Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,123 --> 00:00:54,639
[Episodio 17]
2
00:00:57,848 --> 00:01:00,391
Maestro, ci vediamo dopo, signore.
3
00:01:00,391 --> 00:01:02,599
Va bene, non fare tardi.
4
00:01:02,599 --> 00:01:03,849
Sì, signore.
5
00:01:30,974 --> 00:01:32,349
Mamma!
6
00:01:36,932 --> 00:01:39,266
Mamma, stai bene?
7
00:01:39,266 --> 00:01:43,016
Non preoccuparti per me e scappa!
8
00:01:43,016 --> 00:01:45,182
No, vieni con me, mamma!
9
00:01:45,182 --> 00:01:46,891
Fretta!
10
00:02:16,432 --> 00:02:19,099
No, vieni con me, mamma!
11
00:02:19,099 --> 00:02:21,432
Salva mia figlia, per favore!
12
00:02:22,848 --> 00:02:26,182
- Fretta!
- No, vieni con me, mamma!
13
00:02:29,766 --> 00:02:31,724
Mamma!
14
00:02:40,099 --> 00:02:41,974
Andiamo!
15
00:02:43,974 --> 00:02:46,432
Per favore, salva mia figlia.
16
00:02:49,641 --> 00:02:55,641
È tua figlia.
17
00:02:55,641 --> 00:02:59,432
Cos'hai appena detto?
18
00:03:21,224 --> 00:03:24,557
Tagliatelo.
19
00:03:24,557 --> 00:03:30,016
Taglierò l'arteria del collo
di chiunque oltrepassi questa linea.
20
00:03:41,891 --> 00:03:45,182
Verrò a trovarti presto.
21
00:03:45,182 --> 00:03:48,849
Quindi dammi un po' di tempo.
22
00:03:53,224 --> 00:03:56,599
Salva mia figlia.
23
00:04:07,432 --> 00:04:13,891
Kwangtaek!
24
00:04:13,891 --> 00:04:15,599
Allora, come stai?
25
00:04:15,599 --> 00:04:17,432
Sono stato bene, naturalmente, Kwangtaek!
26
00:04:17,432 --> 00:04:21,848
È passato molto tempo!
Sai quanto mi sei mancato?
27
00:04:21,848 --> 00:04:22,932
Potresti slacciarti le braccia?
28
00:04:22,932 --> 00:04:24,724
SÌ!
29
00:04:24,724 --> 00:04:26,307
Stai benissimo!
30
00:04:26,307 --> 00:04:29,557
Ma dov'è Dongsoo?
31
00:04:29,557 --> 00:04:32,349
Si fermerà al nascondiglio di Hwang Jinki
prima sulla strada qui.
32
00:04:32,349 --> 00:04:37,474
Di Hwang Jinki? Quel piccolo inutile!
Sarebbe dovuto venire direttamente qui.
33
00:04:37,474 --> 00:04:39,099
Sarà qui in un batter d'occhio.
34
00:04:39,099 --> 00:04:40,641
SÌ!
35
00:04:40,641 --> 00:04:43,141
Kwangtaek, per favore entra dentro.
36
00:04:45,516 --> 00:04:47,724
Giovane signorina!
37
00:04:51,099 --> 00:04:52,599
Non incolpare me.
38
00:04:52,599 --> 00:04:54,766
Cosa fai?
39
00:04:57,182 --> 00:04:58,766
Cosa fai?
40
00:04:58,766 --> 00:05:00,057
Fermare!
41
00:05:14,391 --> 00:05:19,516
Woon, lascia cadere la spada.
42
00:05:21,599 --> 00:05:25,432
Questo mascalzone... è ancora fuori di testa.
43
00:05:38,141 --> 00:05:45,766
Qualcuno una volta mi ha detto di aspettare
la mia spada con il mio cuore.
44
00:05:50,099 --> 00:05:58,266
E questo solo un cuore serio
può muovere la spada.
45
00:06:10,141 --> 00:06:12,474
La tua abilità è eccezionale.
46
00:06:12,474 --> 00:06:15,016
Tuttavia, sei ancora giovane.
47
00:06:18,724 --> 00:06:20,974
Maestro Chun...
48
00:06:27,349 --> 00:06:30,766
Sbrigati e uccidilo!
49
00:06:34,099 --> 00:06:37,682
Hai fatto molta strada
nell'arte della spada.
50
00:06:37,682 --> 00:06:40,766
Sentirai molto parlare di me.
51
00:06:40,766 --> 00:06:47,016
Baek Dongsoo, il miglior spadaccino della Corea.
52
00:06:48,724 --> 00:06:52,141
Il miglior spadaccino della Corea?
53
00:06:55,391 --> 00:06:56,848
Cosa fai?
54
00:06:56,848 --> 00:07:01,599
Non era il nostro obiettivo principale
uccidere il Maestro Chun?
55
00:07:01,599 --> 00:07:02,557
Che cosa?
56
00:07:02,557 --> 00:07:06,641
Inoltre, non voglio uccidere
il mio vecchio amico in un posto come questo.
57
00:07:06,641 --> 00:07:09,057
Anche tu...
58
00:07:37,474 --> 00:07:41,266
Maestro Chun, Yeo Woon
e i miei soldati se ne sono andati...
59
00:07:51,724 --> 00:07:55,848
Quindi questa volta dovrò voltare le spalle...
60
00:08:02,807 --> 00:08:03,974
Stai bene?
61
00:08:03,974 --> 00:08:06,848
La tua ferita sembra profonda.
62
00:08:06,848 --> 00:08:08,891
Sto bene.
63
00:08:10,932 --> 00:08:13,099
Giovane signorina!
64
00:08:17,848 --> 00:08:19,974
Stai bene?
65
00:08:26,891 --> 00:08:30,932
Non possiamo bruciare
tutto il tetto di paglia per prendere una pulce.
66
00:08:30,932 --> 00:08:35,557
Se la situazione non è favorevole,
dovresti ritirarti rapidamente.
67
00:08:49,224 --> 00:08:50,891
Giovane signorina!
68
00:08:53,224 --> 00:08:55,307
È veleno.
69
00:08:57,599 --> 00:08:59,182
Prendi questo.
70
00:08:59,182 --> 00:09:00,807
Aiuterà.
71
00:09:04,224 --> 00:09:06,516
Grazie.
72
00:09:08,099 --> 00:09:12,474
Ma dov'è Jinjoo?
73
00:09:13,391 --> 00:09:16,766
L'ho mandata a fare una commissione.
74
00:09:16,766 --> 00:09:20,224
Non preoccuparti per lei.
75
00:09:20,599 --> 00:09:26,016
Giovane signorina, il nostro nascondiglio è stato trovato.
Quindi non è sicuro restare qui.
76
00:09:26,016 --> 00:09:28,891
Dovresti sbrigarti e andartene da qui!
77
00:09:29,182 --> 00:09:34,474
Capitano, capitano!
78
00:09:34,474 --> 00:09:36,099
Stai bene?
79
00:09:36,099 --> 00:09:39,849
Sto bene, quindi non fare storie.
80
00:09:39,849 --> 00:09:42,682
Tutti, allontanatevi da qui!
81
00:09:42,682 --> 00:09:46,016
Non lasciare alcuna traccia.
82
00:09:46,016 --> 00:09:47,474
Capisci?
83
00:09:47,474 --> 00:09:49,307
Sì, signore!
84
00:10:15,807 --> 00:10:18,682
È tua figlia!
85
00:10:20,182 --> 00:10:21,848
Cos'hai appena detto?
86
00:10:21,848 --> 00:10:23,682
È tua figlia.
87
00:11:44,432 --> 00:11:49,557
Signorina, perché non prende l'antidoto?
88
00:11:53,682 --> 00:11:56,641
Nemmeno il veleno dei serpenti mi ucciderebbe.
89
00:11:56,641 --> 00:11:59,557
Dovresti prenderti cura di te prima.
90
00:12:17,849 --> 00:12:21,432
Stai davvero bene?
91
00:12:21,432 --> 00:12:24,848
Sì, sto bene.
92
00:12:24,848 --> 00:12:26,766
Andiamo.
93
00:12:32,391 --> 00:12:38,641
Hong Daejoo, quella vecchia volpe astuta!
94
00:12:38,641 --> 00:12:43,849
Anche lui mi ha tradito.
95
00:12:43,849 --> 00:12:47,432
Come puoi deludermi in quel modo?
96
00:12:47,432 --> 00:12:51,307
Come hai detto che si chiamava il giovane?
97
00:12:51,307 --> 00:12:53,141
Intendi Baek Dongsoo?
98
00:12:53,141 --> 00:12:54,974
Baek Dongsoo?
99
00:13:00,266 --> 00:13:09,182
Per la sua giovane età, la sua bravura è notevole.
100
00:13:09,182 --> 00:13:14,599
Era anche definito un genio che arriva
insieme una volta ogni cento anni...
101
00:13:14,599 --> 00:13:18,024
È così umiliante!
102
00:13:20,024 --> 00:13:24,191
Quel destino marcio,
tutto quello che devi fare è scrollartelo di dosso.
103
00:13:31,093 --> 00:13:33,401
[Ufficio di polizia di Anheung]
104
00:13:37,566 --> 00:13:39,191
La nave da guerra è stata distrutta.
105
00:13:39,191 --> 00:13:40,232
Cosa hai detto?
106
00:13:40,232 --> 00:13:42,274
Hai detto che la nave da guerra è stata distrutta?
107
00:13:42,274 --> 00:13:43,107
Sì, signore.
108
00:13:43,107 --> 00:13:46,024
I resti della nave da guerra naufragata
sono stati ritrovati qua e là sulla spiaggia.
109
00:13:46,024 --> 00:13:49,357
Invia uomini e indaga!
110
00:13:51,732 --> 00:13:55,732
Aiuto, aiuto!
111
00:14:06,649 --> 00:14:09,482
Cosa sta succedendo?
112
00:14:09,482 --> 00:14:13,524
La nave sembra aver urtato uno scoglio sommerso.
113
00:14:50,232 --> 00:14:52,316
E' Dongsoo.
114
00:14:53,691 --> 00:14:57,982
Sembra che abbia causato di nuovo problemi
non appena è tornato.
115
00:14:59,607 --> 00:15:03,857
Ragazza, non giocare con il cucchiaio!
116
00:15:03,857 --> 00:15:07,024
Stai lanciando tutto ciò che tocchi!
117
00:15:07,024 --> 00:15:10,649
Romperai tutto.
118
00:15:10,649 --> 00:15:12,691
Pensi che sto giocando in questo momento?
119
00:15:12,691 --> 00:15:14,857
Queste sono arti marziali!
120
00:15:29,899 --> 00:15:33,524
Kwangtaek, la giornata si sta allungando.
Perché non è ancora qui?
121
00:15:33,524 --> 00:15:36,649
Non posso più aspettare.
Esco e lo aspetto.
122
00:15:37,857 --> 00:15:39,149
Dongsoo!
123
00:15:42,732 --> 00:15:48,107
Cosa sta succedendo?
124
00:15:48,107 --> 00:15:50,024
Kwangtaek...
125
00:15:51,607 --> 00:15:52,899
Gaok!
126
00:15:54,941 --> 00:15:59,899
Gaok!
127
00:16:06,648 --> 00:16:11,982
Perdonami se sono venuto
vederti in questo stato.
128
00:16:11,982 --> 00:16:14,774
Non dirlo.
129
00:16:14,774 --> 00:16:18,732
Sono solo felice di rivederti.
130
00:16:23,441 --> 00:16:25,732
Non muoverti.
131
00:16:31,899 --> 00:16:34,066
Quello che è successo?
132
00:16:34,066 --> 00:16:39,524
Gli Assassini Neri e
l'esercito governativo ci ha attaccato.
133
00:16:39,524 --> 00:16:41,066
Che cosa?
134
00:16:41,066 --> 00:16:45,066
Ma dov'è Jinjoo? Cosa le è successo?
135
00:16:48,982 --> 00:16:52,191
L'ho mandata a fare una commissione a Kaeseong.
136
00:16:52,191 --> 00:16:56,191
È un sollievo.
137
00:16:56,191 --> 00:17:00,024
I tuoi uomini sono al sicuro?
138
00:17:00,024 --> 00:17:02,441
Sì, signore.
139
00:17:05,316 --> 00:17:10,816
Mi dispiace se te lo chiedo,
ma potrei restare qui?
140
00:17:10,816 --> 00:17:13,357
Certo che puoi!
141
00:17:13,357 --> 00:17:16,149
Riposati un po'.
142
00:17:18,107 --> 00:17:21,357
Kwangtaek, lasciamoli in pace.
143
00:17:21,357 --> 00:17:23,648
Va bene.
144
00:17:43,648 --> 00:17:47,648
Giovane signorina, per favore riposa qui.
145
00:17:47,648 --> 00:17:51,482
Vado a cercare Jinjoo.
146
00:17:52,191 --> 00:17:54,482
No, non è necessario.
147
00:17:59,232 --> 00:18:03,107
Se è ancora viva, sarà con lui.
148
00:18:03,107 --> 00:18:08,566
Se fosse morta, lo avrebbe fatto
diventare cibo per gli animali selvatici.
149
00:18:17,066 --> 00:18:21,316
Capitano, come sta, signore?
150
00:18:21,316 --> 00:18:23,441
Cosa hai detto?
151
00:18:23,441 --> 00:18:25,857
Mi hai fatto il signore?
152
00:18:25,857 --> 00:18:30,691
Kwangtaek, cosa hai fatto?
quindi questo idiota è cresciuto?
153
00:18:30,691 --> 00:18:34,774
Che trasformazione!
154
00:18:34,774 --> 00:18:36,816
Quindi hai imparato molto da lui?
155
00:18:36,816 --> 00:18:38,024
Sì, signore!
156
00:18:38,024 --> 00:18:41,524
Ho fatto del mio meglio.
157
00:18:41,524 --> 00:18:44,816
Kwangtaek, è vero quello che ha detto?
158
00:18:44,816 --> 00:18:47,066
Dovresti verificarlo tu stesso.
159
00:18:57,107 --> 00:18:59,024
Prendilo!
160
00:19:21,691 --> 00:19:27,607
Ho tagliato la carne per così tanto tempo,
Sono diventato pesante.
161
00:19:30,316 --> 00:19:34,899
Comunque, hai raggiunto
il livello a cui ero quando ero giovane.
162
00:19:46,899 --> 00:19:48,691
Non l'ho mai visto prima.
163
00:19:48,691 --> 00:19:50,482
Che cos'è?
164
00:19:50,482 --> 00:19:54,524
Oh, quello... È il ginseng. Jiseon sta crescendo.
165
00:19:54,524 --> 00:19:56,816
Signorina Jiseon?
166
00:19:56,816 --> 00:19:59,066
Perché?
167
00:19:59,066 --> 00:20:01,357
Ti manca?
168
00:20:03,399 --> 00:20:07,274
Deve esserti mancata!
169
00:20:07,274 --> 00:20:10,857
Sta facendo alcune commissioni.
Sarà qui da un momento all'altro.
170
00:20:12,316 --> 00:20:16,316
Quel test ha richiesto tutte le tue energie!
171
00:20:16,316 --> 00:20:18,399
Il riso e la zuppa... I nostri clienti aspettano!
172
00:20:18,399 --> 00:20:19,774
Venire!
173
00:20:20,732 --> 00:20:26,899
Riposati qui e vieni a cena più tardi.
174
00:20:26,899 --> 00:20:30,857
Ok, preparami del riso e della zuppa!
175
00:21:02,274 --> 00:21:05,899
Il mio ginseng non ha ancora germogliato le radici.
176
00:21:05,899 --> 00:21:10,732
Anche se li prendi adesso,
non otterrai alcun profitto.
177
00:21:13,607 --> 00:21:19,316
Se insisti nel rubarli, l'ho fatto
altra scelta che scoccare la freccia.
178
00:21:34,648 --> 00:21:39,357
Potresti farlo?
179
00:21:51,441 --> 00:21:53,566
Come sei stato?
180
00:21:53,566 --> 00:21:54,982
Signore!
181
00:22:18,649 --> 00:22:23,607
Questi prodotti sono tutti
importato dalla Cina.
182
00:22:23,607 --> 00:22:25,357
Sei davvero fantastico.
183
00:22:25,357 --> 00:22:29,941
Tutto questo grazie a te.
184
00:22:29,941 --> 00:22:36,191
Non me lo hai insegnato?
per ritagliare il mio destino?
185
00:22:42,816 --> 00:22:45,774
Dongsoo, sei qui.
186
00:22:45,774 --> 00:22:49,357
Maestro, stai andando da qualche parte?
187
00:22:49,357 --> 00:22:51,191
vado a vedere
Sua Eccellenza il Principe Yi San.
188
00:22:51,191 --> 00:22:52,899
Venga con me.
189
00:22:52,899 --> 00:22:55,648
Sì, signore.
190
00:23:32,316 --> 00:23:33,649
Vai avanti e mettine un po' nel cestino.
191
00:23:33,649 --> 00:23:35,941
Sì, signore.
192
00:23:59,857 --> 00:24:02,816
È per una ragazza che non si è ancora sposata.
193
00:24:02,816 --> 00:24:04,232
Scegline alcuni per lei.
194
00:24:04,232 --> 00:24:05,648
Mi scusi?
195
00:24:05,648 --> 00:24:07,107
Ah, sì!
196
00:24:10,482 --> 00:24:12,482
Che ne dici di questo?
197
00:24:56,524 --> 00:24:58,524
Sei sveglio?
198
00:24:58,524 --> 00:25:00,649
Indietro!
199
00:25:00,649 --> 00:25:03,066
Pensi di poterti muovere?
200
00:25:03,066 --> 00:25:04,982
Non vedi che posso?
201
00:25:11,607 --> 00:25:13,316
Almeno fai un pasto.
202
00:25:19,857 --> 00:25:21,816
Ti aspetto fuori.
203
00:25:21,816 --> 00:25:23,357
Quindi mettiti a casa e mangia questo.
204
00:25:23,357 --> 00:25:25,232
Guarda qui!
205
00:25:25,232 --> 00:25:28,899
Cosa vuole da me?
206
00:25:28,899 --> 00:25:30,774
Non ne ho bisogno.
207
00:25:30,774 --> 00:25:33,566
Quindi levati di mezzo.
208
00:25:34,774 --> 00:25:37,066
È pericoloso fuori di notte.
209
00:25:37,066 --> 00:25:38,648
Perché non dormi qui un'altra notte e poi te ne vai?
210
00:25:38,648 --> 00:25:41,232
Devo tornare da mio padre.
211
00:25:41,232 --> 00:25:44,899
Se non mi lasci andare,
Ti obbligherò a...
212
00:25:49,774 --> 00:25:54,274
Con la caviglia, puoi
scendere dalla montagna?
213
00:25:54,274 --> 00:25:58,149
Perché stai facendo tutto questo per me?
214
00:25:58,149 --> 00:26:03,441
Grazie per avermi aiutato.
Tuttavia, questo non ha senso.
215
00:26:05,524 --> 00:26:07,648
È questo che ti ha insegnato Jinki?
216
00:26:07,648 --> 00:26:09,232
Che cosa?
217
00:26:09,232 --> 00:26:13,441
Stai prendendo in giro mio padre adesso?
218
00:26:13,607 --> 00:26:15,691
Ritira quello che hai detto!
219
00:26:15,691 --> 00:26:23,274
Sopporterò qualunque cosa tranne
chiunque deridesse mio padre.
220
00:26:24,482 --> 00:26:27,316
Tuo padre...
221
00:26:27,316 --> 00:26:35,607
Tua mamma mi ha chiesto di proteggerti...
222
00:26:35,607 --> 00:26:38,982
Non mentirmi.
223
00:26:38,982 --> 00:26:45,232
Non l'avrebbe fatto
ti ho chiesto una cosa del genere.
224
00:26:46,649 --> 00:26:50,648
Se la aspetti qui,
verrà a prenderti.
225
00:26:50,648 --> 00:26:53,774
Riempi lo stomaco mentre aspetti.
226
00:28:32,149 --> 00:28:34,691
Fermare!
227
00:28:50,707 --> 00:28:52,743
[Yi San (futuro re Jeongjo)]
228
00:28:52,857 --> 00:28:57,149
È passato molto tempo, maestro Kim.
229
00:29:02,441 --> 00:29:07,482
Ehi, Baek Dongsoo!
230
00:29:07,482 --> 00:29:09,066
Ehi, siete stati voi, ragazzi!
231
00:29:15,149 --> 00:29:19,316
Mio nonno ti sta aspettando.
232
00:29:19,316 --> 00:29:22,232
Entriamo insieme?
233
00:29:22,232 --> 00:29:27,941
Da quando sei arrivato, lo voglio
per prepararti io stesso il tè.
234
00:29:54,149 --> 00:29:57,107
Datemelo.
235
00:30:18,274 --> 00:30:20,607
Come sei stato?
236
00:30:20,607 --> 00:30:22,399
Così così!
237
00:30:22,399 --> 00:30:24,524
E che dire di Chorip?
238
00:30:24,524 --> 00:30:28,982
Il suo nome non è Chorip, ma Sir Hong
Gukyeong, il nuovo studioso reale.
239
00:30:30,691 --> 00:30:32,274
Cosa intendi?
240
00:30:33,629 --> 00:30:36,172
[Re Yeongjo]
241
00:30:36,232 --> 00:30:43,024
Dato che questo tè è stato preparato da te,
questo tè al ginseng è particolarmente profumato.
242
00:30:43,323 --> 00:30:44,346
[Regina Jeongsun]
243
00:30:44,346 --> 00:30:47,482
Mi hai detto che volevi divertirti
la tua vita da cittadino comune.
244
00:30:47,482 --> 00:30:50,232
Hai cambiato idea?
245
00:30:50,774 --> 00:30:55,607
Non ho cambiato idea, Vostra Altezza.
246
00:30:55,607 --> 00:31:04,357
Tuttavia, vorrei raccomandare
qualcuno al mio posto.
247
00:31:05,232 --> 00:31:08,232
Consigliare qualcuno?
248
00:31:08,232 --> 00:31:16,191
Se consigli qualcuno,
Gli darò un lavoro importante.
249
00:31:16,191 --> 00:31:18,982
È il mio studente.
250
00:31:18,982 --> 00:31:21,524
Il tuo studente?
251
00:31:21,524 --> 00:31:23,232
Sì, signore.
252
00:31:23,232 --> 00:31:27,899
Ho un discepolo che ho addestrato personalmente.
253
00:31:35,648 --> 00:31:36,691
Nonna!
254
00:31:36,691 --> 00:31:37,857
- La mia regina!
- Nonna!
255
00:31:37,857 --> 00:31:38,941
Vostra Altezza!
256
00:31:38,941 --> 00:31:40,648
Chiama il dottore reale!
257
00:31:41,691 --> 00:31:43,732
Nonna!
258
00:31:44,149 --> 00:31:46,441
Andiamo!
259
00:32:05,524 --> 00:32:07,024
Dongsoo!
260
00:32:09,399 --> 00:32:10,566
Chi sei?
261
00:32:15,648 --> 00:32:17,941
Mascalzone!
262
00:32:18,774 --> 00:32:22,066
Perdonate la mia scortesia, Vostra Altezza!
263
00:32:22,066 --> 00:32:25,607
Vostra Altezza, è mio discepolo.
264
00:32:25,607 --> 00:32:29,774
Mascalzone, se sei un discepolo del Maestro Kim,
avresti dovuto imparare l'etichetta.
265
00:32:29,774 --> 00:32:31,941
Perché sei così maleducato?
266
00:32:31,941 --> 00:32:36,066
Vostra Altezza, ci vorrà almeno
30 minuti prima che arrivi il medico reale.
267
00:32:36,066 --> 00:32:40,149
E come vedi, il suo respiro è affannoso.
268
00:32:40,149 --> 00:32:45,274
Di questo passo la regina perderà la vita
prima che arrivi il medico reale.
269
00:32:45,274 --> 00:32:47,482
Che cosa?
270
00:32:47,482 --> 00:32:50,274
Questo mascalzone dice sciocchezze!
271
00:32:50,274 --> 00:32:53,316
Cosa stai aspettando?
Portatelo fuori di qui!
272
00:32:53,316 --> 00:33:01,357
Vostra Altezza, non è solo mio discepolo,
ma il figlio del defunto Baek Sagoeng.
273
00:33:01,357 --> 00:33:02,816
Baek Sagoeng?
274
00:33:02,816 --> 00:33:05,607
Vostra Altezza, per favore punitemi
275
00:33:05,607 --> 00:33:10,816
quando avrò finito di curare la regina.
276
00:33:49,816 --> 00:33:52,191
Sembra che abbia perso conoscenza
a causa dello shock.
277
00:33:52,191 --> 00:33:57,857
Senza il suo aiuto d'emergenza,
non sarebbe vissuta.
278
00:33:57,857 --> 00:34:03,191
Lo hai istruito anche in medicina?
279
00:34:03,191 --> 00:34:05,024
No, signore.
280
00:34:05,024 --> 00:34:07,732
Immagino che abbia imparato da solo.
281
00:34:11,816 --> 00:34:13,357
Considerando il fatto che
hai toccato il corpo della regina,
282
00:34:13,357 --> 00:34:15,399
hai commesso un crimine grave.
283
00:34:15,399 --> 00:34:21,024
Tuttavia, dal momento che le hai salvato la vita,
Non ti punirò.
284
00:34:21,024 --> 00:34:24,648
Siete generoso, Vostra Altezza.
285
00:34:25,649 --> 00:34:28,232
Qual è la sua malattia?
286
00:34:28,232 --> 00:34:34,316
Mi dispiace dirlo, però,
Non so quale sia la causa.
287
00:34:46,899 --> 00:34:50,066
Vostra Altezza, cosa è successo?
[Kim Hangu (padre della regina Jeongsun)]
288
00:34:50,066 --> 00:34:52,149
Per favore, svegliatevi, Vostra Altezza!
289
00:34:52,149 --> 00:34:55,149
È semplicemente svenuta.
290
00:35:03,066 --> 00:35:07,149
Vostra Altezza, ho sentito che è svenuta
dopo aver preso il tè al ginseng.
291
00:35:07,149 --> 00:35:09,274
È vero?
292
00:35:10,441 --> 00:35:13,274
È vero.
293
00:35:17,816 --> 00:35:26,066
Allora sono sicuro che il tè fosse avvelenato.
294
00:35:26,066 --> 00:35:28,732
Chi ha portato il tè?
295
00:35:30,941 --> 00:35:34,399
L'ho fatto.
296
00:35:34,399 --> 00:35:37,232
Eccellenza, cosa ha detto?
297
00:35:37,232 --> 00:35:45,607
Non sono stato io a preparare il tè,
tuttavia l'ho servito alla regina.
298
00:35:47,649 --> 00:35:54,982
Vostra Altezza, per favore, prendete questo tè
esaminato e trovare il colpevole.
299
00:35:54,982 --> 00:35:58,816
Non è veleno.
300
00:35:59,482 --> 00:36:01,774
Chi sei?
301
00:36:01,774 --> 00:36:08,399
È il discepolo del Maestro Kim.
302
00:36:08,399 --> 00:36:10,316
Cosa vuol dire che non è veleno?
303
00:36:10,316 --> 00:36:14,191
Hai qualche prova per dimostrarlo?
304
00:36:34,191 --> 00:36:39,149
Anche se mi rompessi la caviglia,
Devo andare da mio padre!
305
00:36:45,357 --> 00:36:51,732
Tua madre mi ha chiesto di proteggerti.
306
00:37:01,316 --> 00:37:08,816
Signore, ascolta, svegliati!
307
00:37:17,691 --> 00:37:22,399
No, visto che è un cattivo ragazzo,
308
00:37:22,399 --> 00:37:25,232
Non mi dovrebbe importare anche se dovesse morire.
309
00:37:45,482 --> 00:37:48,732
Oh, cosa dovrei fare?
310
00:37:52,441 --> 00:37:57,857
Signore, svegliati!
311
00:37:57,857 --> 00:37:59,648
Signore!
312
00:38:15,149 --> 00:38:16,566
Cosa hai detto?
313
00:38:16,566 --> 00:38:20,149
Hai detto che Sua Altezza è svenuta?
314
00:38:20,149 --> 00:38:24,607
È svenuta dopo aver bevuto il tè
Il principe Yi San si è preparato per lei.
315
00:38:27,107 --> 00:38:32,524
Allora, come sta la regina adesso?
316
00:38:32,524 --> 00:38:38,482
È ancora priva di sensi.
317
00:38:38,482 --> 00:38:42,628
Lord Hong, anche se sembra
il cielo cadrà
318
00:38:42,628 --> 00:38:46,774
da quando la regina è svenuta,
319
00:38:46,774 --> 00:38:50,274
non è questa una buona occasione?
per liberarci del principe Yi San?
320
00:38:50,274 --> 00:38:56,816
Mascalzone, come osi dire una cosa del genere?
mentre Sua Altezza è priva di sensi?
321
00:38:56,816 --> 00:38:59,524
Per prima cosa deve tornare in sé.
322
00:38:59,524 --> 00:39:02,732
Poi potremmo pensare a
come sbarazzarsi del principe Yi San.
323
00:39:03,816 --> 00:39:06,441
Perdonalo.
324
00:39:08,566 --> 00:39:14,274
A proposito, il Maestro Kim è tornato.
325
00:39:14,274 --> 00:39:16,441
Mi scusi?
326
00:39:16,441 --> 00:39:23,357
E portò un discepolo
il cui nome è Baek Dongsoo.
327
00:39:23,357 --> 00:39:25,274
A prima vista, ho potuto vedere
non è l'uomo medio.
328
00:39:25,274 --> 00:39:28,357
Dovresti tenerlo d'occhio.
329
00:39:28,357 --> 00:39:30,524
Sì, signore.
330
00:39:46,482 --> 00:39:50,607
Sciocco!
331
00:39:50,607 --> 00:39:55,316
Sei fuori di testa?
332
00:39:55,316 --> 00:39:56,982
Cosa intendi?
333
00:39:56,982 --> 00:40:02,838
Metà del ginseng che portano
nel palazzo reale è falso!
334
00:40:02,838 --> 00:40:04,566
[Josam: ginseng falso a base di campanula]
335
00:40:04,566 --> 00:40:07,232
Lord Hong, dimenticavo!
336
00:40:07,232 --> 00:40:10,857
Per favore, non uccidermi.!
337
00:40:10,857 --> 00:40:15,732
Se le cose si sgretolano,
Ti decapiterò io stesso!
338
00:40:15,732 --> 00:40:17,399
Capisci?
339
00:40:17,399 --> 00:40:18,648
Sì, signore!
340
00:40:24,607 --> 00:40:26,524
Vai all'ufficio alimentare del palazzo
e bruciare tutto il ginseng rimasto.
341
00:40:26,524 --> 00:40:30,399
[Saonkwon: Amministrazione dell'ufficio
cibo di palazzo durante il periodo Joseon]
342
00:40:30,399 --> 00:40:36,691
E vai ad arrestare la dama di compagnia
Kim immediatamente.
343
00:40:36,691 --> 00:40:38,732
Sì, signore!
344
00:40:45,899 --> 00:40:49,691
Maestro Kim, Baek Dongsoo...
345
00:40:49,691 --> 00:40:55,024
Ragazzi, avete fissato gli obiettivi
e ha completamente superato il limite.
346
00:40:56,857 --> 00:41:00,462
Questo incidente è una provocazione
non solo della regina,
347
00:41:00,462 --> 00:41:04,066
ma anche di Vostra Altezza.
348
00:41:04,066 --> 00:41:08,607
Vostra Altezza, non ve lo dico
come tuo suocero.
349
00:41:08,607 --> 00:41:12,107
Per favore, non perdonare il colpevole.
350
00:41:12,107 --> 00:41:15,316
Allora cosa vuoi che faccia?
351
00:41:15,316 --> 00:41:21,482
Vostra Altezza, dovete interrogare tutti coloro che
352
00:41:21,482 --> 00:41:28,107
sono stati coinvolti in questo caso del ginseng
compresi i suoi produttori.
353
00:41:28,107 --> 00:41:32,316
Allora vuoi dire che vuoi?
interrogare il principe Yi San?
354
00:41:32,316 --> 00:41:37,191
Vostra Altezza, da quando ha detto
ha portato lui stesso il tè...
355
00:41:37,191 --> 00:41:40,024
Silenzio!
356
00:41:40,024 --> 00:41:43,524
Pensi davvero?
le ha avvelenato il tè al ginseng?
357
00:41:43,524 --> 00:41:45,357
Quando indaghiamo su un crimine,
358
00:41:45,357 --> 00:41:47,816
dovremmo essere imparziali con
i sospettati, non importa chi siano.
359
00:41:47,816 --> 00:41:49,732
Non c'era veleno.
360
00:41:49,732 --> 00:41:52,732
L'ho controllato io stesso.
361
00:41:52,732 --> 00:41:55,607
Mi sbaglio?
362
00:41:55,607 --> 00:41:58,566
No, non lo sei.
363
00:41:58,566 --> 00:42:04,941
Comunque Vostra Altezza,
non possiamo ancora trattare questa faccenda con leggerezza.
364
00:42:04,941 --> 00:42:12,316
Dovresti indagare su questo caso
accuratamente per rivelare la verità.
365
00:42:12,316 --> 00:42:14,524
Che la verità venga rivelata!
366
00:42:25,649 --> 00:42:27,274
Ministro della Difesa!
367
00:42:32,191 --> 00:42:33,732
So che sei profondamente coinvolto
368
00:42:33,732 --> 00:42:36,191
nel ginseng che hanno
portato a palazzo.
369
00:42:36,191 --> 00:42:41,774
Se c'è qualcosa che non va con il ginseng,
Nemmeno io ti perdonerò.
370
00:42:43,482 --> 00:42:46,399
Per favore, fai attenzione alle tue parole!
371
00:42:46,399 --> 00:42:47,774
Come puoi immaginarlo?
372
00:42:47,774 --> 00:42:49,982
c'è qualcosa che non va nel ginseng
hanno portato nel palazzo?
373
00:42:49,982 --> 00:42:51,816
Spero che non ci sia.
374
00:42:51,816 --> 00:42:55,648
Non deve esserci.
375
00:43:03,066 --> 00:43:04,399
Quello che è successo?
376
00:43:04,399 --> 00:43:07,648
L'abbiamo intercettato per primi!
377
00:43:07,648 --> 00:43:09,107
Venga con me.
378
00:43:19,232 --> 00:43:21,024
Tutti, lasciateci in pace!
379
00:43:21,024 --> 00:43:22,232
Sì, signore!
380
00:43:34,648 --> 00:43:37,982
Perché le hai messo un bavaglio in bocca?
381
00:43:43,357 --> 00:43:48,149
C'è stato un errore nella preparazione del tè?
382
00:43:48,149 --> 00:43:52,441
Per tutti gli altri abbiamo usato il finto ginseng
oltre ai membri della famiglia reale.
383
00:43:52,441 --> 00:43:58,774
Utilizziamo solo il miglior ginseng
per i membri della famiglia reale...
384
00:44:00,774 --> 00:44:03,648
Perché non ne sei sicuro?
385
00:44:03,648 --> 00:44:09,191
Mio Signore, ho solo eseguito il tuo ordine.
386
00:44:09,191 --> 00:44:12,941
Lo so.
387
00:44:12,941 --> 00:44:18,441
Finché tieni la bocca chiusa,
non succederà nulla.
388
00:44:18,441 --> 00:44:20,607
Grazie!
389
00:44:25,607 --> 00:44:27,399
Uccidila.
390
00:44:35,566 --> 00:44:36,691
Apetta un minuto!
391
00:44:41,857 --> 00:44:46,691
Dove sono i fondi di ginseng utilizzati?
392
00:44:49,899 --> 00:44:52,691
Sciocco!
393
00:45:03,566 --> 00:45:07,441
Torna al tuo lavoro
e rimuovere tutte le tracce.
394
00:45:07,441 --> 00:45:10,149
Sì, signore.
395
00:45:15,774 --> 00:45:18,439
Tsk tsk... Lavorando così scadentemente...
396
00:45:18,439 --> 00:45:20,446
[Heuksa Chorong]
397
00:45:23,857 --> 00:45:26,441
Il Ministro della Difesa ti sta cercando.
398
00:45:26,441 --> 00:45:30,316
Per che cosa? Digli di non chiamarmi!
399
00:45:30,316 --> 00:45:32,732
Quella vecchia volpe astuta...
400
00:45:32,732 --> 00:45:35,107
Non voglio vedere il suo lato cattivo.
Vai a vederlo.
401
00:45:39,816 --> 00:45:42,816
Dovresti mangiare questo.
402
00:45:45,024 --> 00:45:48,024
Ti sei preso cura della mia caviglia, quindi in cambio...
403
00:45:48,024 --> 00:45:54,066
Mio padre mi ha detto che avrei dovuto ripagare
cosa qualcuno fa per me.
404
00:46:03,732 --> 00:46:06,441
Grazie.
405
00:46:11,357 --> 00:46:20,524
Signore, che parentela ha con mia madre?
406
00:46:20,524 --> 00:46:24,857
Sono stato innamorato di lei.
407
00:46:24,857 --> 00:46:28,649
Lei è il mio unico amore.
408
00:46:40,024 --> 00:46:43,648
Perché mi sorridi?
409
00:46:43,648 --> 00:46:46,482
Perché sei così carina.
410
00:46:48,648 --> 00:46:52,648
Perché sei così carina, figlia mia.
411
00:47:11,066 --> 00:47:13,232
Hai detto ginseng falso?
412
00:47:13,232 --> 00:47:15,732
Sì, l'ho fatto.
413
00:47:15,732 --> 00:47:17,899
Sono nei guai seri con
414
00:47:17,899 --> 00:47:21,941
il falso ginseng che abbiamo fornito
al palazzo.
415
00:47:21,941 --> 00:47:27,899
Non è quello che ti abbiamo fornito?
perché ci hai chiesto del finto ginseng?
416
00:47:27,899 --> 00:47:33,857
E questa è la tua responsabilità.
417
00:47:33,857 --> 00:47:36,399
Anche così, pensi di sì
418
00:47:36,399 --> 00:47:41,316
potrà dirti
non c'entra niente?
419
00:47:43,066 --> 00:47:46,941
Questo caso non è così leggero come pensi.
420
00:47:46,941 --> 00:47:55,566
Perché Sua Altezza la Regina
è svenuta dopo averla bevuta.
421
00:47:57,648 --> 00:48:02,566
Tuttavia, non è questa la nostra preoccupazione.
422
00:48:02,566 --> 00:48:03,482
Cosa hai detto?
423
00:48:03,482 --> 00:48:06,191
È per questo che mi hai chiamato?
424
00:48:06,191 --> 00:48:09,357
Allora andrò.
425
00:48:09,357 --> 00:48:13,441
Il Maestro Kim è tornato.
426
00:48:13,441 --> 00:48:20,774
Inoltre, è tornato anche Baek Dongsoo.
427
00:48:20,774 --> 00:48:27,816
Non è un tuo vecchio amico?
428
00:48:27,816 --> 00:48:34,066
Sto parlando di Baek Dongsoo.
429
00:48:56,648 --> 00:48:58,732
Per favore, uccidi tutti coloro che sono coinvolti
430
00:48:58,732 --> 00:49:03,899
nel caso del falso ginseng, incluso
aristocratici, mercanti e bambini.
431
00:49:08,024 --> 00:49:12,857
Allora perché quella vecchia volpe ti ha chiamato?
432
00:49:12,857 --> 00:49:16,732
Immagino che il falso ginseng che abbiamo fornito
al palazzo causò problemi.
433
00:49:16,732 --> 00:49:18,607
Ginseng falso?
434
00:49:19,941 --> 00:49:22,816
Ho sentito che la regina è svenuta.
435
00:49:22,816 --> 00:49:25,648
Immagino che sia stato a causa del nostro finto ginseng.
436
00:49:25,648 --> 00:49:30,149
Quindi vuole che uccidiamo tutti
chi è coinvolto con il falso ginseng, giusto?
437
00:49:32,691 --> 00:49:38,648
Non annuire
e rispondimi ad alta voce.
438
00:49:38,648 --> 00:49:42,691
Anche se mi fa ancora male la testa
da lui che mi ha accecato...
439
00:49:42,691 --> 00:49:48,316
Tuttavia, è troppo presto
per me rompere con lui.
440
00:49:48,316 --> 00:49:49,982
Portami la lista dei commercianti di ginseng.
441
00:49:49,982 --> 00:49:52,482
Sì, signore.
442
00:49:57,316 --> 00:49:59,441
Questa è la lista dei commercianti di ginseng.
443
00:50:03,232 --> 00:50:04,691
Quanti ce ne sono?
444
00:50:04,691 --> 00:50:06,649
Sette commercianti nazionali
445
00:50:06,649 --> 00:50:08,680
e cinque agenti di commercio aperti.
446
00:50:08,680 --> 00:50:13,429
[Apertura del commercio: approvato dal governo
commercio con Cina e Giappone]
447
00:50:18,899 --> 00:50:22,066
Dovresti prenderti cura di loro.
448
00:50:42,899 --> 00:50:46,816
Manda il corpo sano e salvo alla sua famiglia.
449
00:50:46,816 --> 00:50:49,107
Sì, signore.
450
00:50:57,774 --> 00:51:00,316
Per favore, esci di qui.
451
00:51:00,316 --> 00:51:02,107
Tu, sgualdrina!
452
00:51:02,107 --> 00:51:06,691
La vita è preziosa per tutti.
453
00:51:06,691 --> 00:51:11,648
Il nome Yoo Jiseon era sulla lista?
454
00:51:11,648 --> 00:51:18,316
Yoo Jiseon... Intendi la donna?
chi gestisce l'agenzia commerciale?
455
00:51:18,316 --> 00:51:19,607
Quindi era sulla lista?
456
00:51:19,607 --> 00:51:20,941
Sì, signore.
457
00:51:20,941 --> 00:51:22,691
Non è una delle nostre acquirenti abituali.
458
00:51:22,691 --> 00:51:25,899
Tuttavia, una volta ha comprato il finto ginseng.
459
00:51:34,107 --> 00:51:36,732
Datemelo.
460
00:51:38,607 --> 00:51:41,274
Zia, e io?
461
00:51:41,274 --> 00:51:43,274
E' quella ragazza?
462
00:51:43,274 --> 00:51:45,607
Sì, signore!
463
00:51:45,607 --> 00:51:47,066
È il suo destino.
464
00:51:47,066 --> 00:51:51,357
Questo è ciò che chiamiamo destino.
465
00:51:51,357 --> 00:51:52,857
Andiamo.
466
00:51:58,774 --> 00:52:02,982
Ladro?
467
00:52:02,982 --> 00:52:04,649
Cosa ti porta qui?
468
00:52:04,649 --> 00:52:06,857
Cosa mi porta qui?
469
00:52:08,774 --> 00:52:11,482
Sono qui per toglierti la vita.
470
00:52:11,482 --> 00:52:16,107
Allora, per favore, lasciate andare queste due donne.
471
00:52:18,899 --> 00:52:23,149
Mi è stato chiesto di essere gentile
così tante volte in questi giorni.
472
00:52:23,149 --> 00:52:25,648
Voi due, potete andare!
473
00:52:27,691 --> 00:52:29,274
Starò bene.
474
00:52:29,274 --> 00:52:31,191
Dovresti andartene.
475
00:52:36,816 --> 00:52:39,149
Ascoltare!
476
00:52:39,149 --> 00:52:41,648
Lo desideri!
477
00:52:43,857 --> 00:52:47,399
È così toccante!
478
00:52:47,399 --> 00:52:52,566
In tal caso vi ammazzo tutti e tre!
479
00:53:11,066 --> 00:53:13,316
Chi è?
480
00:53:13,316 --> 00:53:16,566
Vuoi ancora essere un assassino dopo tutto questo?
481
00:53:16,566 --> 00:53:18,107
Chi sei?
482
00:53:18,107 --> 00:53:19,816
Samo!
483
00:53:19,816 --> 00:53:24,982
È il tuo giorno fortunato!
484
00:53:24,982 --> 00:53:27,524
Non so di cosa si tratta.
485
00:53:27,524 --> 00:53:32,857
Ma è un cattivo che vale la pena uccidere.
Abbattilo con un colpo!
486
00:53:34,941 --> 00:53:37,149
Per favore, lasciami vivere!
487
00:53:37,149 --> 00:53:42,648
Ti ripagherò con ogni mezzo.
488
00:53:42,648 --> 00:53:46,648
Se non puoi, lo farò!
489
00:53:56,648 --> 00:53:57,482
Cosa stai aspettando?
490
00:53:57,482 --> 00:53:58,566
Attaccalo!
491
00:54:03,816 --> 00:54:08,399
Coloro che sono pronti a morire si facciano avanti!
492
00:54:17,899 --> 00:54:18,648
Kwangtaek!
493
00:54:18,648 --> 00:54:20,566
Dongsoo!
494
00:54:44,732 --> 00:54:46,899
Tu, piccolo!
495
00:54:53,648 --> 00:54:57,191
Kwangtaek, abbattilo con un colpo solo!
496
00:54:59,566 --> 00:55:05,482
La tua vita tenace finisce qui.
497
00:55:05,482 --> 00:55:07,648
Gaok!
498
00:55:10,191 --> 00:55:12,816
Per favore, lascialo andare.
499
00:55:12,816 --> 00:55:19,607
In ogni caso, non ne sarà mai capace
impugnare di nuovo la spada.
500
00:55:50,274 --> 00:55:57,399
Cosa c'è che non va nel mio corpo?
501
00:55:57,399 --> 00:56:00,232
Ho guidato l'ago
attraverso il tuo punto vitale.
502
00:56:00,232 --> 00:56:01,691
Ago?
503
00:56:05,774 --> 00:56:07,566
Dov'è l'ago?
504
00:56:07,566 --> 00:56:11,107
L'ago è scomparso nel tuo corpo.
Non è solo invisibile,
505
00:56:11,107 --> 00:56:14,316
ma non ci riuscirai mai
per estrarlo dal tuo corpo.
506
00:56:14,316 --> 00:56:19,857
Pertanto, non sarai in grado
usare di nuovo la spada.
507
00:56:19,857 --> 00:56:25,441
Come hai potuto farmi una cosa del genere?
508
00:56:25,441 --> 00:56:29,774
La tua tragica fine è ciò che meriti.
509
00:56:29,774 --> 00:56:32,357
Non sarai in grado di utilizzare
di nuovo un'arma.
510
00:56:32,357 --> 00:56:36,232
Tuttavia, col tempo, non lo avrai più
eventuali altri problemi di funzionamento.
511
00:56:46,566 --> 00:56:50,357
Eppure, non riesco più a impugnare una spada!
512
00:56:50,357 --> 00:57:01,774
No, non è possibile!
513
00:57:01,774 --> 00:57:05,648
No, devo impugnare la spada!
514
00:57:14,482 --> 00:57:18,482
Come facevi a sapere che il tè non era avvelenato?
515
00:57:18,482 --> 00:57:21,649
Ero sicuro che il principe Yi San
non ha avvelenato il tè.
516
00:57:21,649 --> 00:57:26,982
Eppure, avresti dovuto assaggiarlo
senza saperlo con certezza?
517
00:57:41,024 --> 00:57:46,732
Kwangtaek, quello di questo ragazzo senza valore
diventa un vero uomo adesso.
518
00:57:46,732 --> 00:57:48,482
Non è solo un vero uomo,
519
00:57:48,482 --> 00:57:53,107
ma le sue abilità nelle arti marziali si sono avvicinate
livello sovrumano.
520
00:57:55,941 --> 00:57:58,482
C'è qualcuno lì?
521
00:58:04,232 --> 00:58:11,941
Come va, Sir Hong Gukyeong?
522
00:58:12,857 --> 00:58:14,399
Dongsoo!
523
00:58:17,149 --> 00:58:18,648
E' bello vederti.
524
00:58:30,566 --> 00:58:32,316
Sono tutti qui.
525
00:58:32,316 --> 00:58:35,232
Ti piacerebbe vederli?
526
00:58:35,232 --> 00:58:38,732
NO.
527
00:58:38,732 --> 00:58:42,857
Non so nemmeno dove sia Jinjoo.
528
00:58:42,857 --> 00:58:46,441
Come posso tranquillizzare la mia mente?
529
00:58:52,774 --> 00:58:54,232
Capitano, stai diventando più giovane.
530
00:58:54,232 --> 00:58:55,357
Grazie.
531
00:58:55,357 --> 00:58:58,732
Hai qualche buona notizia?
532
00:58:58,732 --> 00:59:00,107
Eccellenza!
533
00:59:06,066 --> 00:59:07,066
Cos'è questo?
534
00:59:07,066 --> 00:59:09,607
Questo è quello che ho portato dalla cucina reale.
535
00:59:09,607 --> 00:59:10,941
Cucina reale?
536
00:59:10,941 --> 00:59:12,899
SÌ.
537
00:59:12,899 --> 00:59:14,482
Il tè al ginseng che abbiamo preparato
perché Sua Altezza è stata creata
538
00:59:14,482 --> 00:59:17,024
il ginseng che usiamo
per il suo tè ogni giorno.
539
00:59:17,024 --> 00:59:22,732
E oggi, Sua Eccellenza
Il principe Yi San ci ha guardato mentre ce la facevamo.
540
00:59:22,732 --> 00:59:26,982
Dove sono i fondi di ginseng utilizzati?
541
00:59:49,524 --> 00:59:51,316
Ascoltare!
542
00:59:55,566 --> 00:59:58,607
Jiseon, esaminalo tu.
543
01:00:31,357 --> 01:00:34,857
C'è qualcuno lì?
544
01:00:36,232 --> 01:00:39,066
Giovane maestro!
545
01:00:39,899 --> 01:00:41,566
Giovane maestro, cosa c'è che non va in te?
546
01:00:41,566 --> 01:00:43,357
Per favore, ricomponiti!
547
01:00:43,357 --> 01:00:44,482
Che cosa?
548
01:00:44,482 --> 01:00:47,399
La nave da guerra che trasportava
il finto ginseng era distrutto.
549
01:00:47,399 --> 01:00:50,566
Sì, signore.
550
01:00:50,566 --> 01:00:52,816
Mi dispiace, padre.
551
01:00:52,816 --> 01:00:58,607
Hai sentito che la regina è svenuta?
dopo aver bevuto del finto tè al ginseng?
552
01:00:58,607 --> 01:01:01,482
Mi scusi?
553
01:01:01,482 --> 01:01:10,774
Anche se avevo il falso rimasto
ginseng bruciato, il caso non è ancora chiuso.
554
01:01:10,774 --> 01:01:12,566
Se scoprono che abbiamo utilizzato illegalmente
555
01:01:12,566 --> 01:01:20,149
la nave da guerra per il trasporto
il finto ginseng, moriremo entrambi.
556
01:01:20,149 --> 01:01:26,274
No, il risultato sarà peggiore della morte.
557
01:01:26,274 --> 01:01:33,732
Tutta la nostra famiglia inclusa
i parenti verranno giustiziati!
558
01:01:33,732 --> 01:01:36,857
Dobbiamo fermarlo.
559
01:01:41,232 --> 01:01:46,732
È vecchio e il profumo è evaporato,
quindi non posso essere sicuro della mia valutazione.
560
01:01:46,732 --> 01:01:49,816
Tuttavia, sono sicuro che questo lo sia
ginseng di Gyeongsando.
561
01:01:49,816 --> 01:01:53,357
Che tipo di ginseng è quello?
562
01:01:53,357 --> 01:01:55,107
È il ginseng che cresce a Gyeongju,
563
01:01:55,107 --> 01:01:58,566
che è destinato ad essere utilizzato per Sua Altezza.
564
01:01:58,566 --> 01:02:00,107
Veramente?
565
01:02:00,107 --> 01:02:03,732
Allora deve essere molto costoso.
566
01:02:03,732 --> 01:02:04,816
Sì, signore.
567
01:02:04,816 --> 01:02:06,524
Il ginseng viene fornito al palazzo
dagli appaltatori reali.
568
01:02:06,524 --> 01:02:08,816
[Appaltatore reale: Fornire forniture per il palazzo
per uso del re su base tributaria]
569
01:02:08,816 --> 01:02:13,607
Tuttavia, prima costava 20 dollari per unità.
570
01:02:13,607 --> 01:02:17,524
Vuoi dire che quest'altro non lo è?
il ginseng di Gyeongju?
571
01:02:17,524 --> 01:02:19,566
Sì, signore.
572
01:02:19,566 --> 01:02:23,066
Questo è un falso ginseng.
573
01:02:23,066 --> 01:02:24,316
Ginseng falso?
574
01:02:24,316 --> 01:02:26,482
Cos'è il ginseng falso?
575
01:02:26,482 --> 01:02:30,149
È un'imitazione del ginseng.
576
01:02:30,149 --> 01:02:33,982
Come viene prodotto il ginseng artificiale?
577
01:02:33,982 --> 01:02:35,524
Puoi fare un'imitazione del ginseng
578
01:02:35,524 --> 01:02:37,941
con della vera pelle di ginseng
579
01:02:37,941 --> 01:02:39,693
oppure pezzetti di ginseng in gelatina.
580
01:02:39,693 --> 01:02:41,321
[Gelatina: dalla pelle di animale bollita,
tendini e ossa]
581
01:02:41,321 --> 01:02:44,024
Tuttavia, qualcosa non va.
582
01:02:44,024 --> 01:02:48,732
Il ginseng falso non è il vero ginseng,
ma non è velenoso.
583
01:02:48,732 --> 01:02:52,648
È davvero strano.
584
01:02:52,648 --> 01:02:57,274
Ho portato il tè che era stato preparato
per la regina in persona.
585
01:02:57,274 --> 01:03:05,274
Sono sicuro che i membri del partito Noron
chi mi si oppone mi darà la colpa.
586
01:03:05,274 --> 01:03:06,982
Sì, signore.
587
01:03:06,982 --> 01:03:13,899
Se non riusciamo ad arrivare al fondo della verità,
ti daranno la colpa.
588
01:03:13,899 --> 01:03:19,899
Eccellenza, permettetemi
per indagare su questo incidente.
589
01:03:19,899 --> 01:03:22,399
Puoi farlo?
590
01:03:24,149 --> 01:03:26,982
Per favore, lascia fare a me.
591
01:03:27,441 --> 01:03:29,607
Diventerà una persona importante.
592
01:03:29,607 --> 01:03:32,149
Quindi usalo come tuo gregario.
593
01:03:32,149 --> 01:03:33,899
Per ordine reale, sei stato assegnato
come cavaliere del carro.
594
01:03:33,899 --> 01:03:37,441
[Cavaliere del carro:
Soldato non classificato su carro trainato da cavalli]
595
01:03:45,274 --> 01:03:48,191
Ti do anche questa spada delle Quattro Tigri.
Esegui fedelmente i tuoi ordini reali!
596
01:03:48,191 --> 01:03:50,441
[Spada delle quattro tigri: spada da abito formale
forgiato durante l'Ora della Tigre]
597
01:03:50,441 --> 01:03:52,691
[nel Giorno della Tigre,
nel mese e nell'anno della Tigre]
598
01:04:01,399 --> 01:04:04,191
Devi fermarli con tutti i mezzi!
599
01:04:09,357 --> 01:04:13,691
Io, Baek Dongsoo, ricevo il comando reale.
600
01:04:25,899 --> 01:04:28,649
Quante persone hai ucciso con quella spada?
601
01:04:28,649 --> 01:04:32,941
Mi stai dicendo che puzzo di sangue umano?
602
01:04:32,941 --> 01:04:34,816
Voglio solo dirtelo
Mi dispiace per mia madre.
603
01:04:34,816 --> 01:04:36,316
Gaok!
604
01:04:36,316 --> 01:04:38,191
Questo deve essere il falso ginseng
hanno fornito al palazzo.
605
01:04:38,191 --> 01:04:39,691
Cosa possiamo fare? Penso che questo sia tutto.
606
01:04:39,691 --> 01:04:40,648
Non è tutto.
607
01:04:40,648 --> 01:04:43,191
Penso di poterti essere d'aiuto nel rivelarlo
la verità di questo incidente.
608
01:04:43,191 --> 01:04:45,899
Vuoi che garantisca la sua sicurezza?
609
01:04:45,899 --> 01:04:48,857
Dato che mi hai dato la tua parola,
dovrai tenerlo.
610
01:04:48,857 --> 01:04:51,691
Quelle scatole piene fino all'orlo
con il ginseng sono scomparsi.
611
01:04:51,691 --> 01:04:52,691
Ginseng?
612
01:04:52,691 --> 01:04:54,607
Sbarazzarsi della fonte di possibili problemi.
613
01:04:54,607 --> 01:04:56,982
Uccidili tutti.
45134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.