All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E18.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-km
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,103 --> 00:00:05,659
[ភាគទី១៨]
2
00:00:12,545 --> 00:00:14,628
ខ្ញុំ Baek Dongsoo
3
00:00:14,628 --> 00:00:16,420
ទទួលព្រះរាជបញ្ជា។
4
00:00:16,420 --> 00:00:19,378
ក្នុងនាមជាអ្នកជិះសេះរាជនឹងអនុញ្ញាតឱ្យអ្នក
5
00:00:19,378 --> 00:00:22,503
ដើម្បីងាយស្រួលចូលទៅកាន់ព្រះបរមរាជវាំង។
6
00:00:22,503 --> 00:00:23,753
ដូច្នេះចុះទៅបាត
7
00:00:23,753 --> 00:00:25,212
នៃហេតុការណ៍ភ្លាមៗ។
8
00:00:25,212 --> 00:00:27,670
បាទ សម្តេច!
9
00:00:27,670 --> 00:00:28,920
យិនស៊ិនក្លែងក្លាយគឺ
10
00:00:28,920 --> 00:00:31,003
ផ្គត់ផ្គង់ដោយ Black Assassins ។
11
00:00:31,003 --> 00:00:32,212
ព្រះមហាក្សត្រិយានីបានសន្លប់
12
00:00:32,212 --> 00:00:34,420
បន្ទាប់ពីផឹកតែយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។
13
00:00:34,420 --> 00:00:38,795
ដូច្នេះ ឧបទ្ទវហេតុនេះមិនត្រឹមតែបង្កបញ្ហាដល់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះទេ។
14
00:00:38,795 --> 00:00:43,962
ប៉ុន្តែចំពោះអង្គការ Black Assassins របស់អ្នកផងដែរ។
15
00:00:43,962 --> 00:00:46,420
តើអ្នកមិនគិតដូច្នេះទេ?
16
00:00:46,420 --> 00:00:49,587
តើអ្នកស្គាល់កប៉ាល់របស់អ្នកខូចទេ?
17
00:00:49,587 --> 00:00:54,795
មាន 1,000 ផោននៃក្លែងក្លាយរបស់យើង។
យិនស៊ិន និងក្រណាត់ 500 រូល?
18
00:00:54,795 --> 00:01:00,795
ជាលទ្ធផល យើងស៊ូទ្រាំ
ការបាត់បង់ហិរញ្ញវត្ថុដ៏ធំសម្បើម។
19
00:01:00,795 --> 00:01:06,837
ជាងនេះទៅទៀត ម្ចាស់ក្សត្រីបានសន្លប់។
20
00:01:06,837 --> 00:01:12,878
បើហេតុការណ៍ផ្ទុះឡើងទៀត
ប្រាកដណាស់ថានឹងមានការខូចខាតកាន់តែច្រើន។
21
00:01:12,878 --> 00:01:14,587
នោះហើយជាមូលហេតុដែលខ្ញុំសុំយោបល់របស់អ្នក។
22
00:01:14,587 --> 00:01:17,337
តើអ្នកនឹងធ្វើអ្វីអំពីវា?
23
00:01:30,503 --> 00:01:32,878
សម្ដេចអ្នកសុខសប្បាយទេ?
24
00:01:32,878 --> 00:01:35,024
[ម្ចាស់ក្សត្រី Jeongsun]
25
00:01:35,337 --> 00:01:38,147
តើមានអ្វីកើតឡើងចំពោះខ្ញុំ?
26
00:01:38,147 --> 00:01:40,087
[Kim Hangu (ឪពុករបស់ Queen Jeongsun])
27
00:01:40,087 --> 00:01:45,462
អ្នកបានដួលសន្លប់បន្ទាប់ពីផឹកតែយិនស៊ិន
ព្រះអង្គម្ចាស់បានបម្រើអ្នក។
28
00:01:50,253 --> 00:01:51,378
ស្តាប់។
29
00:01:51,378 --> 00:01:53,003
បាទ សម្តេច!
30
00:01:53,003 --> 00:01:56,920
ខ្ញុំមិនទាន់ភ្ញាក់ពីដំណេកទេ។
31
00:01:56,920 --> 00:01:57,545
ខ្ញុំសូមអភ័យទោស?
32
00:01:57,545 --> 00:02:01,295
តើខ្ញុំត្រូវធ្វើម្តងទៀតទេ?
33
00:02:01,295 --> 00:02:04,295
អ្នកបានឮខ្ញុំ ដូច្នេះចាកចេញ។
34
00:02:04,295 --> 00:02:06,420
បាទ ឯកឧត្តម
35
00:02:12,378 --> 00:02:18,087
ឪពុក តាំងពីខ្ញុំរំលងអាហារមក ខ្ញុំឃ្លានណាស់។
36
00:02:18,087 --> 00:02:20,753
តើខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?
37
00:02:24,420 --> 00:02:30,795
ដូច្នេះ ឃាតកខ្មៅ
នឹងដកខ្លួនចេញពីបញ្ហានេះ។
38
00:02:30,795 --> 00:02:32,378
តើអ្នកបាននិយាយអ្វី?
39
00:02:32,378 --> 00:02:34,962
នៅក្នុងកន្លែងដំបូង,
យើងមិនបានផ្តួចផ្តើមគំនិតលើរឿងនេះទេ។
40
00:02:34,962 --> 00:02:37,045
ហើយចាប់តាំងពីនាវាចម្បាំងត្រូវបានបំផ្លាញ។
41
00:02:37,045 --> 00:02:39,753
រដ្ឋាភិបាលគួរតែ
ថែរក្សាករណីនេះ។
42
00:02:39,753 --> 00:02:41,628
ទោះបីជាបាត់បង់យិនស៊ិនក៏ដោយ។
43
00:02:41,628 --> 00:02:48,128
ហើយ hemp គឺជាអកុសល
យ៉ាងណាក៏ដោយ ពួកគេមិនអាចយកមកវិញបានទេ។
44
00:02:48,128 --> 00:02:56,878
បើខុសសូមប្រាប់ខ្ញុំផង។
45
00:02:56,878 --> 00:03:01,462
អ្នកបានទទួលព្រះរាជបញ្ជា
ដូច្នេះ អ្នកត្រូវតែធ្វើឱ្យអស់ពីសមត្ថភាព។
46
00:03:01,462 --> 00:03:02,545
បាទលោកគ្រូ
47
00:03:02,545 --> 00:03:09,837
លោកម្ចាស់ ខ្ញុំប្រាកដថាខ្ញុំអាចជួយបាន។
ក្នុងការលាតត្រដាងការពិតនៃឧប្បត្តិហេតុនេះ។
48
00:03:09,837 --> 00:03:12,295
ទេ វាគ្រោះថ្នាក់ពេក។
49
00:03:12,295 --> 00:03:13,878
សូមកុំបដិសេធ។
50
00:03:13,878 --> 00:03:17,462
យ៉ាងហោចណាស់ម្តង,
ខ្ញុំចង់ជួយអ្នក។
51
00:03:19,795 --> 00:03:22,087
ធ្វើដូចនាងនិយាយ។
52
00:03:23,087 --> 00:03:26,795
នាងប្រាកដជាអាចជួយបាន។
53
00:03:39,753 --> 00:03:40,920
តើគាត់មានបញ្ហាអ្វី?
54
00:03:40,920 --> 00:03:43,169
ខ្ញុំក៏គ្មានគំនិតដែរ។
55
00:03:49,378 --> 00:03:54,170
ដល់ថ្ងៃស្អែក ខ្ញុំនឹងទៅជាធម្មតា។
56
00:03:54,170 --> 00:03:56,337
ខ្ញុំនឹងក្លាយជាមនុស្សចាស់របស់ខ្ញុំម្តងទៀត។
57
00:03:56,337 --> 00:04:00,962
បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងមិនទុកឱ្យពួកគេនៅម្នាក់ឯងទេ។
58
00:04:00,962 --> 00:04:09,753
ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ពួកគេម្តងមួយៗ
វិធីដ៏សាហាវ និងឈឺចាប់បំផុត។
59
00:04:44,295 --> 00:04:46,712
តើរបួសរបស់អ្នកយ៉ាងម៉េចដែរ?
60
00:04:48,837 --> 00:04:51,169
ត្រៀមចេញដំណើរ។
61
00:05:08,712 --> 00:05:12,628
ខ្ញុំមិនញ៉ាំនេះទេ។
ព្រោះវាល្អ។
62
00:05:12,628 --> 00:05:14,795
ខ្ញុំគ្រាន់តែញ៉ាំដោយសារតែ
63
00:05:14,795 --> 00:05:18,337
ខ្ញុំត្រូវធ្វើឱ្យបានល្អប្រសើរឡើងដើម្បីចេញពីទីនេះឱ្យលឿនជាង។
64
00:05:44,503 --> 00:05:46,087
លោកម្ចាស់...
65
00:05:46,087 --> 00:05:49,837
មានរឿងអី?
66
00:05:49,837 --> 00:05:59,837
តើមានមនុស្សប៉ុន្មាននាក់?
តើអ្នកសម្លាប់ដោយដាវនោះ?
67
00:05:59,837 --> 00:06:02,253
តើអ្នកចង់ដឹងអ្វី?
68
00:06:03,795 --> 00:06:05,712
មិនបាច់ខ្វល់ទេ។
69
00:06:05,712 --> 00:06:08,169
កុំឆ្លើយខ្ញុំ។
70
00:06:30,295 --> 00:06:39,212
តើអ្នកចង់និយាយថាអ្នកសុំទោស
សម្រាប់ជីវិតដែលកាន់ដោយដាវនេះ?
71
00:06:39,212 --> 00:06:42,337
ឬគ្រាន់តែចង់និយាយ
72
00:06:42,337 --> 00:06:49,128
ក្លិនឈាមពី
រាងកាយរបស់ខ្ញុំគួរឱ្យស្អប់ខ្ពើម?
73
00:06:53,920 --> 00:07:01,087
ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់និយាយ
ថាខ្ញុំអាណិតម្តាយខ្ញុំ។
74
00:07:24,753 --> 00:07:25,878
តើអ្នកទៅកន្លែងណាទេ?
75
00:07:25,878 --> 00:07:27,295
បាទ។
76
00:07:27,295 --> 00:07:31,337
ដំបូងខ្ញុំចង់ពិនិត្យមើលយិនស៊ិន
ប្រតិបត្តិការដោយពាណិជ្ជករ។
77
00:07:31,337 --> 00:07:33,087
តើអ្នកនឹងទៅជាមួយគាត់ទេ?
78
00:07:33,087 --> 00:07:34,878
បាទ។
79
00:07:34,878 --> 00:07:36,753
បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងជួបអ្នកនៅពេលក្រោយ។
80
00:07:36,753 --> 00:07:38,003
មិនអីទេ។
81
00:07:38,003 --> 00:07:40,462
ប្រសិនបើអ្នកទៅផ្សារ
យក Miso ជាមួយអ្នក។
82
00:07:40,462 --> 00:07:43,420
ដោយសារនាងស្គាល់ទីផ្សារច្បាស់
នាងនឹងមានប្រយោជន៍។
83
00:07:43,420 --> 00:07:46,253
ប្រញាប់ឡើង យករបស់ចោលទៅ។
84
00:07:46,253 --> 00:07:48,378
ខ្ញុំនឹងរង់ចាំអ្នកនៅទីនេះ។
85
00:08:01,087 --> 00:08:04,087
មានរឿងអី?
86
00:08:04,087 --> 00:08:08,212
ខ្ញុំពិតជាមានមោទនភាពចំពោះ Dongsoo ខ្លាំងណាស់។
87
00:08:08,212 --> 00:08:10,003
ប៉ុន្តែសម្រាប់ហេតុផលមួយចំនួន,
88
00:08:10,003 --> 00:08:14,837
ផ្នែកមួយរបស់ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាទទេ ហើយនឹក
Dongsoo ដែលមិនទាន់ពេញវ័យ។
89
00:08:22,045 --> 00:08:24,045
នឹកក្មេង តោះទៅ។
90
00:08:40,670 --> 00:08:43,795
តើអ្នកមានអារម្មណ៍យ៉ាងណាដែរ?
91
00:08:43,795 --> 00:08:47,962
ជាតិពុលនៅតែមាននៅក្នុងខ្លួននាង។
92
00:08:52,170 --> 00:08:57,462
ចំពោះលោកម្ចាស់ ខ្ញុំតែងតែជំពាក់បំណុលគេ។
93
00:09:06,087 --> 00:09:08,003
សុខសប្បាយជាទេ?
94
00:09:08,003 --> 00:09:11,169
នឹកក្មេងមកលឿនមកដល់ហើយ!
95
00:09:14,337 --> 00:09:17,253
លោកម្ចាស់ តើអាជីវកម្មរបស់អ្នកទៅជាយ៉ាងណា?
96
00:09:17,253 --> 00:09:19,170
យិនស៊ិនល្អយ៉ាងណា!
97
00:09:19,170 --> 00:09:22,169
ខ្ញុំទើបតែទទួលបានយិនស៊ិននេះ។
98
00:09:22,169 --> 00:09:26,587
នេះគឺជាយិនស៊ិនល្អបំផុតនៅ Joseon ។
នៅទីនេះក្លិនវា។
99
00:09:26,587 --> 00:09:27,962
វាពិតជាល្អណាស់។
100
00:09:27,962 --> 00:09:29,545
នឹកវ័យក្មេង!
101
00:09:43,795 --> 00:09:47,420
តើយិនស៊ិននេះនាំមកពីណា?
102
00:09:47,420 --> 00:09:50,295
ឃើញយិនស៊ិនល្អ
103
00:09:50,295 --> 00:09:53,795
អ្នកត្រូវតែដឹងអ្វីមួយ
អំពីឱសថរុក្ខជាតិ។
104
00:09:57,087 --> 00:10:00,837
អ្នកហាក់ដូចជាមិនមកពីការិយាល័យប៉ូលីសទេ។
105
00:10:00,837 --> 00:10:01,753
តើអ្នកជានរណា?
106
00:10:01,753 --> 00:10:02,628
ហេ...
107
00:10:02,628 --> 00:10:05,753
ស្ត្រីរបស់ខ្ញុំគ្រាន់តែចង់បាន
ដើម្បីសួរអ្នកអ្វីមួយ!
108
00:10:07,087 --> 00:10:10,837
យើងមិននៅទីនេះដើម្បីចោទប្រកាន់អ្នកទេ។
ដូច្នេះកុំបារម្ភ ហើយប្រាប់យើង។
109
00:10:10,837 --> 00:10:12,337
បាទ។
110
00:10:15,962 --> 00:10:18,545
ធាតុនេះត្រូវបានបម្រុងទុកសម្រាប់តែ
អាជីវករនៃទីផ្សារនេះ។
111
00:10:18,545 --> 00:10:22,712
យ៉ាងណាមិញ យិនស៊ិននេះ...
112
00:10:22,712 --> 00:10:24,712
នេះគឺជាយិនស៊ិន Gyeongju
បញ្ជូនទៅព្រះបរមរាជវាំង។
113
00:10:24,712 --> 00:10:28,169
[ណាសាម៖ យិនស៊ិនគុណភាពខ្ពស់ពីគ្យ៉ុងជូ]
114
00:10:34,545 --> 00:10:35,753
អ្វី?
115
00:10:35,753 --> 00:10:40,795
Hong Gukyeong យកជីស៊ីនប្រើហើយ?
116
00:10:40,795 --> 00:10:42,212
បាទ។
117
00:10:44,337 --> 00:10:49,753
អ្នកគ្រាន់តែសុំឱ្យពន្លឿនការស្លាប់របស់អ្នក។
118
00:10:49,753 --> 00:10:56,003
ខ្ញុំគ្មានជម្រើសផ្សេងក្រៅពីសម្លាប់អ្នកទេ។
119
00:10:59,045 --> 00:11:01,837
អ្នក, ដែលមានអារម្មណ៍ថាទទួលខុសត្រូវចំពោះ
120
00:11:01,837 --> 00:11:06,337
រៀបចំតែយិនស៊ិន,
សម្រេចចិត្តធ្វើអត្តឃាត។
121
00:11:06,337 --> 00:11:07,503
លោកម្ចាស់!
122
00:11:07,503 --> 00:11:09,837
តើអ្នកអាចធ្វើបែបនេះដាក់ខ្ញុំដោយរបៀបណា?
123
00:11:33,920 --> 00:11:38,128
អ្នកនាំសារមិនទាន់មកដល់ទេ?
124
00:11:38,128 --> 00:11:39,337
សុំទោស?
125
00:11:39,337 --> 00:11:44,337
ទេ គាត់មិនទាន់មកដល់ទេ។
126
00:11:44,337 --> 00:11:47,503
គាត់យឺតហើយ។
127
00:11:57,878 --> 00:12:02,462
ដោយពេលនេះគួរតែមាន
បន្ទាត់របស់ឈ្មួញនៅទីនេះ។
128
00:12:04,878 --> 00:12:08,670
ខ្ញុំមិនគិតថាពួកគេនឹងមកថ្ងៃនេះទៀតទេ។
129
00:12:10,462 --> 00:12:13,753
តើអ្នកមិនបានឮទេ?
130
00:12:13,753 --> 00:12:15,920
ឮអ្វី?
131
00:12:18,503 --> 00:12:20,670
ម្ចាស់ក្សត្រីបានដួលបន្ទាប់ពីនាងបានផឹកតែ
ផលិតពីយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។
132
00:12:20,670 --> 00:12:23,503
[Josam: យិនស៊ិនក្លែងក្លាយផលិតពី Bellflower]
133
00:12:23,503 --> 00:12:24,337
អ្វី?
134
00:12:24,337 --> 00:12:25,837
មហាក្សត្រី?
135
00:12:25,837 --> 00:12:27,420
ត្រូវហើយ...
136
00:12:27,420 --> 00:12:33,003
តើអ្នកកំពុងរង់ចាំនៅទីនេះសម្រាប់កប៉ាល់ឈ្មួញ
ដែលនាំយិនស៊ិន?
137
00:12:33,003 --> 00:12:34,545
តើអ្នកជានរណា?
138
00:12:35,837 --> 00:12:36,920
ខ្ញុំសូមអភ័យទោស?
139
00:12:36,920 --> 00:12:40,087
តើអ្នកនិយាយថានាវាចម្បាំង
ហើយមិនមែនជានាវាជំនួញមែនទេ?
140
00:12:40,087 --> 00:12:42,295
ម៉េចដឹងថាវាជានាវាចម្បាំង?
141
00:12:42,295 --> 00:12:47,545
ដោយសារតែមាន
ទាហានជើងទឹកនៅលើក្តារ។
142
00:12:51,003 --> 00:12:53,920
ខ្ញុំត្រូវត្រលប់ទៅព្រះបរមរាជវាំងវិញ។
សម្រាប់ការស៊ើបអង្កេតបន្ថែម។
143
00:12:53,920 --> 00:12:56,837
នឹកក្មេងគួរទៅផ្ទះ។
144
00:13:32,045 --> 00:13:35,587
វាមានក្លិនក្រអូបនៃយិនស៊ិនដុត។
145
00:13:40,670 --> 00:13:43,545
តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ?
146
00:13:43,545 --> 00:13:46,462
ហេតុអ្វីបានជាយើងដុត
យិនស៊ិនដ៏មានតម្លៃនេះ?
147
00:13:46,462 --> 00:13:49,212
ខ្ញុំប្រាកដថានោះជាយិនស៊ិន។
148
00:13:49,212 --> 00:13:52,462
វាប្រហែលជាយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ
នាំយកទៅកន្លែង។
149
00:13:52,462 --> 00:13:53,753
តើយើងត្រូវធ្វើអ្វី?
150
00:13:53,753 --> 00:13:56,087
វាមើលទៅដូចជាទាំងអស់។
151
00:13:58,212 --> 00:14:01,587
វាមិនមែនទាំងអស់នោះទេ។
152
00:14:02,587 --> 00:14:04,337
មកជាមួយខ្ញុំ។
153
00:14:13,753 --> 00:14:15,337
តើអ្នកបាននិយាយអ្វី?
[ស្ដេច Yeongjo]
154
00:14:15,337 --> 00:14:18,128
អ្នកថានាវាចម្បាំងត្រូវបានបំផ្លាញ?
155
00:14:20,169 --> 00:14:22,712
ឧត្តមភាពរបស់អ្នក វាមិនមែនសូម្បីតែ
នាវាចម្បាំងខ្នាតតូច ដល់មធ្យម
156
00:14:22,712 --> 00:14:25,795
[Geodoseon: នាវាចម្បាំងតូចនិងលឿន
សាងសង់ដូចទូក]
157
00:14:25,795 --> 00:14:28,004
ប៉ុន្តែមានកប៉ាល់ធំមួយដែលអាចផ្ទុកបាន។
ទាហាន១០០នាក់ និងស្រូវ៨០០បាវ។
158
00:14:28,004 --> 00:14:30,212
[Maengseon: ធំ កណ្តាល និងតូច
នាវាដែលប្រើក្នុងសមរភូមិក្នុងអំឡុងពេល Joseon]
159
00:14:30,212 --> 00:14:31,920
ដូច្នេះ លុះត្រាតែមាន
160
00:14:31,920 --> 00:14:33,670
កាំភ្លើងធំ នាវាចម្បាំង
161
00:14:33,670 --> 00:14:35,795
មិនអាចកាត់ជាពីរបានទេ។
162
00:14:35,795 --> 00:14:38,337
ដូច្នេះវាហាក់ដូចជាប្រាកដ
163
00:14:38,337 --> 00:14:41,128
កប៉ាល់ត្រូវបានវាយប្រហារដោយជនបរទេស។
164
00:14:41,128 --> 00:14:44,337
តើអ្នកនិយាយបរទេសទេ?
165
00:14:44,337 --> 00:14:47,087
នោះជាការត្រឹមត្រូវ ព្រះអង្គម្ចាស់។
166
00:14:47,087 --> 00:14:56,087
ខ្ញុំបានទទួលរបាយការណ៍ថាជនជាតិជប៉ុន
ការលួចចម្លងមានញឹកញាប់ជាងសព្វថ្ងៃនេះ។
167
00:14:56,087 --> 00:15:02,795
ប្រសិនបើចោរសមុទ្រជប៉ុនចូលរួម។
វាមិនមែនជារឿងសាមញ្ញទេក្នុងការឆ្លងកាត់ស្រាលៗ។
168
00:15:02,795 --> 00:15:06,295
រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងការពារជាតិ អ្នកគួរតែ
ស៊ើបអង្កេតរឿងនេះឱ្យបានហ្មត់ចត់។
169
00:15:06,295 --> 00:15:08,878
បាទ ឯកឧត្តម
170
00:15:15,462 --> 00:15:17,420
លោកម្ចាស់ ហុង !
171
00:15:23,795 --> 00:15:28,378
តើអ្នកពិតជាគិតថាចោរសមុទ្រជប៉ុន
តើមានពាក់ព័ន្ធនឹងហេតុការណ៍នេះដែរឬទេ?
172
00:15:28,378 --> 00:15:30,670
ជាការពិតណាស់។
173
00:15:30,670 --> 00:15:36,212
ក្រៅពីពួកគេ
អ្នកណាហ៊ានធ្វើបែបនេះ?
174
00:15:36,212 --> 00:15:39,169
ប្រាកដណាស់ កប៉ាល់ដែលដឹក
175
00:15:39,169 --> 00:15:44,878
យិនស៊ិនមកពី Gyeongsangdo
មិនមែនជាកប៉ាល់ដែលខូចនោះទេ។
176
00:15:44,878 --> 00:15:53,878
តើអ្នកអាចនិយាយអំពីការពិតដោយរបៀបណា
ដោយមិនបញ្ជាក់ថាជាការពិតឬ?
177
00:15:53,878 --> 00:15:58,128
និយាយអីញ្ចឹង តើម្ចាស់ក្សត្រីធ្វើដូចម្តេច?
178
00:16:00,045 --> 00:16:02,670
នាងនៅតែសន្លប់។
179
00:16:02,670 --> 00:16:05,169
វាជាបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរ។
180
00:16:05,169 --> 00:16:08,170
នាងត្រូវតែជាសះស្បើយឱ្យបានឆាប់តាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។
181
00:16:08,170 --> 00:16:10,462
បន្ទាប់មកសម្រាប់ពេលនេះ។
182
00:16:15,587 --> 00:16:19,420
តើអ្នកគិតថាអំណាចនៅក្នុង
ដៃរបស់អ្នកនឹងមានជារៀងរហូត?
183
00:16:19,420 --> 00:16:21,753
វានឹងមិនយូរទេ។
184
00:16:21,753 --> 00:16:24,253
វាប្រាកដជាមិនយូរទេ។
185
00:16:30,628 --> 00:16:34,670
ម៉េចក៏នៅតែដេកបែបនេះ?
186
00:16:34,670 --> 00:16:37,712
ប្រញាប់ឡើង ឆាប់ជាសះស្បើយ!
187
00:16:39,169 --> 00:16:41,128
លោកយាយ!
188
00:16:45,295 --> 00:16:49,169
នាងនៅតែសន្លប់។
189
00:17:00,003 --> 00:17:05,712
លោកយាយ
ខ្ញុំបានមកដើម្បីជំរាបសួរអ្នក។
190
00:17:05,712 --> 00:17:11,920
សូមឆាប់ជាសះស្បើយ
ហើយសូមស្វាគមន៍ចៅប្រុសរបស់អ្នក។
191
00:18:03,295 --> 00:18:05,169
តើអ្នកណាជាអ្នកបញ្ជូនអ្នកមកទីនេះ?
192
00:18:05,169 --> 00:18:07,712
គ្មានអ្នកណាផ្ញើមកយើងទេលោកអើយ។
193
00:18:07,712 --> 00:18:11,837
យើងគ្រាន់តែទទួលបានរបាយការណ៍ថានរណាម្នាក់
រស់នៅក្នុងផ្ទះដែលគេបោះបង់ចោលនេះ។
194
00:18:11,837 --> 00:18:13,545
ដូច្នេះយើងមកទីនេះដើម្បីពិនិត្យ។
195
00:18:13,545 --> 00:18:16,628
កុំត្រលប់មកទីនេះម្តងទៀត។
196
00:18:44,712 --> 00:18:51,420
បងស្រី គិតរឿង Jinjoo ទេ?
197
00:18:55,169 --> 00:19:01,545
ដូច Chunsoo នាងមានខ្សែជីវិតវែង។
198
00:19:01,545 --> 00:19:03,795
កុំបារម្ភអំពីនាង។
199
00:19:07,712 --> 00:19:12,169
តើអ្នកមានអារម្មណ៍យ៉ាងណាដែរ?
200
00:19:12,169 --> 00:19:14,878
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ប្រសើរជាងមុន។
201
00:19:17,128 --> 00:19:19,420
ខ្ញុំឮព្រះបរមរាជវាំងមានការចលាចល
202
00:19:19,420 --> 00:19:23,045
បាទ ម្ចាស់ក្សត្រីបានដួលសន្លប់
203
00:19:23,045 --> 00:19:27,795
បន្ទាប់ពីនាងផឹកតែយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។
204
00:19:27,795 --> 00:19:28,837
យិនស៊ិនក្លែងក្លាយ?
205
00:19:28,837 --> 00:19:32,337
បាទ។
206
00:19:32,337 --> 00:19:36,920
យិនស៊ិនក្លែងក្លាយនាំចូលទៅក្នុងវាំង
នឹងត្រូវបានផ្គត់ផ្គង់
207
00:19:36,920 --> 00:19:39,837
ដោយ ឃាតករខ្មៅ តាមរយៈ
រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងការពារជាតិ។
208
00:19:39,837 --> 00:19:42,545
ពិតជា?
209
00:19:42,545 --> 00:19:46,170
អ្វីៗកាន់តែស្មុគស្មាញ។
210
00:19:51,462 --> 00:19:53,670
បន្ទះឈើនេះត្រូវបានគេប្រើ birch
ជាចម្បងក្នុងការសាងសង់កប៉ាល់
211
00:19:53,670 --> 00:19:58,670
ហើយព្រួញនេះគឺជាប្រភេទ
ប្រើដោយជនជាតិជប៉ុន។
212
00:19:58,670 --> 00:20:03,545
ដូច្នេះតើអ្នកទទួលបានពួកគេនៅឯណា?
213
00:20:03,545 --> 00:20:07,295
ទាំងនេះគឺជាផ្នែកនៃការបណ្តុះបណ្តាល
ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់សម្រាប់យោធារបស់យើង។
214
00:20:07,295 --> 00:20:09,878
ឧបករណ៍បណ្តុះបណ្តាល?
215
00:20:11,462 --> 00:20:17,045
ប៉ុន្តែព្រះអម្ចាស់ តើព្រះអង្គនឹងប្រើវាដើម្បីអ្វី?
216
00:20:17,045 --> 00:20:22,712
យើងគួរតែឈានមួយជំហានទៅមុខជានិច្ច។
217
00:20:27,545 --> 00:20:30,087
តើអ្នកយល់ទេ?
218
00:20:30,087 --> 00:20:32,628
បាទ!
219
00:20:42,462 --> 00:20:45,295
តើអ្នកប្រាកដទេថាព្រួញនេះ។
ត្រូវចោរសមុទ្រជប៉ុនបាញ់សម្លាប់?
220
00:20:45,295 --> 00:20:47,837
និងបន្ទះឈើនេះ។
បានមកពីកប៉ាល់ដែលខូច?
221
00:20:47,837 --> 00:20:49,587
បាទ ឯកឧត្តម
222
00:20:49,587 --> 00:20:51,378
ពិចារណាលើសម្ភារៈ
223
00:20:51,378 --> 00:20:54,295
នៃបន្ទះឈើនេះ,
វាបានមកពីនាវាចម្បាំងដែលខូច។
224
00:20:54,295 --> 00:20:55,712
ចំពោះព្រួញនោះគឺ
225
00:20:55,712 --> 00:20:58,545
គ្មានអ្វីក្រៅពីព្រួញទេ។
ចោរសមុទ្រជប៉ុនប្រើ។
226
00:20:58,545 --> 00:21:02,462
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយចុងព្រួញនេះត្រូវបានច្រេះ។
227
00:21:02,462 --> 00:21:04,962
ឧត្តមរបស់អ្នក ក្បាលព្រួញដែក
228
00:21:04,962 --> 00:21:11,169
ច្រេះបានយ៉ាងងាយនៅពេលដែលប៉ះពាល់នឹងទឹកអំបិល
និងអុកស៊ីតកម្មក្នុងរយៈពេលតិចជាងមួយថ្ងៃ។
229
00:21:13,628 --> 00:21:21,503
សម្ដេចព្រះអង្គ នេះច្បាស់ហើយ។
ការបង្កហេតុ និងការគំរាមកំហែងដល់ Joseon ។
230
00:21:22,920 --> 00:21:31,087
ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ភស្តុតាងនេះមិនមែនតែម្នាក់ឯងទេ។
ល្មមចោទជប៉ុន។
231
00:21:31,087 --> 00:21:33,378
ជ្រើសរើសអតីតមន្ត្រីកងទ័ពជើងទឹក។
232
00:21:33,378 --> 00:21:37,003
និងស៊ើបអង្កេតរឿងនេះឱ្យបានហ្មត់ចត់។
233
00:21:37,003 --> 00:21:39,545
ខ្ញុំ រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងការពារជាតិ Hong Daejoo
234
00:21:39,545 --> 00:21:44,670
នឹងដាក់ជីវិតរបស់ខ្ញុំនៅលើបន្ទាត់ដើម្បីស្វែងរក
ការពិតនៃឧប្បត្តិហេតុនេះ។
235
00:21:44,670 --> 00:21:47,128
អ្នកធ្វើដូច្នេះ។
236
00:21:47,128 --> 00:21:53,295
ឧត្តមរបស់អ្នក,
ខ្ញុំមានសំណើមួយចង់សួរអ្នក។
237
00:21:53,295 --> 00:21:55,087
តើវាជាអ្វី?
238
00:21:59,337 --> 00:22:01,295
ឧត្តម!
239
00:22:06,169 --> 00:22:10,462
គីមកំពុងរង់ចាំស្ត្រីបានប្តេជ្ញា
ធ្វើអត្តឃាតដោយចងកសម្លាប់ខ្លួន។
240
00:22:10,462 --> 00:22:11,962
តើអ្នកបាននិយាយអ្វី?
241
00:22:18,169 --> 00:22:25,337
ចាប់តាំងពីព្រះមហាក្សត្រិយានីធ្លាក់ខ្លួនឈឺដោយសារតែ
នៃតែដែលនាងធ្វើសម្រាប់នាង
242
00:22:25,337 --> 00:22:29,962
នាងត្រូវតែសម្លាប់ខ្លួនឯង
ទទួលខុសត្រូវចំពោះវា។
243
00:22:38,712 --> 00:22:40,253
តើអ្នកជានរណា?
244
00:22:43,962 --> 00:22:46,503
ខ្ញុំឈ្មោះ Hong Gukyeong។
ខ្ញុំជាមន្ត្រីរដ្ឋាភិបាល។
245
00:22:46,503 --> 00:22:49,420
ខ្ញុំកំពុងអនុវត្តព្រះរាជបញ្ជារបស់
សម្ដេចព្រះបរមរតនកោដ្ឋ។
246
00:22:49,420 --> 00:22:51,169
ព្រះអង្គម្ចាស់?
247
00:22:51,169 --> 00:22:55,670
សូមឱ្យយើងឃើញយិនស៊ិនដែលអ្នករក្សាទុក
នៅទីនេះក្នុងឱសថស្ថានរាជ?
248
00:22:58,962 --> 00:23:02,087
យិនស៊ិនមានតម្លៃណាស់។
ដែលយើងមិនប្រើវាញឹកញាប់។
249
00:23:02,087 --> 00:23:05,420
ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយយើងមាន
យិនស៊ិនប្រហែល 10 ផោននៅទីនេះ។
250
00:23:11,420 --> 00:23:16,503
ឯកឧត្តម ពិចារណា
ដុតដីយិនស៊ិនដែលប្រើរួច
251
00:23:16,503 --> 00:23:20,962
នៅក្នុងផ្ទះបាយរាជ ខ្ញុំប្រាកដថាម្ចាស់ក្សត្រី
ផឹកតែដែលផលិតពីយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។
252
00:23:20,962 --> 00:23:23,569
លើសពីនេះយិនស៊ិនមកពី Gyeongju
ត្រូវបានលក់នៅលើទីផ្សារ។
253
00:23:23,569 --> 00:23:25,670
[ណាសាម៖ យិនស៊ិនគុណភាពខ្ពស់
ពីខេត្ត Gyeongju]
254
00:23:25,670 --> 00:23:27,628
ហើយឈ្មួញកំពុងរង់ចាំ
255
00:23:27,628 --> 00:23:30,545
នាវាចម្បាំងដែលខូច ដើម្បីទិញយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។
256
00:23:30,545 --> 00:23:32,170
ជាលទ្ធផល
257
00:23:32,170 --> 00:23:39,503
នាវាចម្បាំងដែលខូចគឺនៅជិត
ទាក់ទងនឹងឧប្បត្តិហេតុយិនស៊ិនក្លែងក្លាយនេះ។
258
00:23:39,503 --> 00:23:41,795
ពួកគេត្រូវបានភ្ជាប់យ៉ាងច្បាស់។
259
00:23:41,795 --> 00:23:43,920
សូមលោកម្ចាស់កុំព្រួយបារម្ភ។
260
00:23:43,920 --> 00:23:47,837
ខ្ញុំនឹងពិនិត្យមើលលើបញ្ហានេះ
បន្ថែម និងរាយការណ៍ជូនអ្នក។
261
00:23:47,837 --> 00:23:51,837
ចំពោះការធ្វើអត្តឃាតរបស់
នាងគីមកំពុងរង់ចាំ ខ្ញុំនឹងពិនិត្យមើលវា។
262
00:23:51,837 --> 00:23:52,962
សូមធ្វើដូច្នេះ។
263
00:23:52,962 --> 00:23:55,003
បាទ ឯកឧត្តម
264
00:23:57,170 --> 00:24:01,670
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនសួរ
អំពីនារីវ័យក្មេងម្នាក់នេះមួយរយៈ?
265
00:24:01,670 --> 00:24:05,253
តើមានអ្វីកើតឡើងចំពោះនាងទេ?
266
00:24:05,253 --> 00:24:07,712
ទេលោក។
267
00:24:07,712 --> 00:24:13,169
ខ្ញុំឆ្ងល់ថាតើអ្នកបានអនុញ្ញាតឱ្យ
នាងទៅចេញពីបេះដូងរបស់អ្នក។
268
00:24:15,378 --> 00:24:18,670
នាងមិនមែនជាមនុស្សដែលខ្ញុំអាចបោះបង់ចោលទេ។
269
00:24:27,420 --> 00:24:30,295
ទាំងនេះគឺជាសារធាតុយិនស៊ិនដែលបានប្រើ។
270
00:24:30,295 --> 00:24:31,670
តើនេះមកពីណា?
271
00:24:31,670 --> 00:24:33,212
នេះគឺជាផ្នែកនៃអ្វីដែល
272
00:24:33,212 --> 00:24:37,337
Hong Gukyeong យកចេញពីផ្ទះបាយរាជ។
273
00:24:37,337 --> 00:24:39,962
លោកម្ចាស់ហុង និងនារីវ័យក្មេងនោះមានទំនាក់ទំនងយ៉ាងជិតស្និទ្ធ។
274
00:24:39,962 --> 00:24:42,670
ហើយនាងដែលមានចំណេះដឹងអំពីយិនស៊ិន
275
00:24:42,670 --> 00:24:47,337
ច្បាស់ជាដឹងថានេះជាយិនស៊ិនក្លែងក្លាយ។
276
00:24:47,337 --> 00:24:50,545
ខ្ញុំបានរៀបចំកន្លែងមួយ។
កប៉ាល់ទៅ Anheung ។
277
00:24:50,545 --> 00:24:54,795
ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការវាគ្រាន់តែប្រាប់ខ្ញុំ។
278
00:24:54,795 --> 00:24:59,628
សូមអរគុណ ប៉ុន្តែមិនចាំបាច់ទេ។
279
00:25:02,169 --> 00:25:05,420
អ្នកមិនចាំបាច់ពាក់ព័ន្ធទៀតទេ។
280
00:25:13,128 --> 00:25:15,670
Guhyang ផ្តល់ស្រាឱ្យខ្ញុំខ្លះ!
281
00:25:15,670 --> 00:25:17,795
ឱ្យខ្ញុំស្រាខ្លះ!
282
00:25:17,795 --> 00:25:21,212
នាងមើលមកខ្ញុំដូចជាខ្ញុំជាមនុស្សឃ្លង់។
283
00:25:27,295 --> 00:25:31,378
ពុកម៉ែបងប្អូនក៏មានដែរ
ភ្លេចអាកប្បកិរិយារបស់អ្នក?
284
00:25:31,378 --> 00:25:39,253
បើលោកគ្រូ ឈុន ឃើញអ្នកសុំទានជីវិតអ្នក
គាត់នឹងមិនអាចទប់សំណើចរបស់គាត់បានទេ។
285
00:25:41,503 --> 00:25:44,087
បាទ វាគួរឱ្យអស់សំណើចណាស់។
286
00:25:44,087 --> 00:25:45,837
សូម្បីតែខ្ញុំគិតថាខ្ញុំសើច។
287
00:25:45,837 --> 00:25:47,169
ទៅមុខហើយសើច។
288
00:25:47,169 --> 00:25:49,462
ជាថ្នូរ យកស្រាមកខ្ញុំ។
289
00:25:49,462 --> 00:25:51,169
ខ្ញុំក៏មិនត្រូវការម្ហូបអាហារដែរ។
290
00:25:51,169 --> 00:25:53,878
ខ្ញុំត្រូវការស្រាខ្លាំង
អោយខ្ញុំស្រវឹងពេញមួយយប់...
291
00:25:53,878 --> 00:25:55,420
ឱ្យខ្ញុំផឹកស្រាខ្លាំង!
292
00:25:55,420 --> 00:25:58,170
ឱ្យវាទៅខ្ញុំមុនពេលអ្នកទៅ!
293
00:25:58,170 --> 00:26:00,837
តើអ្នកគិតយ៉ាងណា
ជនពិការអាចធ្វើបាន?
294
00:26:00,837 --> 00:26:02,462
យ៉ាងហោចណាស់ខ្ញុំត្រូវផឹកស្រាខ្លះ!
295
00:26:03,920 --> 00:26:08,045
អ្វីដែលអ្នកនៅសល់ដើម្បីធ្វើគឺស្វែងរក
ភស្តុតាងរឹងមាំ និងបិទសំណុំរឿងនេះ។
296
00:26:08,045 --> 00:26:11,420
តើអ្នកបាននិយាយថានាវាចម្បាំង
ត្រូវបានបំផ្លាញ Anheung?
297
00:26:11,420 --> 00:26:12,670
បាទ។
298
00:26:12,670 --> 00:26:14,587
ទៅ។
299
00:26:14,587 --> 00:26:17,712
នៅពេលដែលអ្នកទៅដល់ទីនោះ អ្នកនឹងរកឃើញចម្លើយ។
300
00:26:17,712 --> 00:26:20,378
បាទ ខ្ញុំយល់។
301
00:26:20,378 --> 00:26:22,628
ខ្ញុំនឹងទៅជាមួយគាត់។
302
00:26:22,628 --> 00:26:25,337
បើអ្នកទៅ តើអ្នកណានឹងបើកអាជីវកម្មរបស់អ្នក?
303
00:26:25,337 --> 00:26:27,670
Jinjoo អាចដំណើរការអាជីវកម្មនៅកន្លែងរបស់ខ្ញុំ។
304
00:26:27,670 --> 00:26:30,545
ទោះជាយ៉ាងនេះក្ដី តើអ្នកនឹងមានជំនួយអ្វីខ្លះ?
305
00:26:30,545 --> 00:26:31,878
ទោះបីជាខ្ញុំអាចជួយបានក៏ដោយ។
306
00:26:31,878 --> 00:26:37,337
ខ្ញុំមានចំណេះដឹងអំពីយិនស៊ិន
ដូច្នេះខ្ញុំប្រាកដជាអាចជួយបាន។
307
00:26:37,337 --> 00:26:39,087
បន្ទាប់មកទៅ។
308
00:26:39,087 --> 00:26:43,753
វានឹងប្រសើរជាង
ផ្ញើ Dongsoo តែម្នាក់ឯង។
309
00:26:47,795 --> 00:26:49,462
បាទ។
310
00:26:49,462 --> 00:26:53,878
បន្ទាប់មកខ្ញុំនឹងចាកចេញជាមួយស្ត្រីនៅថ្ងៃស្អែក។
311
00:26:55,087 --> 00:26:57,169
យើងនឹងត្រូវចាកចេញ
ព្រឹកស្អែក។
312
00:26:57,169 --> 00:26:59,753
ដូច្នេះសូមត្រៀមខ្លួននៅពេលនោះ។
313
00:27:09,753 --> 00:27:11,337
បន្ទាប់មកយើងនឹងត្រលប់មកវិញ។
314
00:27:11,337 --> 00:27:12,962
មិនអីទេ។
315
00:27:24,169 --> 00:27:29,587
Kwangtaek ពីរនាក់នោះ
ពួកគេមើលទៅមិនអស្ចារ្យជាមួយគ្នាទេ?
316
00:27:59,878 --> 00:28:01,420
Jinjoo!
317
00:29:03,920 --> 00:29:04,837
លោកម្ចាស់!
318
00:29:04,837 --> 00:29:07,128
ថយក្រោយ!
319
00:29:07,128 --> 00:29:08,670
មកវិញហើយ!
320
00:29:46,837 --> 00:29:48,587
ស្នាក់នៅខាងក្នុង!
321
00:30:00,587 --> 00:30:04,170
តើអ្នកបានលាក់កំណប់ទ្រព្យឬអ្វី?
322
00:30:05,253 --> 00:30:09,920
បាទ មានទ្រព្យច្រើនជាង
មានតម្លៃជាងជីវិតរបស់ខ្ញុំ។
323
00:30:09,920 --> 00:30:13,295
ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំនឹងកាត់ជីវិតអ្នកឱ្យខ្លី។
324
00:30:13,295 --> 00:30:15,712
តើអ្នកប្រាកដថាអ្នកអាចធ្វើបានទេ?
325
00:30:42,169 --> 00:30:43,712
តាមខ្ញុំ!
326
00:31:06,170 --> 00:31:08,295
ប្រញាប់ឡើង!
327
00:31:09,545 --> 00:31:13,587
ខ្ញុំនឹងមិនស្លាប់ទេ!
328
00:31:13,587 --> 00:31:15,712
ខ្ញុំគ្មានចេតនាចង់ស្លាប់ទេ។
ហើយទុកកូនស្រីរបស់ខ្ញុំចោល។
329
00:31:15,712 --> 00:31:19,212
ប្រញាប់ទៅ!
330
00:31:23,920 --> 00:31:26,169
ម៉ាក់!
331
00:31:43,837 --> 00:31:46,045
ម៉ាក់!
332
00:31:51,462 --> 00:31:53,628
ម៉ាក់!
333
00:31:59,169 --> 00:32:03,503
ម៉ាក់!
334
00:32:20,670 --> 00:32:24,170
ម៉ាក់នៅជាមួយខ្ញុំ!
335
00:32:35,253 --> 00:32:37,462
ម៉ាក់!
336
00:32:40,795 --> 00:32:43,128
ឥឡូវនេះ តើវាគ្រប់គ្រាន់ហើយឬនៅ?
337
00:32:43,128 --> 00:32:47,920
កូនយកម្ដាយហើយក្រោកឡើង។
338
00:32:47,920 --> 00:32:50,545
ម៉ាក់ក្រោកឡើង!
339
00:32:50,545 --> 00:32:52,628
ក្រោកឡើង!
340
00:33:01,503 --> 00:33:04,753
រឿងមួយគឺប្រាកដណាស់។
341
00:33:04,753 --> 00:33:10,169
រវាងអ្នកនិងខ្ញុំ,
យើងម្នាក់នឹងធ្វើផ្នូររបស់គាត់នៅទីនេះ។
342
00:33:10,169 --> 00:33:17,253
បន្ទាប់មកវានឹងមិនមែនជារបស់ខ្ញុំទេ។
វានឹងក្លាយជាផ្នូររបស់អ្នក។
343
00:33:27,795 --> 00:33:29,253
ម៉ាក់!
344
00:33:30,837 --> 00:33:34,837
កូនអើយ ខ្ញុំមិនអីទេ។
345
00:33:34,837 --> 00:33:37,587
ម៉ាក់!
346
00:33:37,587 --> 00:33:40,337
ម៉ាក់ក្រោកឡើង!
347
00:33:55,295 --> 00:34:00,337
ចុះយើងឈប់សម្រាប់ថ្ងៃនេះ។
348
00:34:04,712 --> 00:34:10,503
វានឹងចំណាយពេលពីបីទៅបួនថ្ងៃ
ដើម្បីកាត់បំពង់ករបស់អ្នក។
349
00:34:13,878 --> 00:34:18,128
ខ្ញុំនឹងត្រលប់មកវិញ...
350
00:34:42,920 --> 00:34:46,169
នៅជាមួយខ្ញុំម៉ាក់។
351
00:34:51,878 --> 00:35:00,253
លោកម្ចាស់ សូមសង្គ្រោះជីវិតម្តាយខ្ញុំផង!
352
00:35:23,087 --> 00:35:27,087
ទៅហៅគ្រូពេទ្យ។
353
00:35:27,087 --> 00:35:29,503
បាទ!
354
00:35:29,503 --> 00:35:32,587
ម៉ាក់ ខ្ញុំនឹងត្រលប់មកវិញភ្លាម។
355
00:35:38,170 --> 00:35:39,962
កុក។
356
00:35:53,003 --> 00:35:55,462
បន្ទាប់មកវាត្រូវចំណាយពេលយ៉ាងហោចណាស់ 15 ថ្ងៃ។
357
00:35:55,462 --> 00:35:57,087
នោះជាសិទ្ធិ។
358
00:35:58,962 --> 00:36:04,212
តាមគំនិតរបស់ខ្ញុំ អ្នកគឺជាបញ្ហាធំបំផុត។
359
00:36:04,212 --> 00:36:05,170
អ្វី?
360
00:36:05,170 --> 00:36:06,503
តើអ្នកមិនគិតដូច្នេះទេ?
361
00:36:06,503 --> 00:36:08,670
រាជធានីមានភាពស្ងប់ស្ងាត់គ្រប់បែបយ៉ាង។
362
00:36:08,670 --> 00:36:17,378
ម៉េចក៏ត្រឡប់មកវិញ
គ្រោះថ្នាក់គ្រប់ប្រភេទកើតឡើងគ្រប់ទីកន្លែង?
363
00:36:17,378 --> 00:36:19,170
អ្នកមិនដឹងការបញ្ចេញមតិ
364
00:36:19,170 --> 00:36:22,295
“ផ្លែម្នាស់ធ្លាក់ចុះនៅពេលណា
ក្អែកហើរចេញពីដើមឈើ”?
365
00:36:22,295 --> 00:36:27,045
Sheesh តើអ្នកកំពុងបង្ហាញ
ចំណេះដឹងរបស់អ្នកនៅចំពោះមុខខ្ញុំ?
366
00:36:28,295 --> 00:36:30,837
កប៉ាល់មកដល់ហើយ!
367
00:36:31,962 --> 00:36:36,087
ឈប់ត្រង់ហ្នឹង! ឈប់!
368
00:36:40,962 --> 00:36:43,169
ខ្ញុំទៅទាន់ពេល!
369
00:37:07,545 --> 00:37:12,253
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកផ្លាស់ប្តូរចិត្តមួយយប់?
370
00:37:12,253 --> 00:37:18,253
ខ្ញុំត្រូវការឱ្យអ្នកឆ្លើយសំណួររបស់ខ្ញុំជាមុនសិន។
371
00:37:18,253 --> 00:37:22,378
ដូច្នេះអ្នកចង់ឱ្យខ្ញុំធានាសុវត្ថិភាពរបស់នាងមែនទេ?
372
00:37:25,087 --> 00:37:27,212
ខ្ញុំនឹង។
373
00:37:28,462 --> 00:37:38,795
លោកម្ចាស់ ហុង ត្រូវតែរក្សា
ការសន្យារបស់អ្នកដោយគ្មានការបរាជ័យ។
374
00:37:41,503 --> 00:37:43,253
អ្នកទៅមុន។
375
00:37:43,253 --> 00:37:45,045
ខ្ញុំនឹងធ្វើតាមអ្នក។
376
00:38:00,462 --> 00:38:05,003
អ្នកមើលទៅអស្ចារ្យជាមួយគ្នា។
377
00:38:05,003 --> 00:38:14,212
ដោយចៃដន្យ តើអ្នកដឹងទេថា... បុរសនោះ?
378
00:38:14,212 --> 00:38:16,837
Tomboy?
379
00:38:16,837 --> 00:38:18,920
លោក Hwang Jinjoo?
380
00:38:18,920 --> 00:38:21,670
បាទ!
381
00:38:21,670 --> 00:38:24,128
Hwang Jinjoo ត្រូវហើយ។ Jinjoo!
382
00:38:24,128 --> 00:38:25,753
អោយខ្ញុំឆាប់!
383
00:38:25,753 --> 00:38:28,503
អ្នកនៅទីនេះ។
អ្នកមិនគួររត់ទេ ប្រសិនបើអ្នកអាចជួយវាបាន។
384
00:38:28,503 --> 00:38:31,169
បាទ លាហើយ!
385
00:38:36,462 --> 00:38:38,337
អូខ្ញុំ...
386
00:38:42,670 --> 00:38:45,295
ជើងស្អាតៗទាំងនេះ...
387
00:38:45,295 --> 00:38:48,128
បើរត់បែបនេះ មុខរបួសកាន់តែធ្ងន់ធ្ងរ។
388
00:38:48,128 --> 00:38:50,753
អ្នកធ្វើឱ្យខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើល!
389
00:38:50,753 --> 00:38:53,545
តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ?
390
00:38:55,253 --> 00:38:58,837
ខ្ញុំមិនមានពេលលេងជាមួយអ្នកទេ។
391
00:38:58,837 --> 00:39:00,712
អញ្ចឹង!
392
00:39:01,587 --> 00:39:05,628
សូមយកវាដោយស្រួល ហើយដើរយឺតៗ។
393
00:39:13,420 --> 00:39:18,003
ប៉ុន្តែបុរសនោះ... តើនាងកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ?
394
00:39:25,462 --> 00:39:29,337
ពេលឃើញនាងពីរថ្ងៃមុន
នាងបានរងរបួសកជើងរបស់នាង។
395
00:39:29,337 --> 00:39:30,753
តើនាងមិនអីទេឥឡូវនេះ?
396
00:39:30,753 --> 00:39:33,545
ខ្ញុំបានលឺថានាងនៅ Kaeseong ឥឡូវនេះ។
397
00:39:33,545 --> 00:39:35,337
ខ្ញុំសូមអភ័យទោស?
398
00:39:35,337 --> 00:39:37,045
តើអ្នកបាននិយាយ Kaeseong ទេ?
399
00:39:37,045 --> 00:39:41,420
ខ្ញុំលឺថាគាត់បញ្ជូន Jinjoo ទៅ Kaeseong...
400
00:39:41,420 --> 00:39:44,795
ត្រូវតែមានអ្វីមួយកើតឡើងចំពោះនាង។
401
00:39:44,795 --> 00:39:48,128
តើ Gaok នៅឯណា?
402
00:39:48,128 --> 00:39:51,169
តើអ្នកចង់បានន័យថា... ព្រះរាជបុត្រីបានបញ្ជូនអ្នកមកទីនេះឬ?
403
00:39:51,169 --> 00:39:57,045
បាទ ព្រះអង្គម្ចាស់
បញ្ជាឱ្យខ្ញុំជួយអ្នកទាំងពីរ។
404
00:40:00,295 --> 00:40:03,545
យ៉ាងហោចណាស់អ្នកមានសមត្ថភាព
នោះនឹងជាជំនួយ?
405
00:40:04,878 --> 00:40:07,795
ខ្ញុំគូរបានល្អណាស់!
406
00:40:16,933 --> 00:40:19,019
[Seo Yoodae]
407
00:40:36,795 --> 00:40:41,503
ក្តៅៗថ្ងៃនេះតើអ្នកដុតអ្វី?
408
00:40:42,587 --> 00:40:44,545
វាគ្មានអ្វីសោះ។
409
00:41:00,003 --> 00:41:03,837
វាមានក្លិនដូចរុក្ខជាតិឱសថមួយចំនួន។
410
00:41:07,628 --> 00:41:12,378
តើអ្នកប្រហែលជាឧត្តមនាវីឯក Seo Yoodae មែនទេ?
411
00:41:12,378 --> 00:41:15,253
បាទ ខ្ញុំ។
412
00:41:15,253 --> 00:41:18,128
ខ្ញុំជាអភិបាលក្រុង Anheung ។
413
00:41:18,128 --> 00:41:19,712
តើអ្វីនាំអ្នកមកទីនេះ?
414
00:41:19,712 --> 00:41:23,712
មានអ្វីដែលអ្នកគួរពិនិត្យ។
415
00:41:28,378 --> 00:41:33,295
វាមើលទៅគួរឱ្យសង្ស័យណាស់។
ខ្ញុំបានរក្សាទុកវាសម្រាប់ពេលបច្ចុប្បន្ន។
416
00:41:33,295 --> 00:41:35,087
តើវាជាអ្វី?
417
00:41:39,087 --> 00:41:40,795
បាត់!
418
00:41:40,795 --> 00:41:42,337
វាពោរពេញទៅដោយយិនស៊ិន។
419
00:41:42,337 --> 00:41:43,628
យិនស៊ិន?
420
00:41:43,628 --> 00:41:45,212
បាទ!
421
00:41:53,087 --> 00:42:00,169
ហេតុអ្វីបានជាករណីនេះមានក្លិនស្អុយ?
422
00:42:00,169 --> 00:42:03,378
វាហាក់ដូចជាខ្ញុំនឹងត្រូវសួរចម្លើយ
423
00:42:03,378 --> 00:42:08,169
រាល់ចោរនៅក្នុងគុករបស់អ្នក។
ដើម្បីទៅដល់បាតនេះ។
424
00:42:09,462 --> 00:42:12,337
អ្នកល្ងង់!
[ការិយាល័យប៉ូលិស Anheung]
425
00:42:12,337 --> 00:42:18,295
តើវាជាការពិតទេដែលនាវាចម្បាំងត្រូវបានបំផ្លាញ
ដោយសារតែចោរសមុទ្រជប៉ុន?
426
00:42:18,295 --> 00:42:22,587
ប្រសិនបើអ្នកប្រាប់ពីអ្វីដែលអ្នកបានឃើញដូចដែលវាបានកើតឡើង,
អ្វីៗនឹងល្អ!
427
00:42:22,587 --> 00:42:24,837
អ្នកល្ងង់!
428
00:42:24,837 --> 00:42:27,878
កន្លែងនេះនៅឆ្ងាយពីកោះជេជូ
429
00:42:27,878 --> 00:42:30,503
កន្លែងដែលចោរសមុទ្រជប៉ុនត្រូវបានគេឃើញជាញឹកញាប់លួច។
430
00:42:30,503 --> 00:42:34,253
ដូច្នេះខ្ញុំដឹងហើយថាពួកគេ
មិនចាប់អារម្មណ៍កន្លែងនេះទេ!
431
00:42:34,253 --> 00:42:36,378
ហេតុអ្វីបានជាពួកគេមកគ្រប់ផ្លូវ
432
00:42:36,378 --> 00:42:39,712
មកទីនេះដើម្បីកម្ទេចនាវាចម្បាំងនៅទីនោះ?
433
00:42:39,712 --> 00:42:42,712
ប្រាប់ខ្ញុំការពិត!
434
00:42:49,253 --> 00:42:51,628
កុំនិយាយអ្វីទាំងអស់។
435
00:42:51,628 --> 00:42:55,587
បើមិនដូច្នោះទេខ្ញុំនឹងយកវា។
ដែលអ្នកចង់ស្លាប់។
436
00:42:57,128 --> 00:43:02,295
នាវាចម្បាំងទើបតែលិច
ក្រោយការប្រេះឆារបស់ Canon!
437
00:43:02,295 --> 00:43:04,462
ពិតជាចោរសមុទ្រជប៉ុនមែន!
438
00:43:04,462 --> 00:43:07,003
ចោរសមុទ្រជប៉ុន!
439
00:43:07,003 --> 00:43:09,087
អ្នកល្ងង់!
440
00:43:10,670 --> 00:43:13,045
នេះជាឱកាសចុងក្រោយរបស់អ្នក!
441
00:43:13,045 --> 00:43:19,003
បើអ្នកកុហកខ្ញុំ វាមិនយុត្តិធម៌ទេ។
បើខ្ញុំសម្លាប់អ្នកនៅនឹងកន្លែង!
442
00:43:19,003 --> 00:43:22,420
អ៊ីចឹងឆ្លើយឲ្យត្រង់!
443
00:43:22,420 --> 00:43:24,962
ឧត្តមនាវីអើយ!
444
00:43:24,962 --> 00:43:26,420
ទុកអោយពួកយើង!
445
00:43:26,420 --> 00:43:28,378
ប្រាប់ខ្ញុំពីការពិត។
446
00:43:28,378 --> 00:43:34,462
តើវាពិតជាចោរសមុទ្រជប៉ុនមែនឬ?
តើអ្នកណាបំផ្លាញនាវាចម្បាំងរបស់យើង?
447
00:43:34,462 --> 00:43:35,462
បាទ។
448
00:43:35,462 --> 00:43:37,462
អ្នកល្ងង់!
449
00:43:37,462 --> 00:43:42,169
តើអ្នកគិតថាអ្នកអាចជៀសផុតពីសេចក្តីស្លាប់បានទេ?
450
00:43:42,169 --> 00:43:46,878
ព្រោះបានកុហកខ្ញុំ
អ្នកនឹងត្រូវចំណាយសម្រាប់ឧក្រិដ្ឋកម្មរបស់អ្នក។
451
00:43:46,878 --> 00:43:48,503
អ្នកល្ងង់!
452
00:43:48,503 --> 00:43:50,003
ឈប់!
453
00:43:53,878 --> 00:43:57,003
ដោយមូលហេតុអ្វី
តើអ្នកព្យាយាមកាត់ក្បាលពួកគេទេ?
454
00:43:57,003 --> 00:44:00,878
តើអ្វីនាំអ្នកមកទីនេះ?
455
00:44:00,878 --> 00:44:06,212
ឧត្តមនាវីឯក Seo Yoodae,
ទទួលព្រះរាជបញ្ជា។
456
00:44:07,087 --> 00:44:10,169
យល់ព្រម ឧត្តមនាវីឯក Seo Yoodae នឹងក្លាយជា
457
00:44:10,169 --> 00:44:13,462
ត្រូវបានព្យួរពីមុខតំណែងរបស់គាត់។
រហូតដល់ហេតុការណ៍នេះត្រូវបានបញ្ជាក់។
458
00:44:22,712 --> 00:44:24,420
ដំបូងយើងត្រូវមើល
459
00:44:24,420 --> 00:44:26,962
សម្រាប់សាក្សី។
460
00:44:29,128 --> 00:44:34,253
ស្តាប់ ខ្ញុំមានសំណួរមួយសម្រាប់អ្នក។
461
00:44:39,587 --> 00:44:41,670
គាត់ជាបុរសគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។
462
00:44:41,670 --> 00:44:42,878
បាទ។
463
00:44:42,878 --> 00:44:47,462
ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ យើងមិនគួរទៅទេ។
ទៅប៉ុស្តិ៍ប៉ូលីសជាមុន?
464
00:44:47,462 --> 00:44:50,545
វានឹងគ្មានប្រយោជន៍ក្នុងការទៅទីនោះ។
465
00:44:50,545 --> 00:44:58,420
ក្នុងករណីបែបនេះ ពួកគេក៏ស៊ីជម្រៅដែរ។
ពាក់ព័ន្ធ ឬអាចនឹងត្រូវបានគំរាមកំហែង។
466
00:45:02,170 --> 00:45:04,837
មានបុរសចំណាស់ម្នាក់ដែលធ្វើការជារៀងរាល់ថ្ងៃ
467
00:45:04,837 --> 00:45:08,378
នៅជិតកន្លែងដែល
នាវាចម្បាំងត្រូវបានបំផ្លាញ។
468
00:45:11,295 --> 00:45:15,170
អ្នកត្រូវតែបានរកឃើញប្រអប់
បោកបក់ដោយរលក។
469
00:45:15,170 --> 00:45:17,295
ទេ អត់មានទេ។
470
00:45:17,295 --> 00:45:19,003
តើអ្នកចង់រស់នៅទេ?
471
00:45:19,003 --> 00:45:20,378
សុំទោស?
472
00:45:20,378 --> 00:45:22,003
បាទ។
473
00:45:22,003 --> 00:45:24,753
ចាកចេញពីកន្លែងនេះភ្លាម!
474
00:45:24,753 --> 00:45:29,837
បើខ្ញុំជួបអ្នកម្តងទៀត អ្នកនឹងក្លាយជាមនុស្សស្លាប់។
475
00:45:29,837 --> 00:45:31,837
បាទ!
476
00:45:46,670 --> 00:45:50,295
លោកម្ចាស់ ខ្ញុំសូមសួរសំណួរមួយ
477
00:45:53,337 --> 00:45:58,045
បុរសចំណាស់តើអ្វីនាំអ្នកមកទីនេះ?
478
00:45:58,045 --> 00:46:02,462
កូនតូចតើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ?
479
00:46:05,212 --> 00:46:08,920
កុំប្រាប់ខ្ញុំថាអ្នកចូលនិវត្តន៍នៅទីនេះ
បន្ទាប់ពីឈប់ពីការងារស្ថានីយទូរទស្សន៍របស់អ្នក។
480
00:46:08,920 --> 00:46:11,545
អ្នកឆ្កួត អ្នកនៅតែមិនមាន
មកដល់អារម្មណ៍របស់អ្នក។
481
00:46:13,087 --> 00:46:15,587
ផ្អាក?
482
00:46:15,587 --> 00:46:20,712
មានន័យថា រដ្ឋមន្ត្រី
ការពារជាតិខ្លួនឯងចុះមកនេះ?
483
00:46:20,712 --> 00:46:23,045
ត្រូវហើយ!
484
00:46:23,045 --> 00:46:27,295
នោះហើយជារបៀបដែលខ្ញុំត្រូវបានព្យួរដោយផ្ទាល់!
485
00:46:27,295 --> 00:46:31,045
អ្នកត្រូវបានផ្អាក
ពីតំណែងរបស់អ្នកជាឧត្តមនាវីឯក។
486
00:46:31,045 --> 00:46:33,795
តើអ្នកអាចសើចដោយរបៀបណា?
487
00:46:33,795 --> 00:46:38,337
ក្នុងមួយជីវិតរបស់ខ្ញុំ នេះជាលើកទីបីហើយ។
ខ្ញុំត្រូវបានគេបណ្តេញចេញរួចហើយ។
488
00:46:40,837 --> 00:46:44,212
ឥឡូវនេះ សាក្សីតែមួយគត់របស់យើងបានបាត់ខ្លួន
489
00:46:44,212 --> 00:46:49,169
វានឹងពិបាកក្នុងការស្វែងរកភស្តុតាង។
490
00:47:04,003 --> 00:47:05,545
Baek Dongsoo?
491
00:47:05,545 --> 00:47:06,753
បាទ។
492
00:47:06,753 --> 00:47:13,003
ខ្ញុំបានតាមពីក្រោយឧត្តមនាវីឯក Seo ហើយគាត់នៅទីនោះ!
493
00:47:13,003 --> 00:47:15,045
តើគាត់កំពុងធ្វើអ្វីនៅទីនេះ?
494
00:47:15,045 --> 00:47:21,087
ហើយគាត់នៅជាមួយដូនជីម្នាក់នោះ និងបុរសម្នាក់ទៀត។
495
00:47:24,795 --> 00:47:27,295
តើអ្នកចង់ឱ្យខ្ញុំធ្វើអ្វី?
496
00:47:28,462 --> 00:47:30,920
សម្លាប់ពួកគេ។
497
00:48:07,753 --> 00:48:09,503
អ្នក...
498
00:48:09,503 --> 00:48:12,003
កុំនិយាយអ្វីទាំងអស់។
499
00:48:16,337 --> 00:48:17,753
ចុះ Jinjoo?
500
00:48:17,753 --> 00:48:20,545
នាងមានសុវត្ថិភាព។
501
00:48:20,545 --> 00:48:22,962
កុំបារម្ភអំពីនាង។
502
00:48:34,212 --> 00:48:36,753
ខ្ញុំសុំទោស។
503
00:48:40,128 --> 00:48:43,128
Jinjoo កូននោះ...
504
00:48:53,420 --> 00:49:00,087
នាង... មិនមែនជាកូនស្រីរបស់អ្នកទេ។
505
00:49:18,003 --> 00:49:21,962
ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកកុំឱ្យនិយាយអ្វីទាំងអស់។
506
00:49:52,295 --> 00:49:58,587
វាមិនសំខាន់ទេ។
ប្រសិនបើនាងមិនមែនជាកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ។
507
00:49:58,587 --> 00:50:05,753
វាគឺជានាងដែលបានបង្កើត
បេះដូងរបស់ខ្ញុំលោតម្តងទៀត។
508
00:50:09,545 --> 00:50:12,337
គ្រប់គ្រាន់ហើយ។
509
00:50:24,920 --> 00:50:31,878
Gaok អ្នកបានសុំឱ្យខ្ញុំការពារនាងមែនទេ?
510
00:50:57,296 --> 00:50:59,312
ខ្ញុំ...
511
00:51:01,003 --> 00:51:09,087
ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំនឹងស្លាប់។
512
00:51:36,003 --> 00:51:39,503
ខ្ញុំមានសំណូមពរ
513
00:51:44,212 --> 00:51:49,795
នឹក Kwangtaek ទេ?
514
00:51:57,169 --> 00:52:05,587
ក្នុងចិត្តបងមានតែអូន
515
00:52:05,587 --> 00:52:11,462
ប៉ុន្តែនៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នក,
មានតែ Kwangtaek ប៉ុណ្ណោះ។
516
00:52:19,045 --> 00:52:21,169
វាមិនអីទេ។
517
00:52:29,837 --> 00:52:32,169
សូមអរគុណ។
518
00:52:46,962 --> 00:52:49,045
សូមប្រញាប់!
519
00:53:31,128 --> 00:53:33,087
កុក!
520
00:53:43,587 --> 00:53:45,670
លោក...
521
00:53:51,169 --> 00:53:54,128
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមើលមកខ្ញុំបែបនេះ?
522
00:53:54,128 --> 00:53:58,295
ត្រូវរឹងមាំបន្តិច។
523
00:53:58,295 --> 00:54:01,795
ខ្ញុំមិនចង់បានវាខ្លាំងទេ?
524
00:54:01,795 --> 00:54:05,545
ខ្ញុំមិនបានសុំអ្នកមកជាមួយទេ?
525
00:54:05,545 --> 00:54:07,962
វាមិនយឺតពេលទេ។
526
00:54:07,962 --> 00:54:11,087
ប្រញាប់ឡើង។
527
00:54:11,087 --> 00:54:14,128
ហើយនៅជាមួយខ្ញុំ!
528
00:54:17,962 --> 00:54:21,628
ខ្ញុំមិនអាចអោយអ្នកទៅបានទេ!
529
00:54:21,628 --> 00:54:24,378
អ្នកមិនអាចទៅបានទេ!
530
00:54:24,378 --> 00:54:28,378
ខ្ញុំនឹងមិនអោយអ្នកទៅទេ!
531
00:54:31,337 --> 00:54:33,628
សូមអរគុណ។
532
00:54:35,378 --> 00:54:38,378
ទេ អ្នកមិនអាច...
533
00:54:38,378 --> 00:54:43,628
អ្នកមិនអាចទៅបានទេ...
534
00:54:46,169 --> 00:54:49,920
ខ្ញុំចង់ធ្វើដូចខ្យល់។
535
00:54:52,045 --> 00:55:04,462
ជាមួយអ្នក ... ខ្ញុំចង់ចាកចេញទៅភ្នំ
វាលស្រែ និងសមុទ្រជាមួយគ្នា។
536
00:55:04,462 --> 00:55:14,462
ជាមួយអ្នក ... ខ្ញុំចង់ចាកចេញទៅភ្នំ
វាលស្រែ និងសមុទ្រជាមួយគ្នា។
537
00:55:19,212 --> 00:55:26,878
តើអ្នកនឹងធ្វើវាជាមួយខ្ញុំទេ?
538
00:55:26,878 --> 00:55:29,587
អ្នកមិនអាច!
539
00:55:29,587 --> 00:55:31,462
អ្នកមិនអាច។
540
00:55:31,462 --> 00:55:34,587
អ្នកមិនអាចចាកចេញបែបនេះបានទេ!
541
00:55:43,212 --> 00:55:45,212
កុក!
542
00:55:52,503 --> 00:55:57,295
កុក! កុក!
543
00:56:46,128 --> 00:56:49,878
កុក! កុក!
544
00:57:19,878 --> 00:57:21,628
សូមស្នាក់នៅទីនេះយប់នេះ។
545
00:57:21,628 --> 00:57:27,170
បន្ទាប់មកហេតុអ្វីបានជាយើងមិនមាន
ផឹកស្រារវាងពួកយើងទេ?
546
00:57:27,170 --> 00:57:29,753
អ្នកគួរសម្រាកយប់នេះល្អជាង។
547
00:57:29,753 --> 00:57:32,169
តោះធ្វើអញ្ចឹង។
548
00:57:52,503 --> 00:57:56,295
ខ្ញុំមិនចង់បង្កការរំខានទេ។
549
00:57:56,295 --> 00:58:01,503
ជីវិតរបស់អ្នកនឹងបញ្ចប់មុនគេ។
550
00:58:19,462 --> 00:58:21,837
គេងមិនលក់មែនទេ?
551
00:58:24,087 --> 00:58:26,128
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនៅតែនៅពេលនេះ?
552
00:58:26,128 --> 00:58:27,878
វាមានគ្រោះថ្នាក់នៅទីនេះ។
553
00:58:27,878 --> 00:58:34,378
មកពីអ្នកមិនទាន់គេង
តើខ្ញុំអាចគេងលក់ស្រួលដោយរបៀបណា?
554
00:58:34,378 --> 00:58:36,920
អ្នកត្រូវតែនឿយហត់ពីការធ្វើដំណើរតាមទូកដ៏វែង។
555
00:58:36,920 --> 00:58:40,003
ម៉េចមិនចូលទៅសម្រាក?
556
00:58:40,003 --> 00:58:41,920
ខ្ញុំមិនចង់...
557
00:58:56,378 --> 00:58:59,628
តើមានអ្វីខុស?
558
00:58:59,628 --> 00:59:01,003
វាគ្មានអ្វីសោះ។
559
00:59:01,003 --> 00:59:03,212
វាគ្រាន់តែជាការស្រមើស្រមៃរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះ។
560
00:59:03,212 --> 00:59:04,712
បាទ។
561
00:59:12,169 --> 00:59:20,295
លោកម្ចាស់ តើអ្នកមកទីនេះទេ?
ជាមួយរដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងការពារជាតិ?
562
00:59:20,295 --> 00:59:21,378
បាទ។
563
00:59:21,378 --> 00:59:23,837
តើអ្នកមិនអាចត្រឡប់ទៅវិញបានទេ?
564
00:59:23,837 --> 00:59:29,045
ខ្ញុំក៏កំពុងធ្វើការងាររបស់ខ្ញុំដែរ។
565
00:59:29,045 --> 00:59:32,337
លោកអើយ!
566
00:59:32,337 --> 00:59:35,628
ខ្ញុំដឹងថានេះមិនមែនជាអ្វីដែលអ្នកចង់ធ្វើនោះទេ។
567
00:59:35,628 --> 00:59:36,837
អ្នកមិនចាំបាច់ទេ។
នៅជាមួយពួកគេទៀតទេ។
568
00:59:36,837 --> 00:59:42,545
កន្លែងតែមួយគត់ដែលខ្ញុំអាចស្នាក់នៅ
នៅជាមួយ Black Assassins។
569
00:59:49,253 --> 00:59:50,337
អ្វី?
570
00:59:50,337 --> 00:59:52,628
តើអ្នកមិនអាចសូម្បីតែសម្លាប់មនុស្សម្នាក់?
571
00:59:52,628 --> 00:59:54,920
ខ្ញុំសុំទោស។
572
00:59:54,920 --> 00:59:57,837
ព្រោះលោកគ្រូ អ៊ិន បានចូលទៅក្នុងផ្លូវ។
573
00:59:57,837 --> 01:00:00,628
មានន័យថា Yeo Woon?
574
01:00:02,670 --> 01:00:10,712
លោកម្ចាស់ ហុង ត្រូវតែរក្សា
ការសន្យារបស់អ្នកដោយគ្មានការបរាជ័យ។
575
01:00:13,628 --> 01:00:16,587
យើងនឹងត្រឡប់ទៅរាជធានីវិញនៅថ្ងៃស្អែក។
576
01:00:16,587 --> 01:00:18,753
ឥឡូវនេះ សូមបញ្ចប់ករណីនេះ។
577
01:00:18,753 --> 01:00:21,670
តើអ្នកចង់បញ្ចប់ករណីនេះមានន័យដូចម្តេច?
578
01:00:21,670 --> 01:00:25,003
កម្ចាត់ប្រភពនៃបញ្ហាដែលអាចកើតមាន។
579
01:00:25,003 --> 01:00:26,920
សម្លាប់ពួកគេទាំងអស់។
580
01:00:41,169 --> 01:00:44,045
ភ្លើងអើយភ្លើង!
581
01:01:18,169 --> 01:01:24,878
ឧត្តមនាវីឯក រដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងការពារជាតិ
ហាក់ដូចជាគួរឱ្យសង្ស័យ។
582
01:01:24,878 --> 01:01:27,378
បរិមាណដ៏ច្រើន។
យិនស៊ិនបានបាត់
583
01:01:27,378 --> 01:01:33,212
ពីផ្សារតាំងពីគាត់មកដល់ទីនេះ។
584
01:01:35,170 --> 01:01:37,045
លោកអភិបាលក្រុង!
585
01:01:42,545 --> 01:01:46,420
ស្ត្រីអើយ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកវង្វេង
នៅពាក់កណ្តាលយប់?
586
01:01:46,420 --> 01:01:49,253
ខ្ញុំទើបតែទទួលយកខ្យល់បរិសុទ្ធ។
587
01:01:49,253 --> 01:01:51,128
អត់ទោសឱ្យខ្ញុំ។
588
01:02:40,087 --> 01:02:41,712
លោកអើយ!
589
01:02:49,962 --> 01:02:51,253
ឧត្តមនាវី!
590
01:02:51,253 --> 01:02:52,962
មែនទេ?
591
01:02:52,962 --> 01:03:00,170
ឧត្តមនាវីឯក ទាហានជើងទឹកទាំងអស់របស់ខ្ញុំ
សម្លាប់នៅក្នុងគុករបស់ពួកគេ។
592
01:03:00,170 --> 01:03:02,420
តើអ្នកបាននិយាយអ្វី?
593
01:03:02,420 --> 01:03:05,378
អញ្ចឹងតើអ្នកជួយសង្គ្រោះជីវិតអ្នកដោយរបៀបណា?
594
01:03:08,712 --> 01:03:11,378
គ្រាន់តែប្រាប់ការពិត។
595
01:03:43,420 --> 01:03:45,795
តើអ្នកគឺ Yeo Woon?
596
01:03:47,670 --> 01:03:51,753
ការស្រេកឃ្លានឈាមរបស់អ្នកគឺខ្លាំង។
597
01:03:51,753 --> 01:03:58,003
លោកម្ចាស់ ហុង ខ្ញុំបានបង្ហូរឈាមច្រើនពេកហើយ។
598
01:04:01,337 --> 01:04:06,920
តើពាក្យទាំងនោះមកពីណា
មាត់ឃាតកដូចអ្នក?
599
01:04:06,920 --> 01:04:14,587
ប៉ុន្តែហេតុអ្វីអ្នកមិនធ្វើតាមការសន្យា?
600
01:04:14,587 --> 01:04:17,962
តើយើងកំពុងនិយាយអំពីស្ត្រីនោះឬ?
601
01:04:25,670 --> 01:04:29,169
ហ៊ានប្រថុយជីវិតមនុស្សស្រីមែនទេ?
602
01:04:29,169 --> 01:04:36,045
ថ្ងៃនេះខ្ញុំនឹងយកជីវិតរបស់អ្នក។
76776