All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E17.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-it-ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,123 --> 00:00:54,639 【第17話】 2 00:00:57,848 --> 00:01:00,391 マスター、また会いましょう。 3 00:01:00,391 --> 00:01:02,599 分かった、遅刻しないでね。 4 00:01:02,599 --> 00:01:03,849 はい、先生。 5 00:01:30,974 --> 00:01:32,349 お母さん! 6 00:01:36,932 --> 00:01:39,266 お母さん、大丈夫? 7 00:01:39,266 --> 00:01:43,016 私のことは気にしないで逃げてください! 8 00:01:43,016 --> 00:01:45,182 いいえ、一緒に来てください、お母さん! 9 00:01:45,182 --> 00:01:46,891 急ぐ! 10 00:02:16,432 --> 00:02:19,099 いいえ、一緒に来てください、お母さん! 11 00:02:19,099 --> 00:02:21,432 娘を救ってください! 12 00:02:22,848 --> 00:02:26,182 - 急ぐ! - いいえ、一緒に来てください、お母さん! 13 00:02:29,766 --> 00:02:31,724 お母さん! 14 00:02:40,099 --> 00:02:41,974 さあ行こう! 15 00:02:43,974 --> 00:02:46,432 娘を救ってください。 16 00:02:49,641 --> 00:02:55,641 彼女はあなたの娘です。 17 00:02:55,641 --> 00:02:59,432 今何と言ったんですか? 18 00:03:21,224 --> 00:03:24,557 カットしてください。 19 00:03:24,557 --> 00:03:30,016 首の動脈を切ってやる この一線を越えた人のこと。 20 00:03:41,891 --> 00:03:45,182 すぐに会いに行きます。 21 00:03:45,182 --> 00:03:48,849 それで、少し時間をください。 22 00:03:53,224 --> 00:03:56,599 娘を救ってください。 23 00:04:07,432 --> 00:04:13,891 クァンテク! 24 00:04:13,891 --> 00:04:15,599 で、あなたは元気ですか? 25 00:04:15,599 --> 00:04:17,432 もちろん楽しかったですよ、グァンテク! 26 00:04:17,432 --> 00:04:21,848 お久しぶりです! 私がどれだけあなたがいなくて寂しかったか知っていますか? 27 00:04:21,848 --> 00:04:22,932 腕を解いてもらえますか? 28 00:04:22,932 --> 00:04:24,724 はい! 29 00:04:24,724 --> 00:04:26,307 素敵ですね! 30 00:04:26,307 --> 00:04:29,557 でもドンスはどこにいるの? 31 00:04:29,557 --> 00:04:32,349 ファン・ジンギの隠れ家に立ち寄ります まずはここの道から。 32 00:04:32,349 --> 00:04:37,474 ファン・ジンギさん?その役に立たない小さなもの! 彼はまっすぐここに来るべきだった。 33 00:04:37,474 --> 00:04:39,099 瞬く間にここに到着します。 34 00:04:39,099 --> 00:04:40,641 はい! 35 00:04:40,641 --> 00:04:43,141 グァンテクさん、中に入ってください。 36 00:04:45,516 --> 00:04:47,724 お嬢さん! 37 00:04:51,099 --> 00:04:52,599 私を責めないでください。 38 00:04:52,599 --> 00:04:54,766 何してるの? 39 00:04:57,182 --> 00:04:58,766 何してるの? 40 00:04:58,766 --> 00:05:00,057 停止! 41 00:05:14,391 --> 00:05:19,516 ウーン、剣を捨てろ。 42 00:05:21,599 --> 00:05:25,432 この悪党は...まだ頭がおかしい。 43 00:05:38,141 --> 00:05:45,766 いつか誰かが私に待ってと言った 心を込めて私の剣を。 44 00:05:50,099 --> 00:05:58,266 そしてこれはただの真剣な心です 剣を動かすことができる。 45 00:06:10,141 --> 00:06:12,474 あなたのスキルは格別です。 46 00:06:12,474 --> 00:06:15,016 しかし、あなたはまだ若いです。 47 00:06:18,724 --> 00:06:20,974 チュン先生… 48 00:06:27,349 --> 00:06:30,766 急いで彼を殺してください! 49 00:06:34,099 --> 00:06:37,682 あなたは長い道のりを歩んできました 剣の芸術において。 50 00:06:37,682 --> 00:06:40,766 私についてたくさんのことを聞くでしょう。 51 00:06:40,766 --> 00:06:47,016 韓国最高の剣士ペク・ドンス。 52 00:06:48,724 --> 00:06:52,141 韓国最強の剣豪? 53 00:06:55,391 --> 00:06:56,848 何してるの? 54 00:06:56,848 --> 00:07:01,599 それは私たちの主な目標ではありませんでした マスター・チュンを殺す? 55 00:07:01,599 --> 00:07:02,557 何? 56 00:07:02,557 --> 00:07:06,641 それに、私は殺したくありません こんなところにいる私の旧友。 57 00:07:06,641 --> 00:07:09,057 あなたも... 58 00:07:37,474 --> 00:07:41,266 チョン先生、ヨウン そして私の兵士たちは去ってしまいました... 59 00:07:51,724 --> 00:07:55,848 なので今回は背を向けなければなりません… 60 00:08:02,807 --> 00:08:03,974 大丈夫ですか? 61 00:08:03,974 --> 00:08:06,848 あなたの傷は深そうです。 62 00:08:06,848 --> 00:08:08,891 私は元気です。 63 00:08:10,932 --> 00:08:13,099 お嬢さん! 64 00:08:17,848 --> 00:08:19,974 大丈夫ですか? 65 00:08:26,891 --> 00:08:30,932 私たちは燃えない ノミを捕まえるために茅葺きのあちこちで。 66 00:08:30,932 --> 00:08:35,557 状況が好ましくない場合には、 早く撤退すべきだ。 67 00:08:49,224 --> 00:08:50,891 お嬢さん! 68 00:08:53,224 --> 00:08:55,307 それは毒です。 69 00:08:57,599 --> 00:08:59,182 これを取ってください。 70 00:08:59,182 --> 00:09:00,807 それは助けになります。 71 00:09:04,224 --> 00:09:06,516 ありがとう。 72 00:09:08,099 --> 00:09:12,474 でもジンジュはどこにいるの? 73 00:09:13,391 --> 00:09:16,766 私は彼女を用事に送りました。 74 00:09:16,766 --> 00:09:20,224 彼女のことは心配しないでください。 75 00:09:20,599 --> 00:09:26,016 お嬢さん、私たちの隠れ家が見つかりました。 したがって、ここに留まるのは安全ではありません。 76 00:09:26,016 --> 00:09:28,891 急いでここから出たほうがいいよ! 77 00:09:29,182 --> 00:09:34,474 船長、船長! 78 00:09:34,474 --> 00:09:36,099 大丈夫ですか? 79 00:09:36,099 --> 00:09:39,849 私は大丈夫だから、大騒ぎしないでください。 80 00:09:39,849 --> 00:09:42,682 みんな、ここから離れて! 81 00:09:42,682 --> 00:09:46,016 痕跡を残さない。 82 00:09:46,016 --> 00:09:47,474 分かるでしょう? 83 00:09:47,474 --> 00:09:49,307 はい、先生! 84 00:10:15,807 --> 00:10:18,682 彼女はあなたの娘です! 85 00:10:20,182 --> 00:10:21,848 今何と言ったんですか? 86 00:10:21,848 --> 00:10:23,682 彼女はあなたの娘です。 87 00:11:44,432 --> 00:11:49,557 お嬢さん、解毒剤を飲んでみませんか? 88 00:11:53,682 --> 00:11:56,641 ヘビの毒でも私は死にません。 89 00:11:56,641 --> 00:11:59,557 まずは自分のことを大事にすべきです。 90 00:12:17,849 --> 00:12:21,432 本当に大丈夫ですか? 91 00:12:21,432 --> 00:12:24,848 はい、大丈夫です。 92 00:12:24,848 --> 00:12:26,766 さあ行こう。 93 00:12:32,391 --> 00:12:38,641 ホン・デジュ、あの狡猾な老キツネ! 94 00:12:38,641 --> 00:12:43,849 彼も私を騙しました。 95 00:12:43,849 --> 00:12:47,432 どうしてそんなに私を失望させることができるのですか? 96 00:12:47,432 --> 00:12:51,307 その青年の名前は何と言ったでしょうか? 97 00:12:51,307 --> 00:12:53,141 ペク・ドンスのことですか? 98 00:12:53,141 --> 00:12:54,974 ペク・ドンス? 99 00:13:00,266 --> 00:13:09,182 彼の若い年齢にしては、彼のスキルは注目に値する。 100 00:13:09,182 --> 00:13:14,599 天才カマーとも呼ばれた 百年に一度一緒に… 101 00:13:14,599 --> 00:13:18,024 とても屈辱的です! 102 00:13:20,024 --> 00:13:24,191 その腐った運命を、 あなたがしなければならないのはそれを振り払うことだけです。 103 00:13:31,093 --> 00:13:33,401 [安興警察署] 104 00:13:37,566 --> 00:13:39,191 軍艦は破壊されました。 105 00:13:39,191 --> 00:13:40,232 何って言ったの? 106 00:13:40,232 --> 00:13:42,274 軍艦が破壊されたと言いましたか? 107 00:13:42,274 --> 00:13:43,107 はい、先生。 108 00:13:43,107 --> 00:13:46,024 難破した軍艦の残骸 彼らは浜辺のあちこちで見つかりました。 109 00:13:46,024 --> 00:13:49,357 人を派遣して調査してください! 110 00:13:51,732 --> 00:13:55,732 助けて、助けて! 111 00:14:06,649 --> 00:14:09,482 何が起こっていますか? 112 00:14:09,482 --> 00:14:13,524 船は水没した岩に衝突したようだ。 113 00:14:50,232 --> 00:14:52,316 ドンスです。 114 00:14:53,691 --> 00:14:57,982 また問題起こしたみたいだね 彼が戻ってくるとすぐに。 115 00:14:59,607 --> 00:15:03,857 お嬢さん、スプーンで遊んではいけないよ! 116 00:15:03,857 --> 00:15:07,024 触れたものすべてを投げつけます! 117 00:15:07,024 --> 00:15:10,649 あなたはすべてを壊してしまうでしょう。 118 00:15:10,649 --> 00:15:12,691 私が今遊んでいると思いますか? 119 00:15:12,691 --> 00:15:14,857 これぞ武道だ! 120 00:15:29,899 --> 00:15:33,524 グァンテクさん、日が長くなりましたね。 なぜ彼はまだここにいないのですか? 121 00:15:33,524 --> 00:15:36,649 もう待ちきれません。 私は外に出て彼を待ちます。 122 00:15:37,857 --> 00:15:39,149 ドンス! 123 00:15:42,732 --> 00:15:48,107 何が起こっていますか? 124 00:15:48,107 --> 00:15:50,024 グァンテク… 125 00:15:51,607 --> 00:15:52,899 ガオク! 126 00:15:54,941 --> 00:15:59,899 ガオク! 127 00:16:06,648 --> 00:16:11,982 来てくれて許してね この状態でお会いしましょう。 128 00:16:11,982 --> 00:16:14,774 それは言わないでください。 129 00:16:14,774 --> 00:16:18,732 またお会いできて本当に嬉しいです。 130 00:16:23,441 --> 00:16:25,732 動かないで下さい。 131 00:16:31,899 --> 00:16:34,066 どうしたの? 132 00:16:34,066 --> 00:16:39,524 黒き暗殺者たちと 政府軍が私たちを攻撃しました。 133 00:16:39,524 --> 00:16:41,066 何? 134 00:16:41,066 --> 00:16:45,066 でもジンジュはどこにいるの?彼女に何が起こったのですか? 135 00:16:48,982 --> 00:16:52,191 私は彼女を開城へお使いに送りました。 136 00:16:52,191 --> 00:16:56,191 ホッとしました。 137 00:16:56,191 --> 00:17:00,024 あなたの部下は安全ですか? 138 00:17:00,024 --> 00:17:02,441 はい、先生。 139 00:17:05,316 --> 00:17:10,816 聞いたらごめんなさい、 でもここにいてもいいですか? 140 00:17:10,816 --> 00:17:13,357 もちろんできます! 141 00:17:13,357 --> 00:17:16,149 ゆっくり休んでください。 142 00:17:18,107 --> 00:17:21,357 クァンテク、放っておこう。 143 00:17:21,357 --> 00:17:23,648 よし。 144 00:17:43,648 --> 00:17:47,648 お嬢さん、ここで休んでください。 145 00:17:47,648 --> 00:17:51,482 ジンジュを探しに行きます。 146 00:17:52,191 --> 00:17:54,482 いいえ、その必要はありません。 147 00:17:59,232 --> 00:18:03,107 もし彼女がまだ生きているなら、彼女は彼と一緒にいるだろう。 148 00:18:03,107 --> 00:18:08,566 もし彼女が死んでいたら、彼はそうしただろう 野生動物の餌になる。 149 00:18:17,066 --> 00:18:21,316 船長、調子はどうですか? 150 00:18:21,316 --> 00:18:23,441 何って言ったの? 151 00:18:23,441 --> 00:18:25,857 私を殿様にしてしまったのか? 152 00:18:25,857 --> 00:18:30,691 クァンテク、どうしたの? それでこのバカは大人になったのか? 153 00:18:30,691 --> 00:18:34,774 なんという変身でしょう! 154 00:18:34,774 --> 00:18:36,816 それで彼から多くのことを学びましたか? 155 00:18:36,816 --> 00:18:38,024 はい、先生! 156 00:18:38,024 --> 00:18:41,524 私は最善を尽くしました。 157 00:18:41,524 --> 00:18:44,816 グァンテクさん、あなたの言ったことは本当ですか? 158 00:18:44,816 --> 00:18:47,066 自分で調べてみる必要があります。 159 00:18:57,107 --> 00:18:59,024 それを得る! 160 00:19:21,691 --> 00:19:27,607 ずっと肉を切っていたのですが、 重くなってしまった。 161 00:19:30,316 --> 00:19:34,899 とにかく、達成しましたね 若い頃のレベル。 162 00:19:46,899 --> 00:19:48,691 今まで見たことがありません。 163 00:19:48,691 --> 00:19:50,482 それは何ですか? 164 00:19:50,482 --> 00:19:54,524 ああ、それは…高麗人参です。ジソンは成長しています。 165 00:19:54,524 --> 00:19:56,816 ジソンさん? 166 00:19:56,816 --> 00:19:59,066 なぜ? 167 00:19:59,066 --> 00:20:01,357 懐かしいですか? 168 00:20:03,399 --> 00:20:07,274 彼女がいなくて寂しかったでしょうね! 169 00:20:07,274 --> 00:20:10,857 彼はいくつかの用事を行っているんです。 彼は今すぐにここに来るでしょう。 170 00:20:12,316 --> 00:20:16,316 そのテストにはすべてのエネルギーが費やされました。 171 00:20:16,316 --> 00:20:18,399 ご飯とスープ…お客様お待ちしております! 172 00:20:18,399 --> 00:20:19,774 来る! 173 00:20:20,732 --> 00:20:26,899 ここで休んで、後で夕食に来てください。 174 00:20:26,899 --> 00:20:30,857 はい、ご飯とスープを作ってください! 175 00:21:02,274 --> 00:21:05,899 うちの高麗人参はまだ根が生えていません。 176 00:21:05,899 --> 00:21:10,732 今取っても、 利益は得られません。 177 00:21:13,607 --> 00:21:19,316 あなたがそれらを盗むと主張するなら、私はそうしました 矢を射るしかない。 178 00:21:34,648 --> 00:21:39,357 やってもらえますか? 179 00:21:51,441 --> 00:21:53,566 どうでしたか? 180 00:21:53,566 --> 00:21:54,982 紳士! 181 00:22:18,649 --> 00:22:23,607 これらの商品は全て、 中国から輸入されたもの。 182 00:22:23,607 --> 00:22:25,357 あなたは本当に素晴らしいです。 183 00:22:25,357 --> 00:22:29,941 これもすべてあなたのおかげです。 184 00:22:29,941 --> 00:22:36,191 教えてくれなかったの? 自分の運命を切り開くには? 185 00:22:42,816 --> 00:22:45,774 ドンス、ここにいるよ。 186 00:22:45,774 --> 00:22:49,357 先生、どこか行かれますか? 187 00:22:49,357 --> 00:22:51,191 行って見ます イ・サン王子閣下。 188 00:22:51,191 --> 00:22:52,899 私と来て。 189 00:22:52,899 --> 00:22:55,648 はい、先生。 190 00:23:32,316 --> 00:23:33,649 さあ、ゴミ箱にいくつか入れてください。 191 00:23:33,649 --> 00:23:35,941 はい、先生。 192 00:23:59,857 --> 00:24:02,816 まだ結婚していない女の子向けです。 193 00:24:02,816 --> 00:24:04,232 彼女のためにいくつか選んでください。 194 00:24:04,232 --> 00:24:05,648 すみません? 195 00:24:05,648 --> 00:24:07,107 ああ、そうだ! 196 00:24:10,482 --> 00:24:12,482 これはどうでしょうか? 197 00:24:56,524 --> 00:24:58,524 起きていますか? 198 00:24:58,524 --> 00:25:00,649 後ろ向き! 199 00:25:00,649 --> 00:25:03,066 動けると思いますか? 200 00:25:03,066 --> 00:25:04,982 私に何が見えるか分からないのですか? 201 00:25:11,607 --> 00:25:13,316 少なくとも食事はしてください。 202 00:25:19,857 --> 00:25:21,816 外で待っています。 203 00:25:21,816 --> 00:25:23,357 それで、家に帰ってこれを食べてください。 204 00:25:23,357 --> 00:25:25,232 ここを見てください! 205 00:25:25,232 --> 00:25:28,899 あなたは私に何を求めていますか? 206 00:25:28,899 --> 00:25:30,774 必要ないんです。 207 00:25:30,774 --> 00:25:33,566 だから邪魔にならないようにしてください。 208 00:25:34,774 --> 00:25:37,066 夜の外は危険です。 209 00:25:37,066 --> 00:25:38,648 ここでもう一晩寝てから出発したらどうですか? 210 00:25:38,648 --> 00:25:41,232 父の元に戻らなければなりません。 211 00:25:41,232 --> 00:25:44,899 私を行かせてくれないなら、 強制的にさせてもらいます... 212 00:25:49,774 --> 00:25:54,274 足首を使ってできることは、 山を下りますか? 213 00:25:54,274 --> 00:25:58,149 なぜ私のためにこんなことをしてくれるのですか? 214 00:25:58,149 --> 00:26:03,441 助けてくれてありがとう。 しかし、これでは意味がありません。 215 00:26:05,524 --> 00:26:07,648 これがジンキの教えなのか? 216 00:26:07,648 --> 00:26:09,232 何? 217 00:26:09,232 --> 00:26:13,441 今、私の父をからかっているのですか? 218 00:26:13,607 --> 00:26:15,691 言ったことを撤回してください! 219 00:26:15,691 --> 00:26:23,274 以外なら何でも我慢するよ 私の父を嘲笑した人は誰でも。 220 00:26:24,482 --> 00:26:27,316 あなたのお父さんは... 221 00:26:27,316 --> 00:26:35,607 お母さんが私にあなたを守ってほしいと頼んだのですが… 222 00:26:35,607 --> 00:26:38,982 嘘をつかないでください。 223 00:26:38,982 --> 00:26:45,232 彼ならそんなことはしなかっただろう そんなことを聞​​いてみました。 224 00:26:46,649 --> 00:26:50,648 ここで待っていれば、 彼はあなたを迎えに来るでしょう。 225 00:26:50,648 --> 00:26:53,774 待っている間にお腹を満たしましょう。 226 00:28:32,149 --> 00:28:34,691 停止! 227 00:28:50,707 --> 00:28:52,743 [イ・サン(後の正祖王)] 228 00:28:52,857 --> 00:28:57,149 お久しぶりです、キム先生。 229 00:29:02,441 --> 00:29:07,482 おい、ペク・ドンス! 230 00:29:07,482 --> 00:29:09,066 おい、君たちだったんだ! 231 00:29:15,149 --> 00:29:19,316 おじいさんがあなたを待っています。 232 00:29:19,316 --> 00:29:22,232 一緒に入りましょうか? 233 00:29:22,232 --> 00:29:27,941 君が来たから欲しいんだ 私がお茶を淹れるために。 234 00:29:54,149 --> 00:29:57,107 それを私にください。 235 00:30:18,274 --> 00:30:20,607 どうでしたか? 236 00:30:20,607 --> 00:30:22,399 そうそう! 237 00:30:22,399 --> 00:30:24,524 そしてチョリップはどうですか? 238 00:30:24,524 --> 00:30:28,982 彼の名前はチョリプではなくサー・ホンです 新しい王室学者グギョン。 239 00:30:30,691 --> 00:30:32,274 どういう意味ですか? 240 00:30:33,629 --> 00:30:36,172 [英祖王] 241 00:30:36,232 --> 00:30:43,024 このお茶はあなたが淹れたものなので、 この高麗人参茶は特に香りが良いです。 242 00:30:43,323 --> 00:30:44,346 [貞純王后] 243 00:30:44,346 --> 00:30:47,482 楽しみたいって言ってたよね 一般市民としてのあなたの人生。 244 00:30:47,482 --> 00:30:50,232 気が変わりましたか? 245 00:30:50,774 --> 00:30:55,607 私は考えを変えていません、殿下。 246 00:30:55,607 --> 00:31:04,357 ただし、お勧めしたいのは、 私の代わりに誰かが。 247 00:31:05,232 --> 00:31:08,232 誰かお勧めしますか? 248 00:31:08,232 --> 00:31:16,191 誰かに勧めたら、 私は彼に重要な仕事を与えます。 249 00:31:16,191 --> 00:31:18,982 彼は私の生徒です。 250 00:31:18,982 --> 00:31:21,524 あなたの生徒ですか? 251 00:31:21,524 --> 00:31:23,232 はい、先生。 252 00:31:23,232 --> 00:31:27,899 私には個人的に指導した弟子がいます。 253 00:31:35,648 --> 00:31:36,691 祖母! 254 00:31:36,691 --> 00:31:37,857 - 私の女王様! - 祖母! 255 00:31:37,857 --> 00:31:38,941 殿下! 256 00:31:38,941 --> 00:31:40,648 王室の医師に電話してください! 257 00:31:41,691 --> 00:31:43,732 祖母! 258 00:31:44,149 --> 00:31:46,441 さあ行こう! 259 00:32:05,524 --> 00:32:07,024 ドンス! 260 00:32:09,399 --> 00:32:10,566 あなたは誰ですか? 261 00:32:15,648 --> 00:32:17,941 ラスカル! 262 00:32:18,774 --> 00:32:22,066 無礼をお許しください、殿下! 263 00:32:22,066 --> 00:32:25,607 殿下、彼は私の弟子です。 264 00:32:25,607 --> 00:32:29,774 悪党よ、もしあなたがマスター・キムの弟子なら、 あなたは礼儀作法を学んだはずです。 265 00:32:29,774 --> 00:32:31,941 なぜそんなに失礼なのですか? 266 00:32:31,941 --> 00:32:36,066 殿下、少なくともかかります 王室医師が到着する30分前。 267 00:32:36,066 --> 00:32:40,149 そしてご覧のとおり、彼の呼吸は苦しそうです。 268 00:32:40,149 --> 00:32:45,274 このままでは女王は命を落としてしまう 王室の医師が到着する前に。 269 00:32:45,274 --> 00:32:47,482 何? 270 00:32:47,482 --> 00:32:50,274 この悪党はナンセンスを話します! 271 00:32:50,274 --> 00:32:53,316 何を待っていますか? 彼をここから連れ出して! 272 00:32:53,316 --> 00:33:01,357 殿下、彼は私の弟子であるだけでなく、 故ペク・サゴン氏の息子。 273 00:33:01,357 --> 00:33:02,816 ペク・サゴン? 274 00:33:02,816 --> 00:33:05,607 殿下、私を罰してください 275 00:33:05,607 --> 00:33:10,816 女王様の治療が終わったら。 276 00:33:49,816 --> 00:33:52,191 彼は意識を失ったようだ ショックのせいで。 277 00:33:52,191 --> 00:33:57,857 彼の緊急援助がなければ、 彼女は生きていなかっただろう。 278 00:33:57,857 --> 00:34:03,191 彼に医学の訓練もしましたか? 279 00:34:03,191 --> 00:34:05,024 いいえ、先生。 280 00:34:05,024 --> 00:34:07,732 彼は独学で学んだのだと思います。 281 00:34:11,816 --> 00:34:13,357 という事実を考慮すると、 あなたは女王の体に触れました、 282 00:34:13,357 --> 00:34:15,399 あなたは重大な犯罪を犯しました。 283 00:34:15,399 --> 00:34:21,024 しかし、あなたが彼女の命を救ってくれたので、 私はあなたを罰しません。 284 00:34:21,024 --> 00:34:24,648 あなたは寛大です、殿下。 285 00:34:25,649 --> 00:34:28,232 彼の病気は何ですか? 286 00:34:28,232 --> 00:34:34,316 言っては申し訳ないのですが、 何が原因なのか分かりません。 287 00:34:46,899 --> 00:34:50,066 殿下、何が起こったのですか? [キム・ハング(貞純王后の父)] 288 00:34:50,066 --> 00:34:52,149 目を覚ましてください、殿下! 289 00:34:52,149 --> 00:34:55,149 彼女はちょうど気を失ったところだった。 290 00:35:03,066 --> 00:35:07,149 殿下、彼女は気を失ったと聞きました 高麗人参茶を飲んだ後。 291 00:35:07,149 --> 00:35:09,274 それは本当です? 292 00:35:10,441 --> 00:35:13,274 それは本当です。 293 00:35:17,816 --> 00:35:26,066 そうすると、そのお茶には毒が入っていたのだと思います。 294 00:35:26,066 --> 00:35:28,732 誰がお茶を持ってきましたか? 295 00:35:30,941 --> 00:35:34,399 やったよ。 296 00:35:34,399 --> 00:35:37,232 閣下、何と言われましたか? 297 00:35:37,232 --> 00:35:45,607 お茶を淹れたのは私ではありません それでも私はそれを女王に提供しました。 298 00:35:47,649 --> 00:35:54,982 殿下、このお茶をお飲みください 調べて犯人を見つけます。 299 00:35:54,982 --> 00:35:58,816 毒ではありません。 300 00:35:59,482 --> 00:36:01,774 あなたは誰ですか? 301 00:36:01,774 --> 00:36:08,399 彼はキム先生の弟子です。 302 00:36:08,399 --> 00:36:10,316 毒じゃないってどういうこと? 303 00:36:10,316 --> 00:36:14,191 それを証明する証拠はありますか? 304 00:36:34,191 --> 00:36:39,149 足首を骨折しても、 お父さんのところに行かなければなりません! 305 00:36:45,357 --> 00:36:51,732 あなたのお母さんは私にあなたを守ってほしいと頼んだのです。 306 00:37:01,316 --> 00:37:08,816 主よ、聞いてください、目を覚ましてください! 307 00:37:17,691 --> 00:37:22,399 いや、悪い子だから、 308 00:37:22,399 --> 00:37:25,232 彼が死んでも気にする必要はありません。 309 00:37:45,482 --> 00:37:48,732 ああ、どうすればいいでしょうか? 310 00:37:52,441 --> 00:37:57,857 主よ、目を覚ましてください! 311 00:37:57,857 --> 00:37:59,648 紳士! 312 00:38:15,149 --> 00:38:16,566 何って言ったの? 313 00:38:16,566 --> 00:38:20,149 殿下が気を失ったと言いましたか? 314 00:38:20,149 --> 00:38:24,607 彼女はお茶を飲んだ後気を失った イサン王子は彼女のために準備をしました。 315 00:38:27,107 --> 00:38:32,524 それで、女王は今どうですか? 316 00:38:32,524 --> 00:38:38,482 彼女はまだ意識を失っている。 317 00:38:38,482 --> 00:38:42,628 ホン様、そう見えても 空が落ちるだろう 318 00:38:42,628 --> 00:38:46,774 女王様が気を失ってから、 319 00:38:46,774 --> 00:38:50,274 これは良い機会ではないでしょうか? イサン王子を追い出すには? 320 00:38:50,274 --> 00:38:56,816 この悪党め、どうしてそんなことを言うのですか? 殿下が意識を失っている間に? 321 00:38:56,816 --> 00:38:59,524 まず彼は正気に戻らなければなりません。 322 00:38:59,524 --> 00:39:02,732 それから私たちは次のことを考えることができます イ・サン王子を追い出す方法。 323 00:39:03,816 --> 00:39:06,441 彼を許してください。 324 00:39:08,566 --> 00:39:14,274 ところで、キム先生が帰ってきました。 325 00:39:14,274 --> 00:39:16,441 すみません? 326 00:39:16,441 --> 00:39:23,357 そして彼は弟子を連れてきました 彼の名前はペク・ドンスです。 327 00:39:23,357 --> 00:39:25,274 一目見て分かりました 彼は普通の人ではありません。 328 00:39:25,274 --> 00:39:28,357 あなたは彼に注目しておくべきです。 329 00:39:28,357 --> 00:39:30,524 はい、先生。 330 00:39:46,482 --> 00:39:50,607 愚かな! 331 00:39:50,607 --> 00:39:55,316 頭がおかしいのですか? 332 00:39:55,316 --> 00:39:56,982 どういう意味ですか? 333 00:39:56,982 --> 00:40:02,838 彼らが持ってくる高麗人参の半分 王宮では偽物だ! 334 00:40:02,838 --> 00:40:04,566 【ジョサム:桔梗をベースにした偽高麗人参】 335 00:40:04,566 --> 00:40:07,232 ホン先生、忘れてました! 336 00:40:07,232 --> 00:40:10,857 私を殺さないでください。 337 00:40:10,857 --> 00:40:15,732 物事が崩れてしまったら、 自分で首を切ってやる! 338 00:40:15,732 --> 00:40:17,399 分かるでしょう? 339 00:40:17,399 --> 00:40:18,648 はい、先生! 340 00:40:24,607 --> 00:40:26,524 宮殿の食糧事務所に行く 残った高麗人参をすべて焼きます。 341 00:40:26,524 --> 00:40:30,399 [ソングォン:事務管理] 朝鮮時代の宮廷料理】 342 00:40:30,399 --> 00:40:36,691 そして女官を逮捕しに行きます すぐにキムさん。 343 00:40:36,691 --> 00:40:38,732 はい、先生! 344 00:40:45,899 --> 00:40:49,691 キム先生、ペク・ドンス… 345 00:40:49,691 --> 00:40:55,024 皆さんは目標を設定します そして完全に一線を越えた。 346 00:40:56,857 --> 00:41:00,462 この事件は挑発です 女王だけでなく、 347 00:41:00,462 --> 00:41:04,066 殿下のことも。 348 00:41:04,066 --> 00:41:08,607 殿下、私はあなたには言いません あなたの義父のように。 349 00:41:08,607 --> 00:41:12,107 犯人を許さないでください。 350 00:41:12,107 --> 00:41:15,316 それで、私に何をしてほしいのですか? 351 00:41:15,316 --> 00:41:21,482 殿下、あなたはすべての人々に質問しなければなりません 352 00:41:21,482 --> 00:41:28,107 この高麗人参事件に関与していた そのプロデューサーも含めて。 353 00:41:28,107 --> 00:41:32,316 つまり、何が欲しいのですか? イサン王子を尋問する? 354 00:41:32,316 --> 00:41:37,191 殿下、彼が言ったので、 お茶を自分で持ってきてくれました。 355 00:41:37,191 --> 00:41:40,024 沈黙! 356 00:41:40,024 --> 00:41:43,524 本当にそう思いますか? 高麗人参茶で中毒になったのですか? 357 00:41:43,524 --> 00:41:45,357 私たちが犯罪を捜査するとき、 358 00:41:45,357 --> 00:41:47,816 私たちは公平であるべきです 容疑者は誰であろうと関係ありません。 359 00:41:47,816 --> 00:41:49,732 毒はありませんでした。 360 00:41:49,732 --> 00:41:52,732 自分で調べてみました。 361 00:41:52,732 --> 00:41:55,607 私が間違っているでしょうか? 362 00:41:55,607 --> 00:41:58,566 いいえ、そうではありません。 363 00:41:58,566 --> 00:42:04,941 しかしながら殿下、 この問題をまだ軽く扱うことはできません。 364 00:42:04,941 --> 00:42:12,316 この事件を調査する必要があります 真実を明らかにするために慎重に。 365 00:42:12,316 --> 00:42:14,524 真実が明らかになりますように! 366 00:42:25,649 --> 00:42:27,274 防衛大臣! 367 00:42:32,191 --> 00:42:33,732 あなたが深く関わっていることは知っています 368 00:42:33,732 --> 00:42:36,191 彼らが持っている高麗人参の中に 宮殿に連れて行かれた。 369 00:42:36,191 --> 00:42:41,774 高麗人参に異常がある場合は、 私もあなたを許しません。 370 00:42:43,482 --> 00:42:46,399 言葉には気をつけてくださいね! 371 00:42:46,399 --> 00:42:47,774 どうやって想像できますか? 372 00:42:47,774 --> 00:42:49,982 高麗人参に何か問題がある 彼らは宮殿に持ち込んだのか? 373 00:42:49,982 --> 00:42:51,816 ないことを祈ります。 374 00:42:51,816 --> 00:42:55,648 そこにある必要はありません。 375 00:43:03,066 --> 00:43:04,399 どうしたの? 376 00:43:04,399 --> 00:43:07,648 まずは我々が迎撃した! 377 00:43:07,648 --> 00:43:09,107 私と来て。 378 00:43:19,232 --> 00:43:21,024 皆さん、放っておいてください! 379 00:43:21,024 --> 00:43:22,232 はい、先生! 380 00:43:34,648 --> 00:43:37,982 なぜ彼女の口に猿ぐつわを入れたのですか? 381 00:43:43,357 --> 00:43:48,149 お茶の入れ方を間違えたのでしょうか? 382 00:43:48,149 --> 00:43:52,441 他の人には偽の高麗人参を使用しました 王室のメンバーも同様に。 383 00:43:52,441 --> 00:43:58,774 最高の高麗人参だけを使用しています 王室の人々のために... 384 00:44:00,774 --> 00:44:03,648 なぜ確信がないのですか? 385 00:44:03,648 --> 00:44:09,191 主よ、私はあなたの命令を実行しただけです。 386 00:44:09,191 --> 00:44:12,941 知っている。 387 00:44:12,941 --> 00:44:18,441 口を閉ざしている限り、 何も起こらないでしょう。 388 00:44:18,441 --> 00:44:20,607 ありがとう! 389 00:44:25,607 --> 00:44:27,399 彼女を殺してください。 390 00:44:35,566 --> 00:44:36,691 ちょっと待って! 391 00:44:41,857 --> 00:44:46,691 高麗人参の資金はどこに使われますか? 392 00:44:49,899 --> 00:44:52,691 愚かな! 393 00:45:03,566 --> 00:45:07,441 仕事に戻りましょう そしてすべての痕跡を削除します。 394 00:45:07,441 --> 00:45:10,149 はい、先生。 395 00:45:15,774 --> 00:45:18,439 チクチク…仕事が雑すぎる… 396 00:45:18,439 --> 00:45:20,446 [フクサ・チョロン] 397 00:45:23,857 --> 00:45:26,441 防衛大臣があなたを探しています。 398 00:45:26,441 --> 00:45:30,316 何のために?彼に私に電話しないように言ってください! 399 00:45:30,316 --> 00:45:32,732 あの狡猾な老キツネは… 400 00:45:32,732 --> 00:45:35,107 彼の悪い面は見たくない。 見に行ってください。 401 00:45:39,816 --> 00:45:42,816 これを食べるべきです。 402 00:45:45,024 --> 00:45:48,024 私の足首を大事にしてもらったので、お返しに… 403 00:45:48,024 --> 00:45:54,066 父は私にそれを返さなければならないと言った 誰かが私のためにしてくれること。 404 00:46:03,732 --> 00:46:06,441 ありがとう。 405 00:46:11,357 --> 00:46:20,524 先生、あなたは私の母とどんな関係ですか? 406 00:46:20,524 --> 00:46:24,857 私は彼女に恋をしていました。 407 00:46:24,857 --> 00:46:28,649 彼女は私の唯一の愛者です。 408 00:46:40,024 --> 00:46:43,648 なぜあなたは私に微笑んでいるのですか? 409 00:46:43,648 --> 00:46:46,482 だってあなたはとても可愛いのですから。 410 00:46:48,648 --> 00:46:52,648 あなたはとてもかわいいからです、娘。 411 00:47:11,066 --> 00:47:13,232 偽高麗人参って言いましたか? 412 00:47:13,232 --> 00:47:15,732 はい、そうでした。 413 00:47:15,732 --> 00:47:17,899 深刻な問題に困っています 414 00:47:17,899 --> 00:47:21,941 私たちが提供した偽高麗人参 宮殿へ。 415 00:47:21,941 --> 00:47:27,899 それは私たちが提供したものではありませんか? なぜ偽高麗人参について私たちに質問したのですか? 416 00:47:27,899 --> 00:47:33,857 そして、これはあなたの責任です。 417 00:47:33,857 --> 00:47:36,399 それでもあなたはそう思います 418 00:47:36,399 --> 00:47:41,316 あなたに言うことができます それとは何の関係もありませんか? 419 00:47:43,066 --> 00:47:46,941 このケースはあなたが思っているほど軽くはありません。 420 00:47:46,941 --> 00:47:55,566 女王殿下だから 彼女はそれを飲んだ後気を失った。 421 00:47:57,648 --> 00:48:02,566 しかし、これは私たちの懸念ではありません。 422 00:48:02,566 --> 00:48:03,482 何って言ったの? 423 00:48:03,482 --> 00:48:06,191 それで私に電話したのですか? 424 00:48:06,191 --> 00:48:09,357 それでは行きます。 425 00:48:09,357 --> 00:48:13,441 キム先生が帰ってきました。 426 00:48:13,441 --> 00:48:20,774 さらにペク・ドンスも戻ってくる。 427 00:48:20,774 --> 00:48:27,816 彼はあなたの古い友人ではありませんか? 428 00:48:27,816 --> 00:48:34,066 ペク・ドンスさんのことです。 429 00:48:56,648 --> 00:48:58,732 関係者全員殺してください 430 00:48:58,732 --> 00:49:03,899 偽高麗人参の場合は含まれます 貴族も商人も子供も。 431 00:49:08,024 --> 00:49:12,857 では、なぜあの年老いたキツネはあなたに電話をかけてきたのですか? 432 00:49:12,857 --> 00:49:16,732 私たちが提供した偽の高麗人参だと思います それは宮殿に問題を引き起こしました。 433 00:49:16,732 --> 00:49:18,607 偽高麗人参? 434 00:49:19,941 --> 00:49:22,816 女王様が気を失ったと聞きました。 435 00:49:22,816 --> 00:49:25,648 偽物の高麗人参のせいだと思います。 436 00:49:25,648 --> 00:49:30,149 だから彼は私たちに全員を殺してほしいと思っている 誰が偽高麗人参に関わっているのでしょう? 437 00:49:32,691 --> 00:49:38,648 うなずかないでください そして大声で答えてください。 438 00:49:38,648 --> 00:49:42,691 まだ頭が痛いのに 私を盲目にした彼から... 439 00:49:42,691 --> 00:49:48,316 ただし、時期尚早です 私が彼と別れるために。 440 00:49:48,316 --> 00:49:49,982 高麗人参販売業者のリストを持ってきてください。 441 00:49:49,982 --> 00:49:52,482 はい、先生。 442 00:49:57,316 --> 00:49:59,441 高麗人参販売店の一覧です。 443 00:50:03,232 --> 00:50:04,691 何人いますか? 444 00:50:04,691 --> 00:50:06,649 7 つの全国トレーダー 445 00:50:06,649 --> 00:50:08,680 5 つの営業代理店があります。 446 00:50:08,680 --> 00:50:13,429 【取引開始:政府承認済み】 中国と日本との貿易] 447 00:50:18,899 --> 00:50:22,066 あなたは彼らの世話をする必要があります。 448 00:50:42,899 --> 00:50:46,816 彼は遺体を無事に家族の元に送り届けた。 449 00:50:46,816 --> 00:50:49,107 はい、先生。 450 00:50:57,774 --> 00:51:00,316 ここから出て行ってください。 451 00:51:00,316 --> 00:51:02,107 ふしだらな女よ! 452 00:51:02,107 --> 00:51:06,691 命は誰にとっても貴重なものです。 453 00:51:06,691 --> 00:51:11,648 ユ・ジソンの名前はリストにありましたか? 454 00:51:11,648 --> 00:51:18,316 ユ・ジソン…女性のことですか? 商業代理店を管理しているのは誰ですか? 455 00:51:18,316 --> 00:51:19,607 それで彼はリストに載っていたんですか? 456 00:51:19,607 --> 00:51:20,941 はい、先生。 457 00:51:20,941 --> 00:51:22,691 彼女は私たちの定期購入者の一人ではありません。 458 00:51:22,691 --> 00:51:25,899 しかし、彼はかつて偽の高麗人参を購入したことがあります。 459 00:51:34,107 --> 00:51:36,732 それを私にください。 460 00:51:38,607 --> 00:51:41,274 おばさん、私はどうなの? 461 00:51:41,274 --> 00:51:43,274 あの女の子ですか? 462 00:51:43,274 --> 00:51:45,607 はい、先生! 463 00:51:45,607 --> 00:51:47,066 それは彼の運命だ。 464 00:51:47,066 --> 00:51:51,357 これが私たちが運命と呼ぶものです。 465 00:51:51,357 --> 00:51:52,857 さあ行こう。 466 00:51:58,774 --> 00:52:02,982 泥棒? 467 00:52:02,982 --> 00:52:04,649 何があなたをここに連れてきたのですか? 468 00:52:04,649 --> 00:52:06,857 何が私をここに連れてくるのでしょうか? 469 00:52:08,774 --> 00:52:11,482 私はあなたの命を奪うためにここにいます。 470 00:52:11,482 --> 00:52:16,107 ですから、この二人の女性を解放してください。 471 00:52:18,899 --> 00:52:23,149 優しくしてほしいと言われました 最近何度も。 472 00:52:23,149 --> 00:52:25,648 二人なら行けるよ! 473 00:52:27,691 --> 00:52:29,274 大丈夫ですよ。 474 00:52:29,274 --> 00:52:31,191 あなたは去るべきです。 475 00:52:36,816 --> 00:52:39,149 聞く! 476 00:52:39,149 --> 00:52:41,648 そう願っていますよね! 477 00:52:43,857 --> 00:52:47,399 とても感動的です! 478 00:52:47,399 --> 00:52:52,566 だったら三人とも殺してやる! 479 00:53:11,066 --> 00:53:13,316 誰ですか? 480 00:53:13,316 --> 00:53:16,566 これだけのことをしてもまだ殺人者になりたいですか? 481 00:53:16,566 --> 00:53:18,107 あなたは誰ですか? 482 00:53:18,107 --> 00:53:19,816 サモ! 483 00:53:19,816 --> 00:53:24,982 今日はあなたにとって幸運な日です! 484 00:53:24,982 --> 00:53:27,524 どういうことなのか分かりません。 485 00:53:27,524 --> 00:53:32,857 しかし、彼は殺す価値のある悪役です。 一撃で倒せ! 486 00:53:34,941 --> 00:53:37,149 生かしてください! 487 00:53:37,149 --> 00:53:42,648 必ず恩返しさせていただきます。 488 00:53:42,648 --> 00:53:46,648 それができないなら、私がやります! 489 00:53:56,648 --> 00:53:57,482 何を待っていますか? 490 00:53:57,482 --> 00:53:58,566 攻撃してみろ! 491 00:54:03,816 --> 00:54:08,399 死ぬ覚悟のある者は前に出なさい! 492 00:54:17,899 --> 00:54:18,648 クァンテク! 493 00:54:18,648 --> 00:54:20,566 ドンス! 494 00:54:44,732 --> 00:54:46,899 あなた、小さな人よ! 495 00:54:53,648 --> 00:54:57,191 クァンテク、一発で倒せ! 496 00:54:59,566 --> 00:55:05,482 あなたの粘り強い人生はここで終わります。 497 00:55:05,482 --> 00:55:07,648 ガオク! 498 00:55:10,191 --> 00:55:12,816 彼を行かせてください。 499 00:55:12,816 --> 00:55:19,607 いずれにせよ、彼には決してできないだろう 再び剣を取る。 500 00:55:50,274 --> 00:55:57,399 私の体に何が問題があるのでしょうか? 501 00:55:57,399 --> 00:56:00,232 針を打ち込んだ 急所を通って。 502 00:56:00,232 --> 00:56:01,691 針? 503 00:56:05,774 --> 00:56:07,566 針はどこですか? 504 00:56:07,566 --> 00:56:11,107 針があなたの体の中に消えてしまいました。 ただ目に見えないだけではなく、 505 00:56:11,107 --> 00:56:14,316 しかし、あなたは決して成功しません それを体から出すために。 506 00:56:14,316 --> 00:56:19,857 したがって、次のことはできなくなります。 また剣を使う。 507 00:56:19,857 --> 00:56:25,441 どうして私にそんなことをできるのですか? 508 00:56:25,441 --> 00:56:29,774 あなたの悲劇的な結末はあなたにふさわしいものです。 509 00:56:29,774 --> 00:56:32,357 ご利用いただけなくなります また武器。 510 00:56:32,357 --> 00:56:36,232 ただし時間が経つともう手に入らなくなる その他の動作上の問題。 511 00:56:46,566 --> 00:56:50,357 でも、もう剣は握れない! 512 00:56:50,357 --> 00:57:01,774 いいえ、それは不可能です! 513 00:57:01,774 --> 00:57:05,648 いや、剣を取らなければなりません! 514 00:57:14,482 --> 00:57:18,482 どうしてそのお茶に毒が入っていないことが分かったのですか? 515 00:57:18,482 --> 00:57:21,649 イサン王子だと確信していました 彼はお茶に毒を入れなかった。 516 00:57:21,649 --> 00:57:26,982 それでも、味わっておくべきだった 確かに分からないまま? 517 00:57:41,024 --> 00:57:46,732 クァンテク、この駄目な少年のこと 今すぐ本物の男になってください。 518 00:57:46,732 --> 00:57:48,482 彼はただの本物の男ではなく、 519 00:57:48,482 --> 00:57:53,107 しかし彼の格闘技のスキルはそれに近づいている 超人レベル。 520 00:57:55,941 --> 00:57:58,482 そこに誰かいますか? 521 00:58:04,232 --> 00:58:11,941 ホン・グギョン様、お元気ですか? 522 00:58:12,857 --> 00:58:14,399 ドンス! 523 00:58:17,149 --> 00:58:18,648 お会いできてうれしいです。 524 00:58:30,566 --> 00:58:32,316 みんなここにいるよ。 525 00:58:32,316 --> 00:58:35,232 見てみたいですか? 526 00:58:35,232 --> 00:58:38,732 いいえ。 527 00:58:38,732 --> 00:58:42,857 ジンジュがどこにいるのかさえ分からない。 528 00:58:42,857 --> 00:58:46,441 どうすれば心を落ち着かせることができるでしょうか? 529 00:58:52,774 --> 00:58:54,232 船長さん、若くなってきましたね。 530 00:58:54,232 --> 00:58:55,357 ありがとう。 531 00:58:55,357 --> 00:58:58,732 何か良い知らせはありますか? 532 00:58:58,732 --> 00:59:00,107 素晴らしい! 533 00:59:06,066 --> 00:59:07,066 これは何ですか? 534 00:59:07,066 --> 00:59:09,607 ロイヤルキッチンから持ってきたものです。 535 00:59:09,607 --> 00:59:10,941 本格的な料理? 536 00:59:10,941 --> 00:59:12,899 はい。 537 00:59:12,899 --> 00:59:14,482 私たちが作った高麗人参茶 殿下が創造されたからです 538 00:59:14,482 --> 00:59:17,024 私たちが使用する高麗人参 毎日の彼のお茶のために。 539 00:59:17,024 --> 00:59:22,732 そして今日、閣下は イサン王子は私たちが成功するのを見守っていました。 540 00:59:22,732 --> 00:59:26,982 高麗人参の資金はどこに使われますか? 541 00:59:49,524 --> 00:59:51,316 聞く! 542 00:59:55,566 --> 00:59:58,607 ジソンさん、調べてみてください。 543 01:00:31,357 --> 01:00:34,857 そこに誰かいますか? 544 01:00:36,232 --> 01:00:39,066 若旦那様! 545 01:00:39,899 --> 01:00:41,566 若旦那、どうしたの? 546 01:00:41,566 --> 01:00:43,357 気を引き締めてください! 547 01:00:43,357 --> 01:00:44,482 何? 548 01:00:44,482 --> 01:00:47,399 彼が運んでいた軍艦 偽の高麗人参は破壊されました。 549 01:00:47,399 --> 01:00:50,566 はい、先生。 550 01:00:50,566 --> 01:00:52,816 ごめんなさい、お父さん。 551 01:00:52,816 --> 01:00:58,607 女王様が気を失ったって聞いた? 偽高麗人参茶を飲んだ後は? 552 01:00:58,607 --> 01:01:01,482 すみません? 553 01:01:01,482 --> 01:01:10,774 偽物が残っていたのに 焦げた高麗人参、事件はまだ解決していません。 554 01:01:10,774 --> 01:01:12,566 不正使用が発覚した場合 555 01:01:12,566 --> 01:01:20,149 輸送用の軍艦 偽の高麗人参、私たちは両方とも死ぬでしょう。 556 01:01:20,149 --> 01:01:26,274 いいえ、その結果は死よりも悪いものになるでしょう。 557 01:01:26,274 --> 01:01:33,732 私たちの家族全員が含まれています 親戚は処刑されるだろう! 558 01:01:33,732 --> 01:01:36,857 それを止めなければなりません。 559 01:01:41,232 --> 01:01:46,732 古くなって香水が飛んでしまったので、 なので自分の評価が定かではありません。 560 01:01:46,732 --> 01:01:49,816 でも、きっとこれは 慶山人参。 561 01:01:49,816 --> 01:01:53,357 それは何という高麗人参ですか? 562 01:01:53,357 --> 01:01:55,107 慶州で育つ高麗人参です。 563 01:01:55,107 --> 01:01:58,566 これは殿下のために使用されることを目的としています。 564 01:01:58,566 --> 01:02:00,107 本当に? 565 01:02:00,107 --> 01:02:03,732 そうすると、とても高価なものになるはずです。 566 01:02:03,732 --> 01:02:04,816 はい、先生。 567 01:02:04,816 --> 01:02:06,524 高麗人参が宮殿に納められる 本物の請負業者によって。 568 01:02:06,524 --> 01:02:08,816 【王室請負業者:宮殿への物資提供 王が貢物として使用するため] 569 01:02:08,816 --> 01:02:13,607 ただし、以前は 1 個あたり 20 ドルかかりました。 570 01:02:13,607 --> 01:02:17,524 これはそうではないということですか? 慶州人参? 571 01:02:17,524 --> 01:02:19,566 はい、先生。 572 01:02:19,566 --> 01:02:23,066 これは偽の高麗人参です。 573 01:02:23,066 --> 01:02:24,316 偽高麗人参? 574 01:02:24,316 --> 01:02:26,482 偽高麗人参とは何ですか? 575 01:02:26,482 --> 01:02:30,149 高麗人参の模造品です。 576 01:02:30,149 --> 01:02:33,982 人工高麗人参はどのようにして作られるのでしょうか? 577 01:02:33,982 --> 01:02:35,524 高麗人参の模造品を作ることができます 578 01:02:35,524 --> 01:02:37,941 本物の高麗人参皮を使用 579 01:02:37,941 --> 01:02:39,693 またはゼリーに入った高麗人参のかけら。 580 01:02:39,693 --> 01:02:41,321 【ゼリー:動物の皮を茹でたもの、 腱と骨] 581 01:02:41,321 --> 01:02:44,024 しかし、何かが間違っています。 582 01:02:44,024 --> 01:02:48,732 偽高麗人参は本物の高麗人参ではありません。 しかし、それは有毒ではありません。 583 01:02:48,732 --> 01:02:52,648 本当に不思議ですね。 584 01:02:52,648 --> 01:02:57,274 用意してあったお茶を持ってきました 女王自身のためにも。 585 01:02:57,274 --> 01:03:05,274 きっとノロン党員の皆さん 私に反対する者は誰でも私を責めるでしょう。 586 01:03:05,274 --> 01:03:06,982 はい、先生。 587 01:03:06,982 --> 01:03:13,899 真相を解明できなければ、 彼らはあなたを責めるでしょう。 588 01:03:13,899 --> 01:03:19,899 閣下、お許しください この事件を調査するために。 589 01:03:19,899 --> 01:03:22,399 できますか? 590 01:03:24,149 --> 01:03:26,982 お任せください。 591 01:03:27,441 --> 01:03:29,607 彼は大切な人になるでしょう。 592 01:03:29,607 --> 01:03:32,149 だから彼を僚機として使ってください。 593 01:03:32,149 --> 01:03:33,899 王室の命令により、あなたは任命されました 戦車の乗り手として。 594 01:03:33,899 --> 01:03:37,441 [戦車の乗り手: 馬車に乗った非機密兵士] 595 01:03:45,274 --> 01:03:48,191 この四虎の剣もあげます。 王室の命令を忠実に遂行せよ! 596 01:03:48,191 --> 01:03:50,441 【四虎の剣:礼装剣】 虎の刻の間に偽造された] 597 01:03:50,441 --> 01:03:52,691 【虎の日には、 寅年の月に】 598 01:04:01,399 --> 01:04:04,191 必ず阻止しなければなりません! 599 01:04:09,357 --> 01:04:13,691 私、ペク・ドンスは王命を受けます。 600 01:04:25,899 --> 01:04:28,649 その剣で何人殺した? 601 01:04:28,649 --> 01:04:32,941 私が人間の血の匂いがするって言うの? 602 01:04:32,941 --> 01:04:34,816 ただあなたに言いたいのは 母が可哀想です。 603 01:04:34,816 --> 01:04:36,316 ガオク! 604 01:04:36,316 --> 01:04:38,191 これは偽物の高麗人参に違いない 彼らは宮殿に提供しました。 605 01:04:38,191 --> 01:04:39,691 何ができるでしょうか?それだけだと思います。 606 01:04:39,691 --> 01:04:40,648 それだけではありません。 607 01:04:40,648 --> 01:04:43,191 それを明らかにするお手伝いができると思います この事件の真実。 608 01:04:43,191 --> 01:04:45,899 彼の安全を保証してもらいたいですか? 609 01:04:45,899 --> 01:04:48,857 あなたが私に言葉をくれたので、 それを保管しなければなりません。 610 01:04:48,857 --> 01:04:51,691 それらの箱は縁までいっぱいだった 高麗人参とともに彼らは消えました。 611 01:04:51,691 --> 01:04:52,691 人参? 612 01:04:52,691 --> 01:04:54,607 考えられる問題の原因を取り除きます。 613 01:04:54,607 --> 01:04:56,982 全員殺してください。 53560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.