:11:38,128 --> 00:11:39,337
Excuse me?
125
00:11:39,337 --> 00:11:44,337
No, he hasn't arrived yet.
126
00:11:44,337 --> 00:11:47,503
He is late.
127
00:11:57,878 --> 00:12:02,462
By now, there should be
lines of merchants here.
128
00:12:04,878 --> 00:12:08,670
I don't think they will come today again.
129
00:12:10,462 --> 00:12:13,753
Haven't you heard?
130
00:12:13,753 --> 00:12:15,920
Heard what?
131
00:12:18,503 --> 00:12:20,670
The queen collapsed after she drank tea
made from the fake ginseng.
132
00:12:20,670 --> 00:12:23,503
[Josam: Imitation ginseng made from Bellflower]
133
00:12:23,503 --> 00:12:24,337
What?
134
00:12:24,337 --> 00:12:25,837
The queen?
135
00:12:25,837 --> 00:12:27,420
That's right...
136
00:12:27,420 --> 00:12:33,003
Are you waiting here for the merchant ship
that brings ginseng?
137
00:12:33,003 --> 00:12:34,545
Who are you?
138
00:12:35,837 --> 00:12:36,920
I beg your pardon?
139
00:12:36,920 --> 00:12:40,087
Did you say a warship
and not a merchant ship?
140
00:12:40,087 --> 00:12:42,295
How do you know it was a warship?
141
00:12:42,295 --> 00:12:47,545
Because there were
navy seamen on the board.
142
00:12:51,003 --> 00:12:53,920
I have to go back to the palace
for further investigation.
143
00:12:53,920 --> 00:12:56,837
Young miss, you should go home.
144
00:13:32,045 --> 00:13:35,587
It stinks of burnt ginseng.
145
00:13:40,670 --> 00:13:43,545
What are you doing here?
146
00:13:43,545 --> 00:13:46,462
Why are we burning
this precious ginseng?
147
00:13:46,462 --> 00:13:49,212
I'm sure that's ginseng.
148
00:13:49,212 --> 00:13:52,462
It's probably the fake ginseng
brought into the place.
149
00:13:52,462 --> 00:13:53,753
What shall we do?
150
00:13:53,753 --> 00:13:56,087
It looks like all of it.
151
00:13:58,212 --> 00:14:01,587
It's not all of it.
152
00:14:02,587 --> 00:14:04,337
Come with me.
153
00:14:13,753 --> 00:14:15,337
What did you say?
[King Yeongjo]
154
00:14:15,337 --> 00:14:18,128
You said the warship was wrecked?
155
00:14:20,169 --> 00:14:22,712
Your Highness, it wasn't even
a small to mid-sized warship,
156
00:14:22,712 --> 00:14:25,795
[Geodoseon: Small and fast warship
constructed like a barge]
157
00:14:25,795 --> 00:14:28,004
but a large vessel which can hold
100 soldiers and 800 sacks of grain.
158
00:14:28,004 --> 00:14:30,212
[Maengseon: Large, mid-sized and small
vessels used in battle during Joseon]
159
00:14:30,212 --> 00:14:31,920
Therefore, unless it was
160
00:14:31,920 --> 00:14:33,670
a cannonball, the warship
161
00:14:33,670 --> 00:14:35,795
could not have been cut in two.
162
00:14:35,795 --> 00:14:38,337
So it seems certain that
163
00:14:38,337 --> 00:14:41,128
the ship was attacked by foreigners.
164
00:14:41,128 --> 00:14:44,337
Did you say foreigners?
165
00:14:44,337 --> 00:14:47,087
That's correct, Your Highness.
166
00:14:47,087 --> 00:14:56,087
I've received a report that Japanese
piracy has been more frequent these days.
167
00:14:56,087 --> 00:15:02,795
If the Japanese pirates are involved,
it's not a simple matter to pass over lightly.
168
00:15:02,795 --> 00:15:06,295
Minister of Defense, you should
thoroughly investigate this incident.
169
00:15:06,295 --> 00:15:08,878
Yes, Your Highness.
170
00:15:15,462 --> 00:15:17,420
Lord Hong!
171
00:15:23,795 --> 00:15:28,378
Do you really think Japanese pirates
are involved in this incident?
172
00:15:28,378 --> 00:15:30,670
Of course.
173
00:15:30,670 --> 00:15:36,212
Other than them,
who would dare do such a thing?
174
00:15:36,212 --> 00:15:39,169
Surely, the ship that transported
175
00:15:39,169 --> 00:15:44,878
ginseng from Gyeongsangdo
is not the wrecked ship in question.
176
00:15:44,878 --> 00:15:53,878
How can you speak of it as fact
without confirming whether it is true?
177
00:15:53,878 --> 00:15:58,128
By the way, how is the queen doing?
178
00:16:00,045 --> 00:16:02,670
She's still unconscious.
179
00:16:02,670 --> 00:16:05,169
It is a grave problem.
180
00:16:05,169 --> 00:16:08,170
She must recover as soon as possible.
181
00:16:08,170 --> 00:16:10,462
Then for now.
182
00:16:15,587 --> 00:16:19,420
Do you think the power in
your hands will last forever?
183
00:16:19,420 --> 00:16:21,753
It won't be long.
184
00:16:21,753 --> 00:16:24,253
It surely won't be long.
185
00:16:30,628 --> 00:16:34,670
How are you still laying like this?
186
00:16:34,670 --> 00:16:37,712
Hurry and get well soon!
187
00:16:39,169 --> 00:16:41,128
Grandmother!
188
00:16:45,295 --> 00:16:49,169
She's still unconscious.
189
00:17:00,003 --> 00:17:05,712
Grandmother,
I came to give you greetings.
190
00:17:05,712 --> 00:17:11,920
Please recover quickly
and welcome your grandson.
191
00:18:03,295 --> 00:18:05,169
Who sent you here?
192
00:18:05,169 --> 00:18:07,712
No one sent us, sir.
193
00:18:07,712 --> 00:18:11,837
We simply received a report that someone
is living in this abandoned house.
194
00:18:11,837 --> 00:18:13,545
So we came here to check.
195
00:18:13,545 --> 00:18:16,628
Don't come back here again.
196
00:18:44,712 --> 00:18:51,420
My lady, are you thinking about Jinjoo?
197
00:18:55,169 --> 00:19:01,545
Like Chunsoo, she has a long life line.
198
00:19:01,545 --> 00:19:03,795
Don't worry about her.
199
00:19:07,712 --> 00:19:12,169
How do you feel?
200
00:19:12,169 --> 00:19:14,878
I feel much better.
201
00:19:17,128 --> 00:19:19,420
I hear the palace is in an uproar.
202
00:19:19,420 --> 00:19:23,045
Yes, the queen fainted
203
00:19:23,045 --> 00:19:27,795
after she drank fake ginseng tea.
204
00:19:27,795 --> 00:19:28,837
Fake ginseng?
205
00:19:28,837 --> 00:19:32,337
Yes.
206
00:19:32,337 --> 00:19:36,920
The fake ginseng brought into the palace
will have been supplied
207
00:19:36,920 --> 00:19:39,837
by the Black Assassins through
the Minister of Defense.
208
00:19:39,837 --> 00:19:42,545
Really?
209
00:19:42,545 --> 00:19:46,170
Things are getting more complicated.
210
00:19:51,462 --> 00:19:53,670
This wooden board is birch used
mainly in building the ship's hull
211
00:19:53,670 --> 00:19:58,670
and this arrow is the kind
used by the Japanese.
212
00:19:58,670 --> 00:20:03,545
So where did you get them?
213
00:20:03,545 --> 00:20:07,295
These are parts of the training
equipment used for our military.
214
00:20:07,295 --> 00:20:09,878
Training equipment?
215
00:20:11,462 --> 00:20:17,045
But Lord, what are you going to use them for?
216
00:20:17,045 --> 00:20:22,712
We should always be one step ahead.
217
00:20:27,545 --> 00:20:30,087
Do you understand?
218
00:20:30,087 --> 00:20:32,628
Ah, yes!
219
00:20:42,462 --> 00:20:45,295
Are you sure this arrow
was shot by Japanese pirates?
220
00:20:45,295 --> 00:20:47,837
And this wooden board
came from the wrecked ship?
221
00:20:47,837 --> 00:20:49,587
Yes, Your Highness.
222
00:20:49,587 --> 00:20:51,378
Considering the material
223
00:20:51,378 --> 00:20:54,295
of this wooden board,
it came from the wrecked warship.
224
00:20:54,295 --> 00:20:55,712
As for the arrow, that is
225
00:20:55,712 --> 00:20:58,545
none other than the arrow
Japanese pirates use.
226
00:20:58,545 --> 00:21:02,462
However, the tip of this arrow is rusted.
227
00:21:02,462 --> 00:21:04,962
Your Highness, metal arrowheads
228
00:21:04,962 --> 00:21:11,169
rust easily when exposed to salt water
and oxidize in less than a day.
229
00:21:13,628 --> 00:21:21,503
Your Highness, this is clearly
a provocation and threat to Joseon.
230
00:21:22,920 --> 00:21:31,087
However, this evidence alone isn't
enough to accuse the Japanese.
231
00:21:31,087 --> 00:21:33,378
Select former navy officers
232
00:21:33,378 --> 00:21:37,003
and investigate this affair more thoroughly.
233
00:21:37,003 --> 00:21:39,545
I, the Minister of Defense, Hong Daejoo,
234
00:21:39,545 --> 00:21:44,670
will put my life on the line to find out
the truth of this incident.
235
00:21:44,670 --> 00:21:47,128
You do that.
236
00:21:47,128 --> 00:21:53,295
Your Highness,
I have one request to ask of you.
237
00:21:53,295 --> 00:21:55,087
What is it?
238
00:21:59,337 --> 00:22:01,295
Your Highness!
239
00:22:06,169 --> 00:22:10,462
Lady-in-waiting Kim committed
suicide by hanging herself.
240
00:22:10,462 --> 00:22:11,962
What did you say?
241
00:22:18,169 --> 00:22:25,337
Since the queen fell ill because
of the tea she made for her,
242
00:22:25,337 --> 00:22:29,962
she must have killed herself
taking responsibility for it.
243
00:22:38,712 --> 00:22:40,253
Who are you?
244
00:22:43,962 --> 00:22:46,503
My name is Hong Gukyeong.
I'm a government officer.
245
00:22:46,503 --> 00:22:49,420
I'm executing the royal order of
His Excellency the Crown Prince.
246
00:22:49,420 --> 00:22:51,169
The Crown Prince?
247
00:22:51,169 --> 00:22:55,670
May we see the ginseng you store
here in the royal pharmacy?
248
00:22:58,962 --> 00:23:02,087
Ginseng is so precious
that we don't use it often.
249
00:23:02,087 --> 00:23:05,420
However, we have
about 10 pounds of ginseng here.
250
00:23:11,420 --> 00:23:16,503
Your Excellency, considering they
burned the used ginseng grounds
251
00:23:16,503 --> 00:23:20,962
in the royal kitchen, I'm sure the queen
drank tea made from fake ginseng.
252
00:23:20,962 --> 00:23:23,569
Plus, ginseng from Gyeongju
is sold in the market place.
253
00:23:23,569 --> 00:23:25,670
[Nasam: High-quality ginseng
from Gyeongju province]
254
00:23:25,670 --> 00:23:27,628
And merchants were waiting for
255
00:23:27,628 --> 00:23:30,545
the wrecked warship to buy imitation ginseng.
256
00:23:30,545 --> 00:23:32,170
In consequence,
257
00:23:32,170 --> 00:23:39,503
the wrecked warship is closely
related to this fake ginseng incident.
258
00:23:39,503 --> 00:23:41,795
They're clearly linked.
259
00:23:41,795 --> 00:23:43,920
Please don't worry, Your Highness.
260
00:23:43,920 --> 00:23:47,837
I will look into the matter
further and report to you.
261
00:23:47,837 --> 00:23:51,837
As for the suicide of
lady-in-waiting Kim, I'll look into it.
262
00:23:51,837 --> 00:23:52,962
Please do so.
263
00:23:52,962 --> 00:23:55,003
Yes, Your Highness.
264
00:23:57,170 --> 00:24:01,670
Why have you not ask
about that young lady for a while?
265
00:24:01,670 --> 00:24:05,253
Did something happen to her?
266
00:24:05,253 --> 00:24:07,712
No, sir.
267
00:24:07,712 --> 00:24:13,169
I wondered if you had let
her go from your heart.
268
00:24:15,378 --> 00:24:18,670
She's not someone I can let go of.
269
00:24:27,420 --> 00:24:30,295
These are the used ginseng grounds.
270
00:24:30,295 --> 00:24:31,670
Where did this come from?
271
00:24:31,670 --> 00:24:33,212
This is part of what
272
00:24:33,212 --> 00:24:37,337
Hong Gukyeong took from the royal kitchen.
273
00:24:37,337 --> 00:24:39,962
Lord Hong and that young lady are closely tied.
274
00:24:39,962 --> 00:24:42,670
And she, who is knowledgeable about ginseng,
275
00:24:42,670 --> 00:24:47,337
must have realized that this is fake ginseng.
276
00:24:47,337 --> 00:24:50,545
I've prepared a place in
the ship going to Anheung.
277
00:24:50,545 --> 00:24:54,795
If you need it, just let me know.
278
00:24:54,795 --> 00:24:59,628
Thank you, but there's no need.
279
00:25:02,169 --> 00:25:05,420
You don't need to be involved any further.
280
00:25:13,128 --> 00:25:15,670
Guhyang, give me some wine!
281
00:25:15,670 --> 00:25:17,795
Give me some wine!
282
00:25:17,795 --> 00:25:21,212
She looked at me as if I was a leper.
283
00:25:27,295 --> 00:25:31,378
You brat, have you also
forgotten your manners?
284
00:25:31,378 --> 00:25:39,253
If Master Chun saw you begging for your life,
he wouldn't be able to hold in his laughter.
285
00:25:41,503 --> 00:25:44,087
Yes, it's laughable.
286
00:25:44,087 --> 00:25:45,837
Even I think I'm laughable.
287
00:25:45,837 --> 00:25:47,169
Go ahead and laugh.
288
00:25:47,169 --> 00:25:49,462
In return, bring me some wine.
289
00:25:49,462 --> 00:25:51,169
I don't even need any appetizers.
290
00:25:51,169 --> 00:25:53,878
I need strong liquor to
keep me drunk all night...
291
00:25:53,878 --> 00:25:55,420
Give me some strong liquor!
292
00:25:55,420 --> 00:25:58,170
Give it to me before you go!
293
00:25:58,170 --> 00:26:00,837
What do you think
a disabled person can do?
294
00:26:00,837 --> 00:26:02,462
I got to have some wine at least!
295
00:26:03,920 --> 00:26:08,045
All you have left to do is find
solid evidence and close this case.
296
00:26:08,045 --> 00:26:11,420
Did you say the warship
was wrecked off Anheung?
297
00:26:11,420 --> 00:26:12,670
Yes.
298
00:26:12,670 --> 00:26:14,587
Go.
299
00:26:14,587 --> 00:26:17,712
Once you get there, you'll find the answer.
300
00:26:17,712 --> 00:26:20,378
Yes, I understand.
301
00:26:20,378 --> 00:26:22,628
I'll go with him.
302
00:26:22,628 --> 00:26:25,337
If you go, who will run your business?
303
00:26:25,337 --> 00:26:27,670
Jinjoo can run the business in my place.
304
00:26:27,670 --> 00:26:30,545
Even so, what help will you be there?
305
00:26:30,545 --> 00:26:31,878
Although I could be of help.
306
00:26:31,878 --> 00:26:37,337
I'm knowledgeable about ginseng,
so I'll definitely be able to help.
307
00:26:37,337 --> 00:26:39,087
Then go.
308
00:26:39,087 --> 00:26:43,753
It'd be better than
sending Dongsoo alone.
309
00:26:47,795 --> 00:26:49,462
Yes, sir.
310
00:26:49,462 --> 00:26:53,878
Then I'll leave with the lady tomorrow.
311
00:26:55,087 --> 00:26:57,169
We'll have to leave
early tomorrow morning.
312
00:26:57,169 --> 00:26:59,753
So please get ready by then.
313
00:27:09,753 --> 00:27:11,337
Then we'll be back.
314
00:27:11,337 --> 00:27:12,962
Okay.
315
00:27:24,169 --> 00:27:29,587
Kwangtaek, those two,
don't they look great together?
316
00:27:59,878 --> 00:28:01,420
Jinjoo!
317
00:29:03,920 --> 00:29:04,837
Mister!
318
00:29:04,837 --> 00:29:07,128
Back off!
319
00:29:07,128 --> 00:29:08,670
Get back!
320
00:29:46,837 --> 00:29:48,587
Stay inside!
321
00:30:00,587 --> 00:30:04,170
Did you hide treasure or something?
322
00:30:05,253 --> 00:30:09,920
Yes, treasure more
precious than my life.
323
00:30:09,920 --> 00:30:13,295
Today, I'll have to cut your life short.
324
00:30:13,295 --> 00:30:15,712
Are you sure you can do it?
325
00:30:42,169 --> 00:30:43,712
Follow me!
326
00:31:06,170 --> 00:31:08,295
Hurry and get away!
327
00:31:09,545 --> 00:31:13,587
I won't die!
328
00:31:13,587 --> 00:31:15,712
I have no intention of dying
and leaving my daughter behind.
329
00:31:15,712 --> 00:31:19,212
Hurry and go!
330
00:31:23,920 --> 00:31:26,169
Mom!
331
00:31:43,837 --> 00:31:46,045
Mom!
332
00:31:51,462 --> 00:31:53,628
Mom!
333
00:31:59,169 --> 00:32:03,503
Mom, Mom!
334
00:32:20,670 --> 00:32:24,170
Mom, stay with me!
335
00:32:35,253 --> 00:32:37,462
Mom!
336
00:32:40,795 --> 00:32:43,128
Now, is this enough?
337
00:32:43,128 --> 00:32:47,920
Baby, take your mother and get up.
338
00:32:47,920 --> 00:32:50,545
Mom, get up!
339
00:32:50,545 --> 00:32:52,628
Get up!
340
00:33:01,503 --> 00:33:04,753
One thing is for sure.
341
00:33:04,753 --> 00:33:10,169
Between you and me,
one of us will make his grave here.
342
00:33:10,169 --> 00:33:17,253
Then it won't be mine.
It'll be your grave.
343
00:33:27,795 --> 00:33:29,253
Mom!
344
00:33:30,837 --> 00:33:34,837
My baby, I'm okay.
345
00:33:34,837 --> 00:33:37,587
Mom!
346
00:33:37,587 --> 00:33:40,337
Mom, get up!
347
00:33:55,295 --> 00:34:00,337
How about we stop for today.
348
00:34:04,712 --> 00:34:10,503
It'll take three to four days
to cut your throat.
349
00:34:13,878 --> 00:34:18,128
I'll be back...
350
00:34:42,920 --> 00:34:46,169
Stay with me, Mom.
351
00:34:51,878 --> 00:35:00,253
Mister, please save my mom's life!
352
00:35:23,087 --> 00:35:27,087
Go call for a doctor.
353
00:35:27,087 --> 00:35:29,503
Yes!
354
00:35:29,503 --> 00:35:32,587
Mom, I'll be right back.
355
00:35:38,170 --> 00:35:39,962
Gaok.
356
00:35:53,003 --> 00:35:55,462
Then it should take at least 15 days.
357
00:35:55,462 --> 00:35:57,087
That's right.
358
00:35:58,962 --> 00:36:04,212
In my opinion, you're the biggest problem.
359
00:36:04,212 --> 00:36:05,170
What?
360
00:36:05,170 --> 00:36:06,503
Don't you think so?
361
00:36:06,503 --> 00:36:08,670
The capital has been quiet all along.
362
00:36:08,670 --> 00:36:17,378
How is it that, as soon as you come back,
all kinds of accidents pop up everywhere?
363
00:36:17,378 --> 00:36:19,170
Don't you know the expression
364
00:36:19,170 --> 00:36:22,295
“A pear drops when
the crow flies from the tree”?
365
00:36:22,295 --> 00:36:27,045
Sheesh, are you showing off
your knowledge in front of me?
366
00:36:28,295 --> 00:36:30,837
The ship's arrived!
367
00:36:31,962 --> 00:36:36,087
Stop right there! Stop!
368
00:36:40,962 --> 00:36:43,169
I got on just in time!
369
00:37:07,545 --> 00:37:12,253
Why did you change your mind overnight?
370
00:37:12,253 --> 00:37:18,253
I need you to answer my question first.
371
00:37:18,253 --> 00:37:22,378
So you want me to guarantee her safety, right?
372
00:37:25,087 --> 00:37:27,212
I will.
373
00:37:28,462 --> 00:37:38,795
Lord Hong, you must keep
your promise without fail.
374
00:37:41,503 --> 00:37:43,253
You go first.
375
00:37:43,253 --> 00:37:45,045
I'll follow you.
376
00:38:00,462 --> 00:38:05,003
You look great together.
377
00:38:05,003 --> 00:38:14,212
By chance, do you know... that tomboy?
378
00:38:14,212 --> 00:38:16,837
Tomboy?
379
00:38:16,837 --> 00:38:18,920
Hwang Jinjoo?
380
00:38:18,920 --> 00:38:21,670
Ah, yes!
381
00:38:21,670 --> 00:38:24,128
Hwang Jinjoo, right. Jinjoo!
382
00:38:24,128 --> 00:38:25,753
Give it to me quickly!
383
00:38:25,753 --> 00:38:28,503
Here you are.
You shouldn't run if you can help it.
384
00:38:28,503 --> 00:38:31,169
Yes, goodbye!
385
00:38:36,462 --> 00:38:38,337
Oh my...
386
00:38:42,670 --> 00:38:45,295
These lovely legs...
387
00:38:45,295 --> 00:38:48,128
If you run like that, your wound will get worse.
388
00:38:48,128 --> 00:38:50,753
You startled me!
389
00:38:50,753 --> 00:38:53,545
What are you doing here?
390
00:38:55,253 --> 00:38:58,837
I don't have time to play with you.
391
00:38:58,837 --> 00:39:00,712
Then!
392
00:39:01,587 --> 00:39:05,628
Please take it easy and walk slowly.
393
00:39:13,420 --> 00:39:18,003
But that man... What is she doing here?
394
00:39:25,462 --> 00:39:29,337
When I saw her two days ago,
she had hurt her ankle.
395
00:39:29,337 --> 00:39:30,753
Is she alright now?
396
00:39:30,753 --> 00:39:33,545
I heard she's in Kaeseong now.
397
00:39:33,545 --> 00:39:35,337
I beg your pardon?
398
00:39:35,337 --> 00:39:37,045
Did you say Kaeseong?
399
00:39:37,045 --> 00:39:41,420
I heard he sent Jinjoo to Kaeseong...
400
00:39:41,420 --> 00:39:44,795
Something must have happened to her.
401
00:39:44,795 --> 00:39:48,128
Where is Gaok?
402
00:39:48,128 --> 00:39:51,169
Do you mean... The Crown Prince sent you here?
403
00:39:51,169 --> 00:39:57,045
Yes, the Crown Prince
ordered me to assist you two.
404
00:40:00,295 --> 00:40:03,545
Do you at least have an ability
that will be of help?
405
00:40:04,878 --> 00:40:07,795
I do draw quite well!
406
00:40:16,933 --> 00:40:19,019
[Seo Yoodae]
407
00:40:36,795 --> 00:40:41,503
What are you burning on a hot day like this?
408
00:40:42,587 --> 00:40:44,545
It's nothing.
409
00:41:00,003 --> 00:41:03,837
It smells like some kind of medicinal herbs.
410
00:41:07,628 --> 00:41:12,378
Are you perhaps Admiral Seo Yoodae?
411
00:41:12,378 --> 00:41:15,253
Yes, I am.
412
00:41:15,253 --> 00:41:18,128
I'm the Mayor of Anheung.
413
00:41:18,128 --> 00:41:19,712
What brings you here?
414
00:41:19,712 --> 00:41:23,712
There is something you should check.
415
00:41:28,378 --> 00:41:33,295
It looked so suspicious that
I stored it for the time being.
416
00:41:33,295 --> 00:41:35,087
What is it?
417
00:41:39,087 --> 00:41:40,795
It's gone!
418
00:41:40,795 --> 00:41:42,337
It was full of ginseng.
419
00:41:42,337 --> 00:41:43,628
Ginseng?
420
00:41:43,628 --> 00:41:45,212
Yes, sir!
421
00:41:53,087 --> 00:42:00,169
Why does this case stink?
422
00:42:00,169 --> 00:42:03,378
It seems I'll have to interrogate
423
00:42:03,378 --> 00:42:08,169
every thug in your prison
to get to the bottom of this.
424
00:42:09,462 --> 00:42:12,337
You fools!
[Anheung Police Bureau]
425
00:42:12,337 --> 00:42:18,295
Is it true the warship was wrecked
because of Japanese pirates?
426
00:42:18,295 --> 00:42:22,587
If you tell what you saw as it happened,
everything will be alright!
427
00:42:22,587 --> 00:42:24,837
You fools!
428
00:42:24,837 --> 00:42:27,878
This place is far from Jeju Island
429
00:42:27,878 --> 00:42:30,503
where Japanese pirates are often seen pillaging.
430
00:42:30,503 --> 00:42:34,253
So I already know they're
not interested in this place!
431
00:42:34,253 --> 00:42:36,378
Why would they come all the way
432
00:42:36,378 --> 00:42:39,712
here to pillage a warship at that?
433
00:42:39,712 --> 00:42:42,712
Tell me the truth!
434
00:42:49,253 --> 00:42:51,628
Don't say anything.
435
00:42:51,628 --> 00:42:55,587
Otherwise, I'll take it
that you want to die.
436
00:42:57,128 --> 00:43:02,295
The warship sank just
after the crack of the canon!
437
00:43:02,295 --> 00:43:04,462
It was Japanese pirates for certain!
438
00:43:04,462 --> 00:43:07,003
It was Japanese pirates!
439
00:43:07,003 --> 00:43:09,087
You fools!
440
00:43:10,670 --> 00:43:13,045
This is your last chance!
441
00:43:13,045 --> 00:43:19,003
If you lie to me, it won't be unfair
if I kill you on the spot!
442
00:43:19,003 --> 00:43:22,420
So give answer me straight!
443
00:43:22,420 --> 00:43:24,962
Admiral, spare us!
444
00:43:24,962 --> 00:43:26,420
Spare us!
445
00:43:26,420 --> 00:43:28,378
Tell me the truth.
446
00:43:28,378 --> 00:43:34,462
Was it really Japanese pirates
who destroyed our warship?
447
00:43:34,462 --> 00:43:35,462
Yes, sir.
448
00:43:35,462 --> 00:43:37,462
You scoundrel!
449
00:43:37,462 --> 00:43:42,169
Did you think you'd be able to avoid death?
450
00:43:42,169 --> 00:43:46,878
For having lied to me,
you will have to pay for your crime.
451
00:43:46,878 --> 00:43:48,503
You scoundrel!
452
00:43:48,503 --> 00:43:50,003
Stop!
453
00:43:53,878 --> 00:43:57,003
With what cause are
you trying to behead them?
454
00:43:57,003 --> 00:44:00,878
What brings you here?
455
00:44:00,878 --> 00:44:06,212
Admiral Seo Yoodae,
receive the royal order.
456
00:44:07,087 --> 00:44:10,169
Alright, Admiral Seo Yoodae will be
457
00:44:10,169 --> 00:44:13,462
suspended from his post
until this incident is clarified.
458
00:44:22,712 --> 00:44:24,420
First, we have to look
459
00:44:24,420 --> 00:44:26,962
for the eyewitnesses.
460
00:44:29,128 --> 00:44:34,253
Listen, I have a question for you.
461
00:44:39,587 --> 00:44:41,670
He's an interesting man.
462
00:44:41,670 --> 00:44:42,878
Yes.
463
00:44:42,878 --> 00:44:47,462
However, shouldn't we go
to the police station first?
464
00:44:47,462 --> 00:44:50,545
It'd be useless to go there.
465
00:44:50,545 --> 00:44:58,420
In a case like this, they're either deeply
involved or possibly being threatened.
466
00:45:02,170 --> 00:45:04,837
There's an old man who works every day
467
00:45:04,837 --> 00:45:08,378
near the place where
the warship was wrecked.
468
00:45:11,295 --> 00:45:15,170
You must have found the boxes
washed up by the waves.
469
00:45:15,170 --> 00:45:17,295
No, there aren't any.
470
00:45:17,295 --> 00:45:19,003
Do you want to live?
471
00:45:19,003 --> 00:45:20,378
Excuse me?
472
00:45:20,378 --> 00:45:22,003
Yes, sir.
473
00:45:22,003 --> 00:45:24,753
Leave this place right away!
474
00:45:24,753 --> 00:45:29,837
If I see you again, you'll be a dead man.
475
00:45:29,837 --> 00:45:31,837
Yes, sir!
476
00:45:46,670 --> 00:45:50,295
Sir, let me ask you a question.
477
00:45:53,337 --> 00:45:58,045
Old man, what brings you here?
478
00:45:58,045 --> 00:46:02,462
You little brat, what are you doing here?
479
00:46:05,212 --> 00:46:08,920
Don't tell me you retired here
after quitting your beacon station job.
480
00:46:08,920 --> 00:46:11,545
You rascal, you still haven't
come to your senses.
481
00:46:13,087 --> 00:46:15,587
Suspended?
482
00:46:15,587 --> 00:46:20,712
Do you mean the Minister
of Defense himself came down here?
483
00:46:20,712 --> 00:46:23,045
That's right!
484
00:46:23,045 --> 00:46:27,295
That's how I was suspended in person!
485
00:46:27,295 --> 00:46:31,045
You've been suspended
from your post as admiral.
486
00:46:31,045 --> 00:46:33,795
How can you laugh?
487
00:46:33,795 --> 00:46:38,337
In my lifetime, this is the third time
I've been dismissed already.
488
00:46:40,837 --> 00:46:44,212
Now that our only eyewitness has disappeared,
489
00:46:44,212 --> 00:46:49,169
it will be hard to find any evidence.
490
00:47:04,003 --> 00:47:05,545
Baek Dongsoo?
491
00:47:05,545 --> 00:47:06,753
Yes, sir.
492
00:47:06,753 --> 00:47:13,003
I was trailing Admiral Seo and he was there!
493
00:47:13,003 --> 00:47:15,045
What is he doing here?
494
00:47:15,045 --> 00:47:21,087
And he's with that nun girl and another man.
495
00:47:24,795 --> 00:47:27,295
What do you want me to do?
496
00:47:28,462 --> 00:47:30,920
Kill them.
497
00:48:07,753 --> 00:48:09,503
You...
498
00:48:09,503 --> 00:48:12,003
Don't say anything.
499
00:48:16,337 --> 00:48:17,753
What about Jinjoo?
500
00:48:17,753 --> 00:48:20,545
She's safe.
501
00:48:20,545 --> 00:48:22,962
Don't worry about her.
502
00:48:34,212 --> 00:48:36,753
I'm sorry.
503
00:48:40,128 --> 00:48:43,128
Jinjoo, that child...
504
00:48:53,420 --> 00:49:00,087
She's... Not your daughter.
505
00:49:18,003 --> 00:49:21,962
I told you not to say anything.
506
00:49:52,295 --> 00:49:58,587
It doesn't matter even
if she's not my daughter.
507
00:49:58,587 --> 00:50:05,753
It was her who made
my dying heart beat again.
508
00:50:09,545 --> 00:50:12,337
That's enough.
509
00:50:24,920 --> 00:50:31,878
Gaok, you asked me to protect her, didn't you?
510
00:50:57,296 --> 00:50:59,312
I...
511
00:51:01,003 --> 00:51:09,087
I know I'm going to die.
512
00:51:36,003 --> 00:51:39,503
I have a favor to ask you.
513
00:51:44,212 --> 00:51:49,795
Do you miss Kwangtaek?
514
00:51:57,169 --> 00:52:05,587
In my heart, there has been only you.
515
00:52:05,587 --> 00:52:11,462
But in your heart,
there is only Kwangtaek.
516
00:52:19,045 --> 00:52:21,169
It's okay.
517
00:52:29,837 --> 00:52:32,169
Thank you.
518
00:52:46,962 --> 00:52:49,045
Please hurry!
519
00:53:31,128 --> 00:53:33,087
Gaok!
520
00:53:43,587 --> 00:53:45,670
Sir...
521
00:53:51,169 --> 00:53:54,128
Why are you looking at me like that?
522
00:53:54,128 --> 00:53:58,295
Be a little stronger.
523
00:53:58,295 --> 00:54:01,795
Didn't I want it so much?
524
00:54:01,795 --> 00:54:05,545
Didn't I ask you to come with me?
525
00:54:05,545 --> 00:54:07,962
It's not too late.
526
00:54:07,962 --> 00:54:11,087
Hurry and get up.
527
00:54:11,087 --> 00:54:14,128
And be with me!
528
00:54:17,962 --> 00:54:21,628
I can't let you go!
529
00:54:21,628 --> 00:54:24,378
You can't go!
530
00:54:24,378 --> 00:54:28,378
I won't let you go!
531
00:54:31,337 --> 00:54:33,628
Thank you.
532
00:54:35,378 --> 00:54:38,378
No, you can't...
533
00:54:38,378 --> 00:54:43,628
You can't go...
534
00:54:46,169 --> 00:54:49,920
I wanted to be like the wind.
535
00:54:52,045 --> 00:55:04,462
With you... I wanted to leave for the mountains,
fields, and sea together.
536
00:55:04,462 --> 00:55:14,462
With you... I wanted to leave for the mountains,
fields, and sea together.
537
00:55:19,212 --> 00:55:26,878
Will you do that with me?
538
00:55:26,878 --> 00:55:29,587
You can't!
539
00:55:29,587 --> 00:55:31,462
You can't.
540
00:55:31,462 --> 00:55:34,587
You can't leave like this!
541
00:55:43,212 --> 00:55:45,212
Gaok!
542
00:55:52,503 --> 00:55:57,295
Gaok! Gaok!
543
00:56:46,128 --> 00:56:49,878
Gaok! Gaok!
544
00:57:19,878 --> 00:57:21,628
Please stay here tonight.
545
00:57:21,628 --> 00:57:27,170
Then why don't we have
a drink between us guys?
546
00:57:27,170 --> 00:57:29,753
You'd better rest tonight.
547
00:57:29,753 --> 00:57:32,169
Let's do that then.
548
00:57:52,503 --> 00:57:56,295
I don't want to cause a disturbance.
549
00:57:56,295 --> 00:58:01,503
Your life will end first.
550
00:58:19,462 --> 00:58:21,837
Are you not able to sleep?
551
00:58:24,087 --> 00:58:26,128
Why are you still up at this time?
552
00:58:26,128 --> 00:58:27,878
It's dangerous here.
553
00:58:27,878 --> 00:58:34,378
Since you are not sleeping,
how can I sleep comfortably?
554
00:58:34,378 --> 00:58:36,920
You must be tired from the long boat journey.
555
00:58:36,920 --> 00:58:40,003
Why don't you go in and get some rest?
556
00:58:40,003 --> 00:58:41,920
I don't want to...
557
00:58:56,378 --> 00:58:59,628
What's wrong?
558
00:58:59,628 --> 00:59:01,003
It's nothing.
559
00:59:01,003 --> 00:59:03,212
It was just my imagination.
560
00:59:03,212 --> 00:59:04,712
Yes.
561
00:59:12,169 --> 00:59:20,295
Sir, did you come here
with the Minister of Defense?
562
00:59:20,295 --> 00:59:21,378
Yes.
563
00:59:21,378 --> 00:59:23,837
Can't you just go back?
564
00:59:23,837 --> 00:59:29,045
I'm also just doing my job.
565
00:59:29,045 --> 00:59:32,337
Sir!
566
00:59:32,337 --> 00:59:35,628
I know this is not what you wanted to do.
567
00:59:35,628 --> 00:59:36,837
You don't have to
stay with them anymore.
568
00:59:36,837 --> 00:59:42,545
The only place where I can stay
is with the Black Assassins.
569
00:59:49,253 --> 00:59:50,337
What?
570
00:59:50,337 --> 00:59:52,628
You couldn't even kill one person?
571
00:59:52,628 --> 00:59:54,920
I'm sorry.
572
00:59:54,920 --> 00:59:57,837
Because Master In got in the way.
573
00:59:57,837 --> 01:00:00,628
Do you mean Yeo Woon?
574
01:00:02,670 --> 01:00:10,712
Lord Hong, you must keep
your promise without fail.
575
01:00:13,628 --> 01:00:16,587
We're going back to the capital tomorrow.
576
01:00:16,587 --> 01:00:18,753
Now, end this case.
577
01:00:18,753 --> 01:00:21,670
What do you mean by end this case?
578
01:00:21,670 --> 01:00:25,003
Get rid of the source of possible troubles.
579
01:00:25,003 --> 01:00:26,920
Kill them all.
580
01:00:41,169 --> 01:00:44,045
Fire, fire!
581
01:01:18,169 --> 01:01:24,878
Admiral, the Minister of Defense
seems to be suspicious.
582
01:01:24,878 --> 01:01:27,378
All the large quantities
of ginseng have disappeared
583
01:01:27,378 --> 01:01:33,212
from the marketplace since he arrived here.
584
01:01:35,170 --> 01:01:37,045
Mayor, sir!
585
01:01:42,545 --> 01:01:46,420
My lady, why are you wandering
around in the middle of the night?
586
01:01:46,420 --> 01:01:49,253
I was just taking some fresh air.
587
01:01:49,253 --> 01:01:51,128
Forgive me.
588
01:02:40,087 --> 01:02:41,712
Sir!
589
01:02:49,962 --> 01:02:51,253
Admiral!
590
01:02:51,253 --> 01:02:52,962
Aren't you?
591
01:02:52,962 --> 01:03:00,170
Admiral, all my seamen were
killed in their prison cells.
592
01:03:00,170 --> 01:03:02,420
What did you say?
593
01:03:02,420 --> 01:03:05,378
Then how did you save your life?
594
01:03:08,712 --> 01:03:11,378
Just tell the truth.
595
01:03:43,420 --> 01:03:45,795
Is it you, Yeo Woon?
596
01:03:47,670 --> 01:03:51,753
Your bloodthirst is overpowering.
597
01:03:51,753 --> 01:03:58,003
Lord Hong, I've spilled too much blood.
598
01:04:01,337 --> 01:04:06,920
How could those words come from
the mouth of an assassin like you?
599
01:04:06,920 --> 01:04:14,587
But why didn't you keep your promise?
600
01:04:14,587 --> 01:04:17,962
Are we talking about that woman?
601
01:04:25,670 --> 01:04:29,169
Do you risk your life for a woman?
602
01:04:29,169 --> 01:04:36,045
Today, I'll take your life.
42871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.