All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E18.1080p.AMZN.WEB-DL.H265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,103 --> 00:00:05,659 [Episode 18] 2 00:00:12,545 --> 00:00:14,628 I, Baek Dongsoo, 3 00:00:14,628 --> 00:00:16,420 receive the royal command. 4 00:00:16,420 --> 00:00:19,378 Being a royal horseman will allow you 5 00:00:19,378 --> 00:00:22,503 to gain easy access to the palace. 6 00:00:22,503 --> 00:00:23,753 So get to the bottom 7 00:00:23,753 --> 00:00:25,212 of the incident promptly. 8 00:00:25,212 --> 00:00:27,670 Yes, Your Highness! 9 00:00:27,670 --> 00:00:28,920 The fake ginseng was 10 00:00:28,920 --> 00:00:31,003 supplied by the Black Assassins. 11 00:00:31,003 --> 00:00:32,212 The queen fell unconscious 12 00:00:32,212 --> 00:00:34,420 after drinking the fake ginseng tea. 13 00:00:34,420 --> 00:00:38,795 So this incident not only poses a problem to me, 14 00:00:38,795 --> 00:00:43,962 but also to your Black Assassins organization. 15 00:00:43,962 --> 00:00:46,420 Don't you think so? 16 00:00:46,420 --> 00:00:49,587 Do you know your wrecked ship 17 00:00:49,587 --> 00:00:54,795 contained 1,000 pounds of our fake ginseng and 500 rolls of fabric? 18 00:00:54,795 --> 00:01:00,795 In consequence, we endured enormous financial loss. 19 00:01:00,795 --> 00:01:06,837 Moreover, the queen fell unconscious. 20 00:01:06,837 --> 00:01:12,878 If the incident blows up further, there's sure to be greater damage. 21 00:01:12,878 --> 00:01:14,587 That's why I'm asking for your opinion. 22 00:01:14,587 --> 00:01:17,337 What are you going to do about it? 23 00:01:30,503 --> 00:01:32,878 Your Highness, are you alright? 24 00:01:32,878 --> 00:01:35,024 [Queen Jeongsun] 25 00:01:35,337 --> 00:01:38,147 What happened to me? 26 00:01:38,147 --> 00:01:40,087 [Kim Hangu (Queen Jeongsun's father] 27 00:01:40,087 --> 00:01:45,462 You fainted after drinking the ginseng tea the prince served you. 28 00:01:50,253 --> 00:01:51,378 Listen. 29 00:01:51,378 --> 00:01:53,003 Yes, Your Highness! 30 00:01:53,003 --> 00:01:56,920 I have not woken up yet. 31 00:01:56,920 --> 00:01:57,545 I beg your pardon? 32 00:01:57,545 --> 00:02:01,295 Do I have to repeat it? 33 00:02:01,295 --> 00:02:04,295 You heard me, so leave. 34 00:02:04,295 --> 00:02:06,420 Yes, Your Highness. 35 00:02:12,378 --> 00:02:18,087 Father, since I skipped a meal, I'm hungry. 36 00:02:18,087 --> 00:02:20,753 What should I do? 37 00:02:24,420 --> 00:02:30,795 So the Black Assassins will withdraw from this matter. 38 00:02:30,795 --> 00:02:32,378 What did you say? 39 00:02:32,378 --> 00:02:34,962 In the first place, we didn't take the initiative on this. 40 00:02:34,962 --> 00:02:37,045 And since the warship was wrecked, 41 00:02:37,045 --> 00:02:39,753 the government should take care of this case. 42 00:02:39,753 --> 00:02:41,628 Although the loss of ginseng 43 00:02:41,628 --> 00:02:48,128 and hemp is unfortunate, anyhow, they cannot be recovered. 44 00:02:48,128 --> 00:02:56,878 If I'm wrong, please tell me. 45 00:02:56,878 --> 00:03:01,462 You received the royal command, so you must do your best. 46 00:03:01,462 --> 00:03:02,545 Yes, Master. 47 00:03:02,545 --> 00:03:09,837 Sir, I'm sure I can be of help in revealing the truth of this incident. 48 00:03:09,837 --> 00:03:12,295 No, it's too dangerous. 49 00:03:12,295 --> 00:03:13,878 Please don't refuse. 50 00:03:13,878 --> 00:03:17,462 At least once, I would like to be of help you. 51 00:03:19,795 --> 00:03:22,087 Do as she says. 52 00:03:23,087 --> 00:03:26,795 She's sure to be of help. 53 00:03:39,753 --> 00:03:40,920 What's wrong with him? 54 00:03:40,920 --> 00:03:43,169 I have no idea, either. 55 00:03:49,378 --> 00:03:54,170 By tomorrow, I'll be normal. 56 00:03:54,170 --> 00:03:56,337 I'll be my old self again. 57 00:03:56,337 --> 00:04:00,962 Then I won't leave them alone. 58 00:04:00,962 --> 00:04:09,753 I'll kill them all one by one in the cruelest and most painful ways. 59 00:04:44,295 --> 00:04:46,712 How is your wound? 60 00:04:48,837 --> 00:04:51,169 Get ready to leave. 61 00:05:08,712 --> 00:05:12,628 I'm not eating this because it's good. 62 00:05:12,628 --> 00:05:14,795 I'm only eating because 63 00:05:14,795 --> 00:05:18,337 I need to get better to get out of here faster. 64 00:05:44,503 --> 00:05:46,087 Mister... 65 00:05:46,087 --> 00:05:49,837 What's the matter? 66 00:05:49,837 --> 00:05:59,837 How many people have you killed with that sword? 67 00:05:59,837 --> 00:06:02,253 What do you want to know? 68 00:06:03,795 --> 00:06:05,712 Never mind. 69 00:06:05,712 --> 00:06:08,169 Don't answer me. 70 00:06:30,295 --> 00:06:39,212 Do you want to say you're sorry for the lives taken by this sword? 71 00:06:39,212 --> 00:06:42,337 Or do you just want to say that 72 00:06:42,337 --> 00:06:49,128 the smell of blood from my body is disgusting? 73 00:06:53,920 --> 00:07:01,087 I just wanted to say that I feel sorry for my mom. 74 00:07:24,753 --> 00:07:25,878 Are you going somewhere? 75 00:07:25,878 --> 00:07:27,295 Yes. 76 00:07:27,295 --> 00:07:31,337 First, I want to look into the ginseng transactions by the merchants. 77 00:07:31,337 --> 00:07:33,087 Are you going to accompany him? 78 00:07:33,087 --> 00:07:34,878 Yes. 79 00:07:34,878 --> 00:07:36,753 Then I'll see you later. 80 00:07:36,753 --> 00:07:38,003 Okay. 81 00:07:38,003 --> 00:07:40,462 If you're going to the marketplace, take Miso with you. 82 00:07:40,462 --> 00:07:43,420 Since she knows the market well, she'll be useful. 83 00:07:43,420 --> 00:07:46,253 Hurry up and put away your stuff. 84 00:07:46,253 --> 00:07:48,378 I'll wait for you here. 85 00:08:01,087 --> 00:08:04,087 What's the matter? 86 00:08:04,087 --> 00:08:08,212 I'm so proud of Dongsoo. 87 00:08:08,212 --> 00:08:10,003 But for some reason, 88 00:08:10,003 --> 00:08:14,837 a part of me feels empty and misses the old immature Dongsoo. 89 00:08:22,045 --> 00:08:24,045 Young miss, let's go. 90 00:08:40,670 --> 00:08:43,795 How do you feel? 91 00:08:43,795 --> 00:08:47,962 The poison is still in her body. 92 00:08:52,170 --> 00:08:57,462 To you sir, I'm always indebted. 93 00:09:06,087 --> 00:09:08,003 How are you? 94 00:09:08,003 --> 00:09:11,169 Young miss, come quickly, it's over there! 95 00:09:14,337 --> 00:09:17,253 Mister, how is your business going? 96 00:09:17,253 --> 00:09:19,170 What nice ginseng this is! 97 00:09:19,170 --> 00:09:22,169 I just received this ginseng. 98 00:09:22,169 --> 00:09:26,587 This is the best ginseng in Joseon. Here, smell it. 99 00:09:26,587 --> 00:09:27,962 It's really nice. 100 00:09:27,962 --> 00:09:29,545 Young miss! 101 00:09:43,795 --> 00:09:47,420 Where was this ginseng brought from? 102 00:09:47,420 --> 00:09:50,295 Seeing you recognize good ginseng, 103 00:09:50,295 --> 00:09:53,795 you must know something about herbal medicine. 104 00:09:57,087 --> 00:10:00,837 You don't seem to be from the police bureau. 105 00:10:00,837 --> 00:10:01,753 Who are you? 106 00:10:01,753 --> 00:10:02,628 Hey... 107 00:10:02,628 --> 00:10:05,753 My lady just wants to ask you something! 108 00:10:07,087 --> 00:10:10,837 We're not here to accuse you. So don't worry and please tell us. 109 00:10:10,837 --> 00:10:12,337 Yes. 110 00:10:15,962 --> 00:10:18,545 This item is exclusively reserved for the merchants of this marketplace. 111 00:10:18,545 --> 00:10:22,712 However, this ginseng is... 112 00:10:22,712 --> 00:10:24,712 This is Gyeongju ginseng to be sent to the palace. 113 00:10:24,712 --> 00:10:28,169 [Nasam: High-quality ginseng from Gyeongju] 114 00:10:34,545 --> 00:10:35,753 What? 115 00:10:35,753 --> 00:10:40,795 Hong Gukyeong took the used ginseng grounds? 116 00:10:40,795 --> 00:10:42,212 Yes. 117 00:10:44,337 --> 00:10:49,753 You're just asking to hasten your death. 118 00:10:49,753 --> 00:10:56,003 I have no other choice but to kill you. 119 00:10:59,045 --> 00:11:01,837 You, who felt responsible for 120 00:11:01,837 --> 00:11:06,337 preparing the ginseng tea, decided to commit suicide. 121 00:11:06,337 --> 00:11:07,503 Lord! 122 00:11:07,503 --> 00:11:09,837 How could you do this to me? 123 00:11:33,920 --> 00:11:38,128 The messenger hasn't arrived yet? 124 00:11:38,128 --> 00:11:39,337 Excuse me? 125 00:11:39,337 --> 00:11:44,337 No, he hasn't arrived yet. 126 00:11:44,337 --> 00:11:47,503 He is late. 127 00:11:57,878 --> 00:12:02,462 By now, there should be lines of merchants here. 128 00:12:04,878 --> 00:12:08,670 I don't think they will come today again. 129 00:12:10,462 --> 00:12:13,753 Haven't you heard? 130 00:12:13,753 --> 00:12:15,920 Heard what? 131 00:12:18,503 --> 00:12:20,670 The queen collapsed after she drank tea made from the fake ginseng. 132 00:12:20,670 --> 00:12:23,503 [Josam: Imitation ginseng made from Bellflower] 133 00:12:23,503 --> 00:12:24,337 What? 134 00:12:24,337 --> 00:12:25,837 The queen? 135 00:12:25,837 --> 00:12:27,420 That's right... 136 00:12:27,420 --> 00:12:33,003 Are you waiting here for the merchant ship that brings ginseng? 137 00:12:33,003 --> 00:12:34,545 Who are you? 138 00:12:35,837 --> 00:12:36,920 I beg your pardon? 139 00:12:36,920 --> 00:12:40,087 Did you say a warship and not a merchant ship? 140 00:12:40,087 --> 00:12:42,295 How do you know it was a warship? 141 00:12:42,295 --> 00:12:47,545 Because there were navy seamen on the board. 142 00:12:51,003 --> 00:12:53,920 I have to go back to the palace for further investigation. 143 00:12:53,920 --> 00:12:56,837 Young miss, you should go home. 144 00:13:32,045 --> 00:13:35,587 It stinks of burnt ginseng. 145 00:13:40,670 --> 00:13:43,545 What are you doing here? 146 00:13:43,545 --> 00:13:46,462 Why are we burning this precious ginseng? 147 00:13:46,462 --> 00:13:49,212 I'm sure that's ginseng. 148 00:13:49,212 --> 00:13:52,462 It's probably the fake ginseng brought into the place. 149 00:13:52,462 --> 00:13:53,753 What shall we do? 150 00:13:53,753 --> 00:13:56,087 It looks like all of it. 151 00:13:58,212 --> 00:14:01,587 It's not all of it. 152 00:14:02,587 --> 00:14:04,337 Come with me. 153 00:14:13,753 --> 00:14:15,337 What did you say? [King Yeongjo] 154 00:14:15,337 --> 00:14:18,128 You said the warship was wrecked? 155 00:14:20,169 --> 00:14:22,712 Your Highness, it wasn't even a small to mid-sized warship, 156 00:14:22,712 --> 00:14:25,795 [Geodoseon: Small and fast warship constructed like a barge] 157 00:14:25,795 --> 00:14:28,004 but a large vessel which can hold 100 soldiers and 800 sacks of grain. 158 00:14:28,004 --> 00:14:30,212 [Maengseon: Large, mid-sized and small vessels used in battle during Joseon] 159 00:14:30,212 --> 00:14:31,920 Therefore, unless it was 160 00:14:31,920 --> 00:14:33,670 a cannonball, the warship 161 00:14:33,670 --> 00:14:35,795 could not have been cut in two. 162 00:14:35,795 --> 00:14:38,337 So it seems certain that 163 00:14:38,337 --> 00:14:41,128 the ship was attacked by foreigners. 164 00:14:41,128 --> 00:14:44,337 Did you say foreigners? 165 00:14:44,337 --> 00:14:47,087 That's correct, Your Highness. 166 00:14:47,087 --> 00:14:56,087 I've received a report that Japanese piracy has been more frequent these days. 167 00:14:56,087 --> 00:15:02,795 If the Japanese pirates are involved, it's not a simple matter to pass over lightly. 168 00:15:02,795 --> 00:15:06,295 Minister of Defense, you should thoroughly investigate this incident. 169 00:15:06,295 --> 00:15:08,878 Yes, Your Highness. 170 00:15:15,462 --> 00:15:17,420 Lord Hong! 171 00:15:23,795 --> 00:15:28,378 Do you really think Japanese pirates are involved in this incident? 172 00:15:28,378 --> 00:15:30,670 Of course. 173 00:15:30,670 --> 00:15:36,212 Other than them, who would dare do such a thing? 174 00:15:36,212 --> 00:15:39,169 Surely, the ship that transported 175 00:15:39,169 --> 00:15:44,878 ginseng from Gyeongsangdo is not the wrecked ship in question. 176 00:15:44,878 --> 00:15:53,878 How can you speak of it as fact without confirming whether it is true? 177 00:15:53,878 --> 00:15:58,128 By the way, how is the queen doing? 178 00:16:00,045 --> 00:16:02,670 She's still unconscious. 179 00:16:02,670 --> 00:16:05,169 It is a grave problem. 180 00:16:05,169 --> 00:16:08,170 She must recover as soon as possible. 181 00:16:08,170 --> 00:16:10,462 Then for now. 182 00:16:15,587 --> 00:16:19,420 Do you think the power in your hands will last forever? 183 00:16:19,420 --> 00:16:21,753 It won't be long. 184 00:16:21,753 --> 00:16:24,253 It surely won't be long. 185 00:16:30,628 --> 00:16:34,670 How are you still laying like this? 186 00:16:34,670 --> 00:16:37,712 Hurry and get well soon! 187 00:16:39,169 --> 00:16:41,128 Grandmother! 188 00:16:45,295 --> 00:16:49,169 She's still unconscious. 189 00:17:00,003 --> 00:17:05,712 Grandmother, I came to give you greetings. 190 00:17:05,712 --> 00:17:11,920 Please recover quickly and welcome your grandson. 191 00:18:03,295 --> 00:18:05,169 Who sent you here? 192 00:18:05,169 --> 00:18:07,712 No one sent us, sir. 193 00:18:07,712 --> 00:18:11,837 We simply received a report that someone is living in this abandoned house. 194 00:18:11,837 --> 00:18:13,545 So we came here to check. 195 00:18:13,545 --> 00:18:16,628 Don't come back here again. 196 00:18:44,712 --> 00:18:51,420 My lady, are you thinking about Jinjoo? 197 00:18:55,169 --> 00:19:01,545 Like Chunsoo, she has a long life line. 198 00:19:01,545 --> 00:19:03,795 Don't worry about her. 199 00:19:07,712 --> 00:19:12,169 How do you feel? 200 00:19:12,169 --> 00:19:14,878 I feel much better. 201 00:19:17,128 --> 00:19:19,420 I hear the palace is in an uproar. 202 00:19:19,420 --> 00:19:23,045 Yes, the queen fainted 203 00:19:23,045 --> 00:19:27,795 after she drank fake ginseng tea. 204 00:19:27,795 --> 00:19:28,837 Fake ginseng? 205 00:19:28,837 --> 00:19:32,337 Yes. 206 00:19:32,337 --> 00:19:36,920 The fake ginseng brought into the palace will have been supplied 207 00:19:36,920 --> 00:19:39,837 by the Black Assassins through the Minister of Defense. 208 00:19:39,837 --> 00:19:42,545 Really? 209 00:19:42,545 --> 00:19:46,170 Things are getting more complicated. 210 00:19:51,462 --> 00:19:53,670 This wooden board is birch used mainly in building the ship's hull 211 00:19:53,670 --> 00:19:58,670 and this arrow is the kind used by the Japanese. 212 00:19:58,670 --> 00:20:03,545 So where did you get them? 213 00:20:03,545 --> 00:20:07,295 These are parts of the training equipment used for our military. 214 00:20:07,295 --> 00:20:09,878 Training equipment? 215 00:20:11,462 --> 00:20:17,045 But Lord, what are you going to use them for? 216 00:20:17,045 --> 00:20:22,712 We should always be one step ahead. 217 00:20:27,545 --> 00:20:30,087 Do you understand? 218 00:20:30,087 --> 00:20:32,628 Ah, yes! 219 00:20:42,462 --> 00:20:45,295 Are you sure this arrow was shot by Japanese pirates? 220 00:20:45,295 --> 00:20:47,837 And this wooden board came from the wrecked ship? 221 00:20:47,837 --> 00:20:49,587 Yes, Your Highness. 222 00:20:49,587 --> 00:20:51,378 Considering the material 223 00:20:51,378 --> 00:20:54,295 of this wooden board, it came from the wrecked warship. 224 00:20:54,295 --> 00:20:55,712 As for the arrow, that is 225 00:20:55,712 --> 00:20:58,545 none other than the arrow Japanese pirates use. 226 00:20:58,545 --> 00:21:02,462 However, the tip of this arrow is rusted. 227 00:21:02,462 --> 00:21:04,962 Your Highness, metal arrowheads 228 00:21:04,962 --> 00:21:11,169 rust easily when exposed to salt water and oxidize in less than a day. 229 00:21:13,628 --> 00:21:21,503 Your Highness, this is clearly a provocation and threat to Joseon. 230 00:21:22,920 --> 00:21:31,087 However, this evidence alone isn't enough to accuse the Japanese. 231 00:21:31,087 --> 00:21:33,378 Select former navy officers 232 00:21:33,378 --> 00:21:37,003 and investigate this affair more thoroughly. 233 00:21:37,003 --> 00:21:39,545 I, the Minister of Defense, Hong Daejoo, 234 00:21:39,545 --> 00:21:44,670 will put my life on the line to find out the truth of this incident. 235 00:21:44,670 --> 00:21:47,128 You do that. 236 00:21:47,128 --> 00:21:53,295 Your Highness, I have one request to ask of you. 237 00:21:53,295 --> 00:21:55,087 What is it? 238 00:21:59,337 --> 00:22:01,295 Your Highness! 239 00:22:06,169 --> 00:22:10,462 Lady-in-waiting Kim committed suicide by hanging herself. 240 00:22:10,462 --> 00:22:11,962 What did you say? 241 00:22:18,169 --> 00:22:25,337 Since the queen fell ill because of the tea she made for her, 242 00:22:25,337 --> 00:22:29,962 she must have killed herself taking responsibility for it. 243 00:22:38,712 --> 00:22:40,253 Who are you? 244 00:22:43,962 --> 00:22:46,503 My name is Hong Gukyeong. I'm a government officer. 245 00:22:46,503 --> 00:22:49,420 I'm executing the royal order of His Excellency the Crown Prince. 246 00:22:49,420 --> 00:22:51,169 The Crown Prince? 247 00:22:51,169 --> 00:22:55,670 May we see the ginseng you store here in the royal pharmacy? 248 00:22:58,962 --> 00:23:02,087 Ginseng is so precious that we don't use it often. 249 00:23:02,087 --> 00:23:05,420 However, we have about 10 pounds of ginseng here. 250 00:23:11,420 --> 00:23:16,503 Your Excellency, considering they burned the used ginseng grounds 251 00:23:16,503 --> 00:23:20,962 in the royal kitchen, I'm sure the queen drank tea made from fake ginseng. 252 00:23:20,962 --> 00:23:23,569 Plus, ginseng from Gyeongju is sold in the market place. 253 00:23:23,569 --> 00:23:25,670 [Nasam: High-quality ginseng from Gyeongju province] 254 00:23:25,670 --> 00:23:27,628 And merchants were waiting for 255 00:23:27,628 --> 00:23:30,545 the wrecked warship to buy imitation ginseng. 256 00:23:30,545 --> 00:23:32,170 In consequence, 257 00:23:32,170 --> 00:23:39,503 the wrecked warship is closely related to this fake ginseng incident. 258 00:23:39,503 --> 00:23:41,795 They're clearly linked. 259 00:23:41,795 --> 00:23:43,920 Please don't worry, Your Highness. 260 00:23:43,920 --> 00:23:47,837 I will look into the matter further and report to you. 261 00:23:47,837 --> 00:23:51,837 As for the suicide of lady-in-waiting Kim, I'll look into it. 262 00:23:51,837 --> 00:23:52,962 Please do so. 263 00:23:52,962 --> 00:23:55,003 Yes, Your Highness. 264 00:23:57,170 --> 00:24:01,670 Why have you not ask about that young lady for a while? 265 00:24:01,670 --> 00:24:05,253 Did something happen to her? 266 00:24:05,253 --> 00:24:07,712 No, sir. 267 00:24:07,712 --> 00:24:13,169 I wondered if you had let her go from your heart. 268 00:24:15,378 --> 00:24:18,670 She's not someone I can let go of. 269 00:24:27,420 --> 00:24:30,295 These are the used ginseng grounds. 270 00:24:30,295 --> 00:24:31,670 Where did this come from? 271 00:24:31,670 --> 00:24:33,212 This is part of what 272 00:24:33,212 --> 00:24:37,337 Hong Gukyeong took from the royal kitchen. 273 00:24:37,337 --> 00:24:39,962 Lord Hong and that young lady are closely tied. 274 00:24:39,962 --> 00:24:42,670 And she, who is knowledgeable about ginseng, 275 00:24:42,670 --> 00:24:47,337 must have realized that this is fake ginseng. 276 00:24:47,337 --> 00:24:50,545 I've prepared a place in the ship going to Anheung. 277 00:24:50,545 --> 00:24:54,795 If you need it, just let me know. 278 00:24:54,795 --> 00:24:59,628 Thank you, but there's no need. 279 00:25:02,169 --> 00:25:05,420 You don't need to be involved any further. 280 00:25:13,128 --> 00:25:15,670 Guhyang, give me some wine! 281 00:25:15,670 --> 00:25:17,795 Give me some wine! 282 00:25:17,795 --> 00:25:21,212 She looked at me as if I was a leper. 283 00:25:27,295 --> 00:25:31,378 You brat, have you also forgotten your manners? 284 00:25:31,378 --> 00:25:39,253 If Master Chun saw you begging for your life, he wouldn't be able to hold in his laughter. 285 00:25:41,503 --> 00:25:44,087 Yes, it's laughable. 286 00:25:44,087 --> 00:25:45,837 Even I think I'm laughable. 287 00:25:45,837 --> 00:25:47,169 Go ahead and laugh. 288 00:25:47,169 --> 00:25:49,462 In return, bring me some wine. 289 00:25:49,462 --> 00:25:51,169 I don't even need any appetizers. 290 00:25:51,169 --> 00:25:53,878 I need strong liquor to keep me drunk all night... 291 00:25:53,878 --> 00:25:55,420 Give me some strong liquor! 292 00:25:55,420 --> 00:25:58,170 Give it to me before you go! 293 00:25:58,170 --> 00:26:00,837 What do you think a disabled person can do? 294 00:26:00,837 --> 00:26:02,462 I got to have some wine at least! 295 00:26:03,920 --> 00:26:08,045 All you have left to do is find solid evidence and close this case. 296 00:26:08,045 --> 00:26:11,420 Did you say the warship was wrecked off Anheung? 297 00:26:11,420 --> 00:26:12,670 Yes. 298 00:26:12,670 --> 00:26:14,587 Go. 299 00:26:14,587 --> 00:26:17,712 Once you get there, you'll find the answer. 300 00:26:17,712 --> 00:26:20,378 Yes, I understand. 301 00:26:20,378 --> 00:26:22,628 I'll go with him. 302 00:26:22,628 --> 00:26:25,337 If you go, who will run your business? 303 00:26:25,337 --> 00:26:27,670 Jinjoo can run the business in my place. 304 00:26:27,670 --> 00:26:30,545 Even so, what help will you be there? 305 00:26:30,545 --> 00:26:31,878 Although I could be of help. 306 00:26:31,878 --> 00:26:37,337 I'm knowledgeable about ginseng, so I'll definitely be able to help. 307 00:26:37,337 --> 00:26:39,087 Then go. 308 00:26:39,087 --> 00:26:43,753 It'd be better than sending Dongsoo alone. 309 00:26:47,795 --> 00:26:49,462 Yes, sir. 310 00:26:49,462 --> 00:26:53,878 Then I'll leave with the lady tomorrow. 311 00:26:55,087 --> 00:26:57,169 We'll have to leave early tomorrow morning. 312 00:26:57,169 --> 00:26:59,753 So please get ready by then. 313 00:27:09,753 --> 00:27:11,337 Then we'll be back. 314 00:27:11,337 --> 00:27:12,962 Okay. 315 00:27:24,169 --> 00:27:29,587 Kwangtaek, those two, don't they look great together? 316 00:27:59,878 --> 00:28:01,420 Jinjoo! 317 00:29:03,920 --> 00:29:04,837 Mister! 318 00:29:04,837 --> 00:29:07,128 Back off! 319 00:29:07,128 --> 00:29:08,670 Get back! 320 00:29:46,837 --> 00:29:48,587 Stay inside! 321 00:30:00,587 --> 00:30:04,170 Did you hide treasure or something? 322 00:30:05,253 --> 00:30:09,920 Yes, treasure more precious than my life. 323 00:30:09,920 --> 00:30:13,295 Today, I'll have to cut your life short. 324 00:30:13,295 --> 00:30:15,712 Are you sure you can do it? 325 00:30:42,169 --> 00:30:43,712 Follow me! 326 00:31:06,170 --> 00:31:08,295 Hurry and get away! 327 00:31:09,545 --> 00:31:13,587 I won't die! 328 00:31:13,587 --> 00:31:15,712 I have no intention of dying and leaving my daughter behind. 329 00:31:15,712 --> 00:31:19,212 Hurry and go! 330 00:31:23,920 --> 00:31:26,169 Mom! 331 00:31:43,837 --> 00:31:46,045 Mom! 332 00:31:51,462 --> 00:31:53,628 Mom! 333 00:31:59,169 --> 00:32:03,503 Mom, Mom! 334 00:32:20,670 --> 00:32:24,170 Mom, stay with me! 335 00:32:35,253 --> 00:32:37,462 Mom! 336 00:32:40,795 --> 00:32:43,128 Now, is this enough? 337 00:32:43,128 --> 00:32:47,920 Baby, take your mother and get up. 338 00:32:47,920 --> 00:32:50,545 Mom, get up! 339 00:32:50,545 --> 00:32:52,628 Get up! 340 00:33:01,503 --> 00:33:04,753 One thing is for sure. 341 00:33:04,753 --> 00:33:10,169 Between you and me, one of us will make his grave here. 342 00:33:10,169 --> 00:33:17,253 Then it won't be mine. It'll be your grave. 343 00:33:27,795 --> 00:33:29,253 Mom! 344 00:33:30,837 --> 00:33:34,837 My baby, I'm okay. 345 00:33:34,837 --> 00:33:37,587 Mom! 346 00:33:37,587 --> 00:33:40,337 Mom, get up! 347 00:33:55,295 --> 00:34:00,337 How about we stop for today. 348 00:34:04,712 --> 00:34:10,503 It'll take three to four days to cut your throat. 349 00:34:13,878 --> 00:34:18,128 I'll be back... 350 00:34:42,920 --> 00:34:46,169 Stay with me, Mom. 351 00:34:51,878 --> 00:35:00,253 Mister, please save my mom's life! 352 00:35:23,087 --> 00:35:27,087 Go call for a doctor. 353 00:35:27,087 --> 00:35:29,503 Yes! 354 00:35:29,503 --> 00:35:32,587 Mom, I'll be right back. 355 00:35:38,170 --> 00:35:39,962 Gaok. 356 00:35:53,003 --> 00:35:55,462 Then it should take at least 15 days. 357 00:35:55,462 --> 00:35:57,087 That's right. 358 00:35:58,962 --> 00:36:04,212 In my opinion, you're the biggest problem. 359 00:36:04,212 --> 00:36:05,170 What? 360 00:36:05,170 --> 00:36:06,503 Don't you think so? 361 00:36:06,503 --> 00:36:08,670 The capital has been quiet all along. 362 00:36:08,670 --> 00:36:17,378 How is it that, as soon as you come back, all kinds of accidents pop up everywhere? 363 00:36:17,378 --> 00:36:19,170 Don't you know the expression 364 00:36:19,170 --> 00:36:22,295 “A pear drops when the crow flies from the tree”? 365 00:36:22,295 --> 00:36:27,045 Sheesh, are you showing off your knowledge in front of me? 366 00:36:28,295 --> 00:36:30,837 The ship's arrived! 367 00:36:31,962 --> 00:36:36,087 Stop right there! Stop! 368 00:36:40,962 --> 00:36:43,169 I got on just in time! 369 00:37:07,545 --> 00:37:12,253 Why did you change your mind overnight? 370 00:37:12,253 --> 00:37:18,253 I need you to answer my question first. 371 00:37:18,253 --> 00:37:22,378 So you want me to guarantee her safety, right? 372 00:37:25,087 --> 00:37:27,212 I will. 373 00:37:28,462 --> 00:37:38,795 Lord Hong, you must keep your promise without fail. 374 00:37:41,503 --> 00:37:43,253 You go first. 375 00:37:43,253 --> 00:37:45,045 I'll follow you. 376 00:38:00,462 --> 00:38:05,003 You look great together. 377 00:38:05,003 --> 00:38:14,212 By chance, do you know... that tomboy? 378 00:38:14,212 --> 00:38:16,837 Tomboy? 379 00:38:16,837 --> 00:38:18,920 Hwang Jinjoo? 380 00:38:18,920 --> 00:38:21,670 Ah, yes! 381 00:38:21,670 --> 00:38:24,128 Hwang Jinjoo, right. Jinjoo! 382 00:38:24,128 --> 00:38:25,753 Give it to me quickly! 383 00:38:25,753 --> 00:38:28,503 Here you are. You shouldn't run if you can help it. 384 00:38:28,503 --> 00:38:31,169 Yes, goodbye! 385 00:38:36,462 --> 00:38:38,337 Oh my... 386 00:38:42,670 --> 00:38:45,295 These lovely legs... 387 00:38:45,295 --> 00:38:48,128 If you run like that, your wound will get worse. 388 00:38:48,128 --> 00:38:50,753 You startled me! 389 00:38:50,753 --> 00:38:53,545 What are you doing here? 390 00:38:55,253 --> 00:38:58,837 I don't have time to play with you. 391 00:38:58,837 --> 00:39:00,712 Then! 392 00:39:01,587 --> 00:39:05,628 Please take it easy and walk slowly. 393 00:39:13,420 --> 00:39:18,003 But that man... What is she doing here? 394 00:39:25,462 --> 00:39:29,337 When I saw her two days ago, she had hurt her ankle. 395 00:39:29,337 --> 00:39:30,753 Is she alright now? 396 00:39:30,753 --> 00:39:33,545 I heard she's in Kaeseong now. 397 00:39:33,545 --> 00:39:35,337 I beg your pardon? 398 00:39:35,337 --> 00:39:37,045 Did you say Kaeseong? 399 00:39:37,045 --> 00:39:41,420 I heard he sent Jinjoo to Kaeseong... 400 00:39:41,420 --> 00:39:44,795 Something must have happened to her. 401 00:39:44,795 --> 00:39:48,128 Where is Gaok? 402 00:39:48,128 --> 00:39:51,169 Do you mean... The Crown Prince sent you here? 403 00:39:51,169 --> 00:39:57,045 Yes, the Crown Prince ordered me to assist you two. 404 00:40:00,295 --> 00:40:03,545 Do you at least have an ability that will be of help? 405 00:40:04,878 --> 00:40:07,795 I do draw quite well! 406 00:40:16,933 --> 00:40:19,019 [Seo Yoodae] 407 00:40:36,795 --> 00:40:41,503 What are you burning on a hot day like this? 408 00:40:42,587 --> 00:40:44,545 It's nothing. 409 00:41:00,003 --> 00:41:03,837 It smells like some kind of medicinal herbs. 410 00:41:07,628 --> 00:41:12,378 Are you perhaps Admiral Seo Yoodae? 411 00:41:12,378 --> 00:41:15,253 Yes, I am. 412 00:41:15,253 --> 00:41:18,128 I'm the Mayor of Anheung. 413 00:41:18,128 --> 00:41:19,712 What brings you here? 414 00:41:19,712 --> 00:41:23,712 There is something you should check. 415 00:41:28,378 --> 00:41:33,295 It looked so suspicious that I stored it for the time being. 416 00:41:33,295 --> 00:41:35,087 What is it? 417 00:41:39,087 --> 00:41:40,795 It's gone! 418 00:41:40,795 --> 00:41:42,337 It was full of ginseng. 419 00:41:42,337 --> 00:41:43,628 Ginseng? 420 00:41:43,628 --> 00:41:45,212 Yes, sir! 421 00:41:53,087 --> 00:42:00,169 Why does this case stink? 422 00:42:00,169 --> 00:42:03,378 It seems I'll have to interrogate 423 00:42:03,378 --> 00:42:08,169 every thug in your prison to get to the bottom of this. 424 00:42:09,462 --> 00:42:12,337 You fools! [Anheung Police Bureau] 425 00:42:12,337 --> 00:42:18,295 Is it true the warship was wrecked because of Japanese pirates? 426 00:42:18,295 --> 00:42:22,587 If you tell what you saw as it happened, everything will be alright! 427 00:42:22,587 --> 00:42:24,837 You fools! 428 00:42:24,837 --> 00:42:27,878 This place is far from Jeju Island 429 00:42:27,878 --> 00:42:30,503 where Japanese pirates are often seen pillaging. 430 00:42:30,503 --> 00:42:34,253 So I already know they're not interested in this place! 431 00:42:34,253 --> 00:42:36,378 Why would they come all the way 432 00:42:36,378 --> 00:42:39,712 here to pillage a warship at that? 433 00:42:39,712 --> 00:42:42,712 Tell me the truth! 434 00:42:49,253 --> 00:42:51,628 Don't say anything. 435 00:42:51,628 --> 00:42:55,587 Otherwise, I'll take it that you want to die. 436 00:42:57,128 --> 00:43:02,295 The warship sank just after the crack of the canon! 437 00:43:02,295 --> 00:43:04,462 It was Japanese pirates for certain! 438 00:43:04,462 --> 00:43:07,003 It was Japanese pirates! 439 00:43:07,003 --> 00:43:09,087 You fools! 440 00:43:10,670 --> 00:43:13,045 This is your last chance! 441 00:43:13,045 --> 00:43:19,003 If you lie to me, it won't be unfair if I kill you on the spot! 442 00:43:19,003 --> 00:43:22,420 So give answer me straight! 443 00:43:22,420 --> 00:43:24,962 Admiral, spare us! 444 00:43:24,962 --> 00:43:26,420 Spare us! 445 00:43:26,420 --> 00:43:28,378 Tell me the truth. 446 00:43:28,378 --> 00:43:34,462 Was it really Japanese pirates who destroyed our warship? 447 00:43:34,462 --> 00:43:35,462 Yes, sir. 448 00:43:35,462 --> 00:43:37,462 You scoundrel! 449 00:43:37,462 --> 00:43:42,169 Did you think you'd be able to avoid death? 450 00:43:42,169 --> 00:43:46,878 For having lied to me, you will have to pay for your crime. 451 00:43:46,878 --> 00:43:48,503 You scoundrel! 452 00:43:48,503 --> 00:43:50,003 Stop! 453 00:43:53,878 --> 00:43:57,003 With what cause are you trying to behead them? 454 00:43:57,003 --> 00:44:00,878 What brings you here? 455 00:44:00,878 --> 00:44:06,212 Admiral Seo Yoodae, receive the royal order. 456 00:44:07,087 --> 00:44:10,169 Alright, Admiral Seo Yoodae will be 457 00:44:10,169 --> 00:44:13,462 suspended from his post until this incident is clarified. 458 00:44:22,712 --> 00:44:24,420 First, we have to look 459 00:44:24,420 --> 00:44:26,962 for the eyewitnesses. 460 00:44:29,128 --> 00:44:34,253 Listen, I have a question for you. 461 00:44:39,587 --> 00:44:41,670 He's an interesting man. 462 00:44:41,670 --> 00:44:42,878 Yes. 463 00:44:42,878 --> 00:44:47,462 However, shouldn't we go to the police station first? 464 00:44:47,462 --> 00:44:50,545 It'd be useless to go there. 465 00:44:50,545 --> 00:44:58,420 In a case like this, they're either deeply involved or possibly being threatened. 466 00:45:02,170 --> 00:45:04,837 There's an old man who works every day 467 00:45:04,837 --> 00:45:08,378 near the place where the warship was wrecked. 468 00:45:11,295 --> 00:45:15,170 You must have found the boxes washed up by the waves. 469 00:45:15,170 --> 00:45:17,295 No, there aren't any. 470 00:45:17,295 --> 00:45:19,003 Do you want to live? 471 00:45:19,003 --> 00:45:20,378 Excuse me? 472 00:45:20,378 --> 00:45:22,003 Yes, sir. 473 00:45:22,003 --> 00:45:24,753 Leave this place right away! 474 00:45:24,753 --> 00:45:29,837 If I see you again, you'll be a dead man. 475 00:45:29,837 --> 00:45:31,837 Yes, sir! 476 00:45:46,670 --> 00:45:50,295 Sir, let me ask you a question. 477 00:45:53,337 --> 00:45:58,045 Old man, what brings you here? 478 00:45:58,045 --> 00:46:02,462 You little brat, what are you doing here? 479 00:46:05,212 --> 00:46:08,920 Don't tell me you retired here after quitting your beacon station job. 480 00:46:08,920 --> 00:46:11,545 You rascal, you still haven't come to your senses. 481 00:46:13,087 --> 00:46:15,587 Suspended? 482 00:46:15,587 --> 00:46:20,712 Do you mean the Minister of Defense himself came down here? 483 00:46:20,712 --> 00:46:23,045 That's right! 484 00:46:23,045 --> 00:46:27,295 That's how I was suspended in person! 485 00:46:27,295 --> 00:46:31,045 You've been suspended from your post as admiral. 486 00:46:31,045 --> 00:46:33,795 How can you laugh? 487 00:46:33,795 --> 00:46:38,337 In my lifetime, this is the third time I've been dismissed already. 488 00:46:40,837 --> 00:46:44,212 Now that our only eyewitness has disappeared, 489 00:46:44,212 --> 00:46:49,169 it will be hard to find any evidence. 490 00:47:04,003 --> 00:47:05,545 Baek Dongsoo? 491 00:47:05,545 --> 00:47:06,753 Yes, sir. 492 00:47:06,753 --> 00:47:13,003 I was trailing Admiral Seo and he was there! 493 00:47:13,003 --> 00:47:15,045 What is he doing here? 494 00:47:15,045 --> 00:47:21,087 And he's with that nun girl and another man. 495 00:47:24,795 --> 00:47:27,295 What do you want me to do? 496 00:47:28,462 --> 00:47:30,920 Kill them. 497 00:48:07,753 --> 00:48:09,503 You... 498 00:48:09,503 --> 00:48:12,003 Don't say anything. 499 00:48:16,337 --> 00:48:17,753 What about Jinjoo? 500 00:48:17,753 --> 00:48:20,545 She's safe. 501 00:48:20,545 --> 00:48:22,962 Don't worry about her. 502 00:48:34,212 --> 00:48:36,753 I'm sorry. 503 00:48:40,128 --> 00:48:43,128 Jinjoo, that child... 504 00:48:53,420 --> 00:49:00,087 She's... Not your daughter. 505 00:49:18,003 --> 00:49:21,962 I told you not to say anything. 506 00:49:52,295 --> 00:49:58,587 It doesn't matter even if she's not my daughter. 507 00:49:58,587 --> 00:50:05,753 It was her who made my dying heart beat again. 508 00:50:09,545 --> 00:50:12,337 That's enough. 509 00:50:24,920 --> 00:50:31,878 Gaok, you asked me to protect her, didn't you? 510 00:50:57,296 --> 00:50:59,312 I... 511 00:51:01,003 --> 00:51:09,087 I know I'm going to die. 512 00:51:36,003 --> 00:51:39,503 I have a favor to ask you. 513 00:51:44,212 --> 00:51:49,795 Do you miss Kwangtaek? 514 00:51:57,169 --> 00:52:05,587 In my heart, there has been only you. 515 00:52:05,587 --> 00:52:11,462 But in your heart, there is only Kwangtaek. 516 00:52:19,045 --> 00:52:21,169 It's okay. 517 00:52:29,837 --> 00:52:32,169 Thank you. 518 00:52:46,962 --> 00:52:49,045 Please hurry! 519 00:53:31,128 --> 00:53:33,087 Gaok! 520 00:53:43,587 --> 00:53:45,670 Sir... 521 00:53:51,169 --> 00:53:54,128 Why are you looking at me like that? 522 00:53:54,128 --> 00:53:58,295 Be a little stronger. 523 00:53:58,295 --> 00:54:01,795 Didn't I want it so much? 524 00:54:01,795 --> 00:54:05,545 Didn't I ask you to come with me? 525 00:54:05,545 --> 00:54:07,962 It's not too late. 526 00:54:07,962 --> 00:54:11,087 Hurry and get up. 527 00:54:11,087 --> 00:54:14,128 And be with me! 528 00:54:17,962 --> 00:54:21,628 I can't let you go! 529 00:54:21,628 --> 00:54:24,378 You can't go! 530 00:54:24,378 --> 00:54:28,378 I won't let you go! 531 00:54:31,337 --> 00:54:33,628 Thank you. 532 00:54:35,378 --> 00:54:38,378 No, you can't... 533 00:54:38,378 --> 00:54:43,628 You can't go... 534 00:54:46,169 --> 00:54:49,920 I wanted to be like the wind. 535 00:54:52,045 --> 00:55:04,462 With you... I wanted to leave for the mountains, fields, and sea together. 536 00:55:04,462 --> 00:55:14,462 With you... I wanted to leave for the mountains, fields, and sea together. 537 00:55:19,212 --> 00:55:26,878 Will you do that with me? 538 00:55:26,878 --> 00:55:29,587 You can't! 539 00:55:29,587 --> 00:55:31,462 You can't. 540 00:55:31,462 --> 00:55:34,587 You can't leave like this! 541 00:55:43,212 --> 00:55:45,212 Gaok! 542 00:55:52,503 --> 00:55:57,295 Gaok! Gaok! 543 00:56:46,128 --> 00:56:49,878 Gaok! Gaok! 544 00:57:19,878 --> 00:57:21,628 Please stay here tonight. 545 00:57:21,628 --> 00:57:27,170 Then why don't we have a drink between us guys? 546 00:57:27,170 --> 00:57:29,753 You'd better rest tonight. 547 00:57:29,753 --> 00:57:32,169 Let's do that then. 548 00:57:52,503 --> 00:57:56,295 I don't want to cause a disturbance. 549 00:57:56,295 --> 00:58:01,503 Your life will end first. 550 00:58:19,462 --> 00:58:21,837 Are you not able to sleep? 551 00:58:24,087 --> 00:58:26,128 Why are you still up at this time? 552 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 It's dangerous here. 553 00:58:27,878 --> 00:58:34,378 Since you are not sleeping, how can I sleep comfortably? 554 00:58:34,378 --> 00:58:36,920 You must be tired from the long boat journey. 555 00:58:36,920 --> 00:58:40,003 Why don't you go in and get some rest? 556 00:58:40,003 --> 00:58:41,920 I don't want to... 557 00:58:56,378 --> 00:58:59,628 What's wrong? 558 00:58:59,628 --> 00:59:01,003 It's nothing. 559 00:59:01,003 --> 00:59:03,212 It was just my imagination. 560 00:59:03,212 --> 00:59:04,712 Yes. 561 00:59:12,169 --> 00:59:20,295 Sir, did you come here with the Minister of Defense? 562 00:59:20,295 --> 00:59:21,378 Yes. 563 00:59:21,378 --> 00:59:23,837 Can't you just go back? 564 00:59:23,837 --> 00:59:29,045 I'm also just doing my job. 565 00:59:29,045 --> 00:59:32,337 Sir! 566 00:59:32,337 --> 00:59:35,628 I know this is not what you wanted to do. 567 00:59:35,628 --> 00:59:36,837 You don't have to stay with them anymore. 568 00:59:36,837 --> 00:59:42,545 The only place where I can stay is with the Black Assassins. 569 00:59:49,253 --> 00:59:50,337 What? 570 00:59:50,337 --> 00:59:52,628 You couldn't even kill one person? 571 00:59:52,628 --> 00:59:54,920 I'm sorry. 572 00:59:54,920 --> 00:59:57,837 Because Master In got in the way. 573 00:59:57,837 --> 01:00:00,628 Do you mean Yeo Woon? 574 01:00:02,670 --> 01:00:10,712 Lord Hong, you must keep your promise without fail. 575 01:00:13,628 --> 01:00:16,587 We're going back to the capital tomorrow. 576 01:00:16,587 --> 01:00:18,753 Now, end this case. 577 01:00:18,753 --> 01:00:21,670 What do you mean by end this case? 578 01:00:21,670 --> 01:00:25,003 Get rid of the source of possible troubles. 579 01:00:25,003 --> 01:00:26,920 Kill them all. 580 01:00:41,169 --> 01:00:44,045 Fire, fire! 581 01:01:18,169 --> 01:01:24,878 Admiral, the Minister of Defense seems to be suspicious. 582 01:01:24,878 --> 01:01:27,378 All the large quantities of ginseng have disappeared 583 01:01:27,378 --> 01:01:33,212 from the marketplace since he arrived here. 584 01:01:35,170 --> 01:01:37,045 Mayor, sir! 585 01:01:42,545 --> 01:01:46,420 My lady, why are you wandering around in the middle of the night? 586 01:01:46,420 --> 01:01:49,253 I was just taking some fresh air. 587 01:01:49,253 --> 01:01:51,128 Forgive me. 588 01:02:40,087 --> 01:02:41,712 Sir! 589 01:02:49,962 --> 01:02:51,253 Admiral! 590 01:02:51,253 --> 01:02:52,962 Aren't you? 591 01:02:52,962 --> 01:03:00,170 Admiral, all my seamen were killed in their prison cells. 592 01:03:00,170 --> 01:03:02,420 What did you say? 593 01:03:02,420 --> 01:03:05,378 Then how did you save your life? 594 01:03:08,712 --> 01:03:11,378 Just tell the truth. 595 01:03:43,420 --> 01:03:45,795 Is it you, Yeo Woon? 596 01:03:47,670 --> 01:03:51,753 Your bloodthirst is overpowering. 597 01:03:51,753 --> 01:03:58,003 Lord Hong, I've spilled too much blood. 598 01:04:01,337 --> 01:04:06,920 How could those words come from the mouth of an assassin like you? 599 01:04:06,920 --> 01:04:14,587 But why didn't you keep your promise? 600 01:04:14,587 --> 01:04:17,962 Are we talking about that woman? 601 01:04:25,670 --> 01:04:29,169 Do you risk your life for a woman? 602 01:04:29,169 --> 01:04:36,045 Today, I'll take your life. 42871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.