All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E17.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it-ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,123 --> 00:00:54,639
【第17話】
2
00:00:57,848 --> 00:01:00,391
マスター、また会いましょう。
3
00:01:00,391 --> 00:01:02,599
分かった、遅刻しないでね。
4
00:01:02,599 --> 00:01:03,849
はい、先生。
5
00:01:30,974 --> 00:01:32,349
お母さん!
6
00:01:36,932 --> 00:01:39,266
お母さん、大丈夫?
7
00:01:39,266 --> 00:01:43,016
私のことは気にしないで逃げてください!
8
00:01:43,016 --> 00:01:45,182
いいえ、一緒に来てください、お母さん!
9
00:01:45,182 --> 00:01:46,891
急ぐ!
10
00:02:16,432 --> 00:02:19,099
いいえ、一緒に来てください、お母さん!
11
00:02:19,099 --> 00:02:21,432
娘を救ってください!
12
00:02:22,848 --> 00:02:26,182
- 急ぐ!
- いいえ、一緒に来てください、お母さん!
13
00:02:29,766 --> 00:02:31,724
お母さん!
14
00:02:40,099 --> 00:02:41,974
さあ行こう!
15
00:02:43,974 --> 00:02:46,432
娘を救ってください。
16
00:02:49,641 --> 00:02:55,641
彼女はあなたの娘です。
17
00:02:55,641 --> 00:02:59,432
今何と言ったんですか?
18
00:03:21,224 --> 00:03:24,557
カットしてください。
19
00:03:24,557 --> 00:03:30,016
首の動脈を切ってやる
この一線を越えた人のこと。
20
00:03:41,891 --> 00:03:45,182
すぐに会いに行きます。
21
00:03:45,182 --> 00:03:48,849
それで、少し時間をください。
22
00:03:53,224 --> 00:03:56,599
娘を救ってください。
23
00:04:07,432 --> 00:04:13,891
クァンテク!
24
00:04:13,891 --> 00:04:15,599
で、あなたは元気ですか?
25
00:04:15,599 --> 00:04:17,432
もちろん楽しかったですよ、グァンテク!
26
00:04:17,432 --> 00:04:21,848
お久しぶりです!
私がどれだけあなたがいなくて寂しかったか知っていますか?
27
00:04:21,848 --> 00:04:22,932
腕を解いてもらえますか?
28
00:04:22,932 --> 00:04:24,724
はい!
29
00:04:24,724 --> 00:04:26,307
素敵ですね!
30
00:04:26,307 --> 00:04:29,557
でもドンスはどこにいるの?
31
00:04:29,557 --> 00:04:32,349
ファン・ジンギの隠れ家に立ち寄ります
まずはここの道から。
32
00:04:32,349 --> 00:04:37,474
ファン・ジンギさん?その役に立たない小さなもの!
彼はまっすぐここに来るべきだった。
33
00:04:37,474 --> 00:04:39,099
瞬く間にここに到着します。
34
00:04:39,099 --> 00:04:40,641
はい!
35
00:04:40,641 --> 00:04:43,141
グァンテクさん、中に入ってください。
36
00:04:45,516 --> 00:04:47,724
お嬢さん!
37
00:04:51,099 --> 00:04:52,599
私を責めないでください。
38
00:04:52,599 --> 00:04:54,766
何してるの?
39
00:04:57,182 --> 00:04:58,766
何してるの?
40
00:04:58,766 --> 00:05:00,057
停止!
41
00:05:14,391 --> 00:05:19,516
ウーン、剣を捨てろ。
42
00:05:21,599 --> 00:05:25,432
この悪党は...まだ頭がおかしい。
43
00:05:38,141 --> 00:05:45,766
いつか誰かが私に待ってと言った
心を込めて私の剣を。
44
00:05:50,099 --> 00:05:58,266
そしてこれはただの真剣な心です
剣を動かすことができる。
45
00:06:10,141 --> 00:06:12,474
あなたのスキルは格別です。
46
00:06:12,474 --> 00:06:15,016
しかし、あなたはまだ若いです。
47
00:06:18,724 --> 00:06:20,974
チュン先生…
48
00:06:27,349 --> 00:06:30,766
急いで彼を殺してください!
49
00:06:34,099 --> 00:06:37,682
あなたは長い道のりを歩んできました
剣の芸術において。
50
00:06:37,682 --> 00:06:40,766
私についてたくさんのことを聞くでしょう。
51
00:06:40,766 --> 00:06:47,016
韓国最高の剣士ペク・ドンス。
52
00:06:48,724 --> 00:06:52,141
韓国最強の剣豪?
53
00:06:55,391 --> 00:06:56,848
何してるの?
54
00:06:56,848 --> 00:07:01,599
それは私たちの主な目標ではありませんでした
マスター・チュンを殺す?
55
00:07:01,599 --> 00:07:02,557
何?
56
00:07:02,557 --> 00:07:06,641
それに、私は殺したくありません
こんなところにいる私の旧友。
57
00:07:06,641 --> 00:07:09,057
あなたも...
58
00:07:37,474 --> 00:07:41,266
チョン先生、ヨウン
そして私の兵士たちは去ってしまいました...
59
00:07:51,724 --> 00:07:55,848
なので今回は背を向けなければなりません…
60
00:08:02,807 --> 00:08:03,974
大丈夫ですか?
61
00:08:03,974 --> 00:08:06,848
あなたの傷は深そうです。
62
00:08:06,848 --> 00:08:08,891
私は元気です。
63
00:08:10,932 --> 00:08:13,099
お嬢さん!
64
00:08:17,848 --> 00:08:19,974
大丈夫ですか?
65
00:08:26,891 --> 00:08:30,932
私たちは燃えない
ノミを捕まえるために茅葺きのあちこちで。
66
00:08:30,932 --> 00:08:35,557
状況が好ましくない場合には、
早く撤退すべきだ。
67
00:08:49,224 --> 00:08:50,891
お嬢さん!
68
00:08:53,224 --> 00:08:55,307
それは毒です。
69
00:08:57,599 --> 00:08:59,182
これを取ってください。
70
00:08:59,182 --> 00:09:00,807
それは助けになります。
71
00:09:04,224 --> 00:09:06,516
ありがとう。
72
00:09:08,099 --> 00:09:12,474
でもジンジュはどこにいるの?
73
00:09:13,391 --> 00:09:16,766
私は彼女を用事に送りました。
74
00:09:16,766 --> 00:09:20,224
彼女のことは心配しないでください。
75
00:09:20,599 --> 00:09:26,016
お嬢さん、私たちの隠れ家が見つかりました。
したがって、ここに留まるのは安全ではありません。
76
00:09:26,016 --> 00:09:28,891
急いでここから出たほうがいいよ!
77
00:09:29,182 --> 00:09:34,474
船長、船長!
78
00:09:34,474 --> 00:09:36,099
大丈夫ですか?
79
00:09:36,099 --> 00:09:39,849
私は大丈夫だから、大騒ぎしないでください。
80
00:09:39,849 --> 00:09:42,682
みんな、ここから離れて!
81
00:09:42,682 --> 00:09:46,016
痕跡を残さない。
82
00:09:46,016 --> 00:09:47,474
分かるでしょう?
83
00:09:47,474 --> 00:09:49,307
はい、先生!
84
00:10:15,807 --> 00:10:18,682
彼女はあなたの娘です!
85
00:10:20,182 --> 00:10:21,848
今何と言ったんですか?
86
00:10:21,848 --> 00:10:23,682
彼女はあなたの娘です。
87
00:11:44,432 --> 00:11:49,557
お嬢さん、解毒剤を飲んでみませんか?
88
00:11:53,682 --> 00:11:56,641
ヘビの毒でも私は死にません。
89
00:11:56,641 --> 00:11:59,557
まずは自分のことを大事にすべきです。
90
00:12:17,849 --> 00:12:21,432
本当に大丈夫ですか?
91
00:12:21,432 --> 00:12:24,848
はい、大丈夫です。
92
00:12:24,848 --> 00:12:26,766
さあ行こう。
93
00:12:32,391 --> 00:12:38,641
ホン・デジュ、あの狡猾な老キツネ!
94
00:12:38,641 --> 00:12:43,849
彼も私を騙しました。
95
00:12:43,849 --> 00:12:47,432
どうしてそんなに私を失望させることができるのですか?
96
00:12:47,432 --> 00:12:51,307
その青年の名前は何と言ったでしょうか?
97
00:12:51,307 --> 00:12:53,141
ペク・ドンスのことですか?
98
00:12:53,141 --> 00:12:54,974
ペク・ドンス?
99
00:13:00,266 --> 00:13:09,182
彼の若い年齢にしては、彼のスキルは注目に値する。
100
00:13:09,182 --> 00:13:14,599
天才カマーとも呼ばれた
百年に一度一緒に…
101
00:13:14,599 --> 00:13:18,024
とても屈辱的です!
102
00:13:20,024 --> 00:13:24,191
その腐った運命を、
あなたがしなければならないのはそれを振り払うことだけです。
103
00:13:31,093 --> 00:13:33,401
[安興警察署]
104
00:13:37,566 --> 00:13:39,191
軍艦は破壊されました。
105
00:13:39,191 --> 00:13:40,232
何って言ったの?
106
00:13:40,232 --> 00:13:42,274
軍艦が破壊されたと言いましたか?
107
00:13:42,274 --> 00:13:43,107
はい、先生。
108
00:13:43,107 --> 00:13:46,024
難破した軍艦の残骸
彼らは浜辺のあちこちで見つかりました。
109
00:13:46,024 --> 00:13:49,357
人を派遣して調査してください!
110
00:13:51,732 --> 00:13:55,732
助けて、助けて!
111
00:14:06,649 --> 00:14:09,482
何が起こっていますか?
112
00:14:09,482 --> 00:14:13,524
船は水没した岩に衝突したようだ。
113
00:14:50,232 --> 00:14:52,316
ドンスです。
114
00:14:53,691 --> 00:14:57,982
また問題起こしたみたいだね
彼が戻ってくるとすぐに。
115
00:14:59,607 --> 00:15:03,857
お嬢さん、スプーンで遊んではいけないよ!
116
00:15:03,857 --> 00:15:07,024
触れたものすべてを投げつけます!
117
00:15:07,024 --> 00:15:10,649
あなたはすべてを壊してしまうでしょう。
118
00:15:10,649 --> 00:15:12,691
私が今遊んでいると思いますか?
119
00:15:12,691 --> 00:15:14,857
これぞ武道だ!
120
00:15:29,899 --> 00:15:33,524
グァンテクさん、日が長くなりましたね。
なぜ彼はまだここにいないのですか?
121
00:15:33,524 --> 00:15:36,649
もう待ちきれません。
私は外に出て彼を待ちます。
122
00:15:37,857 --> 00:15:39,149
ドンス!
123
00:15:42,732 --> 00:15:48,107
何が起こっていますか?
124
00:15:48,107 --> 00:15:50,024
グァンテク…
125
00:15:51,607 --> 00:15:52,899
ガオク!
126
00:15:54,941 --> 00:15:59,899
ガオク!
127
00:16:06,648 --> 00:16:11,982
来てくれて許してね
この状態でお会いしましょう。
128
00:16:11,982 --> 00:16:14,774
それは言わないでください。
129
00:16:14,774 --> 00:16:18,732
またお会いできて本当に嬉しいです。
130
00:16:23,441 --> 00:16:25,732
動かないで下さい。
131
00:16:31,899 --> 00:16:34,066
どうしたの?
132
00:16:34,066 --> 00:16:39,524
黒き暗殺者たちと
政府軍が私たちを攻撃しました。
133
00:16:39,524 --> 00:16:41,066
何?
134
00:16:41,066 --> 00:16:45,066
でもジンジュはどこにいるの?彼女に何が起こったのですか?
135
00:16:48,982 --> 00:16:52,191
私は彼女を開城へお使いに送りました。
136
00:16:52,191 --> 00:16:56,191
ホッとしました。
137
00:16:56,191 --> 00:17:00,024
あなたの部下は安全ですか?
138
00:17:00,024 --> 00:17:02,441
はい、先生。
139
00:17:05,316 --> 00:17:10,816
聞いたらごめんなさい、
でもここにいてもいいですか?
140
00:17:10,816 --> 00:17:13,357
もちろんできます!
141
00:17:13,357 --> 00:17:16,149
ゆっくり休んでください。
142
00:17:18,107 --> 00:17:21,357
クァンテク、放っておこう。
143
00:17:21,357 --> 00:17:23,648
よし。
144
00:17:43,648 --> 00:17:47,648
お嬢さん、ここで休んでください。
145
00:17:47,648 --> 00:17:51,482
ジンジュを探しに行きます。
146
00:17:52,191 --> 00:17:54,482
いいえ、その必要はありません。
147
00:17:59,232 --> 00:18:03,107
もし彼女がまだ生きているなら、彼女は彼と一緒にいるだろう。
148
00:18:03,107 --> 00:18:08,566
もし彼女が死んでいたら、彼はそうしただろう
野生動物の餌になる。
149
00:18:17,066 --> 00:18:21,316
船長、調子はどうですか?
150
00:18:21,316 --> 00:18:23,441
何って言ったの?
151
00:18:23,441 --> 00:18:25,857
私を殿様にしてしまったのか?
152
00:18:25,857 --> 00:18:30,691
クァンテク、どうしたの?
それでこのバカは大人になったのか?
153
00:18:30,691 --> 00:18:34,774
なんという変身でしょう!
154
00:18:34,774 --> 00:18:36,816
それで彼から多くのことを学びましたか?
155
00:18:36,816 --> 00:18:38,024
はい、先生!
156
00:18:38,024 --> 00:18:41,524
私は最善を尽くしました。
157
00:18:41,524 --> 00:18:44,816
グァンテクさん、あなたの言ったことは本当ですか?
158
00:18:44,816 --> 00:18:47,066
自分で調べてみる必要があります。
159
00:18:57,107 --> 00:18:59,024
それを得る!
160
00:19:21,691 --> 00:19:27,607
ずっと肉を切っていたのですが、
重くなってしまった。
161
00:19:30,316 --> 00:19:34,899
とにかく、達成しましたね
若い頃のレベル。
162
00:19:46,899 --> 00:19:48,691
今まで見たことがありません。
163
00:19:48,691 --> 00:19:50,482
それは何ですか?
164
00:19:50,482 --> 00:19:54,524
ああ、それは…高麗人参です。ジソンは成長しています。
165
00:19:54,524 --> 00:19:56,816
ジソンさん?
166
00:19:56,816 --> 00:19:59,066
なぜ?
167
00:19:59,066 --> 00:20:01,357
懐かしいですか?
168
00:20:03,399 --> 00:20:07,274
彼女がいなくて寂しかったでしょうね!
169
00:20:07,274 --> 00:20:10,857
彼はいくつかの用事を行っているんです。
彼は今すぐにここに来るでしょう。
170
00:20:12,316 --> 00:20:16,316
そのテストにはすべてのエネルギーが費やされました。
171
00:20:16,316 --> 00:20:18,399
ご飯とスープ…お客様お待ちしております!
172
00:20:18,399 --> 00:20:19,774
来る!
173
00:20:20,732 --> 00:20:26,899
ここで休んで、後で夕食に来てください。
174
00:20:26,899 --> 00:20:30,857
はい、ご飯とスープを作ってください!
175
00:21:02,274 --> 00:21:05,899
うちの高麗人参はまだ根が生えていません。
176
00:21:05,899 --> 00:21:10,732
今取っても、
利益は得られません。
177
00:21:13,607 --> 00:21:19,316
あなたがそれらを盗むと主張するなら、私はそうしました
矢を射るしかない。
178
00:21:34,648 --> 00:21:39,357
やってもらえますか?
179
00:21:51,441 --> 00:21:53,566
どうでしたか?
180
00:21:53,566 --> 00:21:54,982
紳士!
181
00:22:18,649 --> 00:22:23,607
これらの商品は全て、
中国から輸入されたもの。
182
00:22:23,607 --> 00:22:25,357
あなたは本当に素晴らしいです。
183
00:22:25,357 --> 00:22:29,941
これもすべてあなたのおかげです。
184
00:22:29,941 --> 00:22:36,191
教えてくれなかったの?
自分の運命を切り開くには?
185
00:22:42,816 --> 00:22:45,774
ドンス、ここにいるよ。
186
00:22:45,774 --> 00:22:49,357
先生、どこか行かれますか?
187
00:22:49,357 --> 00:22:51,191
行って見ます
イ・サン王子閣下。
188
00:22:51,191 --> 00:22:52,899
私と来て。
189
00:22:52,899 --> 00:22:55,648
はい、先生。
190
00:23:32,316 --> 00:23:33,649
さあ、ゴミ箱にいくつか入れてください。
191
00:23:33,649 --> 00:23:35,941
はい、先生。
192
00:23:59,857 --> 00:24:02,816
まだ結婚していない女の子向けです。
193
00:24:02,816 --> 00:24:04,232
彼女のためにいくつか選んでください。
194
00:24:04,232 --> 00:24:05,648
すみません?
195
00:24:05,648 --> 00:24:07,107
ああ、そうだ!
196
00:24:10,482 --> 00:24:12,482
これはどうでしょうか?
197
00:24:56,524 --> 00:24:58,524
起きていますか?
198
00:24:58,524 --> 00:25:00,649
後ろ向き!
199
00:25:00,649 --> 00:25:03,066
動けると思いますか?
200
00:25:03,066 --> 00:25:04,982
私に何が見えるか分からないのですか?
201
00:25:11,607 --> 00:25:13,316
少なくとも食事はしてください。
202
00:25:19,857 --> 00:25:21,816
外で待っています。
203
00:25:21,816 --> 00:25:23,357
それで、家に帰ってこれを食べてください。
204
00:25:23,357 --> 00:25:25,232
ここを見てください!
205
00:25:25,232 --> 00:25:28,899
あなたは私に何を求めていますか?
206
00:25:28,899 --> 00:25:30,774
必要ないんです。
207
00:25:30,774 --> 00:25:33,566
だから邪魔にならないようにしてください。
208
00:25:34,774 --> 00:25:37,066
夜の外は危険です。
209
00:25:37,066 --> 00:25:38,648
ここでもう一晩寝てから出発したらどうですか?
210
00:25:38,648 --> 00:25:41,232
父の元に戻らなければなりません。
211
00:25:41,232 --> 00:25:44,899
私を行かせてくれないなら、
強制的にさせてもらいます...
212
00:25:49,774 --> 00:25:54,274
足首を使ってできることは、
山を下りますか?
213
00:25:54,274 --> 00:25:58,149
なぜ私のためにこんなことをしてくれるのですか?
214
00:25:58,149 --> 00:26:03,441
助けてくれてありがとう。
しかし、これでは意味がありません。
215
00:26:05,524 --> 00:26:07,648
これがジンキの教えなのか?
216
00:26:07,648 --> 00:26:09,232
何?
217
00:26:09,232 --> 00:26:13,441
今、私の父をからかっているのですか?
218
00:26:13,607 --> 00:26:15,691
言ったことを撤回してください!
219
00:26:15,691 --> 00:26:23,274
以外なら何でも我慢するよ
私の父を嘲笑した人は誰でも。
220
00:26:24,482 --> 00:26:27,316
あなたのお父さんは...
221
00:26:27,316 --> 00:26:35,607
お母さんが私にあなたを守ってほしいと頼んだのですが…
222
00:26:35,607 --> 00:26:38,982
嘘をつかないでください。
223
00:26:38,982 --> 00:26:45,232
彼ならそんなことはしなかっただろう
そんなことを聞いてみました。
224
00:26:46,649 --> 00:26:50,648
ここで待っていれば、
彼はあなたを迎えに来るでしょう。
225
00:26:50,648 --> 00:26:53,774
待っている間にお腹を満たしましょう。
226
00:28:32,149 --> 00:28:34,691
停止!
227
00:28:50,707 --> 00:28:52,743
[イ・サン(後の正祖王)]
228
00:28:52,857 --> 00:28:57,149
お久しぶりです、キム先生。
229
00:29:02,441 --> 00:29:07,482
おい、ペク・ドンス!
230
00:29:07,482 --> 00:29:09,066
おい、君たちだったんだ!
231
00:29:15,149 --> 00:29:19,316
おじいさんがあなたを待っています。
232
00:29:19,316 --> 00:29:22,232
一緒に入りましょうか?
233
00:29:22,232 --> 00:29:27,941
君が来たから欲しいんだ
私がお茶を淹れるために。
234
00:29:54,149 --> 00:29:57,107
それを私にください。
235
00:30:18,274 --> 00:30:20,607
どうでしたか?
236
00:30:20,607 --> 00:30:22,399
そうそう!
237
00:30:22,399 --> 00:30:24,524
そしてチョリップはどうですか?
238
00:30:24,524 --> 00:30:28,982
彼の名前はチョリプではなくサー・ホンです
新しい王室学者グギョン。
239
00:30:30,691 --> 00:30:32,274
どういう意味ですか?
240
00:30:33,629 --> 00:30:36,172
[英祖王]
241
00:30:36,232 --> 00:30:43,024
このお茶はあなたが淹れたものなので、
この高麗人参茶は特に香りが良いです。
242
00:30:43,323 --> 00:30:44,346
[貞純王后]
243
00:30:44,346 --> 00:30:47,482
楽しみたいって言ってたよね
一般市民としてのあなたの人生。
244
00:30:47,482 --> 00:30:50,232
気が変わりましたか?
245
00:30:50,774 --> 00:30:55,607
私は考えを変えていません、殿下。
246
00:30:55,607 --> 00:31:04,357
ただし、お勧めしたいのは、
私の代わりに誰かが。
247
00:31:05,232 --> 00:31:08,232
誰かお勧めしますか?
248
00:31:08,232 --> 00:31:16,191
誰かに勧めたら、
私は彼に重要な仕事を与えます。
249
00:31:16,191 --> 00:31:18,982
彼は私の生徒です。
250
00:31:18,982 --> 00:31:21,524
あなたの生徒ですか?
251
00:31:21,524 --> 00:31:23,232
はい、先生。
252
00:31:23,232 --> 00:31:27,899
私には個人的に指導した弟子がいます。
253
00:31:35,648 --> 00:31:36,691
祖母!
254
00:31:36,691 --> 00:31:37,857
- 私の女王様!
- 祖母!
255
00:31:37,857 --> 00:31:38,941
殿下!
256
00:31:38,941 --> 00:31:40,648
王室の医師に電話してください!
257
00:31:41,691 --> 00:31:43,732
祖母!
258
00:31:44,149 --> 00:31:46,441
さあ行こう!
259
00:32:05,524 --> 00:32:07,024
ドンス!
260
00:32:09,399 --> 00:32:10,566
あなたは誰ですか?
261
00:32:15,648 --> 00:32:17,941
ラスカル!
262
00:32:18,774 --> 00:32:22,066
無礼をお許しください、殿下!
263
00:32:22,066 --> 00:32:25,607
殿下、彼は私の弟子です。
264
00:32:25,607 --> 00:32:29,774
悪党よ、もしあなたがマスター・キムの弟子なら、
あなたは礼儀作法を学んだはずです。
265
00:32:29,774 --> 00:32:31,941
なぜそんなに失礼なのですか?
266
00:32:31,941 --> 00:32:36,066
殿下、少なくともかかります
王室医師が到着する30分前。
267
00:32:36,066 --> 00:32:40,149
そしてご覧のとおり、彼の呼吸は苦しそうです。
268
00:32:40,149 --> 00:32:45,274
このままでは女王は命を落としてしまう
王室の医師が到着する前に。
269
00:32:45,274 --> 00:32:47,482
何?
270
00:32:47,482 --> 00:32:50,274
この悪党はナンセンスを話します!
271
00:32:50,274 --> 00:32:53,316
何を待っていますか?
彼をここから連れ出して!
272
00:32:53,316 --> 00:33:01,357
殿下、彼は私の弟子であるだけでなく、
故ペク・サゴン氏の息子。
273
00:33:01,357 --> 00:33:02,816
ペク・サゴン?
274
00:33:02,816 --> 00:33:05,607
殿下、私を罰してください
275
00:33:05,607 --> 00:33:10,816
女王様の治療が終わったら。
276
00:33:49,816 --> 00:33:52,191
彼は意識を失ったようだ
ショックのせいで。
277
00:33:52,191 --> 00:33:57,857
彼の緊急援助がなければ、
彼女は生きていなかっただろう。
278
00:33:57,857 --> 00:34:03,191
彼に医学の訓練もしましたか?
279
00:34:03,191 --> 00:34:05,024
いいえ、先生。
280
00:34:05,024 --> 00:34:07,732
彼は独学で学んだのだと思います。
281
00:34:11,816 --> 00:34:13,357
という事実を考慮すると、
あなたは女王の体に触れました、
282
00:34:13,357 --> 00:34:15,399
あなたは重大な犯罪を犯しました。
283
00:34:15,399 --> 00:34:21,024
しかし、あなたが彼女の命を救ってくれたので、
私はあなたを罰しません。
284
00:34:21,024 --> 00:34:24,648
あなたは寛大です、殿下。
285
00:34:25,649 --> 00:34:28,232
彼の病気は何ですか?
286
00:34:28,232 --> 00:34:34,316
言っては申し訳ないのですが、
何が原因なのか分かりません。
287
00:34:46,899 --> 00:34:50,066
殿下、何が起こったのですか?
[キム・ハング(貞純王后の父)]
288
00:34:50,066 --> 00:34:52,149
目を覚ましてください、殿下!
289
00:34:52,149 --> 00:34:55,149
彼女はちょうど気を失ったところだった。
290
00:35:03,066 --> 00:35:07,149
殿下、彼女は気を失ったと聞きました
高麗人参茶を飲んだ後。
291
00:35:07,149 --> 00:35:09,274
それは本当です?
292
00:35:10,441 --> 00:35:13,274
それは本当です。
293
00:35:17,816 --> 00:35:26,066
そうすると、そのお茶には毒が入っていたのだと思います。
294
00:35:26,066 --> 00:35:28,732
誰がお茶を持ってきましたか?
295
00:35:30,941 --> 00:35:34,399
やったよ。
296
00:35:34,399 --> 00:35:37,232
閣下、何と言われましたか?
297
00:35:37,232 --> 00:35:45,607
お茶を淹れたのは私ではありません
それでも私はそれを女王に提供しました。
298
00:35:47,649 --> 00:35:54,982
殿下、このお茶をお飲みください
調べて犯人を見つけます。
299
00:35:54,982 --> 00:35:58,816
毒ではありません。
300
00:35:59,482 --> 00:36:01,774
あなたは誰ですか?
301
00:36:01,774 --> 00:36:08,399
彼はキム先生の弟子です。
302
00:36:08,399 --> 00:36:10,316
毒じゃないってどういうこと?
303
00:36:10,316 --> 00:36:14,191
それを証明する証拠はありますか?
304
00:36:34,191 --> 00:36:39,149
足首を骨折しても、
お父さんのところに行かなければなりません!
305
00:36:45,357 --> 00:36:51,732
あなたのお母さんは私にあなたを守ってほしいと頼んだのです。
306
00:37:01,316 --> 00:37:08,816
主よ、聞いてください、目を覚ましてください!
307
00:37:17,691 --> 00:37:22,399
いや、悪い子だから、
308
00:37:22,399 --> 00:37:25,232
彼が死んでも気にする必要はありません。
309
00:37:45,482 --> 00:37:48,732
ああ、どうすればいいでしょうか?
310
00:37:52,441 --> 00:37:57,857
主よ、目を覚ましてください!
311
00:37:57,857 --> 00:37:59,648
紳士!
312
00:38:15,149 --> 00:38:16,566
何って言ったの?
313
00:38:16,566 --> 00:38:20,149
殿下が気を失ったと言いましたか?
314
00:38:20,149 --> 00:38:24,607
彼女はお茶を飲んだ後気を失った
イサン王子は彼女のために準備をしました。
315
00:38:27,107 --> 00:38:32,524
それで、女王は今どうですか?
316
00:38:32,524 --> 00:38:38,482
彼女はまだ意識を失っている。
317
00:38:38,482 --> 00:38:42,628
ホン様、そう見えても
空が落ちるだろう
318
00:38:42,628 --> 00:38:46,774
女王様が気を失ってから、
319
00:38:46,774 --> 00:38:50,274
これは良い機会ではないでしょうか?
イサン王子を追い出すには?
320
00:38:50,274 --> 00:38:56,816
この悪党め、どうしてそんなことを言うのですか?
殿下が意識を失っている間に?
321
00:38:56,816 --> 00:38:59,524
まず彼は正気に戻らなければなりません。
322
00:38:59,524 --> 00:39:02,732
それから私たちは次のことを考えることができます
イ・サン王子を追い出す方法。
323
00:39:03,816 --> 00:39:06,441
彼を許してください。
324
00:39:08,566 --> 00:39:14,274
ところで、キム先生が帰ってきました。
325
00:39:14,274 --> 00:39:16,441
すみません?
326
00:39:16,441 --> 00:39:23,357
そして彼は弟子を連れてきました
彼の名前はペク・ドンスです。
327
00:39:23,357 --> 00:39:25,274
一目見て分かりました
彼は普通の人ではありません。
328
00:39:25,274 --> 00:39:28,357
あなたは彼に注目しておくべきです。
329
00:39:28,357 --> 00:39:30,524
はい、先生。
330
00:39:46,482 --> 00:39:50,607
愚かな!
331
00:39:50,607 --> 00:39:55,316
頭がおかしいのですか?
332
00:39:55,316 --> 00:39:56,982
どういう意味ですか?
333
00:39:56,982 --> 00:40:02,838
彼らが持ってくる高麗人参の半分
王宮では偽物だ!
334
00:40:02,838 --> 00:40:04,566
【ジョサム:桔梗をベースにした偽高麗人参】
335
00:40:04,566 --> 00:40:07,232
ホン先生、忘れてました!
336
00:40:07,232 --> 00:40:10,857
私を殺さないでください。
337
00:40:10,857 --> 00:40:15,732
物事が崩れてしまったら、
自分で首を切ってやる!
338
00:40:15,732 --> 00:40:17,399
分かるでしょう?
339
00:40:17,399 --> 00:40:18,648
はい、先生!
340
00:40:24,607 --> 00:40:26,524
宮殿の食糧事務所に行く
残った高麗人参をすべて焼きます。
341
00:40:26,524 --> 00:40:30,399
[ソングォン:事務管理]
朝鮮時代の宮廷料理】
342
00:40:30,399 --> 00:40:36,691
そして女官を逮捕しに行きます
すぐにキムさん。
343
00:40:36,691 --> 00:40:38,732
はい、先生!
344
00:40:45,899 --> 00:40:49,691
キム先生、ペク・ドンス…
345
00:40:49,691 --> 00:40:55,024
皆さんは目標を設定します
そして完全に一線を越えた。
346
00:40:56,857 --> 00:41:00,462
この事件は挑発です
女王だけでなく、
347
00:41:00,462 --> 00:41:04,066
殿下のことも。
348
00:41:04,066 --> 00:41:08,607
殿下、私はあなたには言いません
あなたの義父のように。
349
00:41:08,607 --> 00:41:12,107
犯人を許さないでください。
350
00:41:12,107 --> 00:41:15,316
それで、私に何をしてほしいのですか?
351
00:41:15,316 --> 00:41:21,482
殿下、あなたはすべての人々に質問しなければなりません
352
00:41:21,482 --> 00:41:28,107
この高麗人参事件に関与していた
そのプロデューサーも含めて。
353
00:41:28,107 --> 00:41:32,316
つまり、何が欲しいのですか?
イサン王子を尋問する?
354
00:41:32,316 --> 00:41:37,191
殿下、彼が言ったので、
お茶を自分で持ってきてくれました。
355
00:41:37,191 --> 00:41:40,024
沈黙!
356
00:41:40,024 --> 00:41:43,524
本当にそう思いますか?
高麗人参茶で中毒になったのですか?
357
00:41:43,524 --> 00:41:45,357
私たちが犯罪を捜査するとき、
358
00:41:45,357 --> 00:41:47,816
私たちは公平であるべきです
容疑者は誰であろうと関係ありません。
359
00:41:47,816 --> 00:41:49,732
毒はありませんでした。
360
00:41:49,732 --> 00:41:52,732
自分で調べてみました。
361
00:41:52,732 --> 00:41:55,607
私が間違っているでしょうか?
362
00:41:55,607 --> 00:41:58,566
いいえ、そうではありません。
363
00:41:58,566 --> 00:42:04,941
しかしながら殿下、
この問題をまだ軽く扱うことはできません。
364
00:42:04,941 --> 00:42:12,316
この事件を調査する必要があります
真実を明らかにするために慎重に。
365
00:42:12,316 --> 00:42:14,524
真実が明らかになりますように!
366
00:42:25,649 --> 00:42:27,274
防衛大臣!
367
00:42:32,191 --> 00:42:33,732
あなたが深く関わっていることは知っています
368
00:42:33,732 --> 00:42:36,191
彼らが持っている高麗人参の中に
宮殿に連れて行かれた。
369
00:42:36,191 --> 00:42:41,774
高麗人参に異常がある場合は、
私もあなたを許しません。
370
00:42:43,482 --> 00:42:46,399
言葉には気をつけてくださいね!
371
00:42:46,399 --> 00:42:47,774
どうやって想像できますか?
372
00:42:47,774 --> 00:42:49,982
高麗人参に何か問題がある
彼らは宮殿に持ち込んだのか?
373
00:42:49,982 --> 00:42:51,816
ないことを祈ります。
374
00:42:51,816 --> 00:42:55,648
そこにある必要はありません。
375
00:43:03,066 --> 00:43:04,399
どうしたの?
376
00:43:04,399 --> 00:43:07,648
まずは我々が迎撃した!
377
00:43:07,648 --> 00:43:09,107
私と来て。
378
00:43:19,232 --> 00:43:21,024
皆さん、放っておいてください!
379
00:43:21,024 --> 00:43:22,232
はい、先生!
380
00:43:34,648 --> 00:43:37,982
なぜ彼女の口に猿ぐつわを入れたのですか?
381
00:43:43,357 --> 00:43:48,149
お茶の入れ方を間違えたのでしょうか?
382
00:43:48,149 --> 00:43:52,441
他の人には偽の高麗人参を使用しました
王室のメンバーも同様に。
383
00:43:52,441 --> 00:43:58,774
最高の高麗人参だけを使用しています
王室の人々のために...
384
00:44:00,774 --> 00:44:03,648
なぜ確信がないのですか?
385
00:44:03,648 --> 00:44:09,191
主よ、私はあなたの命令を実行しただけです。
386
00:44:09,191 --> 00:44:12,941
知っている。
387
00:44:12,941 --> 00:44:18,441
口を閉ざしている限り、
何も起こらないでしょう。
388
00:44:18,441 --> 00:44:20,607
ありがとう!
389
00:44:25,607 --> 00:44:27,399
彼女を殺してください。
390
00:44:35,566 --> 00:44:36,691
ちょっと待って!
391
00:44:41,857 --> 00:44:46,691
高麗人参の資金はどこに使われますか?
392
00:44:49,899 --> 00:44:52,691
愚かな!
393
00:45:03,566 --> 00:45:07,441
仕事に戻りましょう
そしてすべての痕跡を削除します。
394
00:45:07,441 --> 00:45:10,149
はい、先生。
395
00:45:15,774 --> 00:45:18,439
チクチク…仕事が雑すぎる…
396
00:45:18,439 --> 00:45:20,446
[フクサ・チョロン]
397
00:45:23,857 --> 00:45:26,441
防衛大臣があなたを探しています。
398
00:45:26,441 --> 00:45:30,316
何のために?彼に私に電話しないように言ってください!
399
00:45:30,316 --> 00:45:32,732
あの狡猾な老キツネは…
400
00:45:32,732 --> 00:45:35,107
彼の悪い面は見たくない。
見に行ってください。
401
00:45:39,816 --> 00:45:42,816
これを食べるべきです。
402
00:45:45,024 --> 00:45:48,024
私の足首を大事にしてもらったので、お返しに…
403
00:45:48,024 --> 00:45:54,066
父は私にそれを返さなければならないと言った
誰かが私のためにしてくれること。
404
00:46:03,732 --> 00:46:06,441
ありがとう。
405
00:46:11,357 --> 00:46:20,524
先生、あなたは私の母とどんな関係ですか?
406
00:46:20,524 --> 00:46:24,857
私は彼女に恋をしていました。
407
00:46:24,857 --> 00:46:28,649
彼女は私の唯一の愛者です。
408
00:46:40,024 --> 00:46:43,648
なぜあなたは私に微笑んでいるのですか?
409
00:46:43,648 --> 00:46:46,482
だってあなたはとても可愛いのですから。
410
00:46:48,648 --> 00:46:52,648
あなたはとてもかわいいからです、娘。
411
00:47:11,066 --> 00:47:13,232
偽高麗人参って言いましたか?
412
00:47:13,232 --> 00:47:15,732
はい、そうでした。
413
00:47:15,732 --> 00:47:17,899
深刻な問題に困っています
414
00:47:17,899 --> 00:47:21,941
私たちが提供した偽高麗人参
宮殿へ。
415
00:47:21,941 --> 00:47:27,899
それは私たちが提供したものではありませんか?
なぜ偽高麗人参について私たちに質問したのですか?
416
00:47:27,899 --> 00:47:33,857
そして、これはあなたの責任です。
417
00:47:33,857 --> 00:47:36,399
それでもあなたはそう思います
418
00:47:36,399 --> 00:47:41,316
あなたに言うことができます
それとは何の関係もありませんか?
419
00:47:43,066 --> 00:47:46,941
このケースはあなたが思っているほど軽くはありません。
420
00:47:46,941 --> 00:47:55,566
女王殿下だから
彼女はそれを飲んだ後気を失った。
421
00:47:57,648 --> 00:48:02,566
しかし、これは私たちの懸念ではありません。
422
00:48:02,566 --> 00:48:03,482
何って言ったの?
423
00:48:03,482 --> 00:48:06,191
それで私に電話したのですか?
424
00:48:06,191 --> 00:48:09,357
それでは行きます。
425
00:48:09,357 --> 00:48:13,441
キム先生が帰ってきました。
426
00:48:13,441 --> 00:48:20,774
さらにペク・ドンスも戻ってくる。
427
00:48:20,774 --> 00:48:27,816
彼はあなたの古い友人ではありませんか?
428
00:48:27,816 --> 00:48:34,066
ペク・ドンスさんのことです。
429
00:48:56,648 --> 00:48:58,732
関係者全員殺してください
430
00:48:58,732 --> 00:49:03,899
偽高麗人参の場合は含まれます
貴族も商人も子供も。
431
00:49:08,024 --> 00:49:12,857
では、なぜあの年老いたキツネはあなたに電話をかけてきたのですか?
432
00:49:12,857 --> 00:49:16,732
私たちが提供した偽の高麗人参だと思います
それは宮殿に問題を引き起こしました。
433
00:49:16,732 --> 00:49:18,607
偽高麗人参?
434
00:49:19,941 --> 00:49:22,816
女王様が気を失ったと聞きました。
435
00:49:22,816 --> 00:49:25,648
偽物の高麗人参のせいだと思います。
436
00:49:25,648 --> 00:49:30,149
だから彼は私たちに全員を殺してほしいと思っている
誰が偽高麗人参に関わっているのでしょう?
437
00:49:32,691 --> 00:49:38,648
うなずかないでください
そして大声で答えてください。
438
00:49:38,648 --> 00:49:42,691
まだ頭が痛いのに
私を盲目にした彼から...
439
00:49:42,691 --> 00:49:48,316
ただし、時期尚早です
私が彼と別れるために。
440
00:49:48,316 --> 00:49:49,982
高麗人参販売業者のリストを持ってきてください。
441
00:49:49,982 --> 00:49:52,482
はい、先生。
442
00:49:57,316 --> 00:49:59,441
高麗人参販売店の一覧です。
443
00:50:03,232 --> 00:50:04,691
何人いますか?
444
00:50:04,691 --> 00:50:06,649
7 つの全国トレーダー
445
00:50:06,649 --> 00:50:08,680
5 つの営業代理店があります。
446
00:50:08,680 --> 00:50:13,429
【取引開始:政府承認済み】
中国と日本との貿易]
447
00:50:18,899 --> 00:50:22,066
あなたは彼らの世話をする必要があります。
448
00:50:42,899 --> 00:50:46,816
彼は遺体を無事に家族の元に送り届けた。
449
00:50:46,816 --> 00:50:49,107
はい、先生。
450
00:50:57,774 --> 00:51:00,316
ここから出て行ってください。
451
00:51:00,316 --> 00:51:02,107
ふしだらな女よ!
452
00:51:02,107 --> 00:51:06,691
命は誰にとっても貴重なものです。
453
00:51:06,691 --> 00:51:11,648
ユ・ジソンの名前はリストにありましたか?
454
00:51:11,648 --> 00:51:18,316
ユ・ジソン…女性のことですか?
商業代理店を管理しているのは誰ですか?
455
00:51:18,316 --> 00:51:19,607
それで彼はリストに載っていたんですか?
456
00:51:19,607 --> 00:51:20,941
はい、先生。
457
00:51:20,941 --> 00:51:22,691
彼女は私たちの定期購入者の一人ではありません。
458
00:51:22,691 --> 00:51:25,899
しかし、彼はかつて偽の高麗人参を購入したことがあります。
459
00:51:34,107 --> 00:51:36,732
それを私にください。
460
00:51:38,607 --> 00:51:41,274
おばさん、私はどうなの?
461
00:51:41,274 --> 00:51:43,274
あの女の子ですか?
462
00:51:43,274 --> 00:51:45,607
はい、先生!
463
00:51:45,607 --> 00:51:47,066
それは彼の運命だ。
464
00:51:47,066 --> 00:51:51,357
これが私たちが運命と呼ぶものです。
465
00:51:51,357 --> 00:51:52,857
さあ行こう。
466
00:51:58,774 --> 00:52:02,982
泥棒?
467
00:52:02,982 --> 00:52:04,649
何があなたをここに連れてきたのですか?
468
00:52:04,649 --> 00:52:06,857
何が私をここに連れてくるのでしょうか?
469
00:52:08,774 --> 00:52:11,482
私はあなたの命を奪うためにここにいます。
470
00:52:11,482 --> 00:52:16,107
ですから、この二人の女性を解放してください。
471
00:52:18,899 --> 00:52:23,149
優しくしてほしいと言われました
最近何度も。
472
00:52:23,149 --> 00:52:25,648
二人なら行けるよ!
473
00:52:27,691 --> 00:52:29,274
大丈夫ですよ。
474
00:52:29,274 --> 00:52:31,191
あなたは去るべきです。
475
00:52:36,816 --> 00:52:39,149
聞く!
476
00:52:39,149 --> 00:52:41,648
そう願っていますよね!
477
00:52:43,857 --> 00:52:47,399
とても感動的です!
478
00:52:47,399 --> 00:52:52,566
だったら三人とも殺してやる!
479
00:53:11,066 --> 00:53:13,316
誰ですか?
480
00:53:13,316 --> 00:53:16,566
これだけのことをしてもまだ殺人者になりたいですか?
481
00:53:16,566 --> 00:53:18,107
あなたは誰ですか?
482
00:53:18,107 --> 00:53:19,816
サモ!
483
00:53:19,816 --> 00:53:24,982
今日はあなたにとって幸運な日です!
484
00:53:24,982 --> 00:53:27,524
どういうことなのか分かりません。
485
00:53:27,524 --> 00:53:32,857
しかし、彼は殺す価値のある悪役です。
一撃で倒せ!
486
00:53:34,941 --> 00:53:37,149
生かしてください!
487
00:53:37,149 --> 00:53:42,648
必ず恩返しさせていただきます。
488
00:53:42,648 --> 00:53:46,648
それができないなら、私がやります!
489
00:53:56,648 --> 00:53:57,482
何を待っていますか?
490
00:53:57,482 --> 00:53:58,566
攻撃してみろ!
491
00:54:03,816 --> 00:54:08,399
死ぬ覚悟のある者は前に出なさい!
492
00:54:17,899 --> 00:54:18,648
クァンテク!
493
00:54:18,648 --> 00:54:20,566
ドンス!
494
00:54:44,732 --> 00:54:46,899
あなた、小さな人よ!
495
00:54:53,648 --> 00:54:57,191
クァンテク、一発で倒せ!
496
00:54:59,566 --> 00:55:05,482
あなたの粘り強い人生はここで終わります。
497
00:55:05,482 --> 00:55:07,648
ガオク!
498
00:55:10,191 --> 00:55:12,816
彼を行かせてください。
499
00:55:12,816 --> 00:55:19,607
いずれにせよ、彼には決してできないだろう
再び剣を取る。
500
00:55:50,274 --> 00:55:57,399
私の体に何が問題があるのでしょうか?
501
00:55:57,399 --> 00:56:00,232
針を打ち込んだ
急所を通って。
502
00:56:00,232 --> 00:56:01,691
針?
503
00:56:05,774 --> 00:56:07,566
針はどこですか?
504
00:56:07,566 --> 00:56:11,107
針があなたの体の中に消えてしまいました。
ただ目に見えないだけではなく、
505
00:56:11,107 --> 00:56:14,316
しかし、あなたは決して成功しません
それを体から出すために。
506
00:56:14,316 --> 00:56:19,857
したがって、次のことはできなくなります。
また剣を使う。
507
00:56:19,857 --> 00:56:25,441
どうして私にそんなことをできるのですか?
508
00:56:25,441 --> 00:56:29,774
あなたの悲劇的な結末はあなたにふさわしいものです。
509
00:56:29,774 --> 00:56:32,357
ご利用いただけなくなります
また武器。
510
00:56:32,357 --> 00:56:36,232
ただし時間が経つともう手に入らなくなる
その他の動作上の問題。
511
00:56:46,566 --> 00:56:50,357
でも、もう剣は握れない!
512
00:56:50,357 --> 00:57:01,774
いいえ、それは不可能です!
513
00:57:01,774 --> 00:57:05,648
いや、剣を取らなければなりません!
514
00:57:14,482 --> 00:57:18,482
どうしてそのお茶に毒が入っていないことが分かったのですか?
515
00:57:18,482 --> 00:57:21,649
イサン王子だと確信していました
彼はお茶に毒を入れなかった。
516
00:57:21,649 --> 00:57:26,982
それでも、味わっておくべきだった
確かに分からないまま?
517
00:57:41,024 --> 00:57:46,732
クァンテク、この駄目な少年のこと
今すぐ本物の男になってください。
518
00:57:46,732 --> 00:57:48,482
彼はただの本物の男ではなく、
519
00:57:48,482 --> 00:57:53,107
しかし彼の格闘技のスキルはそれに近づいている
超人レベル。
520
00:57:55,941 --> 00:57:58,482
そこに誰かいますか?
521
00:58:04,232 --> 00:58:11,941
ホン・グギョン様、お元気ですか?
522
00:58:12,857 --> 00:58:14,399
ドンス!
523
00:58:17,149 --> 00:58:18,648
お会いできてうれしいです。
524
00:58:30,566 --> 00:58:32,316
みんなここにいるよ。
525
00:58:32,316 --> 00:58:35,232
見てみたいですか?
526
00:58:35,232 --> 00:58:38,732
いいえ。
527
00:58:38,732 --> 00:58:42,857
ジンジュがどこにいるのかさえ分からない。
528
00:58:42,857 --> 00:58:46,441
どうすれば心を落ち着かせることができるでしょうか?
529
00:58:52,774 --> 00:58:54,232
船長さん、若くなってきましたね。
530
00:58:54,232 --> 00:58:55,357
ありがとう。
531
00:58:55,357 --> 00:58:58,732
何か良い知らせはありますか?
532
00:58:58,732 --> 00:59:00,107
素晴らしい!
533
00:59:06,066 --> 00:59:07,066
これは何ですか?
534
00:59:07,066 --> 00:59:09,607
ロイヤルキッチンから持ってきたものです。
535
00:59:09,607 --> 00:59:10,941
本格的な料理?
536
00:59:10,941 --> 00:59:12,899
はい。
537
00:59:12,899 --> 00:59:14,482
私たちが作った高麗人参茶
殿下が創造されたからです
538
00:59:14,482 --> 00:59:17,024
私たちが使用する高麗人参
毎日の彼のお茶のために。
539
00:59:17,024 --> 00:59:22,732
そして今日、閣下は
イサン王子は私たちが成功するのを見守っていました。
540
00:59:22,732 --> 00:59:26,982
高麗人参の資金はどこに使われますか?
541
00:59:49,524 --> 00:59:51,316
聞く!
542
00:59:55,566 --> 00:59:58,607
ジソンさん、調べてみてください。
543
01:00:31,357 --> 01:00:34,857
そこに誰かいますか?
544
01:00:36,232 --> 01:00:39,066
若旦那様!
545
01:00:39,899 --> 01:00:41,566
若旦那、どうしたの?
546
01:00:41,566 --> 01:00:43,357
気を引き締めてください!
547
01:00:43,357 --> 01:00:44,482
何?
548
01:00:44,482 --> 01:00:47,399
彼が運んでいた軍艦
偽の高麗人参は破壊されました。
549
01:00:47,399 --> 01:00:50,566
はい、先生。
550
01:00:50,566 --> 01:00:52,816
ごめんなさい、お父さん。
551
01:00:52,816 --> 01:00:58,607
女王様が気を失ったって聞いた?
偽高麗人参茶を飲んだ後は?
552
01:00:58,607 --> 01:01:01,482
すみません?
553
01:01:01,482 --> 01:01:10,774
偽物が残っていたのに
焦げた高麗人参、事件はまだ解決していません。
554
01:01:10,774 --> 01:01:12,566
不正使用が発覚した場合
555
01:01:12,566 --> 01:01:20,149
輸送用の軍艦
偽の高麗人参、私たちは両方とも死ぬでしょう。
556
01:01:20,149 --> 01:01:26,274
いいえ、その結果は死よりも悪いものになるでしょう。
557
01:01:26,274 --> 01:01:33,732
私たちの家族全員が含まれています
親戚は処刑されるだろう!
558
01:01:33,732 --> 01:01:36,857
それを止めなければなりません。
559
01:01:41,232 --> 01:01:46,732
古くなって香水が飛んでしまったので、
なので自分の評価が定かではありません。
560
01:01:46,732 --> 01:01:49,816
でも、きっとこれは
慶山人参。
561
01:01:49,816 --> 01:01:53,357
それは何という高麗人参ですか?
562
01:01:53,357 --> 01:01:55,107
慶州で育つ高麗人参です。
563
01:01:55,107 --> 01:01:58,566
これは殿下のために使用されることを目的としています。
564
01:01:58,566 --> 01:02:00,107
本当に?
565
01:02:00,107 --> 01:02:03,732
そうすると、とても高価なものになるはずです。
566
01:02:03,732 --> 01:02:04,816
はい、先生。
567
01:02:04,816 --> 01:02:06,524
高麗人参が宮殿に納められる
本物の請負業者によって。
568
01:02:06,524 --> 01:02:08,816
【王室請負業者:宮殿への物資提供
王が貢物として使用するため]
569
01:02:08,816 --> 01:02:13,607
ただし、以前は 1 個あたり 20 ドルかかりました。
570
01:02:13,607 --> 01:02:17,524
これはそうではないということですか?
慶州人参?
571
01:02:17,524 --> 01:02:19,566
はい、先生。
572
01:02:19,566 --> 01:02:23,066
これは偽の高麗人参です。
573
01:02:23,066 --> 01:02:24,316
偽高麗人参?
574
01:02:24,316 --> 01:02:26,482
偽高麗人参とは何ですか?
575
01:02:26,482 --> 01:02:30,149
高麗人参の模造品です。
576
01:02:30,149 --> 01:02:33,982
人工高麗人参はどのようにして作られるのでしょうか?
577
01:02:33,982 --> 01:02:35,524
高麗人参の模造品を作ることができます
578
01:02:35,524 --> 01:02:37,941
本物の高麗人参皮を使用
579
01:02:37,941 --> 01:02:39,693
またはゼリーに入った高麗人参のかけら。
580
01:02:39,693 --> 01:02:41,321
【ゼリー:動物の皮を茹でたもの、
腱と骨]
581
01:02:41,321 --> 01:02:44,024
しかし、何かが間違っています。
582
01:02:44,024 --> 01:02:48,732
偽高麗人参は本物の高麗人参ではありません。
しかし、それは有毒ではありません。
583
01:02:48,732 --> 01:02:52,648
本当に不思議ですね。
584
01:02:52,648 --> 01:02:57,274
用意してあったお茶を持ってきました
女王自身のためにも。
585
01:02:57,274 --> 01:03:05,274
きっとノロン党員の皆さん
私に反対する者は誰でも私を責めるでしょう。
586
01:03:05,274 --> 01:03:06,982
はい、先生。
587
01:03:06,982 --> 01:03:13,899
真相を解明できなければ、
彼らはあなたを責めるでしょう。
588
01:03:13,899 --> 01:03:19,899
閣下、お許しください
この事件を調査するために。
589
01:03:19,899 --> 01:03:22,399
できますか?
590
01:03:24,149 --> 01:03:26,982
お任せください。
591
01:03:27,441 --> 01:03:29,607
彼は大切な人になるでしょう。
592
01:03:29,607 --> 01:03:32,149
だから彼を僚機として使ってください。
593
01:03:32,149 --> 01:03:33,899
王室の命令により、あなたは任命されました
戦車の乗り手として。
594
01:03:33,899 --> 01:03:37,441
[戦車の乗り手:
馬車に乗った非機密兵士]
595
01:03:45,274 --> 01:03:48,191
この四虎の剣もあげます。
王室の命令を忠実に遂行せよ!
596
01:03:48,191 --> 01:03:50,441
【四虎の剣:礼装剣】
虎の刻の間に偽造された]
597
01:03:50,441 --> 01:03:52,691
【虎の日には、
寅年の月に】
598
01:04:01,399 --> 01:04:04,191
必ず阻止しなければなりません!
599
01:04:09,357 --> 01:04:13,691
私、ペク・ドンスは王命を受けます。
600
01:04:25,899 --> 01:04:28,649
その剣で何人殺した?
601
01:04:28,649 --> 01:04:32,941
私が人間の血の匂いがするって言うの?
602
01:04:32,941 --> 01:04:34,816
ただあなたに言いたいのは
母が可哀想です。
603
01:04:34,816 --> 01:04:36,316
ガオク!
604
01:04:36,316 --> 01:04:38,191
これは偽物の高麗人参に違いない
彼らは宮殿に提供しました。
605
01:04:38,191 --> 01:04:39,691
何ができるでしょうか?それだけだと思います。
606
01:04:39,691 --> 01:04:40,648
それだけではありません。
607
01:04:40,648 --> 01:04:43,191
それを明らかにするお手伝いができると思います
この事件の真実。
608
01:04:43,191 --> 01:04:45,899
彼の安全を保証してもらいたいですか?
609
01:04:45,899 --> 01:04:48,857
あなたが私に言葉をくれたので、
それを保管しなければなりません。
610
01:04:48,857 --> 01:04:51,691
それらの箱は縁までいっぱいだった
高麗人参とともに彼らは消えました。
611
01:04:51,691 --> 01:04:52,691
人参?
612
01:04:52,691 --> 01:04:54,607
考えられる問題の原因を取り除きます。
613
01:04:54,607 --> 01:04:56,982
全員殺してください。
53560