All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E18.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,103 --> 00:00:05,659 [Episodio 18] 2 00:00:12,545 --> 00:00:14,628 Io, Baek Dongsoo, 3 00:00:14,628 --> 00:00:16,420 ricevere il comando reale. 4 00:00:16,420 --> 00:00:19,378 Essere un cavaliere reale te lo permetterà 5 00:00:19,378 --> 00:00:22,503 per avere un facile accesso al palazzo. 6 00:00:22,503 --> 00:00:23,753 Quindi vai a fondo 7 00:00:23,753 --> 00:00:25,212 dell'incidente tempestivamente. 8 00:00:25,212 --> 00:00:27,670 Sì, Vostra Altezza! 9 00:00:27,670 --> 00:00:28,920 Il falso ginseng era 10 00:00:28,920 --> 00:00:31,003 fornito dagli Assassini Neri. 11 00:00:31,003 --> 00:00:32,212 La regina ha perso i sensi 12 00:00:32,212 --> 00:00:34,420 dopo aver bevuto il finto tè al ginseng. 13 00:00:34,420 --> 00:00:38,795 Quindi questo incidente non solo rappresenta un problema per me, 14 00:00:38,795 --> 00:00:43,962 ma anche alla tua organizzazione di Black Assassins. 15 00:00:43,962 --> 00:00:46,420 Non la pensi così? 16 00:00:46,420 --> 00:00:49,587 Conosci la tua nave naufragata? 17 00:00:49,587 --> 00:00:54,795 conteneva 1.000 libbre del nostro falso ginseng e 500 rotoli di stoffa? 18 00:00:54,795 --> 00:01:00,795 Di conseguenza, abbiamo resistito enorme perdita finanziaria. 19 00:01:00,795 --> 00:01:06,837 Inoltre, la regina ha perso i sensi. 20 00:01:06,837 --> 00:01:12,878 Se l'incidente dovesse aggravarsi ulteriormente, sicuramente ci saranno danni maggiori. 21 00:01:12,878 --> 00:01:14,587 Ecco perché chiedo la tua opinione. 22 00:01:14,587 --> 00:01:17,337 Cosa farai al riguardo? 23 00:01:30,503 --> 00:01:32,878 Vostra Altezza, state bene? 24 00:01:32,878 --> 00:01:35,024 [Regina Jeongsun] 25 00:01:35,337 --> 00:01:38,147 Cosa mi è successo? 26 00:01:38,147 --> 00:01:40,087 [Kim Hangu (padre della regina Jeongsun] 27 00:01:40,087 --> 00:01:45,462 Sei svenuto dopo aver bevuto il tè al ginseng il principe ti ha servito. 28 00:01:50,253 --> 00:01:51,378 Ascoltare. 29 00:01:51,378 --> 00:01:53,003 Sì, Vostra Altezza! 30 00:01:53,003 --> 00:01:56,920 Non mi sono ancora svegliato. 31 00:01:56,920 --> 00:01:57,545 Chiedo scusa? 32 00:01:57,545 --> 00:02:01,295 Lo devo ripetere? 33 00:02:01,295 --> 00:02:04,295 Mi hai sentito, quindi vattene. 34 00:02:04,295 --> 00:02:06,420 Sì, Vostra Altezza. 35 00:02:12,378 --> 00:02:18,087 Padre, da quando ho saltato un pasto, ho fame. 36 00:02:18,087 --> 00:02:20,753 Cosa dovrei fare? 37 00:02:24,420 --> 00:02:30,795 Quindi gli Assassini Neri si ritirerà da questa questione. 38 00:02:30,795 --> 00:02:32,378 Cosa hai detto? 39 00:02:32,378 --> 00:02:34,962 In primo luogo, non abbiamo preso l'iniziativa su questo. 40 00:02:34,962 --> 00:02:37,045 E poiché la nave da guerra è stata naufragata, 41 00:02:37,045 --> 00:02:39,753 il governo dovrebbe prenditi cura di questo caso 42 00:02:39,753 --> 00:02:41,628 Anche se la perdita di ginseng 43 00:02:41,628 --> 00:02:48,128 e la canapa è sfortunata, in ogni caso non potranno essere recuperati. 44 00:02:48,128 --> 00:02:56,878 Se sbaglio, per favore dimmelo. 45 00:02:56,878 --> 00:03:01,462 Hai ricevuto il comando reale, quindi devi fare del tuo meglio. 46 00:03:01,462 --> 00:03:02,545 Sì, maestro. 47 00:03:02,545 --> 00:03:09,837 Signore, sono sicuro di poter essere d'aiuto nel rivelare la verità di questo incidente. 48 00:03:09,837 --> 00:03:12,295 No, è troppo pericoloso. 49 00:03:12,295 --> 00:03:13,878 Per favore, non rifiutare. 50 00:03:13,878 --> 00:03:17,462 Almeno una volta, Vorrei esserti d'aiuto. 51 00:03:19,795 --> 00:03:22,087 Fai come dice lei. 52 00:03:23,087 --> 00:03:26,795 Sicuramente sarà d'aiuto. 53 00:03:39,753 --> 00:03:40,920 Cosa c'è che non va in lui? 54 00:03:40,920 --> 00:03:43,169 Nemmeno io ne ho idea. 55 00:03:49,378 --> 00:03:54,170 Entro domani sarò normale. 56 00:03:54,170 --> 00:03:56,337 Sarò di nuovo me stesso. 57 00:03:56,337 --> 00:04:00,962 Allora non li lascerò soli. 58 00:04:00,962 --> 00:04:09,753 Li ucciderò tutti uno per uno nei modi più crudeli e dolorosi. 59 00:04:44,295 --> 00:04:46,712 Come va la tua ferita? 60 00:04:48,837 --> 00:04:51,169 Preparati a partire. 61 00:05:08,712 --> 00:05:12,628 Non lo mangerò perché è buono 62 00:05:12,628 --> 00:05:14,795 Sto mangiando solo perché 63 00:05:14,795 --> 00:05:18,337 Ho bisogno di stare meglio per uscire di qui più velocemente. 64 00:05:44,503 --> 00:05:46,087 Signore... 65 00:05:46,087 --> 00:05:49,837 Qual è il problema? 66 00:05:49,837 --> 00:05:59,837 Quante persone hanno hai ucciso con quella spada? 67 00:05:59,837 --> 00:06:02,253 Cosa vuoi sapere? 68 00:06:03,795 --> 00:06:05,712 Non importa. 69 00:06:05,712 --> 00:06:08,169 Non rispondermi. 70 00:06:30,295 --> 00:06:39,212 Vuoi dire che ti dispiace? per le vite prese da questa spada? 71 00:06:39,212 --> 00:06:42,337 O vuoi semplicemente dirlo 72 00:06:42,337 --> 00:06:49,128 l'odore del sangue da il mio corpo è disgustoso? 73 00:06:53,920 --> 00:07:01,087 Volevo solo dire che mi dispiace per mia madre. 74 00:07:24,753 --> 00:07:25,878 Stai andando da qualche parte? 75 00:07:25,878 --> 00:07:27,295 SÌ. 76 00:07:27,295 --> 00:07:31,337 Per prima cosa voglio esaminare il ginseng transazioni da parte dei commercianti. 77 00:07:31,337 --> 00:07:33,087 Lo accompagnerai? 78 00:07:33,087 --> 00:07:34,878 SÌ. 79 00:07:34,878 --> 00:07:36,753 Allora ci vediamo più tardi. 80 00:07:36,753 --> 00:07:38,003 Va bene. 81 00:07:38,003 --> 00:07:40,462 Se vai al mercato, porta Miso con te. 82 00:07:40,462 --> 00:07:43,420 Poiché conosce bene il mercato, sarà utile. 83 00:07:43,420 --> 00:07:46,253 Sbrigati e metti via la tua roba. 84 00:07:46,253 --> 00:07:48,378 Ti aspetto qui. 85 00:08:01,087 --> 00:08:04,087 Qual è il problema? 86 00:08:04,087 --> 00:08:08,212 Sono così orgoglioso di Dongsoo. 87 00:08:08,212 --> 00:08:10,003 Ma per qualche ragione, 88 00:08:10,003 --> 00:08:14,837 una parte di me si sente vuota e sente la mancanza il vecchio immaturo Dongsoo. 89 00:08:22,045 --> 00:08:24,045 Signorina giovane, andiamo. 90 00:08:40,670 --> 00:08:43,795 Come ti senti? 91 00:08:43,795 --> 00:08:47,962 Il veleno è ancora nel suo corpo. 92 00:08:52,170 --> 00:08:57,462 A lei, signore, sono sempre in debito. 93 00:09:06,087 --> 00:09:08,003 Come stai? 94 00:09:08,003 --> 00:09:11,169 Signorina, venite presto, è laggiù! 95 00:09:14,337 --> 00:09:17,253 Signore, come vanno i suoi affari? 96 00:09:17,253 --> 00:09:19,170 Che bello questo ginseng! 97 00:09:19,170 --> 00:09:22,169 Ho appena ricevuto questo ginseng. 98 00:09:22,169 --> 00:09:26,587 Questo è il miglior ginseng di Joseon. Ecco, annusalo. 99 00:09:26,587 --> 00:09:27,962 È davvero bello. 100 00:09:27,962 --> 00:09:29,545 Giovane signorina! 101 00:09:43,795 --> 00:09:47,420 Da dove è stato portato questo ginseng? 102 00:09:47,420 --> 00:09:50,295 Vedendoti riconoscere il buon ginseng, 103 00:09:50,295 --> 00:09:53,795 devi sapere qualcosa sulla fitoterapia. 104 00:09:57,087 --> 00:10:00,837 Non sembri essere dell'ufficio di polizia. 105 00:10:00,837 --> 00:10:01,753 Chi sei? 106 00:10:01,753 --> 00:10:02,628 EHI... 107 00:10:02,628 --> 00:10:05,753 La mia signora vuole e basta per chiederti una cosa! 108 00:10:07,087 --> 00:10:10,837 Non siamo qui per accusarti. Quindi non preoccuparti e raccontacelo. 109 00:10:10,837 --> 00:10:12,337 SÌ. 110 00:10:15,962 --> 00:10:18,545 Questo articolo è riservato esclusivamente a i commercianti di questo mercato. 111 00:10:18,545 --> 00:10:22,712 Tuttavia, questo ginseng è... 112 00:10:22,712 --> 00:10:24,712 Questo è il ginseng Gyeongju essere inviato a palazzo. 113 00:10:24,712 --> 00:10:28,169 [Nasam: ginseng di alta qualità di Gyeongju] 114 00:10:34,545 --> 00:10:35,753 Che cosa? 115 00:10:35,753 --> 00:10:40,795 Hong Gukyeong ha preso i terreni di ginseng usati? 116 00:10:40,795 --> 00:10:42,212 SÌ. 117 00:10:44,337 --> 00:10:49,753 Stai solo chiedendo di accelerare la tua morte. 118 00:10:49,753 --> 00:10:56,003 Non ho altra scelta che ucciderti. 119 00:10:59,045 --> 00:11:01,837 Tu, di cui ti sentivi responsabile 120 00:11:01,837 --> 00:11:06,337 preparare il tè al ginseng, ha deciso di suicidarsi. 121 00:11:06,337 --> 00:11:07,503 Signore! 122 00:11:07,503 --> 00:11:09,837 Come hai potuto farmi questo? 123 00:11:33,920 --> 00:11:38,128 Il messaggero non è ancora arrivato? 124 00:11:38,128 --> 00:11:39,337 Mi scusi? 125 00:11:39,337 --> 00:11:44,337 No, non è ancora arrivato. 126 00:11:44,337 --> 00:11:47,503 È in ritardo. 127 00:11:57,878 --> 00:12:02,462 Ormai dovrebbe esserci file di commercianti qui. 128 00:12:04,878 --> 00:12:08,670 Non credo che verranno di nuovo oggi. 129 00:12:10,462 --> 00:12:13,753 Non hai sentito? 130 00:12:13,753 --> 00:12:15,920 Hai sentito cosa? 131 00:12:18,503 --> 00:12:20,670 La regina è crollata dopo aver bevuto il tè fatto dal falso ginseng. 132 00:12:20,670 --> 00:12:23,503 [Josam: imitazione del ginseng ottenuto dalla campanula] 133 00:12:23,503 --> 00:12:24,337 Che cosa? 134 00:12:24,337 --> 00:12:25,837 La regina? 135 00:12:25,837 --> 00:12:27,420 Giusto... 136 00:12:27,420 --> 00:12:33,003 Stai aspettando qui la nave mercantile? che porta il ginseng? 137 00:12:33,003 --> 00:12:34,545 Chi sei? 138 00:12:35,837 --> 00:12:36,920 Chiedo scusa? 139 00:12:36,920 --> 00:12:40,087 Hai detto una nave da guerra? e non una nave mercantile? 140 00:12:40,087 --> 00:12:42,295 Come fai a sapere che era una nave da guerra? 141 00:12:42,295 --> 00:12:47,545 Perché c'erano marinai della marina a bordo. 142 00:12:51,003 --> 00:12:53,920 Devo tornare al palazzo per ulteriori indagini. 143 00:12:53,920 --> 00:12:56,837 Signorina, dovrebbe andare a casa. 144 00:13:32,045 --> 00:13:35,587 Puzza di ginseng bruciato. 145 00:13:40,670 --> 00:13:43,545 Cosa stai facendo qui? 146 00:13:43,545 --> 00:13:46,462 Perché stiamo bruciando questo prezioso ginseng? 147 00:13:46,462 --> 00:13:49,212 Sono sicuro che sia ginseng. 148 00:13:49,212 --> 00:13:52,462 Probabilmente è il falso ginseng portato nel posto. 149 00:13:52,462 --> 00:13:53,753 Cosa dobbiamo fare? 150 00:13:53,753 --> 00:13:56,087 Sembra tutto. 151 00:13:58,212 --> 00:14:01,587 Non è tutto. 152 00:14:02,587 --> 00:14:04,337 Venga con me. 153 00:14:13,753 --> 00:14:15,337 Cosa hai detto? [Re Yeongjo] 154 00:14:15,337 --> 00:14:18,128 Hai detto che la nave da guerra era naufragata? 155 00:14:20,169 --> 00:14:22,712 Vostra Altezza, non lo era nemmeno una nave da guerra di piccole e medie dimensioni, 156 00:14:22,712 --> 00:14:25,795 [Geodoseon: Nave da guerra piccola e veloce costruito come una chiatta] 157 00:14:25,795 --> 00:14:28,004 ma una grande nave che può contenere 100 soldati e 800 sacchi di grano. 158 00:14:28,004 --> 00:14:30,212 [Maengseon: Grande, medio e piccolo navi usate nella battaglia durante Joseon] 159 00:14:30,212 --> 00:14:31,920 Pertanto, a meno che non lo fosse 160 00:14:31,920 --> 00:14:33,670 una palla di cannone, la nave da guerra 161 00:14:33,670 --> 00:14:35,795 non poteva essere tagliato in due. 162 00:14:35,795 --> 00:14:38,337 Quindi sembra certo che 163 00:14:38,337 --> 00:14:41,128 la nave è stata attaccata da stranieri. 164 00:14:41,128 --> 00:14:44,337 Hai detto stranieri? 165 00:14:44,337 --> 00:14:47,087 Esatto, Vostra Altezza. 166 00:14:47,087 --> 00:14:56,087 Ho ricevuto una segnalazione che Japanese la pirateria è stata più frequente in questi giorni. 167 00:14:56,087 --> 00:15:02,795 Se sono coinvolti i pirati giapponesi, non è una questione semplice da trascurare con leggerezza. 168 00:15:02,795 --> 00:15:06,295 Ministro della Difesa, dovresti indagare a fondo su questo incidente. 169 00:15:06,295 --> 00:15:08,878 Sì, Vostra Altezza. 170 00:15:15,462 --> 00:15:17,420 Signore Hong! 171 00:15:23,795 --> 00:15:28,378 Pensi davvero ai pirati giapponesi sono coinvolti in questo incidente? 172 00:15:28,378 --> 00:15:30,670 Ovviamente. 173 00:15:30,670 --> 00:15:36,212 Oltre a loro, chi oserebbe fare una cosa del genere? 174 00:15:36,212 --> 00:15:39,169 Sicuramente, la nave che trasportava 175 00:15:39,169 --> 00:15:44,878 ginseng di Gyeongsangdo non è la nave naufragata in questione. 176 00:15:44,878 --> 00:15:53,878 Come puoi parlarne come un fatto? senza confermare se è vero? 177 00:15:53,878 --> 00:15:58,128 A proposito, come sta la regina? 178 00:16:00,045 --> 00:16:02,670 E' ancora priva di sensi. 179 00:16:02,670 --> 00:16:05,169 È un problema grave. 180 00:16:05,169 --> 00:16:08,170 Deve riprendersi al più presto. 181 00:16:08,170 --> 00:16:10,462 Allora per ora. 182 00:16:15,587 --> 00:16:19,420 Pensi che ci sia il potere? le tue mani dureranno per sempre? 183 00:16:19,420 --> 00:16:21,753 Non ci vorrà molto. 184 00:16:21,753 --> 00:16:24,253 Sicuramente non ci vorrà molto. 185 00:16:30,628 --> 00:16:34,670 Come fai a stare ancora sdraiato così? 186 00:16:34,670 --> 00:16:37,712 Sbrigati e guarisci presto! 187 00:16:39,169 --> 00:16:41,128 Nonna! 188 00:16:45,295 --> 00:16:49,169 E' ancora priva di sensi. 189 00:17:00,003 --> 00:17:05,712 Nonna, Sono venuto a farti i saluti. 190 00:17:05,712 --> 00:17:11,920 Per favore, recupera velocemente e dai il benvenuto a tuo nipote. 191 00:18:03,295 --> 00:18:05,169 Chi ti ha mandato qui? 192 00:18:05,169 --> 00:18:07,712 Nessuno ci ha mandato, signore. 193 00:18:07,712 --> 00:18:11,837 Abbiamo semplicemente ricevuto una segnalazione che qualcuno vive in questa casa abbandonata. 194 00:18:11,837 --> 00:18:13,545 Quindi siamo venuti qui per controllare. 195 00:18:13,545 --> 00:18:16,628 Non tornare più qui. 196 00:18:44,712 --> 00:18:51,420 Mia signora, stai pensando a Jinjoo? 197 00:18:55,169 --> 00:19:01,545 Come Chunsoo, ha una lunga linea di vita. 198 00:19:01,545 --> 00:19:03,795 Non preoccuparti per lei. 199 00:19:07,712 --> 00:19:12,169 Come ti senti? 200 00:19:12,169 --> 00:19:14,878 Mi sento molto meglio. 201 00:19:17,128 --> 00:19:19,420 Ho sentito che il palazzo è in subbuglio. 202 00:19:19,420 --> 00:19:23,045 Sì, la regina è svenuta 203 00:19:23,045 --> 00:19:27,795 dopo aver bevuto del finto tè al ginseng. 204 00:19:27,795 --> 00:19:28,837 Ginseng falso? 205 00:19:28,837 --> 00:19:32,337 SÌ. 206 00:19:32,337 --> 00:19:36,920 Il falso ginseng portato nel palazzo sarà stato fornito 207 00:19:36,920 --> 00:19:39,837 dai Black Assassins attraverso il Ministro della Difesa. 208 00:19:39,837 --> 00:19:42,545 Veramente? 209 00:19:42,545 --> 00:19:46,170 Le cose stanno diventando più complicate. 210 00:19:51,462 --> 00:19:53,670 Questa tavola di legno è di betulla utilizzata principalmente nella costruzione dello scafo della nave 211 00:19:53,670 --> 00:19:58,670 e questa freccia è del tipo usato dai giapponesi. 212 00:19:58,670 --> 00:20:03,545 Allora dove li hai presi? 213 00:20:03,545 --> 00:20:07,295 Queste sono parti della formazione attrezzature utilizzate per i nostri militari. 214 00:20:07,295 --> 00:20:09,878 Attrezzature per l'allenamento? 215 00:20:11,462 --> 00:20:17,045 Ma Signore, per cosa li userai? 216 00:20:17,045 --> 00:20:22,712 Dovremmo essere sempre un passo avanti. 217 00:20:27,545 --> 00:20:30,087 Capisci? 218 00:20:30,087 --> 00:20:32,628 Ah, sì! 219 00:20:42,462 --> 00:20:45,295 Sei sicuro di questa freccia? è stato ucciso dai pirati giapponesi? 220 00:20:45,295 --> 00:20:47,837 E questa tavola di legno proveniva dalla nave naufragata? 221 00:20:47,837 --> 00:20:49,587 Sì, Vostra Altezza. 222 00:20:49,587 --> 00:20:51,378 Considerando il materiale 223 00:20:51,378 --> 00:20:54,295 di questa tavola di legno, proveniva dalla nave da guerra distrutta. 224 00:20:54,295 --> 00:20:55,712 Per quanto riguarda la freccia, ovviamente 225 00:20:55,712 --> 00:20:58,545 nientemeno che la freccia Lo usano i pirati giapponesi. 226 00:20:58,545 --> 00:21:02,462 Tuttavia, la punta di questa freccia è arrugginita. 227 00:21:02,462 --> 00:21:04,962 Vostra Altezza, punte di freccia di metallo 228 00:21:04,962 --> 00:21:11,169 arrugginisce facilmente se esposto all'acqua salata e si ossidano in meno di un giorno. 229 00:21:13,628 --> 00:21:21,503 Vostra Altezza, questo è chiaro una provocazione e una minaccia per Joseon. 230 00:21:22,920 --> 00:21:31,087 Tuttavia, questa prova da sola non lo è abbastanza per accusare i giapponesi. 231 00:21:31,087 --> 00:21:33,378 Seleziona ex ufficiali della marina 232 00:21:33,378 --> 00:21:37,003 e indagare più a fondo su questa faccenda. 233 00:21:37,003 --> 00:21:39,545 Io, il Ministro della Difesa, Hong Daejoo, 234 00:21:39,545 --> 00:21:44,670 metterò in gioco la mia vita per scoprirlo la verità di questo incidente. 235 00:21:44,670 --> 00:21:47,128 Fallo tu. 236 00:21:47,128 --> 00:21:53,295 Vostra Altezza, Ho una richiesta da farti. 237 00:21:53,295 --> 00:21:55,087 Che cos'è? 238 00:21:59,337 --> 00:22:01,295 Vostra Altezza! 239 00:22:06,169 --> 00:22:10,462 La dama di compagnia Kim si è impegnata suicidio impiccandosi. 240 00:22:10,462 --> 00:22:11,962 Cosa hai detto? 241 00:22:18,169 --> 00:22:25,337 Da quando la regina si ammalò perché del tè che le ha preparato, 242 00:22:25,337 --> 00:22:29,962 deve essersi uccisa assumersene la responsabilità. 243 00:22:38,712 --> 00:22:40,253 Chi sei? 244 00:22:43,962 --> 00:22:46,503 Il mio nome è Hong Gukyeong. Sono un funzionario governativo. 245 00:22:46,503 --> 00:22:49,420 Sto eseguendo l'ordine reale di Sua Eccellenza il Principe Ereditario. 246 00:22:49,420 --> 00:22:51,169 Il principe ereditario? 247 00:22:51,169 --> 00:22:55,670 Possiamo vedere il ginseng che conservi qui nella farmacia reale? 248 00:22:58,962 --> 00:23:02,087 Il ginseng è così prezioso che non lo usiamo spesso. 249 00:23:02,087 --> 00:23:05,420 Tuttavia, abbiamo circa 10 libbre di ginseng qui. 250 00:23:11,420 --> 00:23:16,503 Eccellenza, considerandoli bruciato i fondi di ginseng usati 251 00:23:16,503 --> 00:23:20,962 nella cucina reale, sono sicuro che sia la regina ho bevuto un tè a base di finto ginseng. 252 00:23:20,962 --> 00:23:23,569 Inoltre, il ginseng di Gyeongju viene venduto sul mercato. 253 00:23:23,569 --> 00:23:25,670 [Nasam: Ginseng di alta qualità dalla provincia di Gyeongju] 254 00:23:25,670 --> 00:23:27,628 E i commercianti stavano aspettando 255 00:23:27,628 --> 00:23:30,545 la nave da guerra distrutta per comprare un falso ginseng. 256 00:23:30,545 --> 00:23:32,170 Di conseguenza, 257 00:23:32,170 --> 00:23:39,503 la nave da guerra distrutta è da vicino relativo a questo incidente del falso ginseng. 258 00:23:39,503 --> 00:23:41,795 Sono chiaramente collegati. 259 00:23:41,795 --> 00:23:43,920 Per favore, non preoccupatevi, Vostra Altezza. 260 00:23:43,920 --> 00:23:47,837 Esaminerò la questione ulteriormente e riferirti. 261 00:23:47,837 --> 00:23:51,837 Per quanto riguarda il suicidio di dama di compagnia Kim, ci darò un'occhiata. 262 00:23:51,837 --> 00:23:52,962 Per favore, fallo. 263 00:23:52,962 --> 00:23:55,003 Sì, Vostra Altezza. 264 00:23:57,170 --> 00:24:01,670 Perché non lo hai chiesto? riguardo quella signorina per un po'? 265 00:24:01,670 --> 00:24:05,253 Le è successo qualcosa? 266 00:24:05,253 --> 00:24:07,712 No, signore. 267 00:24:07,712 --> 00:24:13,169 Mi chiedevo se l'avessi lasciato fare va dal tuo cuore. 268 00:24:15,378 --> 00:24:18,670 Non è qualcuno che posso lasciare andare. 269 00:24:27,420 --> 00:24:30,295 Questi sono i fondi di ginseng utilizzati. 270 00:24:30,295 --> 00:24:31,670 Da dove viene questo? 271 00:24:31,670 --> 00:24:33,212 Questo fa parte di cosa 272 00:24:33,212 --> 00:24:37,337 Hong Gukyeong ha preso dalla cucina reale. 273 00:24:37,337 --> 00:24:39,962 Lord Hong e quella giovane donna sono strettamente legati. 274 00:24:39,962 --> 00:24:42,670 E lei, che di ginseng se ne intende, 275 00:24:42,670 --> 00:24:47,337 deve aver capito che si tratta di ginseng falso. 276 00:24:47,337 --> 00:24:50,545 Ho preparato un posto in la nave diretta ad Anheung. 277 00:24:50,545 --> 00:24:54,795 Se ne hai bisogno, fammelo sapere. 278 00:24:54,795 --> 00:24:59,628 Grazie, ma non ce n'è bisogno. 279 00:25:02,169 --> 00:25:05,420 Non è necessario essere coinvolti ulteriormente. 280 00:25:13,128 --> 00:25:15,670 Guhyang, dammi del vino! 281 00:25:15,670 --> 00:25:17,795 Datemi del vino! 282 00:25:17,795 --> 00:25:21,212 Mi guardò come se fossi un lebbroso. 283 00:25:27,295 --> 00:25:31,378 Anche tu, monello, hai ragione hai dimenticato le buone maniere? 284 00:25:31,378 --> 00:25:39,253 Se il Maestro Chun ti vedesse implorare per la tua vita, non sarebbe riuscito a trattenere una risata. 285 00:25:41,503 --> 00:25:44,087 Sì, è ridicolo. 286 00:25:44,087 --> 00:25:45,837 Anche io penso di essere ridicolo. 287 00:25:45,837 --> 00:25:47,169 Vai avanti e ridi. 288 00:25:47,169 --> 00:25:49,462 In cambio portami del vino. 289 00:25:49,462 --> 00:25:51,169 Non ho nemmeno bisogno di antipasti. 290 00:25:51,169 --> 00:25:53,878 Ho bisogno di un liquore forte tienimi ubriaco tutta la notte... 291 00:25:53,878 --> 00:25:55,420 Datemi un po' di liquore forte! 292 00:25:55,420 --> 00:25:58,170 Dammelo prima di andare! 293 00:25:58,170 --> 00:26:00,837 Cosa ne pensi può fare una persona disabile? 294 00:26:00,837 --> 00:26:02,462 Devo bere almeno un po' di vino! 295 00:26:03,920 --> 00:26:08,045 Tutto ciò che ti resta da fare è trovare prove concrete e chiudere il caso. 296 00:26:08,045 --> 00:26:11,420 Hai detto la nave da guerra? è stato distrutto al largo di Anheung? 297 00:26:11,420 --> 00:26:12,670 SÌ. 298 00:26:12,670 --> 00:26:14,587 Andare. 299 00:26:14,587 --> 00:26:17,712 Una volta arrivato lì, troverai la risposta. 300 00:26:17,712 --> 00:26:20,378 Sì, capisco. 301 00:26:20,378 --> 00:26:22,628 Andrò con lui. 302 00:26:22,628 --> 00:26:25,337 Se te ne vai, chi gestirà la tua attività? 303 00:26:25,337 --> 00:26:27,670 Jinjoo può gestire l'attività al mio posto. 304 00:26:27,670 --> 00:26:30,545 Anche così, quale aiuto ci sarai? 305 00:26:30,545 --> 00:26:31,878 Anche se potrei essere d'aiuto. 306 00:26:31,878 --> 00:26:37,337 Sono esperto di ginseng, quindi potrò sicuramente aiutarti. 307 00:26:37,337 --> 00:26:39,087 Allora vai. 308 00:26:39,087 --> 00:26:43,753 Sarebbe meglio di mandando Dongsoo da solo. 309 00:26:47,795 --> 00:26:49,462 Sì, signore. 310 00:26:49,462 --> 00:26:53,878 Allora partirò con la signora domani. 311 00:26:55,087 --> 00:26:57,169 Dovremo andarcene domattina presto. 312 00:26:57,169 --> 00:26:59,753 Quindi, per favore, preparati per allora. 313 00:27:09,753 --> 00:27:11,337 Poi torneremo. 314 00:27:11,337 --> 00:27:12,962 Va bene. 315 00:27:24,169 --> 00:27:29,587 Kwangtaek, quei due, non stanno benissimo insieme? 316 00:27:59,878 --> 00:28:01,420 Jinjoo! 317 00:29:03,920 --> 00:29:04,837 Signore! 318 00:29:04,837 --> 00:29:07,128 Indietro! 319 00:29:07,128 --> 00:29:08,670 Torna indietro! 320 00:29:46,837 --> 00:29:48,587 Resta dentro! 321 00:30:00,587 --> 00:30:04,170 Hai nascosto un tesoro o qualcosa del genere? 322 00:30:05,253 --> 00:30:09,920 Sì, fai tesoro di più prezioso della mia vita. 323 00:30:09,920 --> 00:30:13,295 Oggi dovrò abbreviarti la vita. 324 00:30:13,295 --> 00:30:15,712 Sei sicuro di poterlo fare? 325 00:30:42,169 --> 00:30:43,712 Seguimi! 326 00:31:06,170 --> 00:31:08,295 Sbrigati e scappa! 327 00:31:09,545 --> 00:31:13,587 Non morirò! 328 00:31:13,587 --> 00:31:15,712 Non ho intenzione di morire e lasciando indietro mia figlia. 329 00:31:15,712 --> 00:31:19,212 Sbrigati e vai! 330 00:31:23,920 --> 00:31:26,169 Mamma! 331 00:31:43,837 --> 00:31:46,045 Mamma! 332 00:31:51,462 --> 00:31:53,628 Mamma! 333 00:31:59,169 --> 00:32:03,503 Mamma, mamma! 334 00:32:20,670 --> 00:32:24,170 Mamma, resta con me! 335 00:32:35,253 --> 00:32:37,462 Mamma! 336 00:32:40,795 --> 00:32:43,128 Ora, è sufficiente? 337 00:32:43,128 --> 00:32:47,920 Tesoro, prendi tua madre e alzati. 338 00:32:47,920 --> 00:32:50,545 Mamma, alzati! 339 00:32:50,545 --> 00:32:52,628 Alzarsi! 340 00:33:01,503 --> 00:33:04,753 Una cosa è certa. 341 00:33:04,753 --> 00:33:10,169 Tra me e te, uno di noi farà la sua tomba qui. 342 00:33:10,169 --> 00:33:17,253 Allora non sarà mio. Sarà la tua tomba. 343 00:33:27,795 --> 00:33:29,253 Mamma! 344 00:33:30,837 --> 00:33:34,837 Tesoro mio, sto bene. 345 00:33:34,837 --> 00:33:37,587 Mamma! 346 00:33:37,587 --> 00:33:40,337 Mamma, alzati! 347 00:33:55,295 --> 00:34:00,337 Che ne dici se ci fermiamo per oggi? 348 00:34:04,712 --> 00:34:10,503 Ci vorranno dai tre ai quattro giorni per tagliarti la gola. 349 00:34:13,878 --> 00:34:18,128 Tornerò... 350 00:34:42,920 --> 00:34:46,169 Resta con me, mamma. 351 00:34:51,878 --> 00:35:00,253 Signore, per favore salva la vita di mia madre! 352 00:35:23,087 --> 00:35:27,087 Vai a chiamare un dottore. 353 00:35:27,087 --> 00:35:29,503 SÌ! 354 00:35:29,503 --> 00:35:32,587 Mamma, torno subito. 355 00:35:38,170 --> 00:35:39,962 Gaok. 356 00:35:53,003 --> 00:35:55,462 Quindi dovrebbero volerci almeno 15 giorni. 357 00:35:55,462 --> 00:35:57,087 Giusto. 358 00:35:58,962 --> 00:36:04,212 Secondo me sei tu il problema più grande. 359 00:36:04,212 --> 00:36:05,170 Che cosa? 360 00:36:05,170 --> 00:36:06,503 Non la pensi così? 361 00:36:06,503 --> 00:36:08,670 La capitale è rimasta silenziosa per tutto il tempo. 362 00:36:08,670 --> 00:36:17,378 Com'è possibile che, appena torni, tutti i tipi di incidenti compaiono ovunque? 363 00:36:17,378 --> 00:36:19,170 Non conosci l'espressione? 364 00:36:19,170 --> 00:36:22,295 “Una pera cade quando il corvo vola dall'albero”? 365 00:36:22,295 --> 00:36:27,045 Sheesh, ti stai mettendo in mostra? la tua conoscenza di fronte a me? 366 00:36:28,295 --> 00:36:30,837 La nave è arrivata! 367 00:36:31,962 --> 00:36:36,087 Fermati proprio lì! Fermare! 368 00:36:40,962 --> 00:36:43,169 Sono arrivato giusto in tempo! 369 00:37:07,545 --> 00:37:12,253 Perché hai cambiato idea da un giorno all'altro? 370 00:37:12,253 --> 00:37:18,253 Ho bisogno che tu prima risponda alla mia domanda. 371 00:37:18,253 --> 00:37:22,378 Quindi vuoi che garantisca la sua sicurezza, giusto? 372 00:37:25,087 --> 00:37:27,212 Lo farò. 373 00:37:28,462 --> 00:37:38,795 Lord Hong, devi restare la tua promessa senza fallo. 374 00:37:41,503 --> 00:37:43,253 Vai tu per primo. 375 00:37:43,253 --> 00:37:45,045 Ti seguirò. 376 00:38:00,462 --> 00:38:05,003 State benissimo insieme. 377 00:38:05,003 --> 00:38:14,212 Per caso, conosci... quel maschiaccio? 378 00:38:14,212 --> 00:38:16,837 Maschiaccio? 379 00:38:16,837 --> 00:38:18,920 Hwang Jinjoo? 380 00:38:18,920 --> 00:38:21,670 Ah, sì! 381 00:38:21,670 --> 00:38:24,128 Hwang Jinjoo, giusto. Jinjoo! 382 00:38:24,128 --> 00:38:25,753 Dammelo velocemente! 383 00:38:25,753 --> 00:38:28,503 Ecco. Non dovresti scappare se puoi farne a meno. 384 00:38:28,503 --> 00:38:31,169 Sì, arrivederci! 385 00:38:36,462 --> 00:38:38,337 Oh mio Dio... 386 00:38:42,670 --> 00:38:45,295 Queste gambe adorabili... 387 00:38:45,295 --> 00:38:48,128 Se corri così, la tua ferita peggiorerà. 388 00:38:48,128 --> 00:38:50,753 Mi hai spaventato! 389 00:38:50,753 --> 00:38:53,545 Cosa stai facendo qui? 390 00:38:55,253 --> 00:38:58,837 Non ho tempo per giocare con te. 391 00:38:58,837 --> 00:39:00,712 Poi! 392 00:39:01,587 --> 00:39:05,628 Per favore, rilassati e cammina lentamente. 393 00:39:13,420 --> 00:39:18,003 Ma quell'uomo... Cosa ci fa qui? 394 00:39:25,462 --> 00:39:29,337 Quando l'ho vista due giorni fa, si era fatta male alla caviglia. 395 00:39:29,337 --> 00:39:30,753 Sta bene adesso? 396 00:39:30,753 --> 00:39:33,545 Ho sentito che adesso è a Kaeseong. 397 00:39:33,545 --> 00:39:35,337 Chiedo scusa? 398 00:39:35,337 --> 00:39:37,045 Hai detto Kaeseong? 399 00:39:37,045 --> 00:39:41,420 Ho sentito che ha mandato Jinjoo a Kaeseong... 400 00:39:41,420 --> 00:39:44,795 Deve esserle successo qualcosa. 401 00:39:44,795 --> 00:39:48,128 Dov'è Gaok? 402 00:39:48,128 --> 00:39:51,169 Vuoi dire che... il principe ereditario ti ha mandato qui? 403 00:39:51,169 --> 00:39:57,045 Sì, il principe ereditario mi ha ordinato di assistervi. 404 00:40:00,295 --> 00:40:03,545 Hai almeno un'abilità? sarà d'aiuto? 405 00:40:04,878 --> 00:40:07,795 Disegno abbastanza bene! 406 00:40:16,933 --> 00:40:19,019 [Seo Yoodae] 407 00:40:36,795 --> 00:40:41,503 Cosa stai bruciando in una giornata calda come questa? 408 00:40:42,587 --> 00:40:44,545 Non è niente. 409 00:41:00,003 --> 00:41:03,837 Ha l'odore di una specie di erbe medicinali. 410 00:41:07,628 --> 00:41:12,378 Sei forse l'ammiraglio Seo Yoodae? 411 00:41:12,378 --> 00:41:15,253 Sì, io sono. 412 00:41:15,253 --> 00:41:18,128 Sono il sindaco di Anheung. 413 00:41:18,128 --> 00:41:19,712 Cosa ti porta qui? 414 00:41:19,712 --> 00:41:23,712 C'è qualcosa che dovresti controllare. 415 00:41:28,378 --> 00:41:33,295 Sembrava così sospetto L'ho conservato per il momento. 416 00:41:33,295 --> 00:41:35,087 Che cos'è? 417 00:41:39,087 --> 00:41:40,795 Non c'è più! 418 00:41:40,795 --> 00:41:42,337 Era pieno di ginseng. 419 00:41:42,337 --> 00:41:43,628 Ginseng? 420 00:41:43,628 --> 00:41:45,212 Sì, signore! 421 00:41:53,087 --> 00:42:00,169 Perché questo caso fa schifo? 422 00:42:00,169 --> 00:42:03,378 Sembra che dovrò interrogare 423 00:42:03,378 --> 00:42:08,169 ogni delinquente nella tua prigione per andare a fondo di questa cosa. 424 00:42:09,462 --> 00:42:12,337 Sciocchi! [Ufficio di polizia di Anheung] 425 00:42:12,337 --> 00:42:18,295 È vero che la nave da guerra è stata distrutta? a causa dei pirati giapponesi? 426 00:42:18,295 --> 00:42:22,587 Se racconti ciò che hai visto mentre accadeva, andrà tutto bene! 427 00:42:22,587 --> 00:42:24,837 Sciocchi! 428 00:42:24,837 --> 00:42:27,878 Questo posto è lontano dall'isola di Jeju 429 00:42:27,878 --> 00:42:30,503 dove i pirati giapponesi vengono spesso visti saccheggiare. 430 00:42:30,503 --> 00:42:34,253 Quindi so già che lo sono non interessato a questo posto! 431 00:42:34,253 --> 00:42:36,378 Perché dovrebbero venire fino in fondo? 432 00:42:36,378 --> 00:42:39,712 sei qui per saccheggiare una nave da guerra? 433 00:42:39,712 --> 00:42:42,712 Dimmi la verità! 434 00:42:49,253 --> 00:42:51,628 Non dire nulla. 435 00:42:51,628 --> 00:42:55,587 Altrimenti lo prendo che vuoi morire. 436 00:42:57,128 --> 00:43:02,295 La nave da guerra affondò proprio dopo il crack del canone! 437 00:43:02,295 --> 00:43:04,462 Sicuramente erano pirati giapponesi! 438 00:43:04,462 --> 00:43:07,003 Erano i pirati giapponesi! 439 00:43:07,003 --> 00:43:09,087 Sciocchi! 440 00:43:10,670 --> 00:43:13,045 Questa è la tua ultima possibilità! 441 00:43:13,045 --> 00:43:19,003 Se mi menti, non sarà ingiusto se ti uccido sul posto! 442 00:43:19,003 --> 00:43:22,420 Quindi dammi una risposta diretta! 443 00:43:22,420 --> 00:43:24,962 Ammiraglio, risparmiaci! 444 00:43:24,962 --> 00:43:26,420 Risparmiaci! 445 00:43:26,420 --> 00:43:28,378 Dimmi la verità. 446 00:43:28,378 --> 00:43:34,462 Erano davvero pirati giapponesi? chi ha distrutto la nostra nave da guerra? 447 00:43:34,462 --> 00:43:35,462 Sì, signore. 448 00:43:35,462 --> 00:43:37,462 Mascalzone! 449 00:43:37,462 --> 00:43:42,169 Pensavi di riuscire a evitare la morte? 450 00:43:42,169 --> 00:43:46,878 Per avermi mentito, dovrai pagare per il tuo crimine. 451 00:43:46,878 --> 00:43:48,503 Mascalzone! 452 00:43:48,503 --> 00:43:50,003 Fermare! 453 00:43:53,878 --> 00:43:57,003 Con quale causa sono stai cercando di decapitarli? 454 00:43:57,003 --> 00:44:00,878 Cosa ti porta qui? 455 00:44:00,878 --> 00:44:06,212 Ammiraglio Seo Yoodae, ricevere l'ordine reale. 456 00:44:07,087 --> 00:44:10,169 Va bene, lo sarà l'ammiraglio Seo Yoodae 457 00:44:10,169 --> 00:44:13,462 sospeso dal suo incarico finché questo incidente non sarà chiarito. 458 00:44:22,712 --> 00:44:24,420 Per prima cosa dobbiamo guardare 459 00:44:24,420 --> 00:44:26,962 per i testimoni oculari. 460 00:44:29,128 --> 00:44:34,253 Ascolta, ho una domanda per te. 461 00:44:39,587 --> 00:44:41,670 E' un uomo interessante. 462 00:44:41,670 --> 00:44:42,878 SÌ. 463 00:44:42,878 --> 00:44:47,462 Tuttavia, non dovremmo andare? prima alla stazione di polizia? 464 00:44:47,462 --> 00:44:50,545 Sarebbe inutile andarci. 465 00:44:50,545 --> 00:44:58,420 In un caso come questo, sono entrambi profondamente coinvolti o eventualmente minacciati. 466 00:45:02,170 --> 00:45:04,837 C'è un vecchio che lavora tutti i giorni 467 00:45:04,837 --> 00:45:08,378 vicino al luogo dove la nave da guerra fu distrutta. 468 00:45:11,295 --> 00:45:15,170 Devi aver trovato le scatole lavato dalle onde. 469 00:45:15,170 --> 00:45:17,295 No, non ce ne sono. 470 00:45:17,295 --> 00:45:19,003 Vuoi vivere? 471 00:45:19,003 --> 00:45:20,378 Mi scusi? 472 00:45:20,378 --> 00:45:22,003 Sì, signore. 473 00:45:22,003 --> 00:45:24,753 Lascia subito questo posto! 474 00:45:24,753 --> 00:45:29,837 Se ti rivedo, sarai un uomo morto. 475 00:45:29,837 --> 00:45:31,837 Sì, signore! 476 00:45:46,670 --> 00:45:50,295 Signore, mi permetta di farle una domanda. 477 00:45:53,337 --> 00:45:58,045 Vecchio mio, cosa ti porta qui? 478 00:45:58,045 --> 00:46:02,462 Piccolo moccioso, cosa ci fai qui? 479 00:46:05,212 --> 00:46:08,920 Non dirmi che sei andato in pensione qui dopo aver lasciato il lavoro alla stazione faro. 480 00:46:08,920 --> 00:46:11,545 Mascalzone, non l'hai ancora fatto tornare in te. 481 00:46:13,087 --> 00:46:15,587 Sospeso? 482 00:46:15,587 --> 00:46:20,712 Intendi il Ministro? della Difesa in persona è venuto quaggiù? 483 00:46:20,712 --> 00:46:23,045 Giusto! 484 00:46:23,045 --> 00:46:27,295 È così che sono stato sospeso di persona! 485 00:46:27,295 --> 00:46:31,045 Sei stato sospeso dal tuo incarico di ammiraglio. 486 00:46:31,045 --> 00:46:33,795 Come puoi ridere? 487 00:46:33,795 --> 00:46:38,337 Nella mia vita, questa è la terza volta Sono già stato licenziato. 488 00:46:40,837 --> 00:46:44,212 Ora che il nostro unico testimone oculare è scomparso, 489 00:46:44,212 --> 00:46:49,169 sarà difficile trovare qualche prova. 490 00:47:04,003 --> 00:47:05,545 Baek Dongsoo? 491 00:47:05,545 --> 00:47:06,753 Sì, signore. 492 00:47:06,753 --> 00:47:13,003 Stavo seguendo l'ammiraglio Seo e lui era lì! 493 00:47:13,003 --> 00:47:15,045 Cosa ci fa qui? 494 00:47:15,045 --> 00:47:21,087 Ed è con quella suora e un altro uomo. 495 00:47:24,795 --> 00:47:27,295 Cosa vuoi che faccia? 496 00:47:28,462 --> 00:47:30,920 Uccidili. 497 00:48:07,753 --> 00:48:09,503 Voi... 498 00:48:09,503 --> 00:48:12,003 Non dire nulla. 499 00:48:16,337 --> 00:48:17,753 E che dire di Jinjoo? 500 00:48:17,753 --> 00:48:20,545 E' al sicuro. 501 00:48:20,545 --> 00:48:22,962 Non preoccuparti per lei. 502 00:48:34,212 --> 00:48:36,753 Mi dispiace. 503 00:48:40,128 --> 00:48:43,128 Jinjoo, quel bambino... 504 00:48:53,420 --> 00:49:00,087 Lei e'... Non tua figlia. 505 00:49:18,003 --> 00:49:21,962 Ti avevo detto di non dire nulla. 506 00:49:52,295 --> 00:49:58,587 Non importa nemmeno se non è mia figlia. 507 00:49:58,587 --> 00:50:05,753 È stata lei a crearlo il mio cuore morente batteva ancora. 508 00:50:09,545 --> 00:50:12,337 Questo è abbastanza. 509 00:50:24,920 --> 00:50:31,878 Gaok, mi hai chiesto tu di proteggerla, vero? 510 00:50:57,296 --> 00:50:59,312 IO... 511 00:51:01,003 --> 00:51:09,087 So che sto per morire. 512 00:51:36,003 --> 00:51:39,503 Ho un favore da chiederti. 513 00:51:44,212 --> 00:51:49,795 Ti manca Kwangtaek? 514 00:51:57,169 --> 00:52:05,587 Nel mio cuore c'eri solo tu. 515 00:52:05,587 --> 00:52:11,462 Ma nel tuo cuore, c'è solo Kwangtaek. 516 00:52:19,045 --> 00:52:21,169 Va bene. 517 00:52:29,837 --> 00:52:32,169 Grazie. 518 00:52:46,962 --> 00:52:49,045 Per favore, sbrigati! 519 00:53:31,128 --> 00:53:33,087 Gaok! 520 00:53:43,587 --> 00:53:45,670 Signore... 521 00:53:51,169 --> 00:53:54,128 Perché mi guardi così? 522 00:53:54,128 --> 00:53:58,295 Sii un po' più forte. 523 00:53:58,295 --> 00:54:01,795 Non lo desideravo così tanto? 524 00:54:01,795 --> 00:54:05,545 Non ti avevo chiesto di venire con me? 525 00:54:05,545 --> 00:54:07,962 Non è troppo tardi 526 00:54:07,962 --> 00:54:11,087 Sbrigati e alzati. 527 00:54:11,087 --> 00:54:14,128 E sii con me! 528 00:54:17,962 --> 00:54:21,628 Non posso lasciarti andare! 529 00:54:21,628 --> 00:54:24,378 Non puoi andare! 530 00:54:24,378 --> 00:54:28,378 Non ti lascerò andare! 531 00:54:31,337 --> 00:54:33,628 Grazie. 532 00:54:35,378 --> 00:54:38,378 No, non puoi... 533 00:54:38,378 --> 00:54:43,628 Non puoi andare... 534 00:54:46,169 --> 00:54:49,920 Volevo essere come il vento. 535 00:54:52,045 --> 00:55:04,462 Con te... volevo partire per la montagna, campi e mare insieme. 536 00:55:04,462 --> 00:55:14,462 Con te... volevo partire per la montagna, campi e mare insieme. 537 00:55:19,212 --> 00:55:26,878 Lo farai con me? 538 00:55:26,878 --> 00:55:29,587 Non puoi! 539 00:55:29,587 --> 00:55:31,462 Non puoi. 540 00:55:31,462 --> 00:55:34,587 Non puoi andartene così! 541 00:55:43,212 --> 00:55:45,212 Gaok! 542 00:55:52,503 --> 00:55:57,295 Gaok! Gaok! 543 00:56:46,128 --> 00:56:49,878 Gaok! Gaok! 544 00:57:19,878 --> 00:57:21,628 Per favore, resta qui stanotte. 545 00:57:21,628 --> 00:57:27,170 Allora perché non lo abbiamo fatto? un drink tra noi ragazzi? 546 00:57:27,170 --> 00:57:29,753 Faresti meglio a riposarti stanotte. 547 00:57:29,753 --> 00:57:32,169 Facciamolo allora. 548 00:57:52,503 --> 00:57:56,295 Non voglio creare disturbo. 549 00:57:56,295 --> 00:58:01,503 La tua vita finirà prima. 550 00:58:19,462 --> 00:58:21,837 Non riesci a dormire? 551 00:58:24,087 --> 00:58:26,128 Perché sei ancora sveglio a quest'ora? 552 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 È pericoloso qui. 553 00:58:27,878 --> 00:58:34,378 Visto che non dormi, come posso dormire comodamente? 554 00:58:34,378 --> 00:58:36,920 Devi essere stanco per il lungo viaggio in barca. 555 00:58:36,920 --> 00:58:40,003 Perché non vai a riposarti un po'? 556 00:58:40,003 --> 00:58:41,920 Non voglio... 557 00:58:56,378 --> 00:58:59,628 Cosa c'è che non va? 558 00:58:59,628 --> 00:59:01,003 Non è niente. 559 00:59:01,003 --> 00:59:03,212 Era solo la mia immaginazione. 560 00:59:03,212 --> 00:59:04,712 SÌ. 561 00:59:12,169 --> 00:59:20,295 Signore, è venuto qui? con il ministro della Difesa? 562 00:59:20,295 --> 00:59:21,378 SÌ. 563 00:59:21,378 --> 00:59:23,837 Non puoi semplicemente tornare indietro? 564 00:59:23,837 --> 00:59:29,045 Anch'io sto solo facendo il mio lavoro. 565 00:59:29,045 --> 00:59:32,337 Signore! 566 00:59:32,337 --> 00:59:35,628 So che non è quello che volevi fare. 567 00:59:35,628 --> 00:59:36,837 Non è necessario stare più con loro. 568 00:59:36,837 --> 00:59:42,545 L'unico posto dove posso stare è con gli Assassini Neri. 569 00:59:49,253 --> 00:59:50,337 Che cosa? 570 00:59:50,337 --> 00:59:52,628 Non potresti uccidere nemmeno una persona? 571 00:59:52,628 --> 00:59:54,920 Mi dispiace. 572 00:59:54,920 --> 00:59:57,837 Perché Master In si è messo in mezzo. 573 00:59:57,837 --> 01:00:00,628 Intendi Yeo Woon? 574 01:00:02,670 --> 01:00:10,712 Lord Hong, devi restare la tua promessa senza fallo. 575 01:00:13,628 --> 01:00:16,587 Domani torneremo nella capitale. 576 01:00:16,587 --> 01:00:18,753 Ora chiudi questo caso. 577 01:00:18,753 --> 01:00:21,670 Cosa intendi per porre fine a questo caso? 578 01:00:21,670 --> 01:00:25,003 Sbarazzarsi della fonte di possibili problemi. 579 01:00:25,003 --> 01:00:26,920 Uccidili tutti. 580 01:00:41,169 --> 01:00:44,045 Fuoco, fuoco! 581 01:01:18,169 --> 01:01:24,878 Ammiraglio, ministro della Difesa sembra essere sospetto. 582 01:01:24,878 --> 01:01:27,378 Tutte le grandi quantità di ginseng sono scomparsi 583 01:01:27,378 --> 01:01:33,212 dal mercato da quando è arrivato qui. 584 01:01:35,170 --> 01:01:37,045 Sindaco, signore! 585 01:01:42,545 --> 01:01:46,420 Mia signora, perché stai vagando? in giro nel cuore della notte? 586 01:01:46,420 --> 01:01:49,253 Stavo solo prendendo una boccata d'aria fresca. 587 01:01:49,253 --> 01:01:51,128 Perdonami. 588 01:02:40,087 --> 01:02:41,712 Signore! 589 01:02:49,962 --> 01:02:51,253 Ammiraglio! 590 01:02:51,253 --> 01:02:52,962 Non lo sei? 591 01:02:52,962 --> 01:03:00,170 Ammiraglio, tutti i miei marinai lo erano uccisi nelle loro celle di prigione. 592 01:03:00,170 --> 01:03:02,420 Cosa hai detto? 593 01:03:02,420 --> 01:03:05,378 Allora come ti sei salvato la vita? 594 01:03:08,712 --> 01:03:11,378 Dì solo la verità. 595 01:03:43,420 --> 01:03:45,795 Sei tu, Yeo Woon? 596 01:03:47,670 --> 01:03:51,753 La tua sete di sangue è opprimente. 597 01:03:51,753 --> 01:03:58,003 Lord Hong, ho versato troppo sangue. 598 01:04:01,337 --> 01:04:06,920 Da dove provengono quelle parole? la bocca di un assassino come te? 599 01:04:06,920 --> 01:04:14,587 Ma perché non hai mantenuto la promessa? 600 01:04:14,587 --> 01:04:17,962 Stiamo parlando di quella donna? 601 01:04:25,670 --> 01:04:29,169 Rischi la vita per una donna? 602 01:04:29,169 --> 01:04:36,045 Oggi ti prenderò la vita. 44141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.