Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,103 --> 00:00:05,659
[Episodio 18]
2
00:00:12,545 --> 00:00:14,628
Io, Baek Dongsoo,
3
00:00:14,628 --> 00:00:16,420
ricevere il comando reale.
4
00:00:16,420 --> 00:00:19,378
Essere un cavaliere reale te lo permetterà
5
00:00:19,378 --> 00:00:22,503
per avere un facile accesso al palazzo.
6
00:00:22,503 --> 00:00:23,753
Quindi vai a fondo
7
00:00:23,753 --> 00:00:25,212
dell'incidente tempestivamente.
8
00:00:25,212 --> 00:00:27,670
Sì, Vostra Altezza!
9
00:00:27,670 --> 00:00:28,920
Il falso ginseng era
10
00:00:28,920 --> 00:00:31,003
fornito dagli Assassini Neri.
11
00:00:31,003 --> 00:00:32,212
La regina ha perso i sensi
12
00:00:32,212 --> 00:00:34,420
dopo aver bevuto il finto tè al ginseng.
13
00:00:34,420 --> 00:00:38,795
Quindi questo incidente non solo rappresenta un problema per me,
14
00:00:38,795 --> 00:00:43,962
ma anche alla tua organizzazione di Black Assassins.
15
00:00:43,962 --> 00:00:46,420
Non la pensi così?
16
00:00:46,420 --> 00:00:49,587
Conosci la tua nave naufragata?
17
00:00:49,587 --> 00:00:54,795
conteneva 1.000 libbre del nostro falso
ginseng e 500 rotoli di stoffa?
18
00:00:54,795 --> 00:01:00,795
Di conseguenza, abbiamo resistito
enorme perdita finanziaria.
19
00:01:00,795 --> 00:01:06,837
Inoltre, la regina ha perso i sensi.
20
00:01:06,837 --> 00:01:12,878
Se l'incidente dovesse aggravarsi ulteriormente,
sicuramente ci saranno danni maggiori.
21
00:01:12,878 --> 00:01:14,587
Ecco perché chiedo la tua opinione.
22
00:01:14,587 --> 00:01:17,337
Cosa farai al riguardo?
23
00:01:30,503 --> 00:01:32,878
Vostra Altezza, state bene?
24
00:01:32,878 --> 00:01:35,024
[Regina Jeongsun]
25
00:01:35,337 --> 00:01:38,147
Cosa mi è successo?
26
00:01:38,147 --> 00:01:40,087
[Kim Hangu (padre della regina Jeongsun]
27
00:01:40,087 --> 00:01:45,462
Sei svenuto dopo aver bevuto il tè al ginseng
il principe ti ha servito.
28
00:01:50,253 --> 00:01:51,378
Ascoltare.
29
00:01:51,378 --> 00:01:53,003
Sì, Vostra Altezza!
30
00:01:53,003 --> 00:01:56,920
Non mi sono ancora svegliato.
31
00:01:56,920 --> 00:01:57,545
Chiedo scusa?
32
00:01:57,545 --> 00:02:01,295
Lo devo ripetere?
33
00:02:01,295 --> 00:02:04,295
Mi hai sentito, quindi vattene.
34
00:02:04,295 --> 00:02:06,420
Sì, Vostra Altezza.
35
00:02:12,378 --> 00:02:18,087
Padre, da quando ho saltato un pasto, ho fame.
36
00:02:18,087 --> 00:02:20,753
Cosa dovrei fare?
37
00:02:24,420 --> 00:02:30,795
Quindi gli Assassini Neri
si ritirerà da questa questione.
38
00:02:30,795 --> 00:02:32,378
Cosa hai detto?
39
00:02:32,378 --> 00:02:34,962
In primo luogo,
non abbiamo preso l'iniziativa su questo.
40
00:02:34,962 --> 00:02:37,045
E poiché la nave da guerra è stata naufragata,
41
00:02:37,045 --> 00:02:39,753
il governo dovrebbe
prenditi cura di questo caso
42
00:02:39,753 --> 00:02:41,628
Anche se la perdita di ginseng
43
00:02:41,628 --> 00:02:48,128
e la canapa è sfortunata,
in ogni caso non potranno essere recuperati.
44
00:02:48,128 --> 00:02:56,878
Se sbaglio, per favore dimmelo.
45
00:02:56,878 --> 00:03:01,462
Hai ricevuto il comando reale,
quindi devi fare del tuo meglio.
46
00:03:01,462 --> 00:03:02,545
Sì, maestro.
47
00:03:02,545 --> 00:03:09,837
Signore, sono sicuro di poter essere d'aiuto
nel rivelare la verità di questo incidente.
48
00:03:09,837 --> 00:03:12,295
No, è troppo pericoloso.
49
00:03:12,295 --> 00:03:13,878
Per favore, non rifiutare.
50
00:03:13,878 --> 00:03:17,462
Almeno una volta,
Vorrei esserti d'aiuto.
51
00:03:19,795 --> 00:03:22,087
Fai come dice lei.
52
00:03:23,087 --> 00:03:26,795
Sicuramente sarà d'aiuto.
53
00:03:39,753 --> 00:03:40,920
Cosa c'è che non va in lui?
54
00:03:40,920 --> 00:03:43,169
Nemmeno io ne ho idea.
55
00:03:49,378 --> 00:03:54,170
Entro domani sarò normale.
56
00:03:54,170 --> 00:03:56,337
Sarò di nuovo me stesso.
57
00:03:56,337 --> 00:04:00,962
Allora non li lascerò soli.
58
00:04:00,962 --> 00:04:09,753
Li ucciderò tutti uno per uno
nei modi più crudeli e dolorosi.
59
00:04:44,295 --> 00:04:46,712
Come va la tua ferita?
60
00:04:48,837 --> 00:04:51,169
Preparati a partire.
61
00:05:08,712 --> 00:05:12,628
Non lo mangerò
perché è buono
62
00:05:12,628 --> 00:05:14,795
Sto mangiando solo perché
63
00:05:14,795 --> 00:05:18,337
Ho bisogno di stare meglio per uscire di qui più velocemente.
64
00:05:44,503 --> 00:05:46,087
Signore...
65
00:05:46,087 --> 00:05:49,837
Qual è il problema?
66
00:05:49,837 --> 00:05:59,837
Quante persone hanno
hai ucciso con quella spada?
67
00:05:59,837 --> 00:06:02,253
Cosa vuoi sapere?
68
00:06:03,795 --> 00:06:05,712
Non importa.
69
00:06:05,712 --> 00:06:08,169
Non rispondermi.
70
00:06:30,295 --> 00:06:39,212
Vuoi dire che ti dispiace?
per le vite prese da questa spada?
71
00:06:39,212 --> 00:06:42,337
O vuoi semplicemente dirlo
72
00:06:42,337 --> 00:06:49,128
l'odore del sangue da
il mio corpo è disgustoso?
73
00:06:53,920 --> 00:07:01,087
Volevo solo dire
che mi dispiace per mia madre.
74
00:07:24,753 --> 00:07:25,878
Stai andando da qualche parte?
75
00:07:25,878 --> 00:07:27,295
SÌ.
76
00:07:27,295 --> 00:07:31,337
Per prima cosa voglio esaminare il ginseng
transazioni da parte dei commercianti.
77
00:07:31,337 --> 00:07:33,087
Lo accompagnerai?
78
00:07:33,087 --> 00:07:34,878
SÌ.
79
00:07:34,878 --> 00:07:36,753
Allora ci vediamo più tardi.
80
00:07:36,753 --> 00:07:38,003
Va bene.
81
00:07:38,003 --> 00:07:40,462
Se vai al mercato,
porta Miso con te.
82
00:07:40,462 --> 00:07:43,420
Poiché conosce bene il mercato,
sarà utile.
83
00:07:43,420 --> 00:07:46,253
Sbrigati e metti via la tua roba.
84
00:07:46,253 --> 00:07:48,378
Ti aspetto qui.
85
00:08:01,087 --> 00:08:04,087
Qual è il problema?
86
00:08:04,087 --> 00:08:08,212
Sono così orgoglioso di Dongsoo.
87
00:08:08,212 --> 00:08:10,003
Ma per qualche ragione,
88
00:08:10,003 --> 00:08:14,837
una parte di me si sente vuota e sente la mancanza
il vecchio immaturo Dongsoo.
89
00:08:22,045 --> 00:08:24,045
Signorina giovane, andiamo.
90
00:08:40,670 --> 00:08:43,795
Come ti senti?
91
00:08:43,795 --> 00:08:47,962
Il veleno è ancora nel suo corpo.
92
00:08:52,170 --> 00:08:57,462
A lei, signore, sono sempre in debito.
93
00:09:06,087 --> 00:09:08,003
Come stai?
94
00:09:08,003 --> 00:09:11,169
Signorina, venite presto, è laggiù!
95
00:09:14,337 --> 00:09:17,253
Signore, come vanno i suoi affari?
96
00:09:17,253 --> 00:09:19,170
Che bello questo ginseng!
97
00:09:19,170 --> 00:09:22,169
Ho appena ricevuto questo ginseng.
98
00:09:22,169 --> 00:09:26,587
Questo è il miglior ginseng di Joseon.
Ecco, annusalo.
99
00:09:26,587 --> 00:09:27,962
È davvero bello.
100
00:09:27,962 --> 00:09:29,545
Giovane signorina!
101
00:09:43,795 --> 00:09:47,420
Da dove è stato portato questo ginseng?
102
00:09:47,420 --> 00:09:50,295
Vedendoti riconoscere il buon ginseng,
103
00:09:50,295 --> 00:09:53,795
devi sapere qualcosa
sulla fitoterapia.
104
00:09:57,087 --> 00:10:00,837
Non sembri essere dell'ufficio di polizia.
105
00:10:00,837 --> 00:10:01,753
Chi sei?
106
00:10:01,753 --> 00:10:02,628
EHI...
107
00:10:02,628 --> 00:10:05,753
La mia signora vuole e basta
per chiederti una cosa!
108
00:10:07,087 --> 00:10:10,837
Non siamo qui per accusarti.
Quindi non preoccuparti e raccontacelo.
109
00:10:10,837 --> 00:10:12,337
SÌ.
110
00:10:15,962 --> 00:10:18,545
Questo articolo è riservato esclusivamente a
i commercianti di questo mercato.
111
00:10:18,545 --> 00:10:22,712
Tuttavia, questo ginseng è...
112
00:10:22,712 --> 00:10:24,712
Questo è il ginseng Gyeongju
essere inviato a palazzo.
113
00:10:24,712 --> 00:10:28,169
[Nasam: ginseng di alta qualità di Gyeongju]
114
00:10:34,545 --> 00:10:35,753
Che cosa?
115
00:10:35,753 --> 00:10:40,795
Hong Gukyeong ha preso i terreni di ginseng usati?
116
00:10:40,795 --> 00:10:42,212
SÌ.
117
00:10:44,337 --> 00:10:49,753
Stai solo chiedendo di accelerare la tua morte.
118
00:10:49,753 --> 00:10:56,003
Non ho altra scelta che ucciderti.
119
00:10:59,045 --> 00:11:01,837
Tu, di cui ti sentivi responsabile
120
00:11:01,837 --> 00:11:06,337
preparare il tè al ginseng,
ha deciso di suicidarsi.
121
00:11:06,337 --> 00:11:07,503
Signore!
122
00:11:07,503 --> 00:11:09,837
Come hai potuto farmi questo?
123
00:11:33,920 --> 00:11:38,128
Il messaggero non è ancora arrivato?
124
00:11:38,128 --> 00:11:39,337
Mi scusi?
125
00:11:39,337 --> 00:11:44,337
No, non è ancora arrivato.
126
00:11:44,337 --> 00:11:47,503
È in ritardo.
127
00:11:57,878 --> 00:12:02,462
Ormai dovrebbe esserci
file di commercianti qui.
128
00:12:04,878 --> 00:12:08,670
Non credo che verranno di nuovo oggi.
129
00:12:10,462 --> 00:12:13,753
Non hai sentito?
130
00:12:13,753 --> 00:12:15,920
Hai sentito cosa?
131
00:12:18,503 --> 00:12:20,670
La regina è crollata dopo aver bevuto il tè
fatto dal falso ginseng.
132
00:12:20,670 --> 00:12:23,503
[Josam: imitazione del ginseng ottenuto dalla campanula]
133
00:12:23,503 --> 00:12:24,337
Che cosa?
134
00:12:24,337 --> 00:12:25,837
La regina?
135
00:12:25,837 --> 00:12:27,420
Giusto...
136
00:12:27,420 --> 00:12:33,003
Stai aspettando qui la nave mercantile?
che porta il ginseng?
137
00:12:33,003 --> 00:12:34,545
Chi sei?
138
00:12:35,837 --> 00:12:36,920
Chiedo scusa?
139
00:12:36,920 --> 00:12:40,087
Hai detto una nave da guerra?
e non una nave mercantile?
140
00:12:40,087 --> 00:12:42,295
Come fai a sapere che era una nave da guerra?
141
00:12:42,295 --> 00:12:47,545
Perché c'erano
marinai della marina a bordo.
142
00:12:51,003 --> 00:12:53,920
Devo tornare al palazzo
per ulteriori indagini.
143
00:12:53,920 --> 00:12:56,837
Signorina, dovrebbe andare a casa.
144
00:13:32,045 --> 00:13:35,587
Puzza di ginseng bruciato.
145
00:13:40,670 --> 00:13:43,545
Cosa stai facendo qui?
146
00:13:43,545 --> 00:13:46,462
Perché stiamo bruciando
questo prezioso ginseng?
147
00:13:46,462 --> 00:13:49,212
Sono sicuro che sia ginseng.
148
00:13:49,212 --> 00:13:52,462
Probabilmente è il falso ginseng
portato nel posto.
149
00:13:52,462 --> 00:13:53,753
Cosa dobbiamo fare?
150
00:13:53,753 --> 00:13:56,087
Sembra tutto.
151
00:13:58,212 --> 00:14:01,587
Non è tutto.
152
00:14:02,587 --> 00:14:04,337
Venga con me.
153
00:14:13,753 --> 00:14:15,337
Cosa hai detto?
[Re Yeongjo]
154
00:14:15,337 --> 00:14:18,128
Hai detto che la nave da guerra era naufragata?
155
00:14:20,169 --> 00:14:22,712
Vostra Altezza, non lo era nemmeno
una nave da guerra di piccole e medie dimensioni,
156
00:14:22,712 --> 00:14:25,795
[Geodoseon: Nave da guerra piccola e veloce
costruito come una chiatta]
157
00:14:25,795 --> 00:14:28,004
ma una grande nave che può contenere
100 soldati e 800 sacchi di grano.
158
00:14:28,004 --> 00:14:30,212
[Maengseon: Grande, medio e piccolo
navi usate nella battaglia durante Joseon]
159
00:14:30,212 --> 00:14:31,920
Pertanto, a meno che non lo fosse
160
00:14:31,920 --> 00:14:33,670
una palla di cannone, la nave da guerra
161
00:14:33,670 --> 00:14:35,795
non poteva essere tagliato in due.
162
00:14:35,795 --> 00:14:38,337
Quindi sembra certo che
163
00:14:38,337 --> 00:14:41,128
la nave è stata attaccata da stranieri.
164
00:14:41,128 --> 00:14:44,337
Hai detto stranieri?
165
00:14:44,337 --> 00:14:47,087
Esatto, Vostra Altezza.
166
00:14:47,087 --> 00:14:56,087
Ho ricevuto una segnalazione che Japanese
la pirateria è stata più frequente in questi giorni.
167
00:14:56,087 --> 00:15:02,795
Se sono coinvolti i pirati giapponesi,
non è una questione semplice da trascurare con leggerezza.
168
00:15:02,795 --> 00:15:06,295
Ministro della Difesa, dovresti
indagare a fondo su questo incidente.
169
00:15:06,295 --> 00:15:08,878
Sì, Vostra Altezza.
170
00:15:15,462 --> 00:15:17,420
Signore Hong!
171
00:15:23,795 --> 00:15:28,378
Pensi davvero ai pirati giapponesi
sono coinvolti in questo incidente?
172
00:15:28,378 --> 00:15:30,670
Ovviamente.
173
00:15:30,670 --> 00:15:36,212
Oltre a loro,
chi oserebbe fare una cosa del genere?
174
00:15:36,212 --> 00:15:39,169
Sicuramente, la nave che trasportava
175
00:15:39,169 --> 00:15:44,878
ginseng di Gyeongsangdo
non è la nave naufragata in questione.
176
00:15:44,878 --> 00:15:53,878
Come puoi parlarne come un fatto?
senza confermare se è vero?
177
00:15:53,878 --> 00:15:58,128
A proposito, come sta la regina?
178
00:16:00,045 --> 00:16:02,670
E' ancora priva di sensi.
179
00:16:02,670 --> 00:16:05,169
È un problema grave.
180
00:16:05,169 --> 00:16:08,170
Deve riprendersi al più presto.
181
00:16:08,170 --> 00:16:10,462
Allora per ora.
182
00:16:15,587 --> 00:16:19,420
Pensi che ci sia il potere?
le tue mani dureranno per sempre?
183
00:16:19,420 --> 00:16:21,753
Non ci vorrà molto.
184
00:16:21,753 --> 00:16:24,253
Sicuramente non ci vorrà molto.
185
00:16:30,628 --> 00:16:34,670
Come fai a stare ancora sdraiato così?
186
00:16:34,670 --> 00:16:37,712
Sbrigati e guarisci presto!
187
00:16:39,169 --> 00:16:41,128
Nonna!
188
00:16:45,295 --> 00:16:49,169
E' ancora priva di sensi.
189
00:17:00,003 --> 00:17:05,712
Nonna,
Sono venuto a farti i saluti.
190
00:17:05,712 --> 00:17:11,920
Per favore, recupera velocemente
e dai il benvenuto a tuo nipote.
191
00:18:03,295 --> 00:18:05,169
Chi ti ha mandato qui?
192
00:18:05,169 --> 00:18:07,712
Nessuno ci ha mandato, signore.
193
00:18:07,712 --> 00:18:11,837
Abbiamo semplicemente ricevuto una segnalazione che qualcuno
vive in questa casa abbandonata.
194
00:18:11,837 --> 00:18:13,545
Quindi siamo venuti qui per controllare.
195
00:18:13,545 --> 00:18:16,628
Non tornare più qui.
196
00:18:44,712 --> 00:18:51,420
Mia signora, stai pensando a Jinjoo?
197
00:18:55,169 --> 00:19:01,545
Come Chunsoo, ha una lunga linea di vita.
198
00:19:01,545 --> 00:19:03,795
Non preoccuparti per lei.
199
00:19:07,712 --> 00:19:12,169
Come ti senti?
200
00:19:12,169 --> 00:19:14,878
Mi sento molto meglio.
201
00:19:17,128 --> 00:19:19,420
Ho sentito che il palazzo è in subbuglio.
202
00:19:19,420 --> 00:19:23,045
Sì, la regina è svenuta
203
00:19:23,045 --> 00:19:27,795
dopo aver bevuto del finto tè al ginseng.
204
00:19:27,795 --> 00:19:28,837
Ginseng falso?
205
00:19:28,837 --> 00:19:32,337
SÌ.
206
00:19:32,337 --> 00:19:36,920
Il falso ginseng portato nel palazzo
sarà stato fornito
207
00:19:36,920 --> 00:19:39,837
dai Black Assassins attraverso
il Ministro della Difesa.
208
00:19:39,837 --> 00:19:42,545
Veramente?
209
00:19:42,545 --> 00:19:46,170
Le cose stanno diventando più complicate.
210
00:19:51,462 --> 00:19:53,670
Questa tavola di legno è di betulla utilizzata
principalmente nella costruzione dello scafo della nave
211
00:19:53,670 --> 00:19:58,670
e questa freccia è del tipo
usato dai giapponesi.
212
00:19:58,670 --> 00:20:03,545
Allora dove li hai presi?
213
00:20:03,545 --> 00:20:07,295
Queste sono parti della formazione
attrezzature utilizzate per i nostri militari.
214
00:20:07,295 --> 00:20:09,878
Attrezzature per l'allenamento?
215
00:20:11,462 --> 00:20:17,045
Ma Signore, per cosa li userai?
216
00:20:17,045 --> 00:20:22,712
Dovremmo essere sempre un passo avanti.
217
00:20:27,545 --> 00:20:30,087
Capisci?
218
00:20:30,087 --> 00:20:32,628
Ah, sì!
219
00:20:42,462 --> 00:20:45,295
Sei sicuro di questa freccia?
è stato ucciso dai pirati giapponesi?
220
00:20:45,295 --> 00:20:47,837
E questa tavola di legno
proveniva dalla nave naufragata?
221
00:20:47,837 --> 00:20:49,587
Sì, Vostra Altezza.
222
00:20:49,587 --> 00:20:51,378
Considerando il materiale
223
00:20:51,378 --> 00:20:54,295
di questa tavola di legno,
proveniva dalla nave da guerra distrutta.
224
00:20:54,295 --> 00:20:55,712
Per quanto riguarda la freccia, ovviamente
225
00:20:55,712 --> 00:20:58,545
nientemeno che la freccia
Lo usano i pirati giapponesi.
226
00:20:58,545 --> 00:21:02,462
Tuttavia, la punta di questa freccia è arrugginita.
227
00:21:02,462 --> 00:21:04,962
Vostra Altezza, punte di freccia di metallo
228
00:21:04,962 --> 00:21:11,169
arrugginisce facilmente se esposto all'acqua salata
e si ossidano in meno di un giorno.
229
00:21:13,628 --> 00:21:21,503
Vostra Altezza, questo è chiaro
una provocazione e una minaccia per Joseon.
230
00:21:22,920 --> 00:21:31,087
Tuttavia, questa prova da sola non lo è
abbastanza per accusare i giapponesi.
231
00:21:31,087 --> 00:21:33,378
Seleziona ex ufficiali della marina
232
00:21:33,378 --> 00:21:37,003
e indagare più a fondo su questa faccenda.
233
00:21:37,003 --> 00:21:39,545
Io, il Ministro della Difesa, Hong Daejoo,
234
00:21:39,545 --> 00:21:44,670
metterò in gioco la mia vita per scoprirlo
la verità di questo incidente.
235
00:21:44,670 --> 00:21:47,128
Fallo tu.
236
00:21:47,128 --> 00:21:53,295
Vostra Altezza,
Ho una richiesta da farti.
237
00:21:53,295 --> 00:21:55,087
Che cos'è?
238
00:21:59,337 --> 00:22:01,295
Vostra Altezza!
239
00:22:06,169 --> 00:22:10,462
La dama di compagnia Kim si è impegnata
suicidio impiccandosi.
240
00:22:10,462 --> 00:22:11,962
Cosa hai detto?
241
00:22:18,169 --> 00:22:25,337
Da quando la regina si ammalò perché
del tè che le ha preparato,
242
00:22:25,337 --> 00:22:29,962
deve essersi uccisa
assumersene la responsabilità.
243
00:22:38,712 --> 00:22:40,253
Chi sei?
244
00:22:43,962 --> 00:22:46,503
Il mio nome è Hong Gukyeong.
Sono un funzionario governativo.
245
00:22:46,503 --> 00:22:49,420
Sto eseguendo l'ordine reale di
Sua Eccellenza il Principe Ereditario.
246
00:22:49,420 --> 00:22:51,169
Il principe ereditario?
247
00:22:51,169 --> 00:22:55,670
Possiamo vedere il ginseng che conservi
qui nella farmacia reale?
248
00:22:58,962 --> 00:23:02,087
Il ginseng è così prezioso
che non lo usiamo spesso.
249
00:23:02,087 --> 00:23:05,420
Tuttavia, abbiamo
circa 10 libbre di ginseng qui.
250
00:23:11,420 --> 00:23:16,503
Eccellenza, considerandoli
bruciato i fondi di ginseng usati
251
00:23:16,503 --> 00:23:20,962
nella cucina reale, sono sicuro che sia la regina
ho bevuto un tè a base di finto ginseng.
252
00:23:20,962 --> 00:23:23,569
Inoltre, il ginseng di Gyeongju
viene venduto sul mercato.
253
00:23:23,569 --> 00:23:25,670
[Nasam: Ginseng di alta qualità
dalla provincia di Gyeongju]
254
00:23:25,670 --> 00:23:27,628
E i commercianti stavano aspettando
255
00:23:27,628 --> 00:23:30,545
la nave da guerra distrutta per comprare un falso ginseng.
256
00:23:30,545 --> 00:23:32,170
Di conseguenza,
257
00:23:32,170 --> 00:23:39,503
la nave da guerra distrutta è da vicino
relativo a questo incidente del falso ginseng.
258
00:23:39,503 --> 00:23:41,795
Sono chiaramente collegati.
259
00:23:41,795 --> 00:23:43,920
Per favore, non preoccupatevi, Vostra Altezza.
260
00:23:43,920 --> 00:23:47,837
Esaminerò la questione
ulteriormente e riferirti.
261
00:23:47,837 --> 00:23:51,837
Per quanto riguarda il suicidio di
dama di compagnia Kim, ci darò un'occhiata.
262
00:23:51,837 --> 00:23:52,962
Per favore, fallo.
263
00:23:52,962 --> 00:23:55,003
Sì, Vostra Altezza.
264
00:23:57,170 --> 00:24:01,670
Perché non lo hai chiesto?
riguardo quella signorina per un po'?
265
00:24:01,670 --> 00:24:05,253
Le è successo qualcosa?
266
00:24:05,253 --> 00:24:07,712
No, signore.
267
00:24:07,712 --> 00:24:13,169
Mi chiedevo se l'avessi lasciato fare
va dal tuo cuore.
268
00:24:15,378 --> 00:24:18,670
Non è qualcuno che posso lasciare andare.
269
00:24:27,420 --> 00:24:30,295
Questi sono i fondi di ginseng utilizzati.
270
00:24:30,295 --> 00:24:31,670
Da dove viene questo?
271
00:24:31,670 --> 00:24:33,212
Questo fa parte di cosa
272
00:24:33,212 --> 00:24:37,337
Hong Gukyeong ha preso dalla cucina reale.
273
00:24:37,337 --> 00:24:39,962
Lord Hong e quella giovane donna sono strettamente legati.
274
00:24:39,962 --> 00:24:42,670
E lei, che di ginseng se ne intende,
275
00:24:42,670 --> 00:24:47,337
deve aver capito che si tratta di ginseng falso.
276
00:24:47,337 --> 00:24:50,545
Ho preparato un posto in
la nave diretta ad Anheung.
277
00:24:50,545 --> 00:24:54,795
Se ne hai bisogno, fammelo sapere.
278
00:24:54,795 --> 00:24:59,628
Grazie, ma non ce n'è bisogno.
279
00:25:02,169 --> 00:25:05,420
Non è necessario essere coinvolti ulteriormente.
280
00:25:13,128 --> 00:25:15,670
Guhyang, dammi del vino!
281
00:25:15,670 --> 00:25:17,795
Datemi del vino!
282
00:25:17,795 --> 00:25:21,212
Mi guardò come se fossi un lebbroso.
283
00:25:27,295 --> 00:25:31,378
Anche tu, monello, hai ragione
hai dimenticato le buone maniere?
284
00:25:31,378 --> 00:25:39,253
Se il Maestro Chun ti vedesse implorare per la tua vita,
non sarebbe riuscito a trattenere una risata.
285
00:25:41,503 --> 00:25:44,087
Sì, è ridicolo.
286
00:25:44,087 --> 00:25:45,837
Anche io penso di essere ridicolo.
287
00:25:45,837 --> 00:25:47,169
Vai avanti e ridi.
288
00:25:47,169 --> 00:25:49,462
In cambio portami del vino.
289
00:25:49,462 --> 00:25:51,169
Non ho nemmeno bisogno di antipasti.
290
00:25:51,169 --> 00:25:53,878
Ho bisogno di un liquore forte
tienimi ubriaco tutta la notte...
291
00:25:53,878 --> 00:25:55,420
Datemi un po' di liquore forte!
292
00:25:55,420 --> 00:25:58,170
Dammelo prima di andare!
293
00:25:58,170 --> 00:26:00,837
Cosa ne pensi
può fare una persona disabile?
294
00:26:00,837 --> 00:26:02,462
Devo bere almeno un po' di vino!
295
00:26:03,920 --> 00:26:08,045
Tutto ciò che ti resta da fare è trovare
prove concrete e chiudere il caso.
296
00:26:08,045 --> 00:26:11,420
Hai detto la nave da guerra?
è stato distrutto al largo di Anheung?
297
00:26:11,420 --> 00:26:12,670
SÌ.
298
00:26:12,670 --> 00:26:14,587
Andare.
299
00:26:14,587 --> 00:26:17,712
Una volta arrivato lì, troverai la risposta.
300
00:26:17,712 --> 00:26:20,378
Sì, capisco.
301
00:26:20,378 --> 00:26:22,628
Andrò con lui.
302
00:26:22,628 --> 00:26:25,337
Se te ne vai, chi gestirà la tua attività?
303
00:26:25,337 --> 00:26:27,670
Jinjoo può gestire l'attività al mio posto.
304
00:26:27,670 --> 00:26:30,545
Anche così, quale aiuto ci sarai?
305
00:26:30,545 --> 00:26:31,878
Anche se potrei essere d'aiuto.
306
00:26:31,878 --> 00:26:37,337
Sono esperto di ginseng,
quindi potrò sicuramente aiutarti.
307
00:26:37,337 --> 00:26:39,087
Allora vai.
308
00:26:39,087 --> 00:26:43,753
Sarebbe meglio di
mandando Dongsoo da solo.
309
00:26:47,795 --> 00:26:49,462
Sì, signore.
310
00:26:49,462 --> 00:26:53,878
Allora partirò con la signora domani.
311
00:26:55,087 --> 00:26:57,169
Dovremo andarcene
domattina presto.
312
00:26:57,169 --> 00:26:59,753
Quindi, per favore, preparati per allora.
313
00:27:09,753 --> 00:27:11,337
Poi torneremo.
314
00:27:11,337 --> 00:27:12,962
Va bene.
315
00:27:24,169 --> 00:27:29,587
Kwangtaek, quei due,
non stanno benissimo insieme?
316
00:27:59,878 --> 00:28:01,420
Jinjoo!
317
00:29:03,920 --> 00:29:04,837
Signore!
318
00:29:04,837 --> 00:29:07,128
Indietro!
319
00:29:07,128 --> 00:29:08,670
Torna indietro!
320
00:29:46,837 --> 00:29:48,587
Resta dentro!
321
00:30:00,587 --> 00:30:04,170
Hai nascosto un tesoro o qualcosa del genere?
322
00:30:05,253 --> 00:30:09,920
Sì, fai tesoro di più
prezioso della mia vita.
323
00:30:09,920 --> 00:30:13,295
Oggi dovrò abbreviarti la vita.
324
00:30:13,295 --> 00:30:15,712
Sei sicuro di poterlo fare?
325
00:30:42,169 --> 00:30:43,712
Seguimi!
326
00:31:06,170 --> 00:31:08,295
Sbrigati e scappa!
327
00:31:09,545 --> 00:31:13,587
Non morirò!
328
00:31:13,587 --> 00:31:15,712
Non ho intenzione di morire
e lasciando indietro mia figlia.
329
00:31:15,712 --> 00:31:19,212
Sbrigati e vai!
330
00:31:23,920 --> 00:31:26,169
Mamma!
331
00:31:43,837 --> 00:31:46,045
Mamma!
332
00:31:51,462 --> 00:31:53,628
Mamma!
333
00:31:59,169 --> 00:32:03,503
Mamma, mamma!
334
00:32:20,670 --> 00:32:24,170
Mamma, resta con me!
335
00:32:35,253 --> 00:32:37,462
Mamma!
336
00:32:40,795 --> 00:32:43,128
Ora, è sufficiente?
337
00:32:43,128 --> 00:32:47,920
Tesoro, prendi tua madre e alzati.
338
00:32:47,920 --> 00:32:50,545
Mamma, alzati!
339
00:32:50,545 --> 00:32:52,628
Alzarsi!
340
00:33:01,503 --> 00:33:04,753
Una cosa è certa.
341
00:33:04,753 --> 00:33:10,169
Tra me e te,
uno di noi farà la sua tomba qui.
342
00:33:10,169 --> 00:33:17,253
Allora non sarà mio.
Sarà la tua tomba.
343
00:33:27,795 --> 00:33:29,253
Mamma!
344
00:33:30,837 --> 00:33:34,837
Tesoro mio, sto bene.
345
00:33:34,837 --> 00:33:37,587
Mamma!
346
00:33:37,587 --> 00:33:40,337
Mamma, alzati!
347
00:33:55,295 --> 00:34:00,337
Che ne dici se ci fermiamo per oggi?
348
00:34:04,712 --> 00:34:10,503
Ci vorranno dai tre ai quattro giorni
per tagliarti la gola.
349
00:34:13,878 --> 00:34:18,128
Tornerò...
350
00:34:42,920 --> 00:34:46,169
Resta con me, mamma.
351
00:34:51,878 --> 00:35:00,253
Signore, per favore salva la vita di mia madre!
352
00:35:23,087 --> 00:35:27,087
Vai a chiamare un dottore.
353
00:35:27,087 --> 00:35:29,503
SÌ!
354
00:35:29,503 --> 00:35:32,587
Mamma, torno subito.
355
00:35:38,170 --> 00:35:39,962
Gaok.
356
00:35:53,003 --> 00:35:55,462
Quindi dovrebbero volerci almeno 15 giorni.
357
00:35:55,462 --> 00:35:57,087
Giusto.
358
00:35:58,962 --> 00:36:04,212
Secondo me sei tu il problema più grande.
359
00:36:04,212 --> 00:36:05,170
Che cosa?
360
00:36:05,170 --> 00:36:06,503
Non la pensi così?
361
00:36:06,503 --> 00:36:08,670
La capitale è rimasta silenziosa per tutto il tempo.
362
00:36:08,670 --> 00:36:17,378
Com'è possibile che, appena torni,
tutti i tipi di incidenti compaiono ovunque?
363
00:36:17,378 --> 00:36:19,170
Non conosci l'espressione?
364
00:36:19,170 --> 00:36:22,295
“Una pera cade quando
il corvo vola dall'albero”?
365
00:36:22,295 --> 00:36:27,045
Sheesh, ti stai mettendo in mostra?
la tua conoscenza di fronte a me?
366
00:36:28,295 --> 00:36:30,837
La nave è arrivata!
367
00:36:31,962 --> 00:36:36,087
Fermati proprio lì! Fermare!
368
00:36:40,962 --> 00:36:43,169
Sono arrivato giusto in tempo!
369
00:37:07,545 --> 00:37:12,253
Perché hai cambiato idea da un giorno all'altro?
370
00:37:12,253 --> 00:37:18,253
Ho bisogno che tu prima risponda alla mia domanda.
371
00:37:18,253 --> 00:37:22,378
Quindi vuoi che garantisca la sua sicurezza, giusto?
372
00:37:25,087 --> 00:37:27,212
Lo farò.
373
00:37:28,462 --> 00:37:38,795
Lord Hong, devi restare
la tua promessa senza fallo.
374
00:37:41,503 --> 00:37:43,253
Vai tu per primo.
375
00:37:43,253 --> 00:37:45,045
Ti seguirò.
376
00:38:00,462 --> 00:38:05,003
State benissimo insieme.
377
00:38:05,003 --> 00:38:14,212
Per caso, conosci... quel maschiaccio?
378
00:38:14,212 --> 00:38:16,837
Maschiaccio?
379
00:38:16,837 --> 00:38:18,920
Hwang Jinjoo?
380
00:38:18,920 --> 00:38:21,670
Ah, sì!
381
00:38:21,670 --> 00:38:24,128
Hwang Jinjoo, giusto. Jinjoo!
382
00:38:24,128 --> 00:38:25,753
Dammelo velocemente!
383
00:38:25,753 --> 00:38:28,503
Ecco.
Non dovresti scappare se puoi farne a meno.
384
00:38:28,503 --> 00:38:31,169
Sì, arrivederci!
385
00:38:36,462 --> 00:38:38,337
Oh mio Dio...
386
00:38:42,670 --> 00:38:45,295
Queste gambe adorabili...
387
00:38:45,295 --> 00:38:48,128
Se corri così, la tua ferita peggiorerà.
388
00:38:48,128 --> 00:38:50,753
Mi hai spaventato!
389
00:38:50,753 --> 00:38:53,545
Cosa stai facendo qui?
390
00:38:55,253 --> 00:38:58,837
Non ho tempo per giocare con te.
391
00:38:58,837 --> 00:39:00,712
Poi!
392
00:39:01,587 --> 00:39:05,628
Per favore, rilassati e cammina lentamente.
393
00:39:13,420 --> 00:39:18,003
Ma quell'uomo... Cosa ci fa qui?
394
00:39:25,462 --> 00:39:29,337
Quando l'ho vista due giorni fa,
si era fatta male alla caviglia.
395
00:39:29,337 --> 00:39:30,753
Sta bene adesso?
396
00:39:30,753 --> 00:39:33,545
Ho sentito che adesso è a Kaeseong.
397
00:39:33,545 --> 00:39:35,337
Chiedo scusa?
398
00:39:35,337 --> 00:39:37,045
Hai detto Kaeseong?
399
00:39:37,045 --> 00:39:41,420
Ho sentito che ha mandato Jinjoo a Kaeseong...
400
00:39:41,420 --> 00:39:44,795
Deve esserle successo qualcosa.
401
00:39:44,795 --> 00:39:48,128
Dov'è Gaok?
402
00:39:48,128 --> 00:39:51,169
Vuoi dire che... il principe ereditario ti ha mandato qui?
403
00:39:51,169 --> 00:39:57,045
Sì, il principe ereditario
mi ha ordinato di assistervi.
404
00:40:00,295 --> 00:40:03,545
Hai almeno un'abilità?
sarà d'aiuto?
405
00:40:04,878 --> 00:40:07,795
Disegno abbastanza bene!
406
00:40:16,933 --> 00:40:19,019
[Seo Yoodae]
407
00:40:36,795 --> 00:40:41,503
Cosa stai bruciando in una giornata calda come questa?
408
00:40:42,587 --> 00:40:44,545
Non è niente.
409
00:41:00,003 --> 00:41:03,837
Ha l'odore di una specie di erbe medicinali.
410
00:41:07,628 --> 00:41:12,378
Sei forse l'ammiraglio Seo Yoodae?
411
00:41:12,378 --> 00:41:15,253
Sì, io sono.
412
00:41:15,253 --> 00:41:18,128
Sono il sindaco di Anheung.
413
00:41:18,128 --> 00:41:19,712
Cosa ti porta qui?
414
00:41:19,712 --> 00:41:23,712
C'è qualcosa che dovresti controllare.
415
00:41:28,378 --> 00:41:33,295
Sembrava così sospetto
L'ho conservato per il momento.
416
00:41:33,295 --> 00:41:35,087
Che cos'è?
417
00:41:39,087 --> 00:41:40,795
Non c'è più!
418
00:41:40,795 --> 00:41:42,337
Era pieno di ginseng.
419
00:41:42,337 --> 00:41:43,628
Ginseng?
420
00:41:43,628 --> 00:41:45,212
Sì, signore!
421
00:41:53,087 --> 00:42:00,169
Perché questo caso fa schifo?
422
00:42:00,169 --> 00:42:03,378
Sembra che dovrò interrogare
423
00:42:03,378 --> 00:42:08,169
ogni delinquente nella tua prigione
per andare a fondo di questa cosa.
424
00:42:09,462 --> 00:42:12,337
Sciocchi!
[Ufficio di polizia di Anheung]
425
00:42:12,337 --> 00:42:18,295
È vero che la nave da guerra è stata distrutta?
a causa dei pirati giapponesi?
426
00:42:18,295 --> 00:42:22,587
Se racconti ciò che hai visto mentre accadeva,
andrà tutto bene!
427
00:42:22,587 --> 00:42:24,837
Sciocchi!
428
00:42:24,837 --> 00:42:27,878
Questo posto è lontano dall'isola di Jeju
429
00:42:27,878 --> 00:42:30,503
dove i pirati giapponesi vengono spesso visti saccheggiare.
430
00:42:30,503 --> 00:42:34,253
Quindi so già che lo sono
non interessato a questo posto!
431
00:42:34,253 --> 00:42:36,378
Perché dovrebbero venire fino in fondo?
432
00:42:36,378 --> 00:42:39,712
sei qui per saccheggiare una nave da guerra?
433
00:42:39,712 --> 00:42:42,712
Dimmi la verità!
434
00:42:49,253 --> 00:42:51,628
Non dire nulla.
435
00:42:51,628 --> 00:42:55,587
Altrimenti lo prendo
che vuoi morire.
436
00:42:57,128 --> 00:43:02,295
La nave da guerra affondò proprio
dopo il crack del canone!
437
00:43:02,295 --> 00:43:04,462
Sicuramente erano pirati giapponesi!
438
00:43:04,462 --> 00:43:07,003
Erano i pirati giapponesi!
439
00:43:07,003 --> 00:43:09,087
Sciocchi!
440
00:43:10,670 --> 00:43:13,045
Questa è la tua ultima possibilità!
441
00:43:13,045 --> 00:43:19,003
Se mi menti, non sarà ingiusto
se ti uccido sul posto!
442
00:43:19,003 --> 00:43:22,420
Quindi dammi una risposta diretta!
443
00:43:22,420 --> 00:43:24,962
Ammiraglio, risparmiaci!
444
00:43:24,962 --> 00:43:26,420
Risparmiaci!
445
00:43:26,420 --> 00:43:28,378
Dimmi la verità.
446
00:43:28,378 --> 00:43:34,462
Erano davvero pirati giapponesi?
chi ha distrutto la nostra nave da guerra?
447
00:43:34,462 --> 00:43:35,462
Sì, signore.
448
00:43:35,462 --> 00:43:37,462
Mascalzone!
449
00:43:37,462 --> 00:43:42,169
Pensavi di riuscire a evitare la morte?
450
00:43:42,169 --> 00:43:46,878
Per avermi mentito,
dovrai pagare per il tuo crimine.
451
00:43:46,878 --> 00:43:48,503
Mascalzone!
452
00:43:48,503 --> 00:43:50,003
Fermare!
453
00:43:53,878 --> 00:43:57,003
Con quale causa sono
stai cercando di decapitarli?
454
00:43:57,003 --> 00:44:00,878
Cosa ti porta qui?
455
00:44:00,878 --> 00:44:06,212
Ammiraglio Seo Yoodae,
ricevere l'ordine reale.
456
00:44:07,087 --> 00:44:10,169
Va bene, lo sarà l'ammiraglio Seo Yoodae
457
00:44:10,169 --> 00:44:13,462
sospeso dal suo incarico
finché questo incidente non sarà chiarito.
458
00:44:22,712 --> 00:44:24,420
Per prima cosa dobbiamo guardare
459
00:44:24,420 --> 00:44:26,962
per i testimoni oculari.
460
00:44:29,128 --> 00:44:34,253
Ascolta, ho una domanda per te.
461
00:44:39,587 --> 00:44:41,670
E' un uomo interessante.
462
00:44:41,670 --> 00:44:42,878
SÌ.
463
00:44:42,878 --> 00:44:47,462
Tuttavia, non dovremmo andare?
prima alla stazione di polizia?
464
00:44:47,462 --> 00:44:50,545
Sarebbe inutile andarci.
465
00:44:50,545 --> 00:44:58,420
In un caso come questo, sono entrambi profondamente
coinvolti o eventualmente minacciati.
466
00:45:02,170 --> 00:45:04,837
C'è un vecchio che lavora tutti i giorni
467
00:45:04,837 --> 00:45:08,378
vicino al luogo dove
la nave da guerra fu distrutta.
468
00:45:11,295 --> 00:45:15,170
Devi aver trovato le scatole
lavato dalle onde.
469
00:45:15,170 --> 00:45:17,295
No, non ce ne sono.
470
00:45:17,295 --> 00:45:19,003
Vuoi vivere?
471
00:45:19,003 --> 00:45:20,378
Mi scusi?
472
00:45:20,378 --> 00:45:22,003
Sì, signore.
473
00:45:22,003 --> 00:45:24,753
Lascia subito questo posto!
474
00:45:24,753 --> 00:45:29,837
Se ti rivedo, sarai un uomo morto.
475
00:45:29,837 --> 00:45:31,837
Sì, signore!
476
00:45:46,670 --> 00:45:50,295
Signore, mi permetta di farle una domanda.
477
00:45:53,337 --> 00:45:58,045
Vecchio mio, cosa ti porta qui?
478
00:45:58,045 --> 00:46:02,462
Piccolo moccioso, cosa ci fai qui?
479
00:46:05,212 --> 00:46:08,920
Non dirmi che sei andato in pensione qui
dopo aver lasciato il lavoro alla stazione faro.
480
00:46:08,920 --> 00:46:11,545
Mascalzone, non l'hai ancora fatto
tornare in te.
481
00:46:13,087 --> 00:46:15,587
Sospeso?
482
00:46:15,587 --> 00:46:20,712
Intendi il Ministro?
della Difesa in persona è venuto quaggiù?
483
00:46:20,712 --> 00:46:23,045
Giusto!
484
00:46:23,045 --> 00:46:27,295
È così che sono stato sospeso di persona!
485
00:46:27,295 --> 00:46:31,045
Sei stato sospeso
dal tuo incarico di ammiraglio.
486
00:46:31,045 --> 00:46:33,795
Come puoi ridere?
487
00:46:33,795 --> 00:46:38,337
Nella mia vita, questa è la terza volta
Sono già stato licenziato.
488
00:46:40,837 --> 00:46:44,212
Ora che il nostro unico testimone oculare è scomparso,
489
00:46:44,212 --> 00:46:49,169
sarà difficile trovare qualche prova.
490
00:47:04,003 --> 00:47:05,545
Baek Dongsoo?
491
00:47:05,545 --> 00:47:06,753
Sì, signore.
492
00:47:06,753 --> 00:47:13,003
Stavo seguendo l'ammiraglio Seo e lui era lì!
493
00:47:13,003 --> 00:47:15,045
Cosa ci fa qui?
494
00:47:15,045 --> 00:47:21,087
Ed è con quella suora e un altro uomo.
495
00:47:24,795 --> 00:47:27,295
Cosa vuoi che faccia?
496
00:47:28,462 --> 00:47:30,920
Uccidili.
497
00:48:07,753 --> 00:48:09,503
Voi...
498
00:48:09,503 --> 00:48:12,003
Non dire nulla.
499
00:48:16,337 --> 00:48:17,753
E che dire di Jinjoo?
500
00:48:17,753 --> 00:48:20,545
E' al sicuro.
501
00:48:20,545 --> 00:48:22,962
Non preoccuparti per lei.
502
00:48:34,212 --> 00:48:36,753
Mi dispiace.
503
00:48:40,128 --> 00:48:43,128
Jinjoo, quel bambino...
504
00:48:53,420 --> 00:49:00,087
Lei e'... Non tua figlia.
505
00:49:18,003 --> 00:49:21,962
Ti avevo detto di non dire nulla.
506
00:49:52,295 --> 00:49:58,587
Non importa nemmeno
se non è mia figlia.
507
00:49:58,587 --> 00:50:05,753
È stata lei a crearlo
il mio cuore morente batteva ancora.
508
00:50:09,545 --> 00:50:12,337
Questo è abbastanza.
509
00:50:24,920 --> 00:50:31,878
Gaok, mi hai chiesto tu di proteggerla, vero?
510
00:50:57,296 --> 00:50:59,312
IO...
511
00:51:01,003 --> 00:51:09,087
So che sto per morire.
512
00:51:36,003 --> 00:51:39,503
Ho un favore da chiederti.
513
00:51:44,212 --> 00:51:49,795
Ti manca Kwangtaek?
514
00:51:57,169 --> 00:52:05,587
Nel mio cuore c'eri solo tu.
515
00:52:05,587 --> 00:52:11,462
Ma nel tuo cuore,
c'è solo Kwangtaek.
516
00:52:19,045 --> 00:52:21,169
Va bene.
517
00:52:29,837 --> 00:52:32,169
Grazie.
518
00:52:46,962 --> 00:52:49,045
Per favore, sbrigati!
519
00:53:31,128 --> 00:53:33,087
Gaok!
520
00:53:43,587 --> 00:53:45,670
Signore...
521
00:53:51,169 --> 00:53:54,128
Perché mi guardi così?
522
00:53:54,128 --> 00:53:58,295
Sii un po' più forte.
523
00:53:58,295 --> 00:54:01,795
Non lo desideravo così tanto?
524
00:54:01,795 --> 00:54:05,545
Non ti avevo chiesto di venire con me?
525
00:54:05,545 --> 00:54:07,962
Non è troppo tardi
526
00:54:07,962 --> 00:54:11,087
Sbrigati e alzati.
527
00:54:11,087 --> 00:54:14,128
E sii con me!
528
00:54:17,962 --> 00:54:21,628
Non posso lasciarti andare!
529
00:54:21,628 --> 00:54:24,378
Non puoi andare!
530
00:54:24,378 --> 00:54:28,378
Non ti lascerò andare!
531
00:54:31,337 --> 00:54:33,628
Grazie.
532
00:54:35,378 --> 00:54:38,378
No, non puoi...
533
00:54:38,378 --> 00:54:43,628
Non puoi andare...
534
00:54:46,169 --> 00:54:49,920
Volevo essere come il vento.
535
00:54:52,045 --> 00:55:04,462
Con te... volevo partire per la montagna,
campi e mare insieme.
536
00:55:04,462 --> 00:55:14,462
Con te... volevo partire per la montagna,
campi e mare insieme.
537
00:55:19,212 --> 00:55:26,878
Lo farai con me?
538
00:55:26,878 --> 00:55:29,587
Non puoi!
539
00:55:29,587 --> 00:55:31,462
Non puoi.
540
00:55:31,462 --> 00:55:34,587
Non puoi andartene così!
541
00:55:43,212 --> 00:55:45,212
Gaok!
542
00:55:52,503 --> 00:55:57,295
Gaok! Gaok!
543
00:56:46,128 --> 00:56:49,878
Gaok! Gaok!
544
00:57:19,878 --> 00:57:21,628
Per favore, resta qui stanotte.
545
00:57:21,628 --> 00:57:27,170
Allora perché non lo abbiamo fatto?
un drink tra noi ragazzi?
546
00:57:27,170 --> 00:57:29,753
Faresti meglio a riposarti stanotte.
547
00:57:29,753 --> 00:57:32,169
Facciamolo allora.
548
00:57:52,503 --> 00:57:56,295
Non voglio creare disturbo.
549
00:57:56,295 --> 00:58:01,503
La tua vita finirà prima.
550
00:58:19,462 --> 00:58:21,837
Non riesci a dormire?
551
00:58:24,087 --> 00:58:26,128
Perché sei ancora sveglio a quest'ora?
552
00:58:26,128 --> 00:58:27,878
È pericoloso qui.
553
00:58:27,878 --> 00:58:34,378
Visto che non dormi,
come posso dormire comodamente?
554
00:58:34,378 --> 00:58:36,920
Devi essere stanco per il lungo viaggio in barca.
555
00:58:36,920 --> 00:58:40,003
Perché non vai a riposarti un po'?
556
00:58:40,003 --> 00:58:41,920
Non voglio...
557
00:58:56,378 --> 00:58:59,628
Cosa c'è che non va?
558
00:58:59,628 --> 00:59:01,003
Non è niente.
559
00:59:01,003 --> 00:59:03,212
Era solo la mia immaginazione.
560
00:59:03,212 --> 00:59:04,712
SÌ.
561
00:59:12,169 --> 00:59:20,295
Signore, è venuto qui?
con il ministro della Difesa?
562
00:59:20,295 --> 00:59:21,378
SÌ.
563
00:59:21,378 --> 00:59:23,837
Non puoi semplicemente tornare indietro?
564
00:59:23,837 --> 00:59:29,045
Anch'io sto solo facendo il mio lavoro.
565
00:59:29,045 --> 00:59:32,337
Signore!
566
00:59:32,337 --> 00:59:35,628
So che non è quello che volevi fare.
567
00:59:35,628 --> 00:59:36,837
Non è necessario
stare più con loro.
568
00:59:36,837 --> 00:59:42,545
L'unico posto dove posso stare
è con gli Assassini Neri.
569
00:59:49,253 --> 00:59:50,337
Che cosa?
570
00:59:50,337 --> 00:59:52,628
Non potresti uccidere nemmeno una persona?
571
00:59:52,628 --> 00:59:54,920
Mi dispiace.
572
00:59:54,920 --> 00:59:57,837
Perché Master In si è messo in mezzo.
573
00:59:57,837 --> 01:00:00,628
Intendi Yeo Woon?
574
01:00:02,670 --> 01:00:10,712
Lord Hong, devi restare
la tua promessa senza fallo.
575
01:00:13,628 --> 01:00:16,587
Domani torneremo nella capitale.
576
01:00:16,587 --> 01:00:18,753
Ora chiudi questo caso.
577
01:00:18,753 --> 01:00:21,670
Cosa intendi per porre fine a questo caso?
578
01:00:21,670 --> 01:00:25,003
Sbarazzarsi della fonte di possibili problemi.
579
01:00:25,003 --> 01:00:26,920
Uccidili tutti.
580
01:00:41,169 --> 01:00:44,045
Fuoco, fuoco!
581
01:01:18,169 --> 01:01:24,878
Ammiraglio, ministro della Difesa
sembra essere sospetto.
582
01:01:24,878 --> 01:01:27,378
Tutte le grandi quantità
di ginseng sono scomparsi
583
01:01:27,378 --> 01:01:33,212
dal mercato da quando è arrivato qui.
584
01:01:35,170 --> 01:01:37,045
Sindaco, signore!
585
01:01:42,545 --> 01:01:46,420
Mia signora, perché stai vagando?
in giro nel cuore della notte?
586
01:01:46,420 --> 01:01:49,253
Stavo solo prendendo una boccata d'aria fresca.
587
01:01:49,253 --> 01:01:51,128
Perdonami.
588
01:02:40,087 --> 01:02:41,712
Signore!
589
01:02:49,962 --> 01:02:51,253
Ammiraglio!
590
01:02:51,253 --> 01:02:52,962
Non lo sei?
591
01:02:52,962 --> 01:03:00,170
Ammiraglio, tutti i miei marinai lo erano
uccisi nelle loro celle di prigione.
592
01:03:00,170 --> 01:03:02,420
Cosa hai detto?
593
01:03:02,420 --> 01:03:05,378
Allora come ti sei salvato la vita?
594
01:03:08,712 --> 01:03:11,378
Dì solo la verità.
595
01:03:43,420 --> 01:03:45,795
Sei tu, Yeo Woon?
596
01:03:47,670 --> 01:03:51,753
La tua sete di sangue è opprimente.
597
01:03:51,753 --> 01:03:58,003
Lord Hong, ho versato troppo sangue.
598
01:04:01,337 --> 01:04:06,920
Da dove provengono quelle parole?
la bocca di un assassino come te?
599
01:04:06,920 --> 01:04:14,587
Ma perché non hai mantenuto la promessa?
600
01:04:14,587 --> 01:04:17,962
Stiamo parlando di quella donna?
601
01:04:25,670 --> 01:04:29,169
Rischi la vita per una donna?
602
01:04:29,169 --> 01:04:36,045
Oggi ti prenderò la vita.
44141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.