All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E18.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it-ja
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,103 --> 00:00:05,659
【第18話】
2
00:00:12,545 --> 00:00:14,628
私、ペク・ドンス
3
00:00:14,628 --> 00:00:16,420
王命を受ける。
4
00:00:16,420 --> 00:00:19,378
Royal Knight であればこれが可能になります
5
00:00:19,378 --> 00:00:22,503
宮殿に簡単にアクセスできるように。
6
00:00:22,503 --> 00:00:23,753
それで、それの底に到達してください
7
00:00:23,753 --> 00:00:25,212
すぐに事故を起こします。
8
00:00:25,212 --> 00:00:27,670
はい、殿下!
9
00:00:27,670 --> 00:00:28,920
偽物の高麗人参は、
10
00:00:28,920 --> 00:00:31,003
ブラックアサシンズより提供。
11
00:00:31,003 --> 00:00:32,212
女王は意識を失った
12
00:00:32,212 --> 00:00:34,420
偽高麗人参茶を飲んだ後。
13
00:00:34,420 --> 00:00:38,795
ですから、この事件は私にとって問題であるだけでなく、
14
00:00:38,795 --> 00:00:43,962
あなたの組織である黒い暗殺者にも。
15
00:00:43,962 --> 00:00:46,420
そう思いませんか?
16
00:00:46,420 --> 00:00:49,587
難破した船を知っていますか?
17
00:00:49,587 --> 00:00:54,795
そこには私たちの偽物が1,000ポンド入っていました
高麗人参と布500反?
18
00:00:54,795 --> 00:01:00,795
その結果、私たちは抵抗した
巨額の経済的損失。
19
00:01:00,795 --> 00:01:06,837
さらに女王は意識を失った。
20
00:01:06,837 --> 00:01:12,878
さらに事故が悪化すれば、
もっと大きな被害が出るのは間違いない。
21
00:01:12,878 --> 00:01:14,587
だからこそあなたの意見を求めているのです。
22
00:01:14,587 --> 00:01:17,337
それについてはどうしますか?
23
00:01:30,503 --> 00:01:32,878
殿下、お元気ですか?
24
00:01:32,878 --> 00:01:35,024
[貞純王后]
25
00:01:35,337 --> 00:01:38,147
私に何が起こったのでしょうか?
26
00:01:38,147 --> 00:01:40,087
[キム・ハング(貞純王后の父)]
27
00:01:40,087 --> 00:01:45,462
高麗人参茶を飲んで気を失った
王子様はあなたに仕えました。
28
00:01:50,253 --> 00:01:51,378
聞く。
29
00:01:51,378 --> 00:01:53,003
はい、殿下!
30
00:01:53,003 --> 00:01:56,920
私はまだ目覚めていません。
31
00:01:56,920 --> 00:01:57,545
何とおっしゃいましたか?
32
00:01:57,545 --> 00:02:01,295
繰り返す必要がありますか?
33
00:02:01,295 --> 00:02:04,295
私の言うことを聞いたので、離れてください。
34
00:02:04,295 --> 00:02:06,420
はい、殿下。
35
00:02:12,378 --> 00:02:18,087
お父さん、食事を食べ損なってからずっとお腹が空いています。
36
00:02:18,087 --> 00:02:20,753
どうすればいいですか?
37
00:02:24,420 --> 00:02:30,795
続いて黒の暗殺者たち
この件から撤退します。
38
00:02:30,795 --> 00:02:32,378
何って言ったの?
39
00:02:32,378 --> 00:02:34,962
初め、
私たちはこれに関して主導権を握っていませんでした。
40
00:02:34,962 --> 00:02:37,045
そして軍艦が難破したため、
41
00:02:37,045 --> 00:02:39,753
政府はすべきだ
この事件を処理してください
42
00:02:39,753 --> 00:02:41,628
高麗人参がなくなっても、
43
00:02:41,628 --> 00:02:48,128
そして麻は不運です、
いずれの場合も回復することはできません。
44
00:02:48,128 --> 00:02:56,878
間違っていたら教えてください。
45
00:02:56,878 --> 00:03:01,462
あなたは王命を受けました、
だから頑張らなければなりません。
46
00:03:01,462 --> 00:03:02,545
はい、マスター。
47
00:03:02,545 --> 00:03:09,837
先生、きっとお役に立てると思います
この事件の真相を明らかにするために。
48
00:03:09,837 --> 00:03:12,295
いや、危険すぎるよ。
49
00:03:12,295 --> 00:03:13,878
拒否しないでください。
50
00:03:13,878 --> 00:03:17,462
少なくとも一度は、
お手伝いさせていただきたいと思います。
51
00:03:19,795 --> 00:03:22,087
彼女の言う通りにしてください。
52
00:03:23,087 --> 00:03:26,795
必ず役に立ちます。
53
00:03:39,753 --> 00:03:40,920
彼の何が問題なのでしょうか?
54
00:03:40,920 --> 00:03:43,169
私にも分かりません。
55
00:03:49,378 --> 00:03:54,170
明日には普通になります。
56
00:03:54,170 --> 00:03:56,337
私は再び私自身になります。
57
00:03:56,337 --> 00:04:00,962
そうすれば、私は彼らを放っておきません。
58
00:04:00,962 --> 00:04:09,753
一人ずつ皆殺しにしてやる
最も残酷で最も苦痛な方法で。
59
00:04:44,295 --> 00:04:46,712
傷の調子はどうですか?
60
00:04:48,837 --> 00:04:51,169
準備をしてください。
61
00:05:08,712 --> 00:05:12,628
食べないよ
良いから
62
00:05:12,628 --> 00:05:14,795
ただ食べているから
63
00:05:14,795 --> 00:05:18,337
ここから早く出るためにはもっと良くならなければいけない。
64
00:05:44,503 --> 00:05:46,087
紳士...
65
00:05:46,087 --> 00:05:49,837
何が問題ですか?
66
00:05:49,837 --> 00:05:59,837
何人いますか
その剣で殺したのか?
67
00:05:59,837 --> 00:06:02,253
何を知りたいですか?
68
00:06:03,795 --> 00:06:05,712
それは問題ではありません。
69
00:06:05,712 --> 00:06:08,169
答えないでください。
70
00:06:30,295 --> 00:06:39,212
ごめんなさいって意味ですか?
この剣で奪われた命のために?
71
00:06:39,212 --> 00:06:42,337
それともただ言いたいだけなのか
72
00:06:42,337 --> 00:06:49,128
からの血の匂い
私の体は嫌ですか?
73
00:06:53,920 --> 00:07:01,087
ただ言いたかっただけです
母が可哀想だということ。
74
00:07:24,753 --> 00:07:25,878
どこかに行きますか?
75
00:07:25,878 --> 00:07:27,295
はい。
76
00:07:27,295 --> 00:07:31,337
まずは高麗人参について見ていきたいと思います
販売者による取引。
77
00:07:31,337 --> 00:07:33,087
彼に同行しますか?
78
00:07:33,087 --> 00:07:34,878
はい。
79
00:07:34,878 --> 00:07:36,753
それでは、また会いましょう。
80
00:07:36,753 --> 00:07:38,003
よし。
81
00:07:38,003 --> 00:07:40,462
市場に行ったら、
味噌を持って行きましょう。
82
00:07:40,462 --> 00:07:43,420
彼は市場をよく知っているので、
役に立つでしょう。
83
00:07:43,420 --> 00:07:46,253
急いで荷物を片付けてください。
84
00:07:46,253 --> 00:07:48,378
ここでお待ちしています。
85
00:08:01,087 --> 00:08:04,087
何が問題ですか?
86
00:08:04,087 --> 00:08:08,212
ドンスをとても誇りに思います。
87
00:08:08,212 --> 00:08:10,003
しかし、何らかの理由で、
88
00:08:10,003 --> 00:08:14,837
私の一部が空虚で欠けているように感じます
未熟な老人ドンス。
89
00:08:22,045 --> 00:08:24,045
お嬢さん、行きましょう。
90
00:08:40,670 --> 00:08:43,795
気分はどうですか?
91
00:08:43,795 --> 00:08:47,962
毒はまだ体の中に残っている。
92
00:08:52,170 --> 00:08:57,462
先生、いつもお世話になっております。
93
00:09:06,087 --> 00:09:08,003
元気ですか?
94
00:09:08,003 --> 00:09:11,169
お嬢さん、早く来てください、あそこですよ!
95
00:09:14,337 --> 00:09:17,253
先生、仕事の調子はどうですか?
96
00:09:17,253 --> 00:09:19,170
この高麗人参はなんて美しいのでしょう!
97
00:09:19,170 --> 00:09:22,169
この高麗人参を受け取りました。
98
00:09:22,169 --> 00:09:26,587
朝鮮最高級の高麗人参です。
ほら、匂いを嗅いでみろ。
99
00:09:26,587 --> 00:09:27,962
本当に美しいですね。
100
00:09:27,962 --> 00:09:29,545
お嬢さん!
101
00:09:43,795 --> 00:09:47,420
この高麗人参はどこから運ばれたのでしょうか?
102
00:09:47,420 --> 00:09:50,295
良い高麗人参を認識しているのを見て、
103
00:09:50,295 --> 00:09:53,795
あなたは何かを知らなければなりません
植物療法について。
104
00:09:57,087 --> 00:10:00,837
あなたは警察署の人ではないようです。
105
00:10:00,837 --> 00:10:01,753
あなたは誰ですか?
106
00:10:01,753 --> 00:10:02,628
おい...
107
00:10:02,628 --> 00:10:05,753
私の女性はただそれを望んでいます
何か聞きたいことがあります!
108
00:10:07,087 --> 00:10:10,837
私たちはあなたを非難するためにここにいるわけではありません。
だから心配しないで、私たちにそれについて話してください。
109
00:10:10,837 --> 00:10:12,337
はい。
110
00:10:15,962 --> 00:10:18,545
この記事は専用に予約されています
この市場のトレーダーたち。
111
00:10:18,545 --> 00:10:22,712
しかし、この高麗人参は…
112
00:10:22,712 --> 00:10:24,712
これが慶州人参です
宮殿に送られる。
113
00:10:24,712 --> 00:10:28,169
【ナサム:慶州産高級高麗人参】
114
00:10:34,545 --> 00:10:35,753
何?
115
00:10:35,753 --> 00:10:40,795
ホン・グギョンは使用済みの高麗人参の粕を取り上げたのだろうか?
116
00:10:40,795 --> 00:10:42,212
はい。
117
00:10:44,337 --> 00:10:49,753
あなたはただ死を早めて欲しいと願っているだけです。
118
00:10:49,753 --> 00:10:56,003
殺すしかない。
119
00:10:59,045 --> 00:11:01,837
責任を感じていたあなた
120
00:11:01,837 --> 00:11:06,337
高麗人参茶を準備し、
彼は自殺を決意した。
121
00:11:06,337 --> 00:11:07,503
紳士!
122
00:11:07,503 --> 00:11:09,837
どうして私にこんなことをできるのですか?
123
00:11:33,920 --> 00:11:38,128
使者はまだ到着していませんか?
124
00:11:38,128 --> 00:11:39,337
すみません?
125
00:11:39,337 --> 00:11:44,337
いいえ、まだ届いていません。
126
00:11:44,337 --> 00:11:47,503
彼は遅刻しました。
127
00:11:57,878 --> 00:12:02,462
もうそこにあるはずです
トレーダーのファイルはここにあります。
128
00:12:04,878 --> 00:12:08,670
彼らは今日また来ないと思います。
129
00:12:10,462 --> 00:12:13,753
聞いたことがありませんか?
130
00:12:13,753 --> 00:12:15,920
何を聞きましたか?
131
00:12:18,503 --> 00:12:20,670
女王はお茶を飲んだ後倒れた
偽高麗人参から作られています。
132
00:12:20,670 --> 00:12:23,503
【ジョサム:桔梗から採取した高麗人参を模倣したもの】
133
00:12:23,503 --> 00:12:24,337
何?
134
00:12:24,337 --> 00:12:25,837
女王様?
135
00:12:25,837 --> 00:12:27,420
右...
136
00:12:27,420 --> 00:12:33,003
ここで貨物船を待っているんですか?
高麗人参は何をもたらしますか?
137
00:12:33,003 --> 00:12:34,545
あなたは誰ですか?
138
00:12:35,837 --> 00:12:36,920
何とおっしゃいましたか?
139
00:12:36,920 --> 00:12:40,087
軍艦って言ったっけ?
商船ではないのですか?
140
00:12:40,087 --> 00:12:42,295
どうして軍艦だと分かったのですか?
141
00:12:42,295 --> 00:12:47,545
彼らがそこにいたから
海軍の水兵が乗船。
142
00:12:51,003 --> 00:12:53,920
宮殿に戻らなければなりません
さらなる調査のために。
143
00:12:53,920 --> 00:12:56,837
お嬢さん、家に帰った方がいいよ。
144
00:13:32,045 --> 00:13:35,587
焦がした高麗人参のような香りがします。
145
00:13:40,670 --> 00:13:43,545
ここで何をしているの?
146
00:13:43,545 --> 00:13:46,462
私たちは燃えているから
この貴重な高麗人参?
147
00:13:46,462 --> 00:13:49,212
きっと高麗人参ですよ。
148
00:13:49,212 --> 00:13:52,462
おそらく偽物の高麗人参です
場所に持ち込まれました。
149
00:13:52,462 --> 00:13:53,753
どうすればいいでしょうか?
150
00:13:53,753 --> 00:13:56,087
それはすべてのようです。
151
00:13:58,212 --> 00:14:01,587
それだけではありません。
152
00:14:02,587 --> 00:14:04,337
私と来て。
153
00:14:13,753 --> 00:14:15,337
何って言ったの?
[英祖王]
154
00:14:15,337 --> 00:14:18,128
軍艦が難破したって言ってたっけ?
155
00:14:20,169 --> 00:14:22,712
殿下、それもありませんでした
小型から中型の軍艦、
156
00:14:22,712 --> 00:14:25,795
[巨道船:小型高速軍艦
はしけのように造られています]
157
00:14:25,795 --> 00:14:28,004
しかし、それを収容できる大きな容器
100人の兵士と800袋の穀物。
158
00:14:28,004 --> 00:14:30,212
[メンソン:大中小
朝鮮時代に戦闘に使用された船]
159
00:14:30,212 --> 00:14:31,920
したがって、そうでない限り、
160
00:14:31,920 --> 00:14:33,670
砲弾、軍艦
161
00:14:33,670 --> 00:14:35,795
真っ二つに切ることはできなかった。
162
00:14:35,795 --> 00:14:38,337
したがって、それは確かなことのようです
163
00:14:38,337 --> 00:14:41,128
船が外国人に襲われた。
164
00:14:41,128 --> 00:14:44,337
外国人って言ったっけ?
165
00:14:44,337 --> 00:14:47,087
そうです、殿下。
166
00:14:47,087 --> 00:14:56,087
日本人だという報告を受けました
最近、海賊行為がより頻繁になっています。
167
00:14:56,087 --> 00:15:02,795
日本の海賊が関与していたら、
軽々しく看過できるような問題ではない。
168
00:15:02,795 --> 00:15:06,295
防衛大臣、そうすべきです
この事件を徹底的に調査してください。
169
00:15:06,295 --> 00:15:08,878
はい、殿下。
170
00:15:15,462 --> 00:15:17,420
ホン様!
171
00:15:23,795 --> 00:15:28,378
本当に日本の海賊のことを考えているんですね
彼らはこの事故に巻き込まれたのか?
172
00:15:28,378 --> 00:15:30,670
明らかに。
173
00:15:30,670 --> 00:15:36,212
それらに加えて、
誰がそのようなことをする勇気があるでしょうか?
174
00:15:36,212 --> 00:15:39,169
きっと、運んでいた船は
175
00:15:39,169 --> 00:15:44,878
慶尚道人参
問題の難破船ではありません。
176
00:15:44,878 --> 00:15:53,878
どうしてそれを事実として語ることができるのでしょうか?
本当かどうか確認もせずに?
177
00:15:53,878 --> 00:15:58,128
ところで、女王様はどうですか?
178
00:16:00,045 --> 00:16:02,670
彼女はまだ意識を失っている。
179
00:16:02,670 --> 00:16:05,169
それは深刻な問題です。
180
00:16:05,169 --> 00:16:08,170
彼はできるだけ早く回復しなければなりません。
181
00:16:08,170 --> 00:16:10,462
それで今のところ。
182
00:16:15,587 --> 00:16:19,420
そこに力があると思いますか?
あなたの手は永遠に続くでしょうか?
183
00:16:19,420 --> 00:16:21,753
それほど時間はかかりません。
184
00:16:21,753 --> 00:16:24,253
決して長くはかかりません。
185
00:16:30,628 --> 00:16:34,670
どうしてまだそんなふうに横たわることができるのですか?
186
00:16:34,670 --> 00:16:37,712
急いで早く良くなってね!
187
00:16:39,169 --> 00:16:41,128
祖母!
188
00:16:45,295 --> 00:16:49,169
彼女はまだ意識を失っている。
189
00:17:00,003 --> 00:17:05,712
祖母、
挨拶に来ました。
190
00:17:05,712 --> 00:17:11,920
早く回復してください
そしてお孫さんをお迎えください。
191
00:18:03,295 --> 00:18:05,169
誰があなたをここに送りましたか?
192
00:18:05,169 --> 00:18:07,712
誰も私たちを送ってくれませんでした、先生。
193
00:18:07,712 --> 00:18:11,837
誰かがそう言ったという報告を受け取りました。
この廃屋に住んでいます。
194
00:18:11,837 --> 00:18:13,545
それで私たちはそれを確認するためにここに来ました。
195
00:18:13,545 --> 00:18:16,628
二度とここに戻ってくるな。
196
00:18:44,712 --> 00:18:51,420
お嬢さん、ジンジュのことを考えていますか?
197
00:18:55,169 --> 00:19:01,545
チュンス同様、生命線が長い。
198
00:19:01,545 --> 00:19:03,795
彼女のことは心配しないでください。
199
00:19:07,712 --> 00:19:12,169
気分はどうですか?
200
00:19:12,169 --> 00:19:14,878
気分はずっと良くなりました。
201
00:19:17,128 --> 00:19:19,420
宮殿が混乱していると聞きました。
202
00:19:19,420 --> 00:19:23,045
はい、女王様は気を失いました
203
00:19:23,045 --> 00:19:27,795
偽高麗人参茶を飲んだ後。
204
00:19:27,795 --> 00:19:28,837
偽高麗人参?
205
00:19:28,837 --> 00:19:32,337
はい。
206
00:19:32,337 --> 00:19:36,920
宮殿に持ち込まれた偽の高麗人参
提供されているでしょう
207
00:19:36,920 --> 00:19:39,837
黒の暗殺者から
防衛大臣。
208
00:19:39,837 --> 00:19:42,545
本当に?
209
00:19:42,545 --> 00:19:46,170
事態はさらに複雑になってきています。
210
00:19:51,462 --> 00:19:53,670
この木の板は樺を使用しています
主に船体の建造に携わる
211
00:19:53,670 --> 00:19:58,670
そしてこの矢印は次のようなものです
日本人が使っていた。
212
00:19:58,670 --> 00:20:03,545
それで、どこでそれらを手に入れたのですか?
213
00:20:03,545 --> 00:20:07,295
これらはトレーニングの一部です
私たちの軍隊に使用される装備。
214
00:20:07,295 --> 00:20:09,878
トレーニング器具?
215
00:20:11,462 --> 00:20:17,045
しかし主よ、それを何に使うのですか?
216
00:20:17,045 --> 00:20:22,712
私たちは常に一歩先を行く必要があります。
217
00:20:27,545 --> 00:20:30,087
分かるでしょう?
218
00:20:30,087 --> 00:20:32,628
ああ、そうだ!
219
00:20:42,462 --> 00:20:45,295
この矢印についてよろしいですか?
彼は倭寇に殺されたのか?
220
00:20:45,295 --> 00:20:47,837
そしてこの木の板
難破船から来たのか?
221
00:20:47,837 --> 00:20:49,587
はい、殿下。
222
00:20:49,587 --> 00:20:51,378
素材を考えると
223
00:20:51,378 --> 00:20:54,295
この木のテーブルの、
それは破壊された軍艦から来たものでした。
224
00:20:54,295 --> 00:20:55,712
矢に関してはもちろん
225
00:20:55,712 --> 00:20:58,545
他でもない矢
倭寇が使用。
226
00:20:58,545 --> 00:21:02,462
しかし、この矢の先端は錆びています。
227
00:21:02,462 --> 00:21:04,962
殿下、金属製の矢じり
228
00:21:04,962 --> 00:21:11,169
塩水にさらされると錆びやすい
そして1日も経たないうちに酸化してしまいます。
229
00:21:13,628 --> 00:21:21,503
殿下、これは明らかです
朝鮮に対する挑発と脅威だ。
230
00:21:22,920 --> 00:21:31,087
ただし、この証拠だけでは不十分です
日本人を責めるには十分だ。
231
00:21:31,087 --> 00:21:33,378
元海軍士官を選択
232
00:21:33,378 --> 00:21:37,003
そしてこの問題をさらに調査してください。
233
00:21:37,003 --> 00:21:39,545
私、ホン・デジュ国防部長官、
234
00:21:39,545 --> 00:21:44,670
命をかけて調べてみます
この事件の真実。
235
00:21:44,670 --> 00:21:47,128
あなたがやります。
236
00:21:47,128 --> 00:21:53,295
殿下、
お願いがあります。
237
00:21:53,295 --> 00:21:55,087
それは何ですか?
238
00:21:59,337 --> 00:22:01,295
殿下!
239
00:22:06,169 --> 00:22:10,462
キム女官は忙しい
首吊り自殺。
240
00:22:10,462 --> 00:22:11,962
何って言ったの?
241
00:22:18,169 --> 00:22:25,337
女王が病気になったのでなぜ
彼が彼女のために淹れたお茶について、
242
00:22:25,337 --> 00:22:29,962
彼女は自殺したに違いない
それに責任を持ちます。
243
00:22:38,712 --> 00:22:40,253
あなたは誰ですか?
244
00:22:43,962 --> 00:22:46,503
私の名前はホン・グギョンです。
私は政府職員です。
245
00:22:46,503 --> 00:22:49,420
私は実際の順序に従っています
皇太子殿下。
246
00:22:49,420 --> 00:22:51,169
皇太子?
247
00:22:51,169 --> 00:22:55,670
あなたが保管している高麗人参を見ることができます
ここ王立薬局ですか?
248
00:22:58,962 --> 00:23:02,087
高麗人参はとても貴重です
あまり使わないということ。
249
00:23:02,087 --> 00:23:05,420
ただし、私たちは
ここには約10ポンドの高麗人参があります。
250
00:23:11,420 --> 00:23:16,503
閣下、彼らのことを考慮して
使用済みの高麗人参の粕を燃やした
251
00:23:16,503 --> 00:23:20,962
王室のキッチンでは、彼女は女王だと確信しています
偽高麗人参で作ったお茶を飲みました。
252
00:23:20,962 --> 00:23:23,569
慶州人参も
市場で販売されています。
253
00:23:23,569 --> 00:23:25,670
【ナサム:高品質の高麗人参】
慶州出身]
254
00:23:25,670 --> 00:23:27,628
そしてトレーダーたちは待っていた
255
00:23:27,628 --> 00:23:30,545
偽の高麗人参を買うために軍艦が破壊された。
256
00:23:30,545 --> 00:23:32,170
その結果、
257
00:23:32,170 --> 00:23:39,503
破壊された軍艦が近くにある
今回の偽高麗人参事件と関係がある。
258
00:23:39,503 --> 00:23:41,795
それらは明らかにつながっています。
259
00:23:41,795 --> 00:23:43,920
心配しないでください、殿下。
260
00:23:43,920 --> 00:23:47,837
その件について調べてみます
さらに詳しく報告してください。
261
00:23:47,837 --> 00:23:51,837
の自殺に関しては、
キム女官、検討してみます。
262
00:23:51,837 --> 00:23:52,962
ぜひやってください。
263
00:23:52,962 --> 00:23:55,003
はい、殿下。
264
00:23:57,170 --> 00:24:01,670
なぜ尋ねなかったのですか?
しばらくあの若い女性のことを?
265
00:24:01,670 --> 00:24:05,253
彼女に何か起こったのでしょうか?
266
00:24:05,253 --> 00:24:07,712
いいえ、先生。
267
00:24:07,712 --> 00:24:13,169
そうさせてしまったのかと思った
それはあなたの心から出ます。
268
00:24:15,378 --> 00:24:18,670
彼は私が手放すことができる人ではありません。
269
00:24:27,420 --> 00:24:30,295
これが使用される高麗人参の粕です。
270
00:24:30,295 --> 00:24:31,670
これはどこから来たのでしょうか?
271
00:24:31,670 --> 00:24:33,212
それはその一部です
272
00:24:33,212 --> 00:24:37,337
ホン・グギョンは王室の厨房から連れて行った。
273
00:24:37,337 --> 00:24:39,962
ホン卿とあのお嬢様は密接な関係にあります。
274
00:24:39,962 --> 00:24:42,670
そして、高麗人参に詳しい彼女は、
275
00:24:42,670 --> 00:24:47,337
彼はそれが偽物の高麗人参であることに気づいたに違いありません。
276
00:24:47,337 --> 00:24:50,545
場所を用意しました
安興行きの船。
277
00:24:50,545 --> 00:24:54,795
必要な場合はお知らせください。
278
00:24:54,795 --> 00:24:59,628
ありがとう、でもその必要はないよ。
279
00:25:02,169 --> 00:25:05,420
これ以上関与する必要はありません。
280
00:25:13,128 --> 00:25:15,670
グヒャン、ワインをください!
281
00:25:15,670 --> 00:25:17,795
ワインをください!
282
00:25:17,795 --> 00:25:21,212
彼は私をまるでハンセン病患者であるかのように見ました。
283
00:25:27,295 --> 00:25:31,378
君も正しいよ、ガキ
マナーを忘れていませんか?
284
00:25:31,378 --> 00:25:39,253
もしマスターチュンがあなたが命乞いをしているのを見たら、
彼は笑いをこらえられなかった。
285
00:25:41,503 --> 00:25:44,087
はい、それはばかげています。
286
00:25:44,087 --> 00:25:45,837
私もおかしいと思います。
287
00:25:45,837 --> 00:25:47,169
さあ、笑ってください。
288
00:25:47,169 --> 00:25:49,462
その代わりに、ワインを持ってきてください。
289
00:25:49,462 --> 00:25:51,169
スターターも必要ありません。
290
00:25:51,169 --> 00:25:53,878
強いお酒が必要です
一晩中酔わせてください...
291
00:25:53,878 --> 00:25:55,420
強いお酒をください!
292
00:25:55,420 --> 00:25:58,170
行く前にそれを渡してください!
293
00:25:58,170 --> 00:26:00,837
どう思いますか
障害者でもできるの?
294
00:26:00,837 --> 00:26:02,462
少なくともワインを飲まなければなりません!
295
00:26:03,920 --> 00:26:08,045
あなたに残っているのは見つけることだけです
具体的な証拠を出して事件を終わらせてください。
296
00:26:08,045 --> 00:26:11,420
軍艦って言ったっけ?
安興沖で破壊されたのか?
297
00:26:11,420 --> 00:26:12,670
はい。
298
00:26:12,670 --> 00:26:14,587
行く。
299
00:26:14,587 --> 00:26:17,712
そこにたどり着けば、答えは見つかります。
300
00:26:17,712 --> 00:26:20,378
はい、わかりました。
301
00:26:20,378 --> 00:26:22,628
私は彼と一緒に行きます。
302
00:26:22,628 --> 00:26:25,337
あなたが辞めたら、あなたのビジネスは誰が経営するのでしょうか?
303
00:26:25,337 --> 00:26:27,670
ジンジュは私の代わりにビジネスを管理できます。
304
00:26:27,670 --> 00:26:30,545
たとえそうであっても、あなたはそこに何の助けになるでしょうか?
305
00:26:30,545 --> 00:26:31,878
私は助けることができましたが。
306
00:26:31,878 --> 00:26:37,337
私は高麗人参の専門家ですが、
だから私は必ずあなたを助けることができます。
307
00:26:37,337 --> 00:26:39,087
それなら行きましょう。
308
00:26:39,087 --> 00:26:43,753
それよりも良いでしょう
ドンスを一人で送り出す。
309
00:26:47,795 --> 00:26:49,462
はい、先生。
310
00:26:49,462 --> 00:26:53,878
それから私は明日その女性と一緒に出発します。
311
00:26:55,087 --> 00:26:57,169
出発しなければなりません
明日の早朝。
312
00:26:57,169 --> 00:26:59,753
ですから、その時までに準備をしてください。
313
00:27:09,753 --> 00:27:11,337
それから戻ります。
314
00:27:11,337 --> 00:27:12,962
よし。
315
00:27:24,169 --> 00:27:29,587
グァンテク、あの二人、
彼らは一緒にいてとても良く見えませんか?
316
00:27:59,878 --> 00:28:01,420
ジンジュ!
317
00:29:03,920 --> 00:29:04,837
紳士!
318
00:29:04,837 --> 00:29:07,128
後ろ向き!
319
00:29:07,128 --> 00:29:08,670
戻ってくる!
320
00:29:46,837 --> 00:29:48,587
中にいてください!
321
00:30:00,587 --> 00:30:04,170
お宝か何かを隠したんですか?
322
00:30:05,253 --> 00:30:09,920
はい、もっと大切にしましょう
私の人生の中で大切なもの。
323
00:30:09,920 --> 00:30:13,295
今日はあなたの命を縮めなければなりません。
324
00:30:13,295 --> 00:30:15,712
本当にできるでしょうか?
325
00:30:42,169 --> 00:30:43,712
私に従ってください!
326
00:31:06,170 --> 00:31:08,295
急いで逃げてください!
327
00:31:09,545 --> 00:31:13,587
死なないよ!
328
00:31:13,587 --> 00:31:15,712
死ぬつもりはない
そして娘を残して。
329
00:31:15,712 --> 00:31:19,212
急いで行きましょう!
330
00:31:23,920 --> 00:31:26,169
お母さん!
331
00:31:43,837 --> 00:31:46,045
お母さん!
332
00:31:51,462 --> 00:31:53,628
お母さん!
333
00:31:59,169 --> 00:32:03,503
お母さん、お母さん!
334
00:32:20,670 --> 00:32:24,170
お母さん、一緒にいてね!
335
00:32:35,253 --> 00:32:37,462
お母さん!
336
00:32:40,795 --> 00:32:43,128
さて、それで十分ですか?
337
00:32:43,128 --> 00:32:47,920
ハニー、お母さんを連れて起きてください。
338
00:32:47,920 --> 00:32:50,545
お母さん、起きて!
339
00:32:50,545 --> 00:32:52,628
起きる!
340
00:33:01,503 --> 00:33:04,753
一つ確かなことがある。
341
00:33:04,753 --> 00:33:10,169
あなたと私の間だけですが、
私たちの誰かがここに墓を建てるでしょう。
342
00:33:10,169 --> 00:33:17,253
そうしたら、それは私のものではなくなります。
それはあなたのお墓になります。
343
00:33:27,795 --> 00:33:29,253
お母さん!
344
00:33:30,837 --> 00:33:34,837
最愛の人、私は大丈夫です。
345
00:33:34,837 --> 00:33:37,587
お母さん!
346
00:33:37,587 --> 00:33:40,337
お母さん、起きて!
347
00:33:55,295 --> 00:34:00,337
今日はやめましょうか?
348
00:34:04,712 --> 00:34:10,503
3~4日かかります
喉を切るために。
349
00:34:13,878 --> 00:34:18,128
私は戻ってきます...
350
00:34:42,920 --> 00:34:46,169
一緒にいてね、お母さん。
351
00:34:51,878 --> 00:35:00,253
主よ、母の命を救ってください!
352
00:35:23,087 --> 00:35:27,087
医者に診てもらいに行ってください。
353
00:35:27,087 --> 00:35:29,503
はい!
354
00:35:29,503 --> 00:35:32,587
お母さん、すぐ戻ってきます。
355
00:35:38,170 --> 00:35:39,962
ガオク。
356
00:35:53,003 --> 00:35:55,462
したがって、少なくとも15日はかかるはずです。
357
00:35:55,462 --> 00:35:57,087
右。
358
00:35:58,962 --> 00:36:04,212
私の意見では、あなたが最大の問題です。
359
00:36:04,212 --> 00:36:05,170
何?
360
00:36:05,170 --> 00:36:06,503
そう思いませんか?
361
00:36:06,503 --> 00:36:08,670
首都はずっと沈黙を保っていた。
362
00:36:08,670 --> 00:36:17,378
戻ってきたらすぐに、どうしてそんなことがあり得るのでしょうか?
あらゆる種類の事故がどこでも発生しますか?
363
00:36:17,378 --> 00:36:19,170
という表現が分かりませんか?
364
00:36:19,170 --> 00:36:22,295
「梨が落ちるとき
カラスが木から飛び立つ?」
365
00:36:22,295 --> 00:36:27,045
シーシュ、見せびらかしてるの?
あなたの知識は私の前にありますか?
366
00:36:28,295 --> 00:36:30,837
船が到着しました!
367
00:36:31,962 --> 00:36:36,087
そこでやめてください!停止!
368
00:36:40,962 --> 00:36:43,169
ちょうど間に合いました!
369
00:37:07,545 --> 00:37:12,253
なぜ一晩で考えが変わったのですか?
370
00:37:12,253 --> 00:37:18,253
まず私の質問に答えていただきたいのです。
371
00:37:18,253 --> 00:37:22,378
それで安全を確保してほしいんですよね?
372
00:37:25,087 --> 00:37:27,212
私がやります。
373
00:37:28,462 --> 00:37:38,795
ホン様、あなたはここにいてください
必ずあなたの約束を。
374
00:37:41,503 --> 00:37:43,253
あなたが最初に行きます。
375
00:37:43,253 --> 00:37:45,045
フォローさせていただきます。
376
00:38:00,462 --> 00:38:05,003
一緒にいても素敵ですね。
377
00:38:05,003 --> 00:38:14,212
もしかして知っていますか...あのおてんば娘?
378
00:38:14,212 --> 00:38:16,837
お転婆?
379
00:38:16,837 --> 00:38:18,920
ファン・ジンジュ?
380
00:38:18,920 --> 00:38:21,670
ああ、そうだ!
381
00:38:21,670 --> 00:38:24,128
ファン・ジンジュさん、そうですね。ジンジュ!
382
00:38:24,128 --> 00:38:25,753
早くあげてよ!
383
00:38:25,753 --> 00:38:28,503
はい、どうぞ。
助けられるなら逃げるべきではない。
384
00:38:28,503 --> 00:38:31,169
はい、さようなら!
385
00:38:36,462 --> 00:38:38,337
何てことだ...
386
00:38:42,670 --> 00:38:45,295
この素敵な脚は…
387
00:38:45,295 --> 00:38:48,128
このまま走ると怪我が悪化します。
388
00:38:48,128 --> 00:38:50,753
あなたは私を怖がらせました!
389
00:38:50,753 --> 00:38:53,545
ここで何をしているの?
390
00:38:55,253 --> 00:38:58,837
あなたと遊ぶ時間がありません。
391
00:38:58,837 --> 00:39:00,712
それから!
392
00:39:01,587 --> 00:39:05,628
リラックスしてゆっくり歩いてください。
393
00:39:13,420 --> 00:39:18,003
しかし、あの男は...ここで何をしているのですか?
394
00:39:25,462 --> 00:39:29,337
二日前に彼女に会ったとき、
彼女は足首を痛めていた。
395
00:39:29,337 --> 00:39:30,753
彼は今大丈夫ですか?
396
00:39:30,753 --> 00:39:33,545
彼は今開城にいると聞きました。
397
00:39:33,545 --> 00:39:35,337
何とおっしゃいましたか?
398
00:39:35,337 --> 00:39:37,045
ケソンって言いましたか?
399
00:39:37,045 --> 00:39:41,420
ジンジュを開城へ送ったそうですが…
400
00:39:41,420 --> 00:39:44,795
彼女に何かが起こったに違いない。
401
00:39:44,795 --> 00:39:48,128
ガオクはどこ?
402
00:39:48,128 --> 00:39:51,169
つまり…皇太子があなたをここに送ったということですか?
403
00:39:51,169 --> 00:39:57,045
そう、皇太子さま
彼は私にあなたを助けるように命じました。
404
00:40:00,295 --> 00:40:03,545
少なくとも 1 つのスキルを持っていますか?
役に立ちますか?
405
00:40:04,878 --> 00:40:07,795
かなり上手に描いてます!
406
00:40:16,933 --> 00:40:19,019
[ソ・ユデ]
407
00:40:36,795 --> 00:40:41,503
こんな暑い日は何を燃やしていますか?
408
00:40:42,587 --> 00:40:44,545
何でもありません。
409
00:41:00,003 --> 00:41:03,837
何か薬草のような香りがします。
410
00:41:07,628 --> 00:41:12,378
あなたはソ・ユデ提督ですか?
411
00:41:12,378 --> 00:41:15,253
はい、そうです。
412
00:41:15,253 --> 00:41:18,128
私は安興市長です。
413
00:41:18,128 --> 00:41:19,712
何があなたをここに連れてきたのですか?
414
00:41:19,712 --> 00:41:23,712
確認していただきたいことがあります。
415
00:41:28,378 --> 00:41:33,295
とても疑わしいように見えました
とりあえず保存しておきました。
416
00:41:33,295 --> 00:41:35,087
それは何ですか?
417
00:41:39,087 --> 00:41:40,795
消えてしまった!
418
00:41:40,795 --> 00:41:42,337
高麗人参がたっぷり入っていました。
419
00:41:42,337 --> 00:41:43,628
人参?
420
00:41:43,628 --> 00:41:45,212
はい、先生!
421
00:41:53,087 --> 00:42:00,169
なぜこの事件はダメなのでしょうか?
422
00:42:00,169 --> 00:42:03,378
質問する必要があるようです
423
00:42:03,378 --> 00:42:08,169
あなたの刑務所にいるすべての犯罪者
このことの真相に迫るために。
424
00:42:09,462 --> 00:42:12,337
愚か者よ!
[安興警察署]
425
00:42:12,337 --> 00:42:18,295
軍艦が破壊されたというのは本当ですか?
倭寇のせい?
426
00:42:18,295 --> 00:42:22,587
起こっている間に見たことを話したら、
大丈夫ですよ!
427
00:42:22,587 --> 00:42:24,837
愚か者よ!
428
00:42:24,837 --> 00:42:27,878
ここは済州島から遠い
429
00:42:27,878 --> 00:42:30,503
ここでは日本の海賊が略奪を行っているのがよく見られます。
430
00:42:30,503 --> 00:42:34,253
だから私はすでに自分がそうであることを知っています
この場所には興味がありません!
431
00:42:34,253 --> 00:42:36,378
なぜ彼らはわざわざ行くのでしょうか?
432
00:42:36,378 --> 00:42:39,712
軍艦を略奪しに来たのか?
433
00:42:39,712 --> 00:42:42,712
真実を教えてください!
434
00:42:49,253 --> 00:42:51,628
何も言わないでください。
435
00:42:51,628 --> 00:42:55,587
そうでなければ私が受け取ります
死にたいということ。
436
00:42:57,128 --> 00:43:02,295
実際に軍艦が沈没した
大砲の亀裂の後!
437
00:43:02,295 --> 00:43:04,462
彼らは間違いなく日本の海賊でした!
438
00:43:04,462 --> 00:43:07,003
彼らは日本の海賊だった!
439
00:43:07,003 --> 00:43:09,087
愚か者よ!
440
00:43:10,670 --> 00:43:13,045
これが最後のチャンスです!
441
00:43:13,045 --> 00:43:19,003
嘘をついても不公平にはならないよ
その場で殺したら!
442
00:43:19,003 --> 00:43:22,420
だから、はっきり答えてください!
443
00:43:22,420 --> 00:43:24,962
提督、私たちを助けてください!
444
00:43:24,962 --> 00:43:26,420
私たちを助けてください!
445
00:43:26,420 --> 00:43:28,378
本当のことを教えてください。
446
00:43:28,378 --> 00:43:34,462
彼らは本当に倭寇だったのか?
私たちの軍艦を破壊したのは誰ですか?
447
00:43:34,462 --> 00:43:35,462
はい、先生。
448
00:43:35,462 --> 00:43:37,462
ラスカル!
449
00:43:37,462 --> 00:43:42,169
死を回避できると思いましたか?
450
00:43:42,169 --> 00:43:46,878
私に嘘をついたせいで、
あなたは自分の犯罪の代価を支払わなければなりません。
451
00:43:46,878 --> 00:43:48,503
ラスカル!
452
00:43:48,503 --> 00:43:50,003
停止!
453
00:43:53,878 --> 00:43:57,003
どういう理由で彼らは
彼らの首を切り落とそうとしているのか?
454
00:43:57,003 --> 00:44:00,878
何があなたをここに連れてきたのですか?
455
00:44:00,878 --> 00:44:06,212
ソ・ユデ提督、
実際の注文を受け取ります。
456
00:44:07,087 --> 00:44:10,169
オーケー、ソ・ユデ提督はこうなるだろう
457
00:44:10,169 --> 00:44:13,462
彼の職を停止される
この事件が解決するまでは。
458
00:44:22,712 --> 00:44:24,420
まず見る必要があります
459
00:44:24,420 --> 00:44:26,962
目撃者のために。
460
00:44:29,128 --> 00:44:34,253
聞いてください、質問があります。
461
00:44:39,587 --> 00:44:41,670
彼は興味深い男だ。
462
00:44:41,670 --> 00:44:42,878
はい。
463
00:44:42,878 --> 00:44:47,462
でも、行ったほうがいいんじゃないでしょうか?
まずは警察署へ?
464
00:44:47,462 --> 00:44:50,545
そこに行っても無駄だろう。
465
00:44:50,545 --> 00:44:58,420
このような場合、両者は深い関係にあります。
関与しているか、脅迫されている可能性があります。
466
00:45:02,170 --> 00:45:04,837
毎日働いている老人がいる
467
00:45:04,837 --> 00:45:08,378
場所の近くに
軍艦は破壊されました。
468
00:45:11,295 --> 00:45:15,170
あなたは箱を見つけたに違いありません
波に洗われる。
469
00:45:15,170 --> 00:45:17,295
いいえ、ありません。
470
00:45:17,295 --> 00:45:19,003
生きたいですか?
471
00:45:19,003 --> 00:45:20,378
すみません?
472
00:45:20,378 --> 00:45:22,003
はい、先生。
473
00:45:22,003 --> 00:45:24,753
今すぐこの場所を離れてください!
474
00:45:24,753 --> 00:45:29,837
もう一度会ったら、あなたは死んでいるでしょう。
475
00:45:29,837 --> 00:45:31,837
はい、先生!
476
00:45:46,670 --> 00:45:50,295
先生、質問させてください。
477
00:45:53,337 --> 00:45:58,045
おじいさん、何があなたをここに連れてきたのですか?
478
00:45:58,045 --> 00:46:02,462
ガキ、ここで何をしているの?
479
00:46:05,212 --> 00:46:08,920
ここで引退したとは言わないでください
灯台駅で仕事を終えた後。
480
00:46:08,920 --> 00:46:11,545
悪党め、まだやってないよ
あなたのところに戻ってきてください。
481
00:46:13,087 --> 00:46:15,587
一時停止中?
482
00:46:15,587 --> 00:46:20,712
大臣のことですか?
ディフェンス自身がここに降りてきたのか?
483
00:46:20,712 --> 00:46:23,045
右!
484
00:46:23,045 --> 00:46:27,295
それで私は個人的に停学処分を受けました!
485
00:46:27,295 --> 00:46:31,045
あなたは停学されました
提督としての立場から。
486
00:46:31,045 --> 00:46:33,795
どうしたら笑えますか?
487
00:46:33,795 --> 00:46:38,337
人生でこれが3回目
もう解雇されました。
488
00:46:40,837 --> 00:46:44,212
唯一の目撃者が行方不明になった今、
489
00:46:44,212 --> 00:46:49,169
証拠を見つけるのは難しいでしょう。
490
00:47:04,003 --> 00:47:05,545
ペク・ドンス?
491
00:47:05,545 --> 00:47:06,753
はい、先生。
492
00:47:06,753 --> 00:47:13,003
ソ提督を追っていたら、彼はそこにいました!
493
00:47:13,003 --> 00:47:15,045
彼はここで何をしているのですか?
494
00:47:15,045 --> 00:47:21,087
そして彼はその修道女ともう一人の男と一緒にいる。
495
00:47:24,795 --> 00:47:27,295
私に何をしてほしいのですか?
496
00:47:28,462 --> 00:47:30,920
彼らを殺してください。
497
00:48:07,753 --> 00:48:09,503
あなた...
498
00:48:09,503 --> 00:48:12,003
何も言わないでください。
499
00:48:16,337 --> 00:48:17,753
そしてジンジュはどうですか?
500
00:48:17,753 --> 00:48:20,545
安全です。
501
00:48:20,545 --> 00:48:22,962
彼女のことは心配しないでください。
502
00:48:34,212 --> 00:48:36,753
ごめんなさい。
503
00:48:40,128 --> 00:48:43,128
ジンジュ、あの子は…
504
00:48:53,420 --> 00:49:00,087
彼女は…あなたの娘ではありません。
505
00:49:18,003 --> 00:49:21,962
何も言わないでって言ったのに。
506
00:49:52,295 --> 00:49:58,587
それも関係ない
彼女が私の娘でなければ。
507
00:49:58,587 --> 00:50:05,753
彼女が作ったのです
私の瀕死の心臓はまだ鼓動しています。
508
00:50:09,545 --> 00:50:12,337
それで十分です。
509
00:50:24,920 --> 00:50:31,878
ガオク、彼女を守ってほしいと頼んだんですよね?
510
00:50:57,296 --> 00:50:59,312
私...
511
00:51:01,003 --> 00:51:09,087
私は死ぬことを知っています。
512
00:51:36,003 --> 00:51:39,503
お願いがあります。
513
00:51:44,212 --> 00:51:49,795
グァンテクが恋しいですか?
514
00:51:57,169 --> 00:52:05,587
私の心の中にはあなただけがいました。
515
00:52:05,587 --> 00:52:11,462
でも、あなたの心の中では、
グァンテクしかいない。
516
00:52:19,045 --> 00:52:21,169
よし。
517
00:52:29,837 --> 00:52:32,169
ありがとう。
518
00:52:46,962 --> 00:52:49,045
急いでください!
519
00:53:31,128 --> 00:53:33,087
ガオク!
520
00:53:43,587 --> 00:53:45,670
紳士...
521
00:53:51,169 --> 00:53:54,128
なぜそんな目で私を見るのですか?
522
00:53:54,128 --> 00:53:58,295
もう少し強くなってください。
523
00:53:58,295 --> 00:54:01,795
そんなに欲しかったんじゃないの?
524
00:54:01,795 --> 00:54:05,545
一緒に来るように頼んだんじゃないの?
525
00:54:05,545 --> 00:54:07,962
今からでも遅くないよ
526
00:54:07,962 --> 00:54:11,087
急いで起きてください。
527
00:54:11,087 --> 00:54:14,128
そして私と一緒にいてください!
528
00:54:17,962 --> 00:54:21,628
あなたを手放すことはできません!
529
00:54:21,628 --> 00:54:24,378
行けないよ!
530
00:54:24,378 --> 00:54:28,378
君を離さないよ!
531
00:54:31,337 --> 00:54:33,628
ありがとう。
532
00:54:35,378 --> 00:54:38,378
いいえ、できません...
533
00:54:38,378 --> 00:54:43,628
行けないよ...
534
00:54:46,169 --> 00:54:49,920
風のようになりたかった。
535
00:54:52,045 --> 00:55:04,462
あなたと一緒に…山へ行きたかったのですが、
畑と海が一緒に。
536
00:55:04,462 --> 00:55:14,462
あなたと一緒に…山へ行きたかったのですが、
畑と海が一緒に。
537
00:55:19,212 --> 00:55:26,878
私と一緒にやってみませんか?
538
00:55:26,878 --> 00:55:29,587
あなたはできません!
539
00:55:29,587 --> 00:55:31,462
あなたはできません。
540
00:55:31,462 --> 00:55:34,587
このままでは出られない!
541
00:55:43,212 --> 00:55:45,212
ガオク!
542
00:55:52,503 --> 00:55:57,295
ガオク!ガオク!
543
00:56:46,128 --> 00:56:49,878
ガオク!ガオク!
544
00:57:19,878 --> 00:57:21,628
今夜はここにいてください。
545
00:57:21,628 --> 00:57:27,170
では、なぜ私たちはそれをしなかったのでしょうか?
私達の間で飲み物はありますか?
546
00:57:27,170 --> 00:57:29,753
今夜は休んだほうがいいよ。
547
00:57:29,753 --> 00:57:32,169
それではやってみましょう。
548
00:57:52,503 --> 00:57:56,295
騒ぎを起こしたくないんです。
549
00:57:56,295 --> 00:58:01,503
あなたの人生はもっと早く終わるでしょう。
550
00:58:19,462 --> 00:58:21,837
眠れない?
551
00:58:24,087 --> 00:58:26,128
なぜこの時間にまだ起きているのですか?
552
00:58:26,128 --> 00:58:27,878
ここは危険だ。
553
00:58:27,878 --> 00:58:34,378
眠れないから、
どうしたら快適に眠れますか?
554
00:58:34,378 --> 00:58:36,920
長い船旅で疲れているでしょう。
555
00:58:36,920 --> 00:58:40,003
休息しに行ってみませんか?
556
00:58:40,003 --> 00:58:41,920
したくないのですが...
557
00:58:56,378 --> 00:58:59,628
どうしたの?
558
00:58:59,628 --> 00:59:01,003
何でもありません。
559
00:59:01,003 --> 00:59:03,212
それは単なる私の想像でした。
560
00:59:03,212 --> 00:59:04,712
はい。
561
00:59:12,169 --> 00:59:20,295
先生、ここに来ましたか?
防衛大臣と?
562
00:59:20,295 --> 00:59:21,378
はい。
563
00:59:21,378 --> 00:59:23,837
もう戻れないの?
564
00:59:23,837 --> 00:59:29,045
私も自分の仕事をしているだけです。
565
00:59:29,045 --> 00:59:32,337
紳士!
566
00:59:32,337 --> 00:59:35,628
それがあなたがやりたかったことではないことはわかっています。
567
00:59:35,628 --> 00:59:36,837
必要ありません
もっと彼らと一緒にいてください。
568
00:59:36,837 --> 00:59:42,545
私が泊まれる唯一の場所
彼はブラック・アサシンズと一緒だ。
569
00:59:49,253 --> 00:59:50,337
何?
570
00:59:50,337 --> 00:59:52,628
一人でも殺せなかったのか?
571
00:59:52,628 --> 00:59:54,920
ごめんなさい。
572
00:59:54,920 --> 00:59:57,837
イン様が邪魔だから。
573
00:59:57,837 --> 01:00:00,628
ヨウンのことですか?
574
01:00:02,670 --> 01:00:10,712
ホン様、あなたはここにいてください
必ずあなたの約束を。
575
01:00:13,628 --> 01:00:16,587
明日は首都に戻ります。
576
01:00:16,587 --> 01:00:18,753
これでこのケースを閉じます。
577
01:00:18,753 --> 01:00:21,670
この事件を終わらせるってどういう意味ですか?
578
01:00:21,670 --> 01:00:25,003
考えられる問題の原因を取り除きます。
579
01:00:25,003 --> 01:00:26,920
全員殺してください。
580
01:00:41,169 --> 01:00:44,045
火、火!
581
01:01:18,169 --> 01:01:24,878
海軍大将、国防大臣
疑わしいようです。
582
01:01:24,878 --> 01:01:27,378
すべて大量
高麗人参が消えた
583
01:01:27,378 --> 01:01:33,212
ここに到着してから市場から。
584
01:01:35,170 --> 01:01:37,045
市長、先生!
585
01:01:42,545 --> 01:01:46,420
お嬢様、なぜさまよっているのですか?
真夜中に外出中ですか?
586
01:01:46,420 --> 01:01:49,253
ちょうど新鮮な空気を吸っていたところだった。
587
01:01:49,253 --> 01:01:51,128
すみません。
588
01:02:40,087 --> 01:02:41,712
紳士!
589
01:02:49,962 --> 01:02:51,253
提督!
590
01:02:51,253 --> 01:02:52,962
そうじゃないですか?
591
01:02:52,962 --> 01:03:00,170
提督、私の船員は全員
刑務所の独房で殺されました。
592
01:03:00,170 --> 01:03:02,420
何って言ったの?
593
01:03:02,420 --> 01:03:05,378
それで、どうやって命を救ったのですか?
594
01:03:08,712 --> 01:03:11,378
本当のことを言ってください。
595
01:03:43,420 --> 01:03:45,795
ヨウン、あなたですか?
596
01:03:47,670 --> 01:03:51,753
あなたの殺気は圧倒的です。
597
01:03:51,753 --> 01:03:58,003
ホン様、私は血を流しすぎました。
598
01:04:01,337 --> 01:04:06,920
その言葉はどこから来たのでしょうか?
あなたのような殺人者の口は?
599
01:04:06,920 --> 01:04:14,587
でも、なぜ約束を守らなかったのですか?
600
01:04:14,587 --> 01:04:17,962
あの女性のことを話しているのでしょうか?
601
01:04:25,670 --> 01:04:29,169
女性のために命を賭けますか?
602
01:04:29,169 --> 01:04:36,045
今日、私はあなたの命を奪います。
52219