All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E18.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-km

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,103 --> 00:00:05,659 [ភាគទី១៨] 2 00:00:12,545 --> 00:00:14,628 ខ្ញុំ Baek Dongsoo 3 00:00:14,628 --> 00:00:16,420 ទទួលព្រះរាជបញ្ជា។ 4 00:00:16,420 --> 00:00:19,378 ក្នុងនាមជាអ្នកជិះសេះរាជនឹងអនុញ្ញាតឱ្យអ្នក 5 00:00:19,378 --> 00:00:22,503 ដើម្បីងាយស្រួលចូលទៅកាន់ព្រះបរមរាជវាំង។ 6 00:00:22,503 --> 00:00:23,753 ដូច្នេះចុះទៅបាត 7 00:00:23,753 --> 00:00:25,212 នៃហេតុការណ៍ភ្លាមៗ។ 8 00:00:25,212 --> 00:00:27,670 បាទ សម្តេច! 9 00:00:27,670 --> 00:00:28,920 យិនស៊ិនក្លែងក្លាយគឺ 10 00:00:28,920 --> 00:00:31,003 ផ្គត់ផ្គង់ដោយ Black Assassins ។ 11 00:00:31,003 --> 00:00:32,212 ព្រះមហាក្សត្រិយានីបានសន្លប់ 12 00:00:32,212 --> 00:00:34,420 បន្ទាប់ពីផឹកតែយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។ 13 00:00:34,420 --> 00:00:38,795 ដូច្នេះ ឧបទ្ទវហេតុនេះមិនត្រឹមតែបង្កបញ្ហាដល់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះទេ។ 14 00:00:38,795 --> 00:00:43,962 ប៉ុន្តែចំពោះអង្គការ Black Assassins របស់អ្នកផងដែរ។ 15 00:00:43,962 --> 00:00:46,420 តើអ្នកមិនគិតដូច្នេះទេ? 16 00:00:46,420 --> 00:00:49,587 តើអ្នកស្គាល់កប៉ាល់របស់អ្នកខូចទេ? 17 00:00:49,587 --> 00:00:54,795 មាន 1,000 ផោននៃក្លែងក្លាយរបស់យើង។ យិនស៊ិន និងក្រណាត់ 500 រូល? 18 00:00:54,795 --> 00:01:00,795 ជាលទ្ធផល យើងស៊ូទ្រាំ ការបាត់បង់ហិរញ្ញវត្ថុដ៏ធំសម្បើម។ 19 00:01:00,795 --> 00:01:06,837 ជាងនេះទៅទៀត ម្ចាស់ក្សត្រីបានសន្លប់។ 20 00:01:06,837 --> 00:01:12,878 បើ​ហេតុការណ៍​ផ្ទុះ​ឡើង​ទៀត ប្រាកដណាស់ថានឹងមានការខូចខាតកាន់តែច្រើន។ 21 00:01:12,878 --> 00:01:14,587 នោះហើយជាមូលហេតុដែលខ្ញុំសុំយោបល់របស់អ្នក។ 22 00:01:14,587 --> 00:01:17,337 តើអ្នកនឹងធ្វើអ្វីអំពីវា? 23 00:01:30,503 --> 00:01:32,878 សម្ដេច​អ្នក​សុខសប្បាយ​ទេ? 24 00:01:32,878 --> 00:01:35,024 [ម្ចាស់ក្សត្រី Jeongsun] 25 00:01:35,337 --> 00:01:38,147 តើមានអ្វីកើតឡើងចំពោះខ្ញុំ? 26 00:01:38,147 --> 00:01:40,087 [Kim Hangu (ឪពុករបស់ Queen Jeongsun]) 27 00:01:40,087 --> 00:01:45,462 អ្នកបានដួលសន្លប់បន្ទាប់ពីផឹកតែយិនស៊ិន ព្រះអង្គម្ចាស់បានបម្រើអ្នក។ 28 00:01:50,253 --> 00:01:51,378 ស្តាប់។ 29 00:01:51,378 --> 00:01:53,003 បាទ សម្តេច! 30 00:01:53,003 --> 00:01:56,920 ខ្ញុំ​មិន​ទាន់​ភ្ញាក់​ពី​ដំណេក​ទេ។ 31 00:01:56,920 --> 00:01:57,545 ខ្ញុំសូមអភ័យទោស? 32 00:01:57,545 --> 00:02:01,295 តើខ្ញុំត្រូវធ្វើម្តងទៀតទេ? 33 00:02:01,295 --> 00:02:04,295 អ្នកបានឮខ្ញុំ ដូច្នេះចាកចេញ។ 34 00:02:04,295 --> 00:02:06,420 បាទ ឯកឧត្តម 35 00:02:12,378 --> 00:02:18,087 ឪពុក តាំងពីខ្ញុំរំលងអាហារមក ខ្ញុំឃ្លានណាស់។ 36 00:02:18,087 --> 00:02:20,753 តើខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី? 37 00:02:24,420 --> 00:02:30,795 ដូច្នេះ ឃាតកខ្មៅ នឹងដកខ្លួនចេញពីបញ្ហានេះ។ 38 00:02:30,795 --> 00:02:32,378 តើអ្នកបាននិយាយអ្វី? 39 00:02:32,378 --> 00:02:34,962 នៅក្នុងកន្លែងដំបូង, យើងមិនបានផ្តួចផ្តើមគំនិតលើរឿងនេះទេ។ 40 00:02:34,962 --> 00:02:37,045 ហើយចាប់តាំងពីនាវាចម្បាំងត្រូវបានបំផ្លាញ។ 41 00:02:37,045 --> 00:02:39,753 រដ្ឋាភិបាលគួរតែ ថែរក្សាករណីនេះ។ 42 00:02:39,753 --> 00:02:41,628 ទោះបីជាបាត់បង់យិនស៊ិនក៏ដោយ។ 43 00:02:41,628 --> 00:02:48,128 ហើយ hemp គឺជាអកុសល យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ពួក​គេ​មិន​អាច​យក​មក​វិញ​បាន​ទេ។ 44 00:02:48,128 --> 00:02:56,878 បើខុសសូមប្រាប់ខ្ញុំផង។ 45 00:02:56,878 --> 00:03:01,462 អ្នកបានទទួលព្រះរាជបញ្ជា ដូច្នេះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ធ្វើ​ឱ្យ​អស់​ពី​សមត្ថភាព។ 46 00:03:01,462 --> 00:03:02,545 បាទលោកគ្រូ 47 00:03:02,545 --> 00:03:09,837 លោកម្ចាស់ ខ្ញុំប្រាកដថាខ្ញុំអាចជួយបាន។ ក្នុងការលាតត្រដាងការពិតនៃឧប្បត្តិហេតុនេះ។ 48 00:03:09,837 --> 00:03:12,295 ទេ វា​គ្រោះថ្នាក់​ពេក។ 49 00:03:12,295 --> 00:03:13,878 សូម​កុំ​បដិសេធ។ 50 00:03:13,878 --> 00:03:17,462 យ៉ាងហោចណាស់ម្តង, ខ្ញុំចង់ជួយអ្នក។ 51 00:03:19,795 --> 00:03:22,087 ធ្វើដូចនាងនិយាយ។ 52 00:03:23,087 --> 00:03:26,795 នាងប្រាកដជាអាចជួយបាន។ 53 00:03:39,753 --> 00:03:40,920 តើគាត់មានបញ្ហាអ្វី? 54 00:03:40,920 --> 00:03:43,169 ខ្ញុំក៏គ្មានគំនិតដែរ។ 55 00:03:49,378 --> 00:03:54,170 ដល់​ថ្ងៃ​ស្អែក ខ្ញុំ​នឹង​ទៅ​ជា​ធម្មតា។ 56 00:03:54,170 --> 00:03:56,337 ខ្ញុំនឹងក្លាយជាមនុស្សចាស់របស់ខ្ញុំម្តងទៀត។ 57 00:03:56,337 --> 00:04:00,962 បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងមិនទុកឱ្យពួកគេនៅម្នាក់ឯងទេ។ 58 00:04:00,962 --> 00:04:09,753 ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ពួកគេម្តងមួយៗ វិធីដ៏សាហាវ និងឈឺចាប់បំផុត។ 59 00:04:44,295 --> 00:04:46,712 តើរបួសរបស់អ្នកយ៉ាងម៉េចដែរ? 60 00:04:48,837 --> 00:04:51,169 ត្រៀមចេញដំណើរ។ 61 00:05:08,712 --> 00:05:12,628 ខ្ញុំមិនញ៉ាំនេះទេ។ ព្រោះវាល្អ។ 62 00:05:12,628 --> 00:05:14,795 ខ្ញុំគ្រាន់តែញ៉ាំដោយសារតែ 63 00:05:14,795 --> 00:05:18,337 ខ្ញុំ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឱ្យ​បាន​ល្អ​ប្រសើរ​ឡើង​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ទី​នេះ​ឱ្យ​លឿន​ជាង។ 64 00:05:44,503 --> 00:05:46,087 លោកម្ចាស់... 65 00:05:46,087 --> 00:05:49,837 មានរឿងអី? 66 00:05:49,837 --> 00:05:59,837 តើមានមនុស្សប៉ុន្មាននាក់? តើអ្នកសម្លាប់ដោយដាវនោះ? 67 00:05:59,837 --> 00:06:02,253 តើអ្នកចង់ដឹងអ្វី? 68 00:06:03,795 --> 00:06:05,712 មិនបាច់ខ្វល់ទេ។ 69 00:06:05,712 --> 00:06:08,169 កុំឆ្លើយខ្ញុំ។ 70 00:06:30,295 --> 00:06:39,212 តើអ្នកចង់និយាយថាអ្នកសុំទោស សម្រាប់ជីវិតដែលកាន់ដោយដាវនេះ? 71 00:06:39,212 --> 00:06:42,337 ឬគ្រាន់តែចង់និយាយ 72 00:06:42,337 --> 00:06:49,128 ក្លិនឈាមពី រាងកាយរបស់ខ្ញុំគួរឱ្យស្អប់ខ្ពើម? 73 00:06:53,920 --> 00:07:01,087 ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់និយាយ ថាខ្ញុំអាណិតម្តាយខ្ញុំ។ 74 00:07:24,753 --> 00:07:25,878 តើអ្នកទៅកន្លែងណាទេ? 75 00:07:25,878 --> 00:07:27,295 បាទ។ 76 00:07:27,295 --> 00:07:31,337 ដំបូងខ្ញុំចង់ពិនិត្យមើលយិនស៊ិន ប្រតិបត្តិការដោយពាណិជ្ជករ។ 77 00:07:31,337 --> 00:07:33,087 តើអ្នកនឹងទៅជាមួយគាត់ទេ? 78 00:07:33,087 --> 00:07:34,878 បាទ។ 79 00:07:34,878 --> 00:07:36,753 បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងជួបអ្នកនៅពេលក្រោយ។ 80 00:07:36,753 --> 00:07:38,003 មិនអីទេ។ 81 00:07:38,003 --> 00:07:40,462 ប្រសិនបើអ្នកទៅផ្សារ យក Miso ជាមួយអ្នក។ 82 00:07:40,462 --> 00:07:43,420 ដោយសារនាងស្គាល់ទីផ្សារច្បាស់ នាងនឹងមានប្រយោជន៍។ 83 00:07:43,420 --> 00:07:46,253 ប្រញាប់ឡើង យករបស់ចោលទៅ។ 84 00:07:46,253 --> 00:07:48,378 ខ្ញុំនឹងរង់ចាំអ្នកនៅទីនេះ។ 85 00:08:01,087 --> 00:08:04,087 មានរឿងអី? 86 00:08:04,087 --> 00:08:08,212 ខ្ញុំពិតជាមានមោទនភាពចំពោះ Dongsoo ខ្លាំងណាស់។ 87 00:08:08,212 --> 00:08:10,003 ប៉ុន្តែសម្រាប់ហេតុផលមួយចំនួន, 88 00:08:10,003 --> 00:08:14,837 ផ្នែកមួយរបស់ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាទទេ ហើយនឹក Dongsoo ដែលមិនទាន់ពេញវ័យ។ 89 00:08:22,045 --> 00:08:24,045 នឹកក្មេង តោះទៅ។ 90 00:08:40,670 --> 00:08:43,795 តើអ្នកមានអារម្មណ៍យ៉ាងណាដែរ? 91 00:08:43,795 --> 00:08:47,962 ជាតិពុលនៅតែមាននៅក្នុងខ្លួននាង។ 92 00:08:52,170 --> 00:08:57,462 ចំពោះលោកម្ចាស់ ខ្ញុំតែងតែជំពាក់បំណុលគេ។ 93 00:09:06,087 --> 00:09:08,003 សុខសប្បាយជាទេ? 94 00:09:08,003 --> 00:09:11,169 នឹក​ក្មេង​មក​លឿន​មក​ដល់​ហើយ! 95 00:09:14,337 --> 00:09:17,253 លោកម្ចាស់ តើអាជីវកម្មរបស់អ្នកទៅជាយ៉ាងណា? 96 00:09:17,253 --> 00:09:19,170 យិនស៊ិន​ល្អ​យ៉ាង​ណា​! 97 00:09:19,170 --> 00:09:22,169 ខ្ញុំទើបតែទទួលបានយិនស៊ិននេះ។ 98 00:09:22,169 --> 00:09:26,587 នេះគឺជាយិនស៊ិនល្អបំផុតនៅ Joseon ។ នៅទីនេះក្លិនវា។ 99 00:09:26,587 --> 00:09:27,962 វាពិតជាល្អណាស់។ 100 00:09:27,962 --> 00:09:29,545 នឹកវ័យក្មេង! 101 00:09:43,795 --> 00:09:47,420 តើយិនស៊ិននេះនាំមកពីណា? 102 00:09:47,420 --> 00:09:50,295 ឃើញយិនស៊ិនល្អ 103 00:09:50,295 --> 00:09:53,795 អ្នកត្រូវតែដឹងអ្វីមួយ អំពីឱសថរុក្ខជាតិ។ 104 00:09:57,087 --> 00:10:00,837 អ្នកហាក់ដូចជាមិនមកពីការិយាល័យប៉ូលីសទេ។ 105 00:10:00,837 --> 00:10:01,753 តើអ្នកជានរណា? 106 00:10:01,753 --> 00:10:02,628 ហេ... 107 00:10:02,628 --> 00:10:05,753 ស្ត្រីរបស់ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់បាន ដើម្បីសួរអ្នកអ្វីមួយ! 108 00:10:07,087 --> 00:10:10,837 យើងមិននៅទីនេះដើម្បីចោទប្រកាន់អ្នកទេ។ ដូច្នេះកុំបារម្ភ ហើយប្រាប់យើង។ 109 00:10:10,837 --> 00:10:12,337 បាទ។ 110 00:10:15,962 --> 00:10:18,545 ធាតុនេះត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់តែ អាជីវករនៃទីផ្សារនេះ។ 111 00:10:18,545 --> 00:10:22,712 យ៉ាងណាមិញ យិនស៊ិននេះ... 112 00:10:22,712 --> 00:10:24,712 នេះគឺជាយិនស៊ិន Gyeongju បញ្ជូនទៅព្រះបរមរាជវាំង។ 113 00:10:24,712 --> 00:10:28,169 [ណាសាម៖ យិនស៊ិនគុណភាពខ្ពស់ពីគ្យ៉ុងជូ] 114 00:10:34,545 --> 00:10:35,753 អ្វី? 115 00:10:35,753 --> 00:10:40,795 Hong Gukyeong យក​ជី​ស៊ីន​ប្រើ​ហើយ? 116 00:10:40,795 --> 00:10:42,212 បាទ។ 117 00:10:44,337 --> 00:10:49,753 អ្នកគ្រាន់តែសុំឱ្យពន្លឿនការស្លាប់របស់អ្នក។ 118 00:10:49,753 --> 00:10:56,003 ខ្ញុំគ្មានជម្រើសផ្សេងក្រៅពីសម្លាប់អ្នកទេ។ 119 00:10:59,045 --> 00:11:01,837 អ្នក, ដែលមានអារម្មណ៍ថាទទួលខុសត្រូវចំពោះ 120 00:11:01,837 --> 00:11:06,337 រៀបចំតែយិនស៊ិន, សម្រេចចិត្តធ្វើអត្តឃាត។ 121 00:11:06,337 --> 00:11:07,503 លោកម្ចាស់! 122 00:11:07,503 --> 00:11:09,837 តើអ្នកអាចធ្វើបែបនេះដាក់ខ្ញុំដោយរបៀបណា? 123 00:11:33,920 --> 00:11:38,128 អ្នកនាំសារមិនទាន់មកដល់ទេ? 124 00:11:38,128 --> 00:11:39,337 សុំទោស? 125 00:11:39,337 --> 00:11:44,337 ទេ គាត់មិនទាន់មកដល់ទេ។ 126 00:11:44,337 --> 00:11:47,503 គាត់យឺតហើយ។ 127 00:11:57,878 --> 00:12:02,462 ដោយពេលនេះគួរតែមាន បន្ទាត់របស់ឈ្មួញនៅទីនេះ។ 128 00:12:04,878 --> 00:12:08,670 ខ្ញុំ​មិន​គិត​ថា​ពួកគេ​នឹង​មក​ថ្ងៃ​នេះ​ទៀត​ទេ។ 129 00:12:10,462 --> 00:12:13,753 តើអ្នកមិនបានឮទេ? 130 00:12:13,753 --> 00:12:15,920 ឮអ្វី? 131 00:12:18,503 --> 00:12:20,670 ម្ចាស់ក្សត្រីបានដួលបន្ទាប់ពីនាងបានផឹកតែ ផលិតពីយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។ 132 00:12:20,670 --> 00:12:23,503 [Josam: យិនស៊ិនក្លែងក្លាយផលិតពី Bellflower] 133 00:12:23,503 --> 00:12:24,337 អ្វី? 134 00:12:24,337 --> 00:12:25,837 មហាក្សត្រី? 135 00:12:25,837 --> 00:12:27,420 ត្រូវហើយ... 136 00:12:27,420 --> 00:12:33,003 តើអ្នកកំពុងរង់ចាំនៅទីនេះសម្រាប់កប៉ាល់ឈ្មួញ ដែលនាំយិនស៊ិន? 137 00:12:33,003 --> 00:12:34,545 តើអ្នកជានរណា? 138 00:12:35,837 --> 00:12:36,920 ខ្ញុំសូមអភ័យទោស? 139 00:12:36,920 --> 00:12:40,087 តើអ្នកនិយាយថានាវាចម្បាំង ហើយមិនមែនជានាវាជំនួញមែនទេ? 140 00:12:40,087 --> 00:12:42,295 ម៉េចដឹងថាវាជានាវាចម្បាំង? 141 00:12:42,295 --> 00:12:47,545 ដោយសារតែមាន ទាហានជើងទឹកនៅលើក្តារ។ 142 00:12:51,003 --> 00:12:53,920 ខ្ញុំត្រូវត្រលប់ទៅព្រះបរមរាជវាំងវិញ។ សម្រាប់ការស៊ើបអង្កេតបន្ថែម។ 143 00:12:53,920 --> 00:12:56,837 នឹក​ក្មេង​គួរ​ទៅ​ផ្ទះ។ 144 00:13:32,045 --> 00:13:35,587 វាមានក្លិនក្រអូបនៃយិនស៊ិនដុត។ 145 00:13:40,670 --> 00:13:43,545 តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ? 146 00:13:43,545 --> 00:13:46,462 ហេតុអ្វីបានជាយើងដុត យិនស៊ិនដ៏មានតម្លៃនេះ? 147 00:13:46,462 --> 00:13:49,212 ខ្ញុំប្រាកដថានោះជាយិនស៊ិន។ 148 00:13:49,212 --> 00:13:52,462 វាប្រហែលជាយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ នាំយកទៅកន្លែង។ 149 00:13:52,462 --> 00:13:53,753 តើយើងត្រូវធ្វើអ្វី? 150 00:13:53,753 --> 00:13:56,087 វាមើលទៅដូចជាទាំងអស់។ 151 00:13:58,212 --> 00:14:01,587 វាមិនមែនទាំងអស់នោះទេ។ 152 00:14:02,587 --> 00:14:04,337 មកជាមួយខ្ញុំ។ 153 00:14:13,753 --> 00:14:15,337 តើអ្នកបាននិយាយអ្វី? [ស្ដេច Yeongjo] 154 00:14:15,337 --> 00:14:18,128 អ្នក​ថា​នាវា​ចម្បាំង​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ​? 155 00:14:20,169 --> 00:14:22,712 ឧត្តមភាពរបស់អ្នក វាមិនមែនសូម្បីតែ នាវាចម្បាំងខ្នាតតូច ដល់មធ្យម 156 00:14:22,712 --> 00:14:25,795 [Geodoseon: នាវាចម្បាំងតូចនិងលឿន សាងសង់ដូចទូក] 157 00:14:25,795 --> 00:14:28,004 ប៉ុន្តែមានកប៉ាល់ធំមួយដែលអាចផ្ទុកបាន។ ទាហាន​១០០​នាក់ និង​ស្រូវ​៨០០​បាវ​។ 158 00:14:28,004 --> 00:14:30,212 [Maengseon: ធំ កណ្តាល និងតូច នាវា​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​សមរភូមិ​ក្នុង​អំឡុង​ពេល Joseon] 159 00:14:30,212 --> 00:14:31,920 ដូច្នេះ លុះត្រាតែមាន 160 00:14:31,920 --> 00:14:33,670 កាំភ្លើងធំ នាវាចម្បាំង 161 00:14:33,670 --> 00:14:35,795 មិនអាចកាត់ជាពីរបានទេ។ 162 00:14:35,795 --> 00:14:38,337 ដូច្នេះវាហាក់ដូចជាប្រាកដ 163 00:14:38,337 --> 00:14:41,128 កប៉ាល់ត្រូវបានវាយប្រហារដោយជនបរទេស។ 164 00:14:41,128 --> 00:14:44,337 តើអ្នកនិយាយបរទេសទេ? 165 00:14:44,337 --> 00:14:47,087 នោះជាការត្រឹមត្រូវ ព្រះអង្គម្ចាស់។ 166 00:14:47,087 --> 00:14:56,087 ខ្ញុំបានទទួលរបាយការណ៍ថាជនជាតិជប៉ុន ការ​លួច​ចម្លង​មាន​ញឹកញាប់​ជាង​សព្វ​ថ្ងៃ​នេះ។ 167 00:14:56,087 --> 00:15:02,795 ប្រសិនបើចោរសមុទ្រជប៉ុនចូលរួម។ វាមិនមែនជារឿងសាមញ្ញទេក្នុងការឆ្លងកាត់ស្រាលៗ។ 168 00:15:02,795 --> 00:15:06,295 រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងការពារជាតិ អ្នកគួរតែ ស៊ើបអង្កេតរឿងនេះឱ្យបានហ្មត់ចត់។ 169 00:15:06,295 --> 00:15:08,878 បាទ ឯកឧត្តម 170 00:15:15,462 --> 00:15:17,420 លោកម្ចាស់ ហុង ! 171 00:15:23,795 --> 00:15:28,378 តើអ្នកពិតជាគិតថាចោរសមុទ្រជប៉ុន តើ​មាន​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ហេតុការណ៍​នេះ​ដែរ​ឬ​ទេ? 172 00:15:28,378 --> 00:15:30,670 ជាការពិតណាស់។ 173 00:15:30,670 --> 00:15:36,212 ក្រៅពីពួកគេ អ្នកណាហ៊ានធ្វើបែបនេះ? 174 00:15:36,212 --> 00:15:39,169 ប្រាកដណាស់ កប៉ាល់ដែលដឹក 175 00:15:39,169 --> 00:15:44,878 យិនស៊ិនមកពី Gyeongsangdo មិន​មែន​ជា​កប៉ាល់​ដែល​ខូច​នោះ​ទេ។ 176 00:15:44,878 --> 00:15:53,878 តើអ្នកអាចនិយាយអំពីការពិតដោយរបៀបណា ដោយមិនបញ្ជាក់ថាជាការពិតឬ? 177 00:15:53,878 --> 00:15:58,128 និយាយអីញ្ចឹង តើម្ចាស់ក្សត្រីធ្វើដូចម្តេច? 178 00:16:00,045 --> 00:16:02,670 នាង​នៅ​តែ​សន្លប់។ 179 00:16:02,670 --> 00:16:05,169 វាជាបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរ។ 180 00:16:05,169 --> 00:16:08,170 នាងត្រូវតែជាសះស្បើយឱ្យបានឆាប់តាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។ 181 00:16:08,170 --> 00:16:10,462 បន្ទាប់មកសម្រាប់ពេលនេះ។ 182 00:16:15,587 --> 00:16:19,420 តើអ្នកគិតថាអំណាចនៅក្នុង ដៃរបស់អ្នកនឹងមានជារៀងរហូត? 183 00:16:19,420 --> 00:16:21,753 វានឹងមិនយូរទេ។ 184 00:16:21,753 --> 00:16:24,253 វាប្រាកដជាមិនយូរទេ។ 185 00:16:30,628 --> 00:16:34,670 ម៉េចក៏នៅតែដេកបែបនេះ? 186 00:16:34,670 --> 00:16:37,712 ប្រញាប់ឡើង ឆាប់ជាសះស្បើយ! 187 00:16:39,169 --> 00:16:41,128 លោកយាយ! 188 00:16:45,295 --> 00:16:49,169 នាង​នៅ​តែ​សន្លប់។ 189 00:17:00,003 --> 00:17:05,712 លោកយាយ ខ្ញុំបានមកដើម្បីជំរាបសួរអ្នក។ 190 00:17:05,712 --> 00:17:11,920 សូមឆាប់ជាសះស្បើយ ហើយសូមស្វាគមន៍ចៅប្រុសរបស់អ្នក។ 191 00:18:03,295 --> 00:18:05,169 តើអ្នកណាជាអ្នកបញ្ជូនអ្នកមកទីនេះ? 192 00:18:05,169 --> 00:18:07,712 គ្មានអ្នកណាផ្ញើមកយើងទេលោកអើយ។ 193 00:18:07,712 --> 00:18:11,837 យើងគ្រាន់តែទទួលបានរបាយការណ៍ថានរណាម្នាក់ រស់នៅក្នុងផ្ទះដែលគេបោះបង់ចោលនេះ។ 194 00:18:11,837 --> 00:18:13,545 ដូច្នេះ​យើង​មក​ទីនេះ​ដើម្បី​ពិនិត្យ។ 195 00:18:13,545 --> 00:18:16,628 កុំត្រលប់មកទីនេះម្តងទៀត។ 196 00:18:44,712 --> 00:18:51,420 បងស្រី គិតរឿង Jinjoo ទេ? 197 00:18:55,169 --> 00:19:01,545 ដូច Chunsoo នាងមានខ្សែជីវិតវែង។ 198 00:19:01,545 --> 00:19:03,795 កុំបារម្ភអំពីនាង។ 199 00:19:07,712 --> 00:19:12,169 តើអ្នកមានអារម្មណ៍យ៉ាងណាដែរ? 200 00:19:12,169 --> 00:19:14,878 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ប្រសើរជាងមុន។ 201 00:19:17,128 --> 00:19:19,420 ខ្ញុំ​ឮ​ព្រះ​បរម​រាជវាំង​មាន​ការ​ចលាចល 202 00:19:19,420 --> 00:19:23,045 បាទ ម្ចាស់ក្សត្រីបានដួលសន្លប់ 203 00:19:23,045 --> 00:19:27,795 បន្ទាប់ពីនាងផឹកតែយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។ 204 00:19:27,795 --> 00:19:28,837 យិនស៊ិនក្លែងក្លាយ? 205 00:19:28,837 --> 00:19:32,337 បាទ។ 206 00:19:32,337 --> 00:19:36,920 យិនស៊ិនក្លែងក្លាយនាំចូលទៅក្នុងវាំង នឹងត្រូវបានផ្គត់ផ្គង់ 207 00:19:36,920 --> 00:19:39,837 ដោយ ឃាតករខ្មៅ តាមរយៈ រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងការពារជាតិ។ 208 00:19:39,837 --> 00:19:42,545 ពិតជា? 209 00:19:42,545 --> 00:19:46,170 អ្វីៗកាន់តែស្មុគស្មាញ។ 210 00:19:51,462 --> 00:19:53,670 បន្ទះឈើនេះត្រូវបានគេប្រើ birch ជាចម្បងក្នុងការសាងសង់កប៉ាល់ 211 00:19:53,670 --> 00:19:58,670 ហើយព្រួញនេះគឺជាប្រភេទ ប្រើដោយជនជាតិជប៉ុន។ 212 00:19:58,670 --> 00:20:03,545 ដូច្នេះតើអ្នកទទួលបានពួកគេនៅឯណា? 213 00:20:03,545 --> 00:20:07,295 ទាំងនេះគឺជាផ្នែកនៃការបណ្តុះបណ្តាល ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់សម្រាប់យោធារបស់យើង។ 214 00:20:07,295 --> 00:20:09,878 ឧបករណ៍បណ្តុះបណ្តាល? 215 00:20:11,462 --> 00:20:17,045 ប៉ុន្តែ​ព្រះអម្ចាស់ តើ​ព្រះអង្គ​នឹង​ប្រើ​វា​ដើម្បី​អ្វី? 216 00:20:17,045 --> 00:20:22,712 យើងគួរតែឈានមួយជំហានទៅមុខជានិច្ច។ 217 00:20:27,545 --> 00:20:30,087 តើអ្នកយល់ទេ? 218 00:20:30,087 --> 00:20:32,628 បាទ! 219 00:20:42,462 --> 00:20:45,295 តើអ្នកប្រាកដទេថាព្រួញនេះ។ ត្រូវចោរសមុទ្រជប៉ុនបាញ់សម្លាប់? 220 00:20:45,295 --> 00:20:47,837 និងបន្ទះឈើនេះ។ បានមកពីកប៉ាល់ដែលខូច? 221 00:20:47,837 --> 00:20:49,587 បាទ ឯកឧត្តម 222 00:20:49,587 --> 00:20:51,378 ពិចារណាលើសម្ភារៈ 223 00:20:51,378 --> 00:20:54,295 នៃបន្ទះឈើនេះ, វាបានមកពីនាវាចម្បាំងដែលខូច។ 224 00:20:54,295 --> 00:20:55,712 ចំពោះ​ព្រួញ​នោះ​គឺ​ 225 00:20:55,712 --> 00:20:58,545 គ្មាន​អ្វី​ក្រៅ​ពី​ព្រួញ​ទេ។ ចោរសមុទ្រជប៉ុនប្រើ។ 226 00:20:58,545 --> 00:21:02,462 ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយចុងព្រួញនេះត្រូវបានច្រេះ។ 227 00:21:02,462 --> 00:21:04,962 ឧត្តមរបស់អ្នក ក្បាលព្រួញដែក 228 00:21:04,962 --> 00:21:11,169 ច្រេះបានយ៉ាងងាយនៅពេលដែលប៉ះពាល់នឹងទឹកអំបិល និងអុកស៊ីតកម្មក្នុងរយៈពេលតិចជាងមួយថ្ងៃ។ 229 00:21:13,628 --> 00:21:21,503 សម្ដេច​ព្រះ​អង្គ នេះ​ច្បាស់​ហើយ។ ការបង្កហេតុ និងការគំរាមកំហែងដល់ Joseon ។ 230 00:21:22,920 --> 00:21:31,087 ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ភស្តុតាងនេះមិនមែនតែម្នាក់ឯងទេ។ ល្មម​ចោទ​ជប៉ុន។ 231 00:21:31,087 --> 00:21:33,378 ជ្រើសរើសអតីតមន្ត្រីកងទ័ពជើងទឹក។ 232 00:21:33,378 --> 00:21:37,003 និងស៊ើបអង្កេតរឿងនេះឱ្យបានហ្មត់ចត់។ 233 00:21:37,003 --> 00:21:39,545 ខ្ញុំ រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងការពារជាតិ Hong Daejoo 234 00:21:39,545 --> 00:21:44,670 នឹងដាក់ជីវិតរបស់ខ្ញុំនៅលើបន្ទាត់ដើម្បីស្វែងរក ការពិតនៃឧប្បត្តិហេតុនេះ។ 235 00:21:44,670 --> 00:21:47,128 អ្នកធ្វើដូច្នេះ។ 236 00:21:47,128 --> 00:21:53,295 ឧត្តម​របស់​អ្នក, ខ្ញុំមានសំណើមួយចង់សួរអ្នក។ 237 00:21:53,295 --> 00:21:55,087 តើវាជាអ្វី? 238 00:21:59,337 --> 00:22:01,295 ឧត្តម! 239 00:22:06,169 --> 00:22:10,462 គីម​កំពុង​រង់ចាំ​ស្ត្រី​បាន​ប្តេជ្ញា ធ្វើអត្តឃាតដោយចងកសម្លាប់ខ្លួន។ 240 00:22:10,462 --> 00:22:11,962 តើអ្នកបាននិយាយអ្វី? 241 00:22:18,169 --> 00:22:25,337 ចាប់តាំងពីព្រះមហាក្សត្រិយានីធ្លាក់ខ្លួនឈឺដោយសារតែ នៃតែដែលនាងធ្វើសម្រាប់នាង 242 00:22:25,337 --> 00:22:29,962 នាងត្រូវតែសម្លាប់ខ្លួនឯង ទទួលខុសត្រូវចំពោះវា។ 243 00:22:38,712 --> 00:22:40,253 តើអ្នកជានរណា? 244 00:22:43,962 --> 00:22:46,503 ខ្ញុំឈ្មោះ Hong Gukyeong។ ខ្ញុំជាមន្ត្រីរដ្ឋាភិបាល។ 245 00:22:46,503 --> 00:22:49,420 ខ្ញុំ​កំពុង​អនុវត្ត​ព្រះរាជ​បញ្ជា​របស់​ សម្ដេច​ព្រះ​បរម​រតន​កោដ្ឋ។ 246 00:22:49,420 --> 00:22:51,169 ព្រះអង្គម្ចាស់? 247 00:22:51,169 --> 00:22:55,670 សូមឱ្យយើងឃើញយិនស៊ិនដែលអ្នករក្សាទុក នៅទីនេះក្នុងឱសថស្ថានរាជ? 248 00:22:58,962 --> 00:23:02,087 យិនស៊ិនមានតម្លៃណាស់។ ដែលយើងមិនប្រើវាញឹកញាប់។ 249 00:23:02,087 --> 00:23:05,420 ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយយើងមាន យិនស៊ិនប្រហែល 10 ផោននៅទីនេះ។ 250 00:23:11,420 --> 00:23:16,503 ឯកឧត្តម ពិចារណា ដុតដីយិនស៊ិនដែលប្រើរួច 251 00:23:16,503 --> 00:23:20,962 នៅក្នុងផ្ទះបាយរាជ ខ្ញុំប្រាកដថាម្ចាស់ក្សត្រី ផឹកតែដែលផលិតពីយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។ 252 00:23:20,962 --> 00:23:23,569 លើសពីនេះយិនស៊ិនមកពី Gyeongju ត្រូវបានលក់នៅលើទីផ្សារ។ 253 00:23:23,569 --> 00:23:25,670 [ណាសាម៖ យិនស៊ិនគុណភាពខ្ពស់ ពីខេត្ត Gyeongju] 254 00:23:25,670 --> 00:23:27,628 ហើយឈ្មួញកំពុងរង់ចាំ 255 00:23:27,628 --> 00:23:30,545 នាវាចម្បាំងដែលខូច ដើម្បីទិញយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។ 256 00:23:30,545 --> 00:23:32,170 ជាលទ្ធផល 257 00:23:32,170 --> 00:23:39,503 នាវាចម្បាំងដែលខូចគឺនៅជិត ទាក់ទងនឹងឧប្បត្តិហេតុយិនស៊ិនក្លែងក្លាយនេះ។ 258 00:23:39,503 --> 00:23:41,795 ពួកគេត្រូវបានភ្ជាប់យ៉ាងច្បាស់។ 259 00:23:41,795 --> 00:23:43,920 សូម​លោក​ម្ចាស់​កុំ​ព្រួយ​បារម្ភ។ 260 00:23:43,920 --> 00:23:47,837 ខ្ញុំនឹងពិនិត្យមើលលើបញ្ហានេះ បន្ថែម និងរាយការណ៍ជូនអ្នក។ 261 00:23:47,837 --> 00:23:51,837 ចំពោះ​ការ​ធ្វើ​អត្តឃាត​របស់​ នាងគីមកំពុងរង់ចាំ ខ្ញុំនឹងពិនិត្យមើលវា។ 262 00:23:51,837 --> 00:23:52,962 សូមធ្វើដូច្នេះ។ 263 00:23:52,962 --> 00:23:55,003 បាទ ឯកឧត្តម 264 00:23:57,170 --> 00:24:01,670 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនសួរ អំពីនារីវ័យក្មេងម្នាក់នេះមួយរយៈ? 265 00:24:01,670 --> 00:24:05,253 តើមានអ្វីកើតឡើងចំពោះនាងទេ? 266 00:24:05,253 --> 00:24:07,712 ទេលោក។ 267 00:24:07,712 --> 00:24:13,169 ខ្ញុំឆ្ងល់ថាតើអ្នកបានអនុញ្ញាតឱ្យ នាងទៅចេញពីបេះដូងរបស់អ្នក។ 268 00:24:15,378 --> 00:24:18,670 នាង​មិន​មែន​ជា​មនុស្ស​ដែល​ខ្ញុំ​អាច​បោះ​បង់​ចោល​ទេ។ 269 00:24:27,420 --> 00:24:30,295 ទាំងនេះ​គឺ​ជា​សារធាតុ​យិនស៊ិន​ដែល​បាន​ប្រើ។ 270 00:24:30,295 --> 00:24:31,670 តើនេះមកពីណា? 271 00:24:31,670 --> 00:24:33,212 នេះគឺជាផ្នែកនៃអ្វីដែល 272 00:24:33,212 --> 00:24:37,337 Hong Gukyeong យកចេញពីផ្ទះបាយរាជ។ 273 00:24:37,337 --> 00:24:39,962 លោកម្ចាស់ហុង និងនារីវ័យក្មេងនោះមានទំនាក់ទំនងយ៉ាងជិតស្និទ្ធ។ 274 00:24:39,962 --> 00:24:42,670 ហើយនាងដែលមានចំណេះដឹងអំពីយិនស៊ិន 275 00:24:42,670 --> 00:24:47,337 ច្បាស់​ជា​ដឹង​ថា​នេះ​ជា​យិនស៊ិន​ក្លែងក្លាយ។ 276 00:24:47,337 --> 00:24:50,545 ខ្ញុំបានរៀបចំកន្លែងមួយ។ កប៉ាល់ទៅ Anheung ។ 277 00:24:50,545 --> 00:24:54,795 ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការវាគ្រាន់តែប្រាប់ខ្ញុំ។ 278 00:24:54,795 --> 00:24:59,628 សូមអរគុណ ប៉ុន្តែមិនចាំបាច់ទេ។ 279 00:25:02,169 --> 00:25:05,420 អ្នកមិនចាំបាច់ពាក់ព័ន្ធទៀតទេ។ 280 00:25:13,128 --> 00:25:15,670 Guhyang ផ្តល់ស្រាឱ្យខ្ញុំខ្លះ! 281 00:25:15,670 --> 00:25:17,795 ឱ្យខ្ញុំស្រាខ្លះ! 282 00:25:17,795 --> 00:25:21,212 នាងមើលមកខ្ញុំដូចជាខ្ញុំជាមនុស្សឃ្លង់។ 283 00:25:27,295 --> 00:25:31,378 ពុកម៉ែបងប្អូនក៏មានដែរ ភ្លេចអាកប្បកិរិយារបស់អ្នក? 284 00:25:31,378 --> 00:25:39,253 បើលោកគ្រូ ឈុន ឃើញអ្នកសុំទានជីវិតអ្នក គាត់នឹងមិនអាចទប់សំណើចរបស់គាត់បានទេ។ 285 00:25:41,503 --> 00:25:44,087 បាទ វាគួរឱ្យអស់សំណើចណាស់។ 286 00:25:44,087 --> 00:25:45,837 សូម្បីតែខ្ញុំគិតថាខ្ញុំសើច។ 287 00:25:45,837 --> 00:25:47,169 ទៅមុខហើយសើច។ 288 00:25:47,169 --> 00:25:49,462 ជាថ្នូរ យកស្រាមកខ្ញុំ។ 289 00:25:49,462 --> 00:25:51,169 ខ្ញុំ​ក៏​មិន​ត្រូវ​ការ​ម្ហូប​អាហារ​ដែរ។ 290 00:25:51,169 --> 00:25:53,878 ខ្ញុំត្រូវការស្រាខ្លាំង អោយខ្ញុំស្រវឹងពេញមួយយប់... 291 00:25:53,878 --> 00:25:55,420 ឱ្យខ្ញុំផឹកស្រាខ្លាំង! 292 00:25:55,420 --> 00:25:58,170 ឱ្យវាទៅខ្ញុំមុនពេលអ្នកទៅ! 293 00:25:58,170 --> 00:26:00,837 តើអ្នកគិតយ៉ាងណា ជនពិការអាចធ្វើបាន? 294 00:26:00,837 --> 00:26:02,462 យ៉ាងហោចណាស់ខ្ញុំត្រូវផឹកស្រាខ្លះ! 295 00:26:03,920 --> 00:26:08,045 អ្វីដែលអ្នកនៅសល់ដើម្បីធ្វើគឺស្វែងរក ភស្តុតាងរឹងមាំ និងបិទសំណុំរឿងនេះ។ 296 00:26:08,045 --> 00:26:11,420 តើអ្នកបាននិយាយថានាវាចម្បាំង ត្រូវបានបំផ្លាញ Anheung? 297 00:26:11,420 --> 00:26:12,670 បាទ។ 298 00:26:12,670 --> 00:26:14,587 ទៅ។ 299 00:26:14,587 --> 00:26:17,712 នៅពេលដែលអ្នកទៅដល់ទីនោះ អ្នកនឹងរកឃើញចម្លើយ។ 300 00:26:17,712 --> 00:26:20,378 បាទ ខ្ញុំយល់។ 301 00:26:20,378 --> 00:26:22,628 ខ្ញុំនឹងទៅជាមួយគាត់។ 302 00:26:22,628 --> 00:26:25,337 បើអ្នកទៅ តើអ្នកណានឹងបើកអាជីវកម្មរបស់អ្នក? 303 00:26:25,337 --> 00:26:27,670 Jinjoo អាចដំណើរការអាជីវកម្មនៅកន្លែងរបស់ខ្ញុំ។ 304 00:26:27,670 --> 00:26:30,545 ទោះ​ជា​យ៉ាង​នេះ​ក្ដី តើ​អ្នក​នឹង​មាន​ជំនួយ​អ្វី​ខ្លះ? 305 00:26:30,545 --> 00:26:31,878 ទោះបីជាខ្ញុំអាចជួយបានក៏ដោយ។ 306 00:26:31,878 --> 00:26:37,337 ខ្ញុំមានចំណេះដឹងអំពីយិនស៊ិន ដូច្នេះខ្ញុំប្រាកដជាអាចជួយបាន។ 307 00:26:37,337 --> 00:26:39,087 បន្ទាប់មកទៅ។ 308 00:26:39,087 --> 00:26:43,753 វានឹងប្រសើរជាង ផ្ញើ Dongsoo តែម្នាក់ឯង។ 309 00:26:47,795 --> 00:26:49,462 បាទ។ 310 00:26:49,462 --> 00:26:53,878 បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងចាកចេញជាមួយស្ត្រីនៅថ្ងៃស្អែក។ 311 00:26:55,087 --> 00:26:57,169 យើងនឹងត្រូវចាកចេញ ព្រឹកស្អែក។ 312 00:26:57,169 --> 00:26:59,753 ដូច្នេះសូមត្រៀមខ្លួននៅពេលនោះ។ 313 00:27:09,753 --> 00:27:11,337 បន្ទាប់មកយើងនឹងត្រលប់មកវិញ។ 314 00:27:11,337 --> 00:27:12,962 មិនអីទេ។ 315 00:27:24,169 --> 00:27:29,587 Kwangtaek ពីរនាក់នោះ ពួកគេមើលទៅមិនអស្ចារ្យជាមួយគ្នាទេ? 316 00:27:59,878 --> 00:28:01,420 Jinjoo! 317 00:29:03,920 --> 00:29:04,837 លោកម្ចាស់! 318 00:29:04,837 --> 00:29:07,128 ថយក្រោយ! 319 00:29:07,128 --> 00:29:08,670 មកវិញហើយ! 320 00:29:46,837 --> 00:29:48,587 ស្នាក់នៅខាងក្នុង! 321 00:30:00,587 --> 00:30:04,170 តើអ្នកបានលាក់កំណប់ទ្រព្យឬអ្វី? 322 00:30:05,253 --> 00:30:09,920 បាទ មានទ្រព្យច្រើនជាង មានតម្លៃជាងជីវិតរបស់ខ្ញុំ។ 323 00:30:09,920 --> 00:30:13,295 ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំនឹងកាត់ជីវិតអ្នកឱ្យខ្លី។ 324 00:30:13,295 --> 00:30:15,712 តើអ្នកប្រាកដថាអ្នកអាចធ្វើបានទេ? 325 00:30:42,169 --> 00:30:43,712 តាមខ្ញុំ! 326 00:31:06,170 --> 00:31:08,295 ប្រញាប់ឡើង! 327 00:31:09,545 --> 00:31:13,587 ខ្ញុំនឹងមិនស្លាប់ទេ! 328 00:31:13,587 --> 00:31:15,712 ខ្ញុំគ្មានចេតនាចង់ស្លាប់ទេ។ ហើយទុកកូនស្រីរបស់ខ្ញុំចោល។ 329 00:31:15,712 --> 00:31:19,212 ប្រញាប់ទៅ! 330 00:31:23,920 --> 00:31:26,169 ម៉ាក់! 331 00:31:43,837 --> 00:31:46,045 ម៉ាក់! 332 00:31:51,462 --> 00:31:53,628 ម៉ាក់! 333 00:31:59,169 --> 00:32:03,503 ម៉ាក់! 334 00:32:20,670 --> 00:32:24,170 ម៉ាក់នៅជាមួយខ្ញុំ! 335 00:32:35,253 --> 00:32:37,462 ម៉ាក់! 336 00:32:40,795 --> 00:32:43,128 ឥឡូវនេះ តើវាគ្រប់គ្រាន់ហើយឬនៅ? 337 00:32:43,128 --> 00:32:47,920 កូន​យក​ម្ដាយ​ហើយ​ក្រោក​ឡើង។ 338 00:32:47,920 --> 00:32:50,545 ម៉ាក់ក្រោកឡើង! 339 00:32:50,545 --> 00:32:52,628 ក្រោកឡើង! 340 00:33:01,503 --> 00:33:04,753 រឿងមួយគឺប្រាកដណាស់។ 341 00:33:04,753 --> 00:33:10,169 រវាងអ្នកនិងខ្ញុំ, យើងម្នាក់នឹងធ្វើផ្នូររបស់គាត់នៅទីនេះ។ 342 00:33:10,169 --> 00:33:17,253 បន្ទាប់មកវានឹងមិនមែនជារបស់ខ្ញុំទេ។ វានឹងក្លាយជាផ្នូររបស់អ្នក។ 343 00:33:27,795 --> 00:33:29,253 ម៉ាក់! 344 00:33:30,837 --> 00:33:34,837 កូនអើយ ខ្ញុំមិនអីទេ។ 345 00:33:34,837 --> 00:33:37,587 ម៉ាក់! 346 00:33:37,587 --> 00:33:40,337 ម៉ាក់ក្រោកឡើង! 347 00:33:55,295 --> 00:34:00,337 ចុះយើងឈប់សម្រាប់ថ្ងៃនេះ។ 348 00:34:04,712 --> 00:34:10,503 វានឹងចំណាយពេលពីបីទៅបួនថ្ងៃ ដើម្បីកាត់បំពង់ករបស់អ្នក។ 349 00:34:13,878 --> 00:34:18,128 ខ្ញុំនឹងត្រលប់មកវិញ... 350 00:34:42,920 --> 00:34:46,169 នៅជាមួយខ្ញុំម៉ាក់។ 351 00:34:51,878 --> 00:35:00,253 លោកម្ចាស់ សូមសង្គ្រោះជីវិតម្តាយខ្ញុំផង! 352 00:35:23,087 --> 00:35:27,087 ទៅហៅគ្រូពេទ្យ។ 353 00:35:27,087 --> 00:35:29,503 បាទ! 354 00:35:29,503 --> 00:35:32,587 ម៉ាក់ ខ្ញុំនឹងត្រលប់មកវិញភ្លាម។ 355 00:35:38,170 --> 00:35:39,962 កុក។ 356 00:35:53,003 --> 00:35:55,462 បន្ទាប់មកវាត្រូវចំណាយពេលយ៉ាងហោចណាស់ 15 ថ្ងៃ។ 357 00:35:55,462 --> 00:35:57,087 នោះជាសិទ្ធិ។ 358 00:35:58,962 --> 00:36:04,212 តាមគំនិតរបស់ខ្ញុំ អ្នកគឺជាបញ្ហាធំបំផុត។ 359 00:36:04,212 --> 00:36:05,170 អ្វី? 360 00:36:05,170 --> 00:36:06,503 តើអ្នកមិនគិតដូច្នេះទេ? 361 00:36:06,503 --> 00:36:08,670 រាជធានី​មាន​ភាព​ស្ងប់ស្ងាត់​គ្រប់​បែប​យ៉ាង។ 362 00:36:08,670 --> 00:36:17,378 ម៉េច​ក៏​ត្រឡប់​មក​វិញ គ្រោះថ្នាក់គ្រប់ប្រភេទកើតឡើងគ្រប់ទីកន្លែង? 363 00:36:17,378 --> 00:36:19,170 អ្នក​មិន​ដឹង​ការ​បញ្ចេញ​មតិ​ 364 00:36:19,170 --> 00:36:22,295 “ផ្លែ​ម្នាស់​ធ្លាក់​ចុះ​នៅ​ពេល​ណា ក្អែកហើរចេញពីដើមឈើ”? 365 00:36:22,295 --> 00:36:27,045 Sheesh តើអ្នកកំពុងបង្ហាញ ចំណេះដឹងរបស់អ្នកនៅចំពោះមុខខ្ញុំ? 366 00:36:28,295 --> 00:36:30,837 កប៉ាល់មកដល់ហើយ! 367 00:36:31,962 --> 00:36:36,087 ឈប់ត្រង់ហ្នឹង! ឈប់! 368 00:36:40,962 --> 00:36:43,169 ខ្ញុំទៅទាន់ពេល! 369 00:37:07,545 --> 00:37:12,253 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកផ្លាស់ប្តូរចិត្តមួយយប់? 370 00:37:12,253 --> 00:37:18,253 ខ្ញុំត្រូវការឱ្យអ្នកឆ្លើយសំណួររបស់ខ្ញុំជាមុនសិន។ 371 00:37:18,253 --> 00:37:22,378 ដូច្នេះអ្នកចង់ឱ្យខ្ញុំធានាសុវត្ថិភាពរបស់នាងមែនទេ? 372 00:37:25,087 --> 00:37:27,212 ខ្ញុំនឹង។ 373 00:37:28,462 --> 00:37:38,795 លោកម្ចាស់ ហុង ត្រូវតែរក្សា ការសន្យារបស់អ្នកដោយគ្មានការបរាជ័យ។ 374 00:37:41,503 --> 00:37:43,253 អ្នកទៅមុន។ 375 00:37:43,253 --> 00:37:45,045 ខ្ញុំនឹងធ្វើតាមអ្នក។ 376 00:38:00,462 --> 00:38:05,003 អ្នកមើលទៅអស្ចារ្យជាមួយគ្នា។ 377 00:38:05,003 --> 00:38:14,212 ដោយចៃដន្យ តើអ្នកដឹងទេថា... បុរសនោះ? 378 00:38:14,212 --> 00:38:16,837 Tomboy? 379 00:38:16,837 --> 00:38:18,920 លោក Hwang Jinjoo? 380 00:38:18,920 --> 00:38:21,670 បាទ! 381 00:38:21,670 --> 00:38:24,128 Hwang Jinjoo ត្រូវហើយ។ Jinjoo! 382 00:38:24,128 --> 00:38:25,753 អោយខ្ញុំឆាប់! 383 00:38:25,753 --> 00:38:28,503 អ្នកនៅទីនេះ។ អ្នកមិនគួររត់ទេ ប្រសិនបើអ្នកអាចជួយវាបាន។ 384 00:38:28,503 --> 00:38:31,169 បាទ លាហើយ! 385 00:38:36,462 --> 00:38:38,337 អូខ្ញុំ... 386 00:38:42,670 --> 00:38:45,295 ជើងស្អាតៗទាំងនេះ... 387 00:38:45,295 --> 00:38:48,128 បើ​រត់​បែប​នេះ មុខ​របួស​កាន់​តែ​ធ្ងន់ធ្ងរ។ 388 00:38:48,128 --> 00:38:50,753 អ្នកធ្វើឱ្យខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើល! 389 00:38:50,753 --> 00:38:53,545 តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ? 390 00:38:55,253 --> 00:38:58,837 ខ្ញុំមិនមានពេលលេងជាមួយអ្នកទេ។ 391 00:38:58,837 --> 00:39:00,712 អញ្ចឹង! 392 00:39:01,587 --> 00:39:05,628 សូម​យក​វា​ដោយ​ស្រួល ហើយ​ដើរ​យឺតៗ។ 393 00:39:13,420 --> 00:39:18,003 ប៉ុន្តែបុរសនោះ... តើនាងកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ? 394 00:39:25,462 --> 00:39:29,337 ពេល​ឃើញ​នាង​ពីរ​ថ្ងៃ​មុន នាងបានរងរបួសកជើងរបស់នាង។ 395 00:39:29,337 --> 00:39:30,753 តើនាងមិនអីទេឥឡូវនេះ? 396 00:39:30,753 --> 00:39:33,545 ខ្ញុំបានលឺថានាងនៅ Kaeseong ឥឡូវនេះ។ 397 00:39:33,545 --> 00:39:35,337 ខ្ញុំសូមអភ័យទោស? 398 00:39:35,337 --> 00:39:37,045 តើអ្នកបាននិយាយ Kaeseong ទេ? 399 00:39:37,045 --> 00:39:41,420 ខ្ញុំលឺថាគាត់បញ្ជូន Jinjoo ទៅ Kaeseong... 400 00:39:41,420 --> 00:39:44,795 ត្រូវតែមានអ្វីមួយកើតឡើងចំពោះនាង។ 401 00:39:44,795 --> 00:39:48,128 តើ Gaok នៅឯណា? 402 00:39:48,128 --> 00:39:51,169 តើ​អ្នក​ចង់​បាន​ន័យ​ថា... ព្រះរាជ​បុត្រី​បាន​បញ្ជូន​អ្នក​មក​ទីនេះ​ឬ? 403 00:39:51,169 --> 00:39:57,045 បាទ ព្រះអង្គម្ចាស់ បញ្ជាឱ្យខ្ញុំជួយអ្នកទាំងពីរ។ 404 00:40:00,295 --> 00:40:03,545 យ៉ាងហោចណាស់អ្នកមានសមត្ថភាព នោះនឹងជាជំនួយ? 405 00:40:04,878 --> 00:40:07,795 ខ្ញុំគូរបានល្អណាស់! 406 00:40:16,933 --> 00:40:19,019 [Seo Yoodae] 407 00:40:36,795 --> 00:40:41,503 ក្តៅ​ៗ​ថ្ងៃ​នេះ​តើ​អ្នក​ដុត​អ្វី​? 408 00:40:42,587 --> 00:40:44,545 វាគ្មានអ្វីសោះ។ 409 00:41:00,003 --> 00:41:03,837 វាមានក្លិនដូចរុក្ខជាតិឱសថមួយចំនួន។ 410 00:41:07,628 --> 00:41:12,378 តើអ្នកប្រហែលជាឧត្តមនាវីឯក Seo Yoodae មែនទេ? 411 00:41:12,378 --> 00:41:15,253 បាទ ខ្ញុំ។ 412 00:41:15,253 --> 00:41:18,128 ខ្ញុំជាអភិបាលក្រុង Anheung ។ 413 00:41:18,128 --> 00:41:19,712 តើអ្វីនាំអ្នកមកទីនេះ? 414 00:41:19,712 --> 00:41:23,712 មានអ្វីដែលអ្នកគួរពិនិត្យ។ 415 00:41:28,378 --> 00:41:33,295 វាមើលទៅគួរឱ្យសង្ស័យណាស់។ ខ្ញុំបានរក្សាទុកវាសម្រាប់ពេលបច្ចុប្បន្ន។ 416 00:41:33,295 --> 00:41:35,087 តើវាជាអ្វី? 417 00:41:39,087 --> 00:41:40,795 បាត់! 418 00:41:40,795 --> 00:41:42,337 វាពោរពេញទៅដោយយិនស៊ិន។ 419 00:41:42,337 --> 00:41:43,628 យិនស៊ិន? 420 00:41:43,628 --> 00:41:45,212 បាទ! 421 00:41:53,087 --> 00:42:00,169 ហេតុអ្វីបានជាករណីនេះមានក្លិនស្អុយ? 422 00:42:00,169 --> 00:42:03,378 វាហាក់ដូចជាខ្ញុំនឹងត្រូវសួរចម្លើយ 423 00:42:03,378 --> 00:42:08,169 រាល់ចោរនៅក្នុងគុករបស់អ្នក។ ដើម្បីទៅដល់បាតនេះ។ 424 00:42:09,462 --> 00:42:12,337 អ្នកល្ងង់! [ការិយាល័យ​ប៉ូលិស Anheung] 425 00:42:12,337 --> 00:42:18,295 តើ​វា​ជា​ការ​ពិត​ទេ​ដែល​នាវា​ចម្បាំង​ត្រូវ​បាន​បំផ្លាញ ដោយសារតែចោរសមុទ្រជប៉ុន? 426 00:42:18,295 --> 00:42:22,587 ប្រសិនបើអ្នកប្រាប់ពីអ្វីដែលអ្នកបានឃើញដូចដែលវាបានកើតឡើង, អ្វីៗនឹងល្អ! 427 00:42:22,587 --> 00:42:24,837 អ្នកល្ងង់! 428 00:42:24,837 --> 00:42:27,878 កន្លែងនេះនៅឆ្ងាយពីកោះជេជូ 429 00:42:27,878 --> 00:42:30,503 កន្លែងដែលចោរសមុទ្រជប៉ុនត្រូវបានគេឃើញជាញឹកញាប់លួច។ 430 00:42:30,503 --> 00:42:34,253 ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​ដឹង​ហើយ​ថា​ពួក​គេ មិនចាប់អារម្មណ៍កន្លែងនេះទេ! 431 00:42:34,253 --> 00:42:36,378 ហេតុអ្វីបានជាពួកគេមកគ្រប់ផ្លូវ 432 00:42:36,378 --> 00:42:39,712 មក​ទីនេះ​ដើម្បី​កម្ទេច​នាវា​ចម្បាំង​នៅ​ទីនោះ? 433 00:42:39,712 --> 00:42:42,712 ប្រាប់ខ្ញុំការពិត! 434 00:42:49,253 --> 00:42:51,628 កុំនិយាយអ្វីទាំងអស់។ 435 00:42:51,628 --> 00:42:55,587 បើមិនដូច្នោះទេខ្ញុំនឹងយកវា។ ដែលអ្នកចង់ស្លាប់។ 436 00:42:57,128 --> 00:43:02,295 នាវាចម្បាំងទើបតែលិច ក្រោយ​ការ​ប្រេះឆា​របស់​ Canon! 437 00:43:02,295 --> 00:43:04,462 ពិតជាចោរសមុទ្រជប៉ុនមែន! 438 00:43:04,462 --> 00:43:07,003 ចោរសមុទ្រជប៉ុន! 439 00:43:07,003 --> 00:43:09,087 អ្នកល្ងង់! 440 00:43:10,670 --> 00:43:13,045 នេះជាឱកាសចុងក្រោយរបស់អ្នក! 441 00:43:13,045 --> 00:43:19,003 បើអ្នកកុហកខ្ញុំ វាមិនយុត្តិធម៌ទេ។ បើខ្ញុំសម្លាប់អ្នកនៅនឹងកន្លែង! 442 00:43:19,003 --> 00:43:22,420 អ៊ីចឹង​ឆ្លើយ​ឲ្យ​ត្រង់! 443 00:43:22,420 --> 00:43:24,962 ឧត្តមនាវីអើយ! 444 00:43:24,962 --> 00:43:26,420 ទុកអោយពួកយើង! 445 00:43:26,420 --> 00:43:28,378 ប្រាប់ខ្ញុំពីការពិត។ 446 00:43:28,378 --> 00:43:34,462 តើវាពិតជាចោរសមុទ្រជប៉ុនមែនឬ? តើអ្នកណាបំផ្លាញនាវាចម្បាំងរបស់យើង? 447 00:43:34,462 --> 00:43:35,462 បាទ។ 448 00:43:35,462 --> 00:43:37,462 អ្នកល្ងង់! 449 00:43:37,462 --> 00:43:42,169 តើអ្នកគិតថាអ្នកអាចជៀសផុតពីសេចក្តីស្លាប់បានទេ? 450 00:43:42,169 --> 00:43:46,878 ព្រោះ​បាន​កុហក​ខ្ញុំ អ្នកនឹងត្រូវចំណាយសម្រាប់ឧក្រិដ្ឋកម្មរបស់អ្នក។ 451 00:43:46,878 --> 00:43:48,503 អ្នកល្ងង់! 452 00:43:48,503 --> 00:43:50,003 ឈប់! 453 00:43:53,878 --> 00:43:57,003 ដោយមូលហេតុអ្វី តើអ្នកព្យាយាមកាត់ក្បាលពួកគេទេ? 454 00:43:57,003 --> 00:44:00,878 តើអ្វីនាំអ្នកមកទីនេះ? 455 00:44:00,878 --> 00:44:06,212 ឧត្តមនាវីឯក Seo Yoodae, ទទួលព្រះរាជបញ្ជា។ 456 00:44:07,087 --> 00:44:10,169 យល់ព្រម ឧត្តមនាវីឯក Seo Yoodae នឹងក្លាយជា 457 00:44:10,169 --> 00:44:13,462 ត្រូវបានព្យួរពីមុខតំណែងរបស់គាត់។ រហូតដល់ហេតុការណ៍នេះត្រូវបានបញ្ជាក់។ 458 00:44:22,712 --> 00:44:24,420 ដំបូងយើងត្រូវមើល 459 00:44:24,420 --> 00:44:26,962 សម្រាប់សាក្សី។ 460 00:44:29,128 --> 00:44:34,253 ស្តាប់ ខ្ញុំមានសំណួរមួយសម្រាប់អ្នក។ 461 00:44:39,587 --> 00:44:41,670 គាត់ជាបុរសគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។ 462 00:44:41,670 --> 00:44:42,878 បាទ។ 463 00:44:42,878 --> 00:44:47,462 ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ យើងមិនគួរទៅទេ។ ទៅប៉ុស្តិ៍ប៉ូលីសជាមុន? 464 00:44:47,462 --> 00:44:50,545 វានឹងគ្មានប្រយោជន៍ក្នុងការទៅទីនោះ។ 465 00:44:50,545 --> 00:44:58,420 ក្នុង​ករណី​បែប​នេះ ពួកគេ​ក៏​ស៊ីជម្រៅ​ដែរ។ ពាក់ព័ន្ធ ឬអាចនឹងត្រូវបានគំរាមកំហែង។ 466 00:45:02,170 --> 00:45:04,837 មានបុរសចំណាស់ម្នាក់ដែលធ្វើការជារៀងរាល់ថ្ងៃ 467 00:45:04,837 --> 00:45:08,378 នៅជិតកន្លែងដែល នាវាចម្បាំងត្រូវបានបំផ្លាញ។ 468 00:45:11,295 --> 00:45:15,170 អ្នកត្រូវតែបានរកឃើញប្រអប់ បោកបក់ដោយរលក។ 469 00:45:15,170 --> 00:45:17,295 ទេ អត់មានទេ។ 470 00:45:17,295 --> 00:45:19,003 តើអ្នកចង់រស់នៅទេ? 471 00:45:19,003 --> 00:45:20,378 សុំទោស? 472 00:45:20,378 --> 00:45:22,003 បាទ។ 473 00:45:22,003 --> 00:45:24,753 ចាកចេញពីកន្លែងនេះភ្លាម! 474 00:45:24,753 --> 00:45:29,837 បើខ្ញុំជួបអ្នកម្តងទៀត អ្នកនឹងក្លាយជាមនុស្សស្លាប់។ 475 00:45:29,837 --> 00:45:31,837 បាទ! 476 00:45:46,670 --> 00:45:50,295 លោកម្ចាស់ ខ្ញុំសូមសួរសំណួរមួយ 477 00:45:53,337 --> 00:45:58,045 បុរសចំណាស់តើអ្វីនាំអ្នកមកទីនេះ? 478 00:45:58,045 --> 00:46:02,462 កូន​តូច​តើ​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ទី​នេះ? 479 00:46:05,212 --> 00:46:08,920 កុំប្រាប់ខ្ញុំថាអ្នកចូលនិវត្តន៍នៅទីនេះ បន្ទាប់ពីឈប់ពីការងារស្ថានីយទូរទស្សន៍របស់អ្នក។ 480 00:46:08,920 --> 00:46:11,545 អ្នកឆ្កួត អ្នកនៅតែមិនមាន មកដល់អារម្មណ៍របស់អ្នក។ 481 00:46:13,087 --> 00:46:15,587 ផ្អាក? 482 00:46:15,587 --> 00:46:20,712 មានន័យថា រដ្ឋមន្ត្រី ការពារជាតិខ្លួនឯងចុះមកនេះ? 483 00:46:20,712 --> 00:46:23,045 ត្រូវហើយ! 484 00:46:23,045 --> 00:46:27,295 នោះហើយជារបៀបដែលខ្ញុំត្រូវបានព្យួរដោយផ្ទាល់! 485 00:46:27,295 --> 00:46:31,045 អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក ពីតំណែងរបស់អ្នកជាឧត្តមនាវីឯក។ 486 00:46:31,045 --> 00:46:33,795 តើអ្នកអាចសើចដោយរបៀបណា? 487 00:46:33,795 --> 00:46:38,337 ក្នុង​មួយ​ជីវិត​របស់​ខ្ញុំ នេះ​ជា​លើក​ទី​បី​ហើយ។ ខ្ញុំ​ត្រូវ​បាន​គេ​បណ្តេញ​ចេញ​រួច​ហើយ។ 488 00:46:40,837 --> 00:46:44,212 ឥឡូវនេះ សាក្សីតែមួយគត់របស់យើងបានបាត់ខ្លួន 489 00:46:44,212 --> 00:46:49,169 វានឹងពិបាកក្នុងការស្វែងរកភស្តុតាង។ 490 00:47:04,003 --> 00:47:05,545 Baek Dongsoo? 491 00:47:05,545 --> 00:47:06,753 បាទ។ 492 00:47:06,753 --> 00:47:13,003 ខ្ញុំបានតាមពីក្រោយឧត្តមនាវីឯក Seo ហើយគាត់នៅទីនោះ! 493 00:47:13,003 --> 00:47:15,045 តើគាត់កំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ? 494 00:47:15,045 --> 00:47:21,087 ហើយគាត់នៅជាមួយដូនជីម្នាក់នោះ និងបុរសម្នាក់ទៀត។ 495 00:47:24,795 --> 00:47:27,295 តើអ្នកចង់ឱ្យខ្ញុំធ្វើអ្វី? 496 00:47:28,462 --> 00:47:30,920 សម្លាប់ពួកគេ។ 497 00:48:07,753 --> 00:48:09,503 អ្នក... 498 00:48:09,503 --> 00:48:12,003 កុំនិយាយអ្វីទាំងអស់។ 499 00:48:16,337 --> 00:48:17,753 ចុះ Jinjoo? 500 00:48:17,753 --> 00:48:20,545 នាងមានសុវត្ថិភាព។ 501 00:48:20,545 --> 00:48:22,962 កុំបារម្ភអំពីនាង។ 502 00:48:34,212 --> 00:48:36,753 ខ្ញុំសុំទោស។ 503 00:48:40,128 --> 00:48:43,128 Jinjoo កូននោះ... 504 00:48:53,420 --> 00:49:00,087 នាង... មិនមែនជាកូនស្រីរបស់អ្នកទេ។ 505 00:49:18,003 --> 00:49:21,962 ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកកុំឱ្យនិយាយអ្វីទាំងអស់។ 506 00:49:52,295 --> 00:49:58,587 វាមិនសំខាន់ទេ។ ប្រសិនបើនាងមិនមែនជាកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ។ 507 00:49:58,587 --> 00:50:05,753 វាគឺជានាងដែលបានបង្កើត បេះដូងរបស់ខ្ញុំលោតម្តងទៀត។ 508 00:50:09,545 --> 00:50:12,337 គ្រប់គ្រាន់ហើយ។ 509 00:50:24,920 --> 00:50:31,878 Gaok អ្នក​បាន​សុំ​ឱ្យ​ខ្ញុំ​ការពារ​នាង​មែន​ទេ? 510 00:50:57,296 --> 00:50:59,312 ខ្ញុំ... 511 00:51:01,003 --> 00:51:09,087 ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំនឹងស្លាប់។ 512 00:51:36,003 --> 00:51:39,503 ខ្ញុំមានសំណូមពរ 513 00:51:44,212 --> 00:51:49,795 នឹក Kwangtaek ទេ? 514 00:51:57,169 --> 00:52:05,587 ក្នុងចិត្តបងមានតែអូន 515 00:52:05,587 --> 00:52:11,462 ប៉ុន្តែនៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នក, មានតែ Kwangtaek ប៉ុណ្ណោះ។ 516 00:52:19,045 --> 00:52:21,169 វាមិនអីទេ។ 517 00:52:29,837 --> 00:52:32,169 សូមអរគុណ។ 518 00:52:46,962 --> 00:52:49,045 សូមប្រញាប់! 519 00:53:31,128 --> 00:53:33,087 កុក! 520 00:53:43,587 --> 00:53:45,670 លោក... 521 00:53:51,169 --> 00:53:54,128 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមើលមកខ្ញុំបែបនេះ? 522 00:53:54,128 --> 00:53:58,295 ត្រូវរឹងមាំបន្តិច។ 523 00:53:58,295 --> 00:54:01,795 ខ្ញុំមិនចង់បានវាខ្លាំងទេ? 524 00:54:01,795 --> 00:54:05,545 ខ្ញុំ​មិន​បាន​សុំ​អ្នក​មក​ជាមួយ​ទេ? 525 00:54:05,545 --> 00:54:07,962 វាមិនយឺតពេលទេ។ 526 00:54:07,962 --> 00:54:11,087 ប្រញាប់ឡើង។ 527 00:54:11,087 --> 00:54:14,128 ហើយនៅជាមួយខ្ញុំ! 528 00:54:17,962 --> 00:54:21,628 ខ្ញុំមិនអាចអោយអ្នកទៅបានទេ! 529 00:54:21,628 --> 00:54:24,378 អ្នកមិនអាចទៅបានទេ! 530 00:54:24,378 --> 00:54:28,378 ខ្ញុំនឹងមិនអោយអ្នកទៅទេ! 531 00:54:31,337 --> 00:54:33,628 សូមអរគុណ។ 532 00:54:35,378 --> 00:54:38,378 ទេ អ្នកមិនអាច... 533 00:54:38,378 --> 00:54:43,628 អ្នកមិនអាចទៅបានទេ... 534 00:54:46,169 --> 00:54:49,920 ខ្ញុំចង់ធ្វើដូចខ្យល់។ 535 00:54:52,045 --> 00:55:04,462 ជាមួយអ្នក ... ខ្ញុំចង់ចាកចេញទៅភ្នំ វាលស្រែ និងសមុទ្រជាមួយគ្នា។ 536 00:55:04,462 --> 00:55:14,462 ជាមួយអ្នក ... ខ្ញុំចង់ចាកចេញទៅភ្នំ វាលស្រែ និងសមុទ្រជាមួយគ្នា។ 537 00:55:19,212 --> 00:55:26,878 តើអ្នកនឹងធ្វើវាជាមួយខ្ញុំទេ? 538 00:55:26,878 --> 00:55:29,587 អ្នកមិនអាច! 539 00:55:29,587 --> 00:55:31,462 អ្នកមិនអាច។ 540 00:55:31,462 --> 00:55:34,587 អ្នកមិនអាចចាកចេញបែបនេះបានទេ! 541 00:55:43,212 --> 00:55:45,212 កុក! 542 00:55:52,503 --> 00:55:57,295 កុក! កុក! 543 00:56:46,128 --> 00:56:49,878 កុក! កុក! 544 00:57:19,878 --> 00:57:21,628 សូមស្នាក់នៅទីនេះយប់នេះ។ 545 00:57:21,628 --> 00:57:27,170 បន្ទាប់មកហេតុអ្វីបានជាយើងមិនមាន ផឹកស្រារវាងពួកយើងទេ? 546 00:57:27,170 --> 00:57:29,753 អ្នក​គួរ​សម្រាក​យប់​នេះ​ល្អ​ជាង។ 547 00:57:29,753 --> 00:57:32,169 តោះធ្វើអញ្ចឹង។ 548 00:57:52,503 --> 00:57:56,295 ខ្ញុំមិនចង់បង្កការរំខានទេ។ 549 00:57:56,295 --> 00:58:01,503 ជីវិតរបស់អ្នកនឹងបញ្ចប់មុនគេ។ 550 00:58:19,462 --> 00:58:21,837 គេងមិនលក់មែនទេ? 551 00:58:24,087 --> 00:58:26,128 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនៅតែនៅពេលនេះ? 552 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 វាមានគ្រោះថ្នាក់នៅទីនេះ។ 553 00:58:27,878 --> 00:58:34,378 មកពីអ្នកមិនទាន់គេង តើខ្ញុំអាចគេងលក់ស្រួលដោយរបៀបណា? 554 00:58:34,378 --> 00:58:36,920 អ្នកត្រូវតែនឿយហត់ពីការធ្វើដំណើរតាមទូកដ៏វែង។ 555 00:58:36,920 --> 00:58:40,003 ម៉េច​មិន​ចូល​ទៅ​សម្រាក? 556 00:58:40,003 --> 00:58:41,920 ខ្ញុំមិនចង់... 557 00:58:56,378 --> 00:58:59,628 តើមានអ្វីខុស? 558 00:58:59,628 --> 00:59:01,003 វាគ្មានអ្វីសោះ។ 559 00:59:01,003 --> 00:59:03,212 វាគ្រាន់តែជាការស្រមើស្រមៃរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះ។ 560 00:59:03,212 --> 00:59:04,712 បាទ។ 561 00:59:12,169 --> 00:59:20,295 លោកម្ចាស់ តើអ្នកមកទីនេះទេ? ជាមួយរដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងការពារជាតិ? 562 00:59:20,295 --> 00:59:21,378 បាទ។ 563 00:59:21,378 --> 00:59:23,837 តើអ្នកមិនអាចត្រឡប់ទៅវិញបានទេ? 564 00:59:23,837 --> 00:59:29,045 ខ្ញុំក៏កំពុងធ្វើការងាររបស់ខ្ញុំដែរ។ 565 00:59:29,045 --> 00:59:32,337 លោកអើយ! 566 00:59:32,337 --> 00:59:35,628 ខ្ញុំដឹងថានេះមិនមែនជាអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើនោះទេ។ 567 00:59:35,628 --> 00:59:36,837 អ្នកមិនចាំបាច់ទេ។ នៅជាមួយពួកគេទៀតទេ។ 568 00:59:36,837 --> 00:59:42,545 កន្លែងតែមួយគត់ដែលខ្ញុំអាចស្នាក់នៅ នៅជាមួយ Black Assassins។ 569 00:59:49,253 --> 00:59:50,337 អ្វី? 570 00:59:50,337 --> 00:59:52,628 តើអ្នកមិនអាចសូម្បីតែសម្លាប់មនុស្សម្នាក់? 571 00:59:52,628 --> 00:59:54,920 ខ្ញុំសុំទោស។ 572 00:59:54,920 --> 00:59:57,837 ព្រោះ​លោក​គ្រូ អ៊ិន បាន​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ផ្លូវ។ 573 00:59:57,837 --> 01:00:00,628 មានន័យថា Yeo Woon? 574 01:00:02,670 --> 01:00:10,712 លោកម្ចាស់ ហុង ត្រូវតែរក្សា ការសន្យារបស់អ្នកដោយគ្មានការបរាជ័យ។ 575 01:00:13,628 --> 01:00:16,587 យើង​នឹង​ត្រឡប់​ទៅ​រាជធានី​វិញ​នៅ​ថ្ងៃ​ស្អែក។ 576 01:00:16,587 --> 01:00:18,753 ឥឡូវនេះ សូមបញ្ចប់ករណីនេះ។ 577 01:00:18,753 --> 01:00:21,670 តើ​អ្នក​ចង់​បញ្ចប់​ករណី​នេះ​មានន័យ​ដូចម្តេច​? 578 01:00:21,670 --> 01:00:25,003 កម្ចាត់ប្រភពនៃបញ្ហាដែលអាចកើតមាន។ 579 01:00:25,003 --> 01:00:26,920 សម្លាប់ពួកគេទាំងអស់។ 580 01:00:41,169 --> 01:00:44,045 ភ្លើងអើយភ្លើង! 581 01:01:18,169 --> 01:01:24,878 ឧត្តមនាវីឯក រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងការពារជាតិ ហាក់ដូចជាគួរឱ្យសង្ស័យ។ 582 01:01:24,878 --> 01:01:27,378 បរិមាណដ៏ច្រើន។ យិនស៊ិនបានបាត់ 583 01:01:27,378 --> 01:01:33,212 ពីផ្សារតាំងពីគាត់មកដល់ទីនេះ។ 584 01:01:35,170 --> 01:01:37,045 លោកអភិបាលក្រុង! 585 01:01:42,545 --> 01:01:46,420 ស្ត្រី​អើយ ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​អ្នក​វង្វេង នៅពាក់កណ្តាលយប់? 586 01:01:46,420 --> 01:01:49,253 ខ្ញុំទើបតែទទួលយកខ្យល់បរិសុទ្ធ។ 587 01:01:49,253 --> 01:01:51,128 អត់ទោសឱ្យខ្ញុំ។ 588 01:02:40,087 --> 01:02:41,712 លោកអើយ! 589 01:02:49,962 --> 01:02:51,253 ឧត្តមនាវី! 590 01:02:51,253 --> 01:02:52,962 មែនទេ? 591 01:02:52,962 --> 01:03:00,170 ឧត្តមនាវីឯក ទាហានជើងទឹកទាំងអស់របស់ខ្ញុំ សម្លាប់នៅក្នុងគុករបស់ពួកគេ។ 592 01:03:00,170 --> 01:03:02,420 តើអ្នកបាននិយាយអ្វី? 593 01:03:02,420 --> 01:03:05,378 អញ្ចឹងតើអ្នកជួយសង្គ្រោះជីវិតអ្នកដោយរបៀបណា? 594 01:03:08,712 --> 01:03:11,378 គ្រាន់តែប្រាប់ការពិត។ 595 01:03:43,420 --> 01:03:45,795 តើ​អ្នក​គឺ Yeo Woon? 596 01:03:47,670 --> 01:03:51,753 ការស្រេកឃ្លានឈាមរបស់អ្នកគឺខ្លាំង។ 597 01:03:51,753 --> 01:03:58,003 លោកម្ចាស់ ហុង ខ្ញុំបានបង្ហូរឈាមច្រើនពេកហើយ។ 598 01:04:01,337 --> 01:04:06,920 តើពាក្យទាំងនោះមកពីណា មាត់ឃាតកដូចអ្នក? 599 01:04:06,920 --> 01:04:14,587 ប៉ុន្តែហេតុអ្វីអ្នកមិនធ្វើតាមការសន្យា? 600 01:04:14,587 --> 01:04:17,962 តើយើងកំពុងនិយាយអំពីស្ត្រីនោះឬ? 601 01:04:25,670 --> 01:04:29,169 ហ៊ានប្រថុយជីវិតមនុស្សស្រីមែនទេ? 602 01:04:29,169 --> 01:04:36,045 ថ្ងៃនេះខ្ញុំនឹងយកជីវិតរបស់អ្នក។ 76776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.