All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E18.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,103 --> 00:00:05,659 【第18話】 2 00:00:12,545 --> 00:00:14,628 私、ペク・ドンス 3 00:00:14,628 --> 00:00:16,420 王命を受ける。 4 00:00:16,420 --> 00:00:19,378 Royal Knight であればこれが可能になります 5 00:00:19,378 --> 00:00:22,503 宮殿に簡単にアクセスできるように。 6 00:00:22,503 --> 00:00:23,753 それで、それの底に到達してください 7 00:00:23,753 --> 00:00:25,212 すぐに事故を起こします。 8 00:00:25,212 --> 00:00:27,670 はい、殿下! 9 00:00:27,670 --> 00:00:28,920 偽物の高麗人参は、 10 00:00:28,920 --> 00:00:31,003 ブラックアサシンズより提供。 11 00:00:31,003 --> 00:00:32,212 女王は意識を失った 12 00:00:32,212 --> 00:00:34,420 偽高麗人参茶を飲んだ後。 13 00:00:34,420 --> 00:00:38,795 ですから、この事件は私にとって問題であるだけでなく、 14 00:00:38,795 --> 00:00:43,962 あなたの組織である黒い暗殺者にも。 15 00:00:43,962 --> 00:00:46,420 そう思いませんか? 16 00:00:46,420 --> 00:00:49,587 難破した船を知っていますか? 17 00:00:49,587 --> 00:00:54,795 そこには私たちの偽物が1,000ポンド入っていました 高麗人参と布500反? 18 00:00:54,795 --> 00:01:00,795 その結果、私たちは抵抗した 巨額の経済的損失。 19 00:01:00,795 --> 00:01:06,837 さらに女王は意識を失った。 20 00:01:06,837 --> 00:01:12,878 さらに事故が悪化すれば、 もっと大きな被害が出るのは間違いない。 21 00:01:12,878 --> 00:01:14,587 だからこそあなたの意見を求めているのです。 22 00:01:14,587 --> 00:01:17,337 それについてはどうしますか? 23 00:01:30,503 --> 00:01:32,878 殿下、お元気ですか? 24 00:01:32,878 --> 00:01:35,024 [貞純王后] 25 00:01:35,337 --> 00:01:38,147 私に何が起こったのでしょうか? 26 00:01:38,147 --> 00:01:40,087 [キム・ハング(貞純王后の父)] 27 00:01:40,087 --> 00:01:45,462 高麗人参茶を飲んで気を失った 王子様はあなたに仕えました。 28 00:01:50,253 --> 00:01:51,378 聞く。 29 00:01:51,378 --> 00:01:53,003 はい、殿下! 30 00:01:53,003 --> 00:01:56,920 私はまだ目覚めていません。 31 00:01:56,920 --> 00:01:57,545 何とおっしゃいましたか? 32 00:01:57,545 --> 00:02:01,295 繰り返す必要がありますか? 33 00:02:01,295 --> 00:02:04,295 私の言うことを聞いたので、離れてください。 34 00:02:04,295 --> 00:02:06,420 はい、殿下。 35 00:02:12,378 --> 00:02:18,087 お父さん、食事を食べ損なってからずっとお腹が空いています。 36 00:02:18,087 --> 00:02:20,753 どうすればいいですか? 37 00:02:24,420 --> 00:02:30,795 続いて黒の暗殺者たち この件から撤退します。 38 00:02:30,795 --> 00:02:32,378 何って言ったの? 39 00:02:32,378 --> 00:02:34,962 初め、 私たちはこれに関して主導権を握っていませんでした。 40 00:02:34,962 --> 00:02:37,045 そして軍艦が難破したため、 41 00:02:37,045 --> 00:02:39,753 政府はすべきだ この事件を処理してください 42 00:02:39,753 --> 00:02:41,628 高麗人参がなくなっても、 43 00:02:41,628 --> 00:02:48,128 そして麻は不運です、 いずれの場合も回復することはできません。 44 00:02:48,128 --> 00:02:56,878 間違っていたら教えてください。 45 00:02:56,878 --> 00:03:01,462 あなたは王命を受けました、 だから頑張らなければなりません。 46 00:03:01,462 --> 00:03:02,545 はい、マスター。 47 00:03:02,545 --> 00:03:09,837 先生、きっとお役に立てると思います この事件の真相を明らかにするために。 48 00:03:09,837 --> 00:03:12,295 いや、危険すぎるよ。 49 00:03:12,295 --> 00:03:13,878 拒否しないでください。 50 00:03:13,878 --> 00:03:17,462 少なくとも一度は、 お手伝いさせていただきたいと思います。 51 00:03:19,795 --> 00:03:22,087 彼女の言う通りにしてください。 52 00:03:23,087 --> 00:03:26,795 必ず役に立ちます。 53 00:03:39,753 --> 00:03:40,920 彼の何が問題なのでしょうか? 54 00:03:40,920 --> 00:03:43,169 私にも分かりません。 55 00:03:49,378 --> 00:03:54,170 明日には普通になります。 56 00:03:54,170 --> 00:03:56,337 私は再び私自身になります。 57 00:03:56,337 --> 00:04:00,962 そうすれば、私は彼らを放っておきません。 58 00:04:00,962 --> 00:04:09,753 一人ずつ皆殺しにしてやる 最も残酷で最も苦痛な方法で。 59 00:04:44,295 --> 00:04:46,712 傷の調子はどうですか? 60 00:04:48,837 --> 00:04:51,169 準備をしてください。 61 00:05:08,712 --> 00:05:12,628 食べないよ 良いから 62 00:05:12,628 --> 00:05:14,795 ただ食べているから 63 00:05:14,795 --> 00:05:18,337 ここから早く出るためにはもっと良くならなければいけない。 64 00:05:44,503 --> 00:05:46,087 紳士... 65 00:05:46,087 --> 00:05:49,837 何が問題ですか? 66 00:05:49,837 --> 00:05:59,837 何人いますか その剣で殺したのか? 67 00:05:59,837 --> 00:06:02,253 何を知りたいですか? 68 00:06:03,795 --> 00:06:05,712 それは問題ではありません。 69 00:06:05,712 --> 00:06:08,169 答えないでください。 70 00:06:30,295 --> 00:06:39,212 ごめんなさいって意味ですか? この剣で奪われた命のために? 71 00:06:39,212 --> 00:06:42,337 それともただ言いたいだけなのか 72 00:06:42,337 --> 00:06:49,128 からの血の匂い 私の体は嫌ですか? 73 00:06:53,920 --> 00:07:01,087 ただ言いたかっただけです 母が可哀想だということ。 74 00:07:24,753 --> 00:07:25,878 どこかに行きますか? 75 00:07:25,878 --> 00:07:27,295 はい。 76 00:07:27,295 --> 00:07:31,337 まずは高麗人参について見ていきたいと思います 販売者による取引。 77 00:07:31,337 --> 00:07:33,087 彼に同行しますか? 78 00:07:33,087 --> 00:07:34,878 はい。 79 00:07:34,878 --> 00:07:36,753 それでは、また会いましょう。 80 00:07:36,753 --> 00:07:38,003 よし。 81 00:07:38,003 --> 00:07:40,462 市場に行ったら、 味噌を持って行きましょう。 82 00:07:40,462 --> 00:07:43,420 彼は市場をよく知っているので、 役に立つでしょう。 83 00:07:43,420 --> 00:07:46,253 急いで荷物を片付けてください。 84 00:07:46,253 --> 00:07:48,378 ここでお待ちしています。 85 00:08:01,087 --> 00:08:04,087 何が問題ですか? 86 00:08:04,087 --> 00:08:08,212 ドンスをとても誇りに思います。 87 00:08:08,212 --> 00:08:10,003 しかし、何らかの理由で、 88 00:08:10,003 --> 00:08:14,837 私の一部が空虚で欠けているように感じます 未熟な老人ドンス。 89 00:08:22,045 --> 00:08:24,045 お嬢さん、行きましょう。 90 00:08:40,670 --> 00:08:43,795 気分はどうですか? 91 00:08:43,795 --> 00:08:47,962 毒はまだ体の中に残っている。 92 00:08:52,170 --> 00:08:57,462 先生、いつもお世話になっております。 93 00:09:06,087 --> 00:09:08,003 元気ですか? 94 00:09:08,003 --> 00:09:11,169 お嬢さん、早く来てください、あそこですよ! 95 00:09:14,337 --> 00:09:17,253 先生、仕事の調子はどうですか? 96 00:09:17,253 --> 00:09:19,170 この高麗人参はなんて美しいのでしょう! 97 00:09:19,170 --> 00:09:22,169 この高麗人参を受け取りました。 98 00:09:22,169 --> 00:09:26,587 朝鮮最高級の高麗人参です。 ほら、匂いを嗅いでみろ。 99 00:09:26,587 --> 00:09:27,962 本当に美しいですね。 100 00:09:27,962 --> 00:09:29,545 お嬢さん! 101 00:09:43,795 --> 00:09:47,420 この高麗人参はどこから運ばれたのでしょうか? 102 00:09:47,420 --> 00:09:50,295 良い高麗人参を認識しているのを見て、 103 00:09:50,295 --> 00:09:53,795 あなたは何かを知らなければなりません 植物療法について。 104 00:09:57,087 --> 00:10:00,837 あなたは警察署の人ではないようです。 105 00:10:00,837 --> 00:10:01,753 あなたは誰ですか? 106 00:10:01,753 --> 00:10:02,628 おい... 107 00:10:02,628 --> 00:10:05,753 私の女性はただそれを望んでいます 何か聞きたいことがあります! 108 00:10:07,087 --> 00:10:10,837 私たちはあなたを非難するためにここにいるわけではありません。 だから心配しないで、私たちにそれについて話してください。 109 00:10:10,837 --> 00:10:12,337 はい。 110 00:10:15,962 --> 00:10:18,545 この記事は専用に予約されています この市場のトレーダーたち。 111 00:10:18,545 --> 00:10:22,712 しかし、この高麗人参は… 112 00:10:22,712 --> 00:10:24,712 これが慶州人参です 宮殿に送られる。 113 00:10:24,712 --> 00:10:28,169 【ナサム:慶州産高級高麗人参】 114 00:10:34,545 --> 00:10:35,753 何? 115 00:10:35,753 --> 00:10:40,795 ホン・グギョンは使用済みの高麗人参の粕を取り上げたのだろうか? 116 00:10:40,795 --> 00:10:42,212 はい。 117 00:10:44,337 --> 00:10:49,753 あなたはただ死を早めて欲しいと願っているだけです。 118 00:10:49,753 --> 00:10:56,003 殺すしかない。 119 00:10:59,045 --> 00:11:01,837 責任を感じていたあなた 120 00:11:01,837 --> 00:11:06,337 高麗人参茶を準備し、 彼は自殺を決意した。 121 00:11:06,337 --> 00:11:07,503 紳士! 122 00:11:07,503 --> 00:11:09,837 どうして私にこんなことをできるのですか? 123 00:11:33,920 --> 00:11:38,128 使者はまだ到着していませんか? 124 00:11:38,128 --> 00:11:39,337 すみません? 125 00:11:39,337 --> 00:11:44,337 いいえ、まだ届いていません。 126 00:11:44,337 --> 00:11:47,503 彼は遅刻しました。 127 00:11:57,878 --> 00:12:02,462 もうそこにあるはずです トレーダーのファイルはここにあります。 128 00:12:04,878 --> 00:12:08,670 彼らは今日また来ないと思います。 129 00:12:10,462 --> 00:12:13,753 聞いたことがありませんか? 130 00:12:13,753 --> 00:12:15,920 何を聞きましたか? 131 00:12:18,503 --> 00:12:20,670 女王はお茶を飲んだ後倒れた 偽高麗人参から作られています。 132 00:12:20,670 --> 00:12:23,503 【ジョサム:桔梗から採取した高麗人参を模倣したもの】 133 00:12:23,503 --> 00:12:24,337 何? 134 00:12:24,337 --> 00:12:25,837 女王様? 135 00:12:25,837 --> 00:12:27,420 右... 136 00:12:27,420 --> 00:12:33,003 ここで貨物船を待っているんですか? 高麗人参は何をもたらしますか? 137 00:12:33,003 --> 00:12:34,545 あなたは誰ですか? 138 00:12:35,837 --> 00:12:36,920 何とおっしゃいましたか? 139 00:12:36,920 --> 00:12:40,087 軍艦って言ったっけ? 商船ではないのですか? 140 00:12:40,087 --> 00:12:42,295 どうして軍艦だと分かったのですか? 141 00:12:42,295 --> 00:12:47,545 彼らがそこにいたから 海軍の水兵が乗船。 142 00:12:51,003 --> 00:12:53,920 宮殿に戻らなければなりません さらなる調査のために。 143 00:12:53,920 --> 00:12:56,837 お嬢さん、家に帰った方がいいよ。 144 00:13:32,045 --> 00:13:35,587 焦がした高麗人参のような香りがします。 145 00:13:40,670 --> 00:13:43,545 ここで何をしているの? 146 00:13:43,545 --> 00:13:46,462 私たちは燃えているから この貴重な高麗人参? 147 00:13:46,462 --> 00:13:49,212 きっと高麗人参ですよ。 148 00:13:49,212 --> 00:13:52,462 おそらく偽物の高麗人参です 場所に持ち込まれました。 149 00:13:52,462 --> 00:13:53,753 どうすればいいでしょうか? 150 00:13:53,753 --> 00:13:56,087 それはすべてのようです。 151 00:13:58,212 --> 00:14:01,587 それだけではありません。 152 00:14:02,587 --> 00:14:04,337 私と来て。 153 00:14:13,753 --> 00:14:15,337 何って言ったの? [英祖王] 154 00:14:15,337 --> 00:14:18,128 軍艦が難破したって言ってたっけ? 155 00:14:20,169 --> 00:14:22,712 殿下、それもありませんでした 小型から中型の軍艦、 156 00:14:22,712 --> 00:14:25,795 [巨道船:小型高速軍艦 はしけのように造られています] 157 00:14:25,795 --> 00:14:28,004 しかし、それを収容できる大きな容器 100人の兵士と800袋の穀物。 158 00:14:28,004 --> 00:14:30,212 [メンソン:大中小 朝鮮時代に戦闘に使用された船] 159 00:14:30,212 --> 00:14:31,920 したがって、そうでない限り、 160 00:14:31,920 --> 00:14:33,670 砲弾、軍艦 161 00:14:33,670 --> 00:14:35,795 真っ二つに切ることはできなかった。 162 00:14:35,795 --> 00:14:38,337 したがって、それは確かなことのようです 163 00:14:38,337 --> 00:14:41,128 船が外国人に襲われた。 164 00:14:41,128 --> 00:14:44,337 外国人って言ったっけ? 165 00:14:44,337 --> 00:14:47,087 そうです、殿下。 166 00:14:47,087 --> 00:14:56,087 日本人だという報告を受けました 最近、海賊行為がより頻繁になっています。 167 00:14:56,087 --> 00:15:02,795 日本の海賊が関与していたら、 軽々しく看過できるような問題ではない。 168 00:15:02,795 --> 00:15:06,295 防衛大臣、そうすべきです この事件を徹底的に調査してください。 169 00:15:06,295 --> 00:15:08,878 はい、殿下。 170 00:15:15,462 --> 00:15:17,420 ホン様! 171 00:15:23,795 --> 00:15:28,378 本当に日本の海賊のことを考えているんですね 彼らはこの事故に巻き込まれたのか? 172 00:15:28,378 --> 00:15:30,670 明らかに。 173 00:15:30,670 --> 00:15:36,212 それらに加えて、 誰がそのようなことをする勇気があるでしょうか? 174 00:15:36,212 --> 00:15:39,169 きっと、運んでいた船は 175 00:15:39,169 --> 00:15:44,878 慶尚道人参 問題の難破船ではありません。 176 00:15:44,878 --> 00:15:53,878 どうしてそれを事実として語ることができるのでしょうか? 本当かどうか確認もせずに? 177 00:15:53,878 --> 00:15:58,128 ところで、女王様はどうですか? 178 00:16:00,045 --> 00:16:02,670 彼女はまだ意識を失っている。 179 00:16:02,670 --> 00:16:05,169 それは深刻な問題です。 180 00:16:05,169 --> 00:16:08,170 彼はできるだけ早く回復しなければなりません。 181 00:16:08,170 --> 00:16:10,462 それで今のところ。 182 00:16:15,587 --> 00:16:19,420 そこに力があると思いますか? あなたの手は永遠に続くでしょうか? 183 00:16:19,420 --> 00:16:21,753 それほど時間はかかりません。 184 00:16:21,753 --> 00:16:24,253 決して長くはかかりません。 185 00:16:30,628 --> 00:16:34,670 どうしてまだそんなふうに横たわることができるのですか? 186 00:16:34,670 --> 00:16:37,712 急いで早く良くなってね! 187 00:16:39,169 --> 00:16:41,128 祖母! 188 00:16:45,295 --> 00:16:49,169 彼女はまだ意識を失っている。 189 00:17:00,003 --> 00:17:05,712 祖母、 挨拶に来ました。 190 00:17:05,712 --> 00:17:11,920 早く回復してください そしてお孫さんをお迎えください。 191 00:18:03,295 --> 00:18:05,169 誰があなたをここに送りましたか? 192 00:18:05,169 --> 00:18:07,712 誰も私たちを送ってくれませんでした、先生。 193 00:18:07,712 --> 00:18:11,837 誰かがそう言ったという報告を受け取りました。 この廃屋に住んでいます。 194 00:18:11,837 --> 00:18:13,545 それで私たちはそれを確認するためにここに来ました。 195 00:18:13,545 --> 00:18:16,628 二度とここに戻ってくるな。 196 00:18:44,712 --> 00:18:51,420 お嬢さん、ジンジュのことを考えていますか? 197 00:18:55,169 --> 00:19:01,545 チュンス同様、生命線が長い。 198 00:19:01,545 --> 00:19:03,795 彼女のことは心配しないでください。 199 00:19:07,712 --> 00:19:12,169 気分はどうですか? 200 00:19:12,169 --> 00:19:14,878 気分はずっと良くなりました。 201 00:19:17,128 --> 00:19:19,420 宮殿が混乱していると聞きました。 202 00:19:19,420 --> 00:19:23,045 はい、女王様は気を失いました 203 00:19:23,045 --> 00:19:27,795 偽高麗人参茶を飲んだ後。 204 00:19:27,795 --> 00:19:28,837 偽高麗人参? 205 00:19:28,837 --> 00:19:32,337 はい。 206 00:19:32,337 --> 00:19:36,920 宮殿に持ち込まれた偽の高麗人参 提供されているでしょう 207 00:19:36,920 --> 00:19:39,837 黒の暗殺者から 防衛大臣。 208 00:19:39,837 --> 00:19:42,545 本当に? 209 00:19:42,545 --> 00:19:46,170 事態はさらに複雑になってきています。 210 00:19:51,462 --> 00:19:53,670 この木の板は樺を使用しています 主に船体の建造に携わる 211 00:19:53,670 --> 00:19:58,670 そしてこの矢印は次のようなものです 日本人が使っていた。 212 00:19:58,670 --> 00:20:03,545 それで、どこでそれらを手に入れたのですか? 213 00:20:03,545 --> 00:20:07,295 これらはトレーニングの一部です 私たちの軍隊に使用される装備。 214 00:20:07,295 --> 00:20:09,878 トレーニング器具? 215 00:20:11,462 --> 00:20:17,045 しかし主よ、それを何に使うのですか? 216 00:20:17,045 --> 00:20:22,712 私たちは常に一歩先を行く必要があります。 217 00:20:27,545 --> 00:20:30,087 分かるでしょう? 218 00:20:30,087 --> 00:20:32,628 ああ、そうだ! 219 00:20:42,462 --> 00:20:45,295 この矢印についてよろしいですか? 彼は倭寇に殺されたのか? 220 00:20:45,295 --> 00:20:47,837 そしてこの木の板 難破船から来たのか? 221 00:20:47,837 --> 00:20:49,587 はい、殿下。 222 00:20:49,587 --> 00:20:51,378 素材を考えると 223 00:20:51,378 --> 00:20:54,295 この木のテーブルの、 それは破壊された軍艦から来たものでした。 224 00:20:54,295 --> 00:20:55,712 矢に関してはもちろん 225 00:20:55,712 --> 00:20:58,545 他でもない矢 倭寇が使用。 226 00:20:58,545 --> 00:21:02,462 しかし、この矢の先端は錆びています。 227 00:21:02,462 --> 00:21:04,962 殿下、金属製の矢じり 228 00:21:04,962 --> 00:21:11,169 塩水にさらされると錆びやすい そして1日も経たないうちに酸化してしまいます。 229 00:21:13,628 --> 00:21:21,503 殿下、これは明らかです 朝鮮に対する挑発と脅威だ。 230 00:21:22,920 --> 00:21:31,087 ただし、この証拠だけでは不十分です 日本人を責めるには十分だ。 231 00:21:31,087 --> 00:21:33,378 元海軍士官を選択 232 00:21:33,378 --> 00:21:37,003 そしてこの問題をさらに調査してください。 233 00:21:37,003 --> 00:21:39,545 私、ホン・デジュ国防部長官、 234 00:21:39,545 --> 00:21:44,670 命をかけて調べてみます この事件の真実。 235 00:21:44,670 --> 00:21:47,128 あなたがやります。 236 00:21:47,128 --> 00:21:53,295 殿下、 お願いがあります。 237 00:21:53,295 --> 00:21:55,087 それは何ですか? 238 00:21:59,337 --> 00:22:01,295 殿下! 239 00:22:06,169 --> 00:22:10,462 キム女官は忙しい 首吊り自殺。 240 00:22:10,462 --> 00:22:11,962 何って言ったの? 241 00:22:18,169 --> 00:22:25,337 女王が病気になったのでなぜ 彼が彼女のために淹れたお茶について、 242 00:22:25,337 --> 00:22:29,962 彼女は自殺したに違いない それに責任を持ちます。 243 00:22:38,712 --> 00:22:40,253 あなたは誰ですか? 244 00:22:43,962 --> 00:22:46,503 私の名前はホン・グギョンです。 私は政府職員です。 245 00:22:46,503 --> 00:22:49,420 私は実際の順序に従っています 皇太子殿下。 246 00:22:49,420 --> 00:22:51,169 皇太子? 247 00:22:51,169 --> 00:22:55,670 あなたが保管している高麗人参を見ることができます ここ王立薬局ですか? 248 00:22:58,962 --> 00:23:02,087 高麗人参はとても貴重です あまり使わないということ。 249 00:23:02,087 --> 00:23:05,420 ただし、私たちは ここには約10ポンドの高麗人参があります。 250 00:23:11,420 --> 00:23:16,503 閣下、彼らのことを考慮して 使用済みの高麗人参の粕を燃やした 251 00:23:16,503 --> 00:23:20,962 王室のキッチンでは、彼女は女王だと確信しています 偽高麗人参で作ったお茶を飲みました。 252 00:23:20,962 --> 00:23:23,569 慶州人参も 市場で販売されています。 253 00:23:23,569 --> 00:23:25,670 【ナサム:高品質の高麗人参】 慶州出身] 254 00:23:25,670 --> 00:23:27,628 そしてトレーダーたちは待っていた 255 00:23:27,628 --> 00:23:30,545 偽の高麗人参を買うために軍艦が破壊された。 256 00:23:30,545 --> 00:23:32,170 その結果、 257 00:23:32,170 --> 00:23:39,503 破壊された軍艦が近くにある 今回の偽高麗人参事件と関係がある。 258 00:23:39,503 --> 00:23:41,795 それらは明らかにつながっています。 259 00:23:41,795 --> 00:23:43,920 心配しないでください、殿下。 260 00:23:43,920 --> 00:23:47,837 その件について調べてみます さらに詳しく報告してください。 261 00:23:47,837 --> 00:23:51,837 の自殺に関しては、 キム女官、検討してみます。 262 00:23:51,837 --> 00:23:52,962 ぜひやってください。 263 00:23:52,962 --> 00:23:55,003 はい、殿下。 264 00:23:57,170 --> 00:24:01,670 なぜ尋ねなかったのですか? しばらくあの若い女性のことを? 265 00:24:01,670 --> 00:24:05,253 彼女に何か起こったのでしょうか? 266 00:24:05,253 --> 00:24:07,712 いいえ、先生。 267 00:24:07,712 --> 00:24:13,169 そうさせてしまったのかと思った それはあなたの心から出ます。 268 00:24:15,378 --> 00:24:18,670 彼は私が手放すことができる人ではありません。 269 00:24:27,420 --> 00:24:30,295 これが使用される高麗人参の粕です。 270 00:24:30,295 --> 00:24:31,670 これはどこから来たのでしょうか? 271 00:24:31,670 --> 00:24:33,212 それはその一部です 272 00:24:33,212 --> 00:24:37,337 ホン・グギョンは王室の厨房から連れて行った。 273 00:24:37,337 --> 00:24:39,962 ホン卿とあのお嬢様は密接な関係にあります。 274 00:24:39,962 --> 00:24:42,670 そして、高麗人参に詳しい彼女は、 275 00:24:42,670 --> 00:24:47,337 彼はそれが偽物の高麗人参であることに気づいたに違いありません。 276 00:24:47,337 --> 00:24:50,545 場所を用意しました 安興行きの船。 277 00:24:50,545 --> 00:24:54,795 必要な場合はお知らせください。 278 00:24:54,795 --> 00:24:59,628 ありがとう、でもその必要はないよ。 279 00:25:02,169 --> 00:25:05,420 これ以上関与する必要はありません。 280 00:25:13,128 --> 00:25:15,670 グヒャン、ワインをください! 281 00:25:15,670 --> 00:25:17,795 ワインをください! 282 00:25:17,795 --> 00:25:21,212 彼は私をまるでハンセン病患者であるかのように見ました。 283 00:25:27,295 --> 00:25:31,378 君も正しいよ、ガキ マナーを忘れていませんか? 284 00:25:31,378 --> 00:25:39,253 もしマスターチュンがあなたが命乞いをしているのを見たら、 彼は笑いをこらえられなかった。 285 00:25:41,503 --> 00:25:44,087 はい、それはばかげています。 286 00:25:44,087 --> 00:25:45,837 私もおかしいと思います。 287 00:25:45,837 --> 00:25:47,169 さあ、笑ってください。 288 00:25:47,169 --> 00:25:49,462 その代わりに、ワインを持ってきてください。 289 00:25:49,462 --> 00:25:51,169 スターターも必要ありません。 290 00:25:51,169 --> 00:25:53,878 強いお酒が必要です 一晩中酔わせてください... 291 00:25:53,878 --> 00:25:55,420 強いお酒をください! 292 00:25:55,420 --> 00:25:58,170 行く前にそれを渡してください! 293 00:25:58,170 --> 00:26:00,837 どう思いますか 障害者でもできるの? 294 00:26:00,837 --> 00:26:02,462 少なくともワインを飲まなければなりません! 295 00:26:03,920 --> 00:26:08,045 あなたに残っているのは見つけることだけです 具体的な証拠を出して事件を終わらせてください。 296 00:26:08,045 --> 00:26:11,420 軍艦って言ったっけ? 安興沖で破壊されたのか? 297 00:26:11,420 --> 00:26:12,670 はい。 298 00:26:12,670 --> 00:26:14,587 行く。 299 00:26:14,587 --> 00:26:17,712 そこにたどり着けば、答えは見つかります。 300 00:26:17,712 --> 00:26:20,378 はい、わかりました。 301 00:26:20,378 --> 00:26:22,628 私は彼と一緒に行きます。 302 00:26:22,628 --> 00:26:25,337 あなたが辞めたら、あなたのビジネスは誰が経営するのでしょうか? 303 00:26:25,337 --> 00:26:27,670 ジンジュは私の代わりにビジネスを管理できます。 304 00:26:27,670 --> 00:26:30,545 たとえそうであっても、あなたはそこに何の助けになるでしょうか? 305 00:26:30,545 --> 00:26:31,878 私は助けることができましたが。 306 00:26:31,878 --> 00:26:37,337 私は高麗人参の専門家ですが、 だから私は必ずあなたを助けることができます。 307 00:26:37,337 --> 00:26:39,087 それなら行きましょう。 308 00:26:39,087 --> 00:26:43,753 それよりも良いでしょう ドンスを一人で送り出す。 309 00:26:47,795 --> 00:26:49,462 はい、先生。 310 00:26:49,462 --> 00:26:53,878 それから私は明日その女性と一緒に出発します。 311 00:26:55,087 --> 00:26:57,169 出発しなければなりません 明日の早朝。 312 00:26:57,169 --> 00:26:59,753 ですから、その時までに準備をしてください。 313 00:27:09,753 --> 00:27:11,337 それから戻ります。 314 00:27:11,337 --> 00:27:12,962 よし。 315 00:27:24,169 --> 00:27:29,587 グァンテク、あの二人、 彼らは一緒にいてとても良く見えませんか? 316 00:27:59,878 --> 00:28:01,420 ジンジュ! 317 00:29:03,920 --> 00:29:04,837 紳士! 318 00:29:04,837 --> 00:29:07,128 後ろ向き! 319 00:29:07,128 --> 00:29:08,670 戻ってくる! 320 00:29:46,837 --> 00:29:48,587 中にいてください! 321 00:30:00,587 --> 00:30:04,170 お宝か何かを隠したんですか? 322 00:30:05,253 --> 00:30:09,920 はい、もっと大切にしましょう 私の人生の中で大切なもの。 323 00:30:09,920 --> 00:30:13,295 今日はあなたの命を縮めなければなりません。 324 00:30:13,295 --> 00:30:15,712 本当にできるでしょうか? 325 00:30:42,169 --> 00:30:43,712 私に従ってください! 326 00:31:06,170 --> 00:31:08,295 急いで逃げてください! 327 00:31:09,545 --> 00:31:13,587 死なないよ! 328 00:31:13,587 --> 00:31:15,712 死ぬつもりはない そして娘を残して。 329 00:31:15,712 --> 00:31:19,212 急いで行きましょう! 330 00:31:23,920 --> 00:31:26,169 お母さん! 331 00:31:43,837 --> 00:31:46,045 お母さん! 332 00:31:51,462 --> 00:31:53,628 お母さん! 333 00:31:59,169 --> 00:32:03,503 お母さん、お母さん! 334 00:32:20,670 --> 00:32:24,170 お母さん、一緒にいてね! 335 00:32:35,253 --> 00:32:37,462 お母さん! 336 00:32:40,795 --> 00:32:43,128 さて、それで十分ですか? 337 00:32:43,128 --> 00:32:47,920 ハニー、お母さんを連れて起きてください。 338 00:32:47,920 --> 00:32:50,545 お母さん、起きて! 339 00:32:50,545 --> 00:32:52,628 起きる! 340 00:33:01,503 --> 00:33:04,753 一つ確かなことがある。 341 00:33:04,753 --> 00:33:10,169 あなたと私の間だけですが、 私たちの誰かがここに墓を建てるでしょう。 342 00:33:10,169 --> 00:33:17,253 そうしたら、それは私のものではなくなります。 それはあなたのお墓になります。 343 00:33:27,795 --> 00:33:29,253 お母さん! 344 00:33:30,837 --> 00:33:34,837 最愛の人、私は大丈夫です。 345 00:33:34,837 --> 00:33:37,587 お母さん! 346 00:33:37,587 --> 00:33:40,337 お母さん、起きて! 347 00:33:55,295 --> 00:34:00,337 今日はやめましょうか? 348 00:34:04,712 --> 00:34:10,503 3~4日かかります 喉を切るために。 349 00:34:13,878 --> 00:34:18,128 私は戻ってきます... 350 00:34:42,920 --> 00:34:46,169 一緒にいてね、お母さん。 351 00:34:51,878 --> 00:35:00,253 主よ、母の命を救ってください! 352 00:35:23,087 --> 00:35:27,087 医者に診てもらいに行ってください。 353 00:35:27,087 --> 00:35:29,503 はい! 354 00:35:29,503 --> 00:35:32,587 お母さん、すぐ戻ってきます。 355 00:35:38,170 --> 00:35:39,962 ガオク。 356 00:35:53,003 --> 00:35:55,462 したがって、少なくとも15日はかかるはずです。 357 00:35:55,462 --> 00:35:57,087 右。 358 00:35:58,962 --> 00:36:04,212 私の意見では、あなたが最大の問題です。 359 00:36:04,212 --> 00:36:05,170 何? 360 00:36:05,170 --> 00:36:06,503 そう思いませんか? 361 00:36:06,503 --> 00:36:08,670 首都はずっと沈黙を保っていた。 362 00:36:08,670 --> 00:36:17,378 戻ってきたらすぐに、どうしてそんなことがあり得るのでしょうか? あらゆる種類の事故がどこでも発生しますか? 363 00:36:17,378 --> 00:36:19,170 という表現が分かりませんか? 364 00:36:19,170 --> 00:36:22,295 「梨が落ちるとき カラスが木から飛び立つ?」 365 00:36:22,295 --> 00:36:27,045 シーシュ、見せびらかしてるの? あなたの知識は私の前にありますか? 366 00:36:28,295 --> 00:36:30,837 船が到着しました! 367 00:36:31,962 --> 00:36:36,087 そこでやめてください!停止! 368 00:36:40,962 --> 00:36:43,169 ちょうど間に合いました! 369 00:37:07,545 --> 00:37:12,253 なぜ一晩で考えが変わったのですか? 370 00:37:12,253 --> 00:37:18,253 まず私の質問に答えていただきたいのです。 371 00:37:18,253 --> 00:37:22,378 それで安全を確保してほしいんですよね? 372 00:37:25,087 --> 00:37:27,212 私がやります。 373 00:37:28,462 --> 00:37:38,795 ホン様、あなたはここにいてください 必ずあなたの約束を。 374 00:37:41,503 --> 00:37:43,253 あなたが最初に行きます。 375 00:37:43,253 --> 00:37:45,045 フォローさせていただきます。 376 00:38:00,462 --> 00:38:05,003 一緒にいても素敵ですね。 377 00:38:05,003 --> 00:38:14,212 もしかして知っていますか...あのおてんば娘? 378 00:38:14,212 --> 00:38:16,837 お転婆? 379 00:38:16,837 --> 00:38:18,920 ファン・ジンジュ? 380 00:38:18,920 --> 00:38:21,670 ああ、そうだ! 381 00:38:21,670 --> 00:38:24,128 ファン・ジンジュさん、そうですね。ジンジュ! 382 00:38:24,128 --> 00:38:25,753 早くあげてよ! 383 00:38:25,753 --> 00:38:28,503 はい、どうぞ。 助けられるなら逃げるべきではない。 384 00:38:28,503 --> 00:38:31,169 はい、さようなら! 385 00:38:36,462 --> 00:38:38,337 何てことだ... 386 00:38:42,670 --> 00:38:45,295 この素敵な脚は… 387 00:38:45,295 --> 00:38:48,128 このまま走ると怪我が悪化します。 388 00:38:48,128 --> 00:38:50,753 あなたは私を怖がらせました! 389 00:38:50,753 --> 00:38:53,545 ここで何をしているの? 390 00:38:55,253 --> 00:38:58,837 あなたと遊ぶ時間がありません。 391 00:38:58,837 --> 00:39:00,712 それから! 392 00:39:01,587 --> 00:39:05,628 リラックスしてゆっくり歩いてください。 393 00:39:13,420 --> 00:39:18,003 しかし、あの男は...ここで何をしているのですか? 394 00:39:25,462 --> 00:39:29,337 二日前に彼女に会ったとき、 彼女は足首を痛めていた。 395 00:39:29,337 --> 00:39:30,753 彼は今大丈夫ですか? 396 00:39:30,753 --> 00:39:33,545 彼は今開城にいると聞きました。 397 00:39:33,545 --> 00:39:35,337 何とおっしゃいましたか? 398 00:39:35,337 --> 00:39:37,045 ケソンって言いましたか? 399 00:39:37,045 --> 00:39:41,420 ジンジュを開城へ送ったそうですが… 400 00:39:41,420 --> 00:39:44,795 彼女に何かが起こったに違いない。 401 00:39:44,795 --> 00:39:48,128 ガオクはどこ? 402 00:39:48,128 --> 00:39:51,169 つまり…皇太子があなたをここに送ったということですか? 403 00:39:51,169 --> 00:39:57,045 そう、皇太子さま 彼は私にあなたを助けるように命じました。 404 00:40:00,295 --> 00:40:03,545 少なくとも 1 つのスキルを持っていますか? 役に立ちますか? 405 00:40:04,878 --> 00:40:07,795 かなり上手に描いてます! 406 00:40:16,933 --> 00:40:19,019 [ソ・ユデ] 407 00:40:36,795 --> 00:40:41,503 こんな暑い日は何を燃やしていますか? 408 00:40:42,587 --> 00:40:44,545 何でもありません。 409 00:41:00,003 --> 00:41:03,837 何か薬草のような香りがします。 410 00:41:07,628 --> 00:41:12,378 あなたはソ・ユデ提督ですか? 411 00:41:12,378 --> 00:41:15,253 はい、そうです。 412 00:41:15,253 --> 00:41:18,128 私は安興市長です。 413 00:41:18,128 --> 00:41:19,712 何があなたをここに連れてきたのですか? 414 00:41:19,712 --> 00:41:23,712 確認していただきたいことがあります。 415 00:41:28,378 --> 00:41:33,295 とても疑わしいように見えました とりあえず保存しておきました。 416 00:41:33,295 --> 00:41:35,087 それは何ですか? 417 00:41:39,087 --> 00:41:40,795 消えてしまった! 418 00:41:40,795 --> 00:41:42,337 高麗人参がたっぷり入っていました。 419 00:41:42,337 --> 00:41:43,628 人参? 420 00:41:43,628 --> 00:41:45,212 はい、先生! 421 00:41:53,087 --> 00:42:00,169 なぜこの事件はダメなのでしょうか? 422 00:42:00,169 --> 00:42:03,378 質問する必要があるようです 423 00:42:03,378 --> 00:42:08,169 あなたの刑務所にいるすべての犯罪者 このことの真相に迫るために。 424 00:42:09,462 --> 00:42:12,337 愚か者よ! [安興警察署] 425 00:42:12,337 --> 00:42:18,295 軍艦が破壊されたというのは本当ですか? 倭寇のせい? 426 00:42:18,295 --> 00:42:22,587 起こっている間に見たことを話したら、 大丈夫ですよ! 427 00:42:22,587 --> 00:42:24,837 愚か者よ! 428 00:42:24,837 --> 00:42:27,878 ここは済州島から遠い 429 00:42:27,878 --> 00:42:30,503 ここでは日本の海賊が略奪を行っているのがよく見られます。 430 00:42:30,503 --> 00:42:34,253 だから私はすでに自分がそうであることを知っています この場所には興味がありません! 431 00:42:34,253 --> 00:42:36,378 なぜ彼らはわざわざ行くのでしょうか? 432 00:42:36,378 --> 00:42:39,712 軍艦を略奪しに来たのか? 433 00:42:39,712 --> 00:42:42,712 真実を教えてください! 434 00:42:49,253 --> 00:42:51,628 何も言わないでください。 435 00:42:51,628 --> 00:42:55,587 そうでなければ私が受け取ります 死にたいということ。 436 00:42:57,128 --> 00:43:02,295 実際に軍艦が沈没した 大砲の亀裂の後! 437 00:43:02,295 --> 00:43:04,462 彼らは間違いなく日本の海賊でした! 438 00:43:04,462 --> 00:43:07,003 彼らは日本の海賊だった! 439 00:43:07,003 --> 00:43:09,087 愚か者よ! 440 00:43:10,670 --> 00:43:13,045 これが最後のチャンスです! 441 00:43:13,045 --> 00:43:19,003 嘘をついても不公平にはならないよ その場で殺したら! 442 00:43:19,003 --> 00:43:22,420 だから、はっきり答えてください! 443 00:43:22,420 --> 00:43:24,962 提督、私たちを助けてください! 444 00:43:24,962 --> 00:43:26,420 私たちを助けてください! 445 00:43:26,420 --> 00:43:28,378 本当のことを教えてください。 446 00:43:28,378 --> 00:43:34,462 彼らは本当に倭寇だったのか? 私たちの軍艦を破壊したのは誰ですか? 447 00:43:34,462 --> 00:43:35,462 はい、先生。 448 00:43:35,462 --> 00:43:37,462 ラスカル! 449 00:43:37,462 --> 00:43:42,169 死を回避できると思いましたか? 450 00:43:42,169 --> 00:43:46,878 私に嘘をついたせいで、 あなたは自分の犯罪の代価を支払わなければなりません。 451 00:43:46,878 --> 00:43:48,503 ラスカル! 452 00:43:48,503 --> 00:43:50,003 停止! 453 00:43:53,878 --> 00:43:57,003 どういう理由で彼らは 彼らの首を切り落とそうとしているのか? 454 00:43:57,003 --> 00:44:00,878 何があなたをここに連れてきたのですか? 455 00:44:00,878 --> 00:44:06,212 ソ・ユデ提督、 実際の注文を受け取ります。 456 00:44:07,087 --> 00:44:10,169 オーケー、ソ・ユデ提督はこうなるだろう 457 00:44:10,169 --> 00:44:13,462 彼の職を停止される この事件が解決するまでは。 458 00:44:22,712 --> 00:44:24,420 まず見る必要があります 459 00:44:24,420 --> 00:44:26,962 目撃者のために。 460 00:44:29,128 --> 00:44:34,253 聞いてください、質問があります。 461 00:44:39,587 --> 00:44:41,670 彼は興味深い男だ。 462 00:44:41,670 --> 00:44:42,878 はい。 463 00:44:42,878 --> 00:44:47,462 でも、行ったほうがいいんじゃないでしょうか? まずは警察署へ? 464 00:44:47,462 --> 00:44:50,545 そこに行っても無駄だろう。 465 00:44:50,545 --> 00:44:58,420 このような場合、両者は深い関係にあります。 関与しているか、脅迫されている可能性があります。 466 00:45:02,170 --> 00:45:04,837 毎日働いている老人がいる 467 00:45:04,837 --> 00:45:08,378 場所の近くに 軍艦は破壊されました。 468 00:45:11,295 --> 00:45:15,170 あなたは箱を見つけたに違いありません 波に洗われる。 469 00:45:15,170 --> 00:45:17,295 いいえ、ありません。 470 00:45:17,295 --> 00:45:19,003 生きたいですか? 471 00:45:19,003 --> 00:45:20,378 すみません? 472 00:45:20,378 --> 00:45:22,003 はい、先生。 473 00:45:22,003 --> 00:45:24,753 今すぐこの場所を離れてください! 474 00:45:24,753 --> 00:45:29,837 もう一度会ったら、あなたは死んでいるでしょう。 475 00:45:29,837 --> 00:45:31,837 はい、先生! 476 00:45:46,670 --> 00:45:50,295 先生、質問させてください。 477 00:45:53,337 --> 00:45:58,045 おじいさん、何があなたをここに連れてきたのですか? 478 00:45:58,045 --> 00:46:02,462 ガキ、ここで何をしているの? 479 00:46:05,212 --> 00:46:08,920 ここで引退したとは言わないでください 灯台駅で仕事を終えた後。 480 00:46:08,920 --> 00:46:11,545 悪党め、まだやってないよ あなたのところに戻ってきてください。 481 00:46:13,087 --> 00:46:15,587 一時停止中? 482 00:46:15,587 --> 00:46:20,712 大臣のことですか? ディフェンス自身がここに降りてきたのか? 483 00:46:20,712 --> 00:46:23,045 右! 484 00:46:23,045 --> 00:46:27,295 それで私は個人的に停学処分を受けました! 485 00:46:27,295 --> 00:46:31,045 あなたは停学されました 提督としての立場から。 486 00:46:31,045 --> 00:46:33,795 どうしたら笑えますか? 487 00:46:33,795 --> 00:46:38,337 人生でこれが3回目 もう解雇されました。 488 00:46:40,837 --> 00:46:44,212 唯一の目撃者が行方不明になった今、 489 00:46:44,212 --> 00:46:49,169 証拠を見つけるのは難しいでしょう。 490 00:47:04,003 --> 00:47:05,545 ペク・ドンス? 491 00:47:05,545 --> 00:47:06,753 はい、先生。 492 00:47:06,753 --> 00:47:13,003 ソ提督を追っていたら、彼はそこにいました! 493 00:47:13,003 --> 00:47:15,045 彼はここで何をしているのですか? 494 00:47:15,045 --> 00:47:21,087 そして彼はその修道女ともう一人の男と一緒にいる。 495 00:47:24,795 --> 00:47:27,295 私に何をしてほしいのですか? 496 00:47:28,462 --> 00:47:30,920 彼らを殺してください。 497 00:48:07,753 --> 00:48:09,503 あなた... 498 00:48:09,503 --> 00:48:12,003 何も言わないでください。 499 00:48:16,337 --> 00:48:17,753 そしてジンジュはどうですか? 500 00:48:17,753 --> 00:48:20,545 安全です。 501 00:48:20,545 --> 00:48:22,962 彼女のことは心配しないでください。 502 00:48:34,212 --> 00:48:36,753 ごめんなさい。 503 00:48:40,128 --> 00:48:43,128 ジンジュ、あの子は… 504 00:48:53,420 --> 00:49:00,087 彼女は…あなたの娘ではありません。 505 00:49:18,003 --> 00:49:21,962 何も言わないでって言ったのに。 506 00:49:52,295 --> 00:49:58,587 それも関係ない 彼女が私の娘でなければ。 507 00:49:58,587 --> 00:50:05,753 彼女が作ったのです 私の瀕死の心臓はまだ鼓動しています。 508 00:50:09,545 --> 00:50:12,337 それで十分です。 509 00:50:24,920 --> 00:50:31,878 ガオク、彼女を守ってほしいと頼んだんですよね? 510 00:50:57,296 --> 00:50:59,312 私... 511 00:51:01,003 --> 00:51:09,087 私は死ぬことを知っています。 512 00:51:36,003 --> 00:51:39,503 お願いがあります。 513 00:51:44,212 --> 00:51:49,795 グァンテクが恋しいですか? 514 00:51:57,169 --> 00:52:05,587 私の心の中にはあなただけがいました。 515 00:52:05,587 --> 00:52:11,462 でも、あなたの心の中では、 グァンテクしかいない。 516 00:52:19,045 --> 00:52:21,169 よし。 517 00:52:29,837 --> 00:52:32,169 ありがとう。 518 00:52:46,962 --> 00:52:49,045 急いでください! 519 00:53:31,128 --> 00:53:33,087 ガオク! 520 00:53:43,587 --> 00:53:45,670 紳士... 521 00:53:51,169 --> 00:53:54,128 なぜそんな目で私を見るのですか? 522 00:53:54,128 --> 00:53:58,295 もう少し強くなってください。 523 00:53:58,295 --> 00:54:01,795 そんなに欲しかったんじゃないの? 524 00:54:01,795 --> 00:54:05,545 一緒に来るように頼んだんじゃないの? 525 00:54:05,545 --> 00:54:07,962 今からでも遅くないよ 526 00:54:07,962 --> 00:54:11,087 急いで起きてください。 527 00:54:11,087 --> 00:54:14,128 そして私と一緒にいてください! 528 00:54:17,962 --> 00:54:21,628 あなたを手放すことはできません! 529 00:54:21,628 --> 00:54:24,378 行けないよ! 530 00:54:24,378 --> 00:54:28,378 君を離さないよ! 531 00:54:31,337 --> 00:54:33,628 ありがとう。 532 00:54:35,378 --> 00:54:38,378 いいえ、できません... 533 00:54:38,378 --> 00:54:43,628 行けないよ... 534 00:54:46,169 --> 00:54:49,920 風のようになりたかった。 535 00:54:52,045 --> 00:55:04,462 あなたと一緒に…山へ行きたかったのですが、 畑と海が一緒に。 536 00:55:04,462 --> 00:55:14,462 あなたと一緒に…山へ行きたかったのですが、 畑と海が一緒に。 537 00:55:19,212 --> 00:55:26,878 私と一緒にやってみませんか? 538 00:55:26,878 --> 00:55:29,587 あなたはできません! 539 00:55:29,587 --> 00:55:31,462 あなたはできません。 540 00:55:31,462 --> 00:55:34,587 このままでは出られない! 541 00:55:43,212 --> 00:55:45,212 ガオク! 542 00:55:52,503 --> 00:55:57,295 ガオク!ガオク! 543 00:56:46,128 --> 00:56:49,878 ガオク!ガオク! 544 00:57:19,878 --> 00:57:21,628 今夜はここにいてください。 545 00:57:21,628 --> 00:57:27,170 では、なぜ私たちはそれをしなかったのでしょうか? 私達の間で飲み物はありますか? 546 00:57:27,170 --> 00:57:29,753 今夜は休んだほうがいいよ。 547 00:57:29,753 --> 00:57:32,169 それではやってみましょう。 548 00:57:52,503 --> 00:57:56,295 騒ぎを起こしたくないんです。 549 00:57:56,295 --> 00:58:01,503 あなたの人生はもっと早く終わるでしょう。 550 00:58:19,462 --> 00:58:21,837 眠れない? 551 00:58:24,087 --> 00:58:26,128 なぜこの時間にまだ起きているのですか? 552 00:58:26,128 --> 00:58:27,878 ここは危険だ。 553 00:58:27,878 --> 00:58:34,378 眠れないから、 どうしたら快適に眠れますか? 554 00:58:34,378 --> 00:58:36,920 長い船旅で疲れているでしょう。 555 00:58:36,920 --> 00:58:40,003 休息しに行ってみませんか? 556 00:58:40,003 --> 00:58:41,920 したくないのですが... 557 00:58:56,378 --> 00:58:59,628 どうしたの? 558 00:58:59,628 --> 00:59:01,003 何でもありません。 559 00:59:01,003 --> 00:59:03,212 それは単なる私の想像でした。 560 00:59:03,212 --> 00:59:04,712 はい。 561 00:59:12,169 --> 00:59:20,295 先生、ここに来ましたか? 防衛大臣と? 562 00:59:20,295 --> 00:59:21,378 はい。 563 00:59:21,378 --> 00:59:23,837 もう戻れないの? 564 00:59:23,837 --> 00:59:29,045 私も自分の仕事をしているだけです。 565 00:59:29,045 --> 00:59:32,337 紳士! 566 00:59:32,337 --> 00:59:35,628 それがあなたがやりたかったことではないことはわかっています。 567 00:59:35,628 --> 00:59:36,837 必要ありません もっと彼らと一緒にいてください。 568 00:59:36,837 --> 00:59:42,545 私が泊まれる唯一の場所 彼はブラック・アサシンズと一緒だ。 569 00:59:49,253 --> 00:59:50,337 何? 570 00:59:50,337 --> 00:59:52,628 一人でも殺せなかったのか? 571 00:59:52,628 --> 00:59:54,920 ごめんなさい。 572 00:59:54,920 --> 00:59:57,837 イン様が邪魔だから。 573 00:59:57,837 --> 01:00:00,628 ヨウンのことですか? 574 01:00:02,670 --> 01:00:10,712 ホン様、あなたはここにいてください 必ずあなたの約束を。 575 01:00:13,628 --> 01:00:16,587 明日は首都に戻ります。 576 01:00:16,587 --> 01:00:18,753 これでこのケースを閉じます。 577 01:00:18,753 --> 01:00:21,670 この事件を終わらせるってどういう意味ですか? 578 01:00:21,670 --> 01:00:25,003 考えられる問題の原因を取り除きます。 579 01:00:25,003 --> 01:00:26,920 全員殺してください。 580 01:00:41,169 --> 01:00:44,045 火、火! 581 01:01:18,169 --> 01:01:24,878 海軍大将、国防大臣 疑わしいようです。 582 01:01:24,878 --> 01:01:27,378 すべて大量 高麗人参が消えた 583 01:01:27,378 --> 01:01:33,212 ここに到着してから市場から。 584 01:01:35,170 --> 01:01:37,045 市長、先生! 585 01:01:42,545 --> 01:01:46,420 お嬢様、なぜさまよっているのですか? 真夜中に外出中ですか? 586 01:01:46,420 --> 01:01:49,253 ちょうど新鮮な空気を吸っていたところだった。 587 01:01:49,253 --> 01:01:51,128 すみません。 588 01:02:40,087 --> 01:02:41,712 紳士! 589 01:02:49,962 --> 01:02:51,253 提督! 590 01:02:51,253 --> 01:02:52,962 そうじゃないですか? 591 01:02:52,962 --> 01:03:00,170 提督、私の船員は全員 刑務所の独房で殺されました。 592 01:03:00,170 --> 01:03:02,420 何って言ったの? 593 01:03:02,420 --> 01:03:05,378 それで、どうやって命を救ったのですか? 594 01:03:08,712 --> 01:03:11,378 本当のことを言ってください。 595 01:03:43,420 --> 01:03:45,795 ヨウン、あなたですか? 596 01:03:47,670 --> 01:03:51,753 あなたの殺気は圧倒的です。 597 01:03:51,753 --> 01:03:58,003 ホン様、私は血を流しすぎました。 598 01:04:01,337 --> 01:04:06,920 その言葉はどこから来たのでしょうか? あなたのような殺人者の口は? 599 01:04:06,920 --> 01:04:14,587 でも、なぜ約束を守らなかったのですか? 600 01:04:14,587 --> 01:04:17,962 あの女性のことを話しているのでしょうか? 601 01:04:25,670 --> 01:04:29,169 女性のために命を賭けますか? 602 01:04:29,169 --> 01:04:36,045 今日、私はあなたの命を奪います。 52219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.