All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,027 --> 00:00:05,611
【第16話】
2
00:00:10,153 --> 00:00:14,486
はい、やります。
3
00:00:14,486 --> 00:00:17,403
私がやります。
4
00:00:17,403 --> 00:00:21,778
あなたの弟子は必ずあなたを超えるでしょう
5
00:00:21,778 --> 00:00:28,153
そして朝鮮武術を完成させます。
6
00:01:21,527 --> 00:01:26,445
この金属を研磨し、ハンマーで剣に仕上げます。
7
00:01:45,153 --> 00:01:47,570
注意深く観察してください。
8
00:01:52,445 --> 00:01:59,361
先生、まさか私が切るなんて思ってないでしょうね
このシミターで豆を半分にしましたね?
9
00:01:59,361 --> 00:02:01,695
はい、そうします。
10
00:02:20,527 --> 00:02:24,986
法律によれば、故皇太子の
ボディーガードは全員そうなるだろう
11
00:02:24,986 --> 00:02:27,486
任務から解放されました!
[ イサン (未来の正祖王)]
12
00:02:32,945 --> 00:02:34,403
すみません?
13
00:02:34,403 --> 00:02:36,653
ということは…キム先生はもう去ってしまったのでしょうか?
14
00:02:36,653 --> 00:02:42,403
はい、彼はとても遠くへ行ってしまいました。
15
00:02:42,403 --> 00:02:45,736
私たちが任務を終えている間、
キム先生もここにはいません。
16
00:02:45,736 --> 00:02:48,986
王子の安否がとても心配です。
17
00:02:48,986 --> 00:02:51,820
私もあなたと同じようにイライラしています。
18
00:02:51,820 --> 00:02:59,195
しかし、どんな状況でも、
私たちは自分の仕事を熱心にやるべきです。
19
00:02:59,195 --> 00:03:01,778
わかりますか?
20
00:03:03,445 --> 00:03:04,861
皆さん、並んでください!
21
00:03:06,611 --> 00:03:09,445
今日からあなたは
特訓もスタート!
22
00:03:09,445 --> 00:03:10,611
すみません?
23
00:03:10,611 --> 00:03:13,653
私もです!
私も特訓したい!
24
00:03:13,653 --> 00:03:17,486
ただ迷子になってください!迷子になる!
25
00:03:17,486 --> 00:03:19,445
船長、突然どうしたんですか?
26
00:03:19,445 --> 00:03:21,028
静かに!
27
00:03:21,028 --> 00:03:25,486
今のスキルではそれすらできない
王子の影に近づく。
28
00:03:25,486 --> 00:03:28,486
一生懸命訓練する必要があるだろう
死にそうになるまで。
29
00:03:28,486 --> 00:03:31,278
イサン王子のことですか?
30
00:03:31,278 --> 00:03:33,570
愚か者め!
31
00:03:33,570 --> 00:03:37,111
すぐになる必要があります
近衛兵となって王子を守りましょう!
32
00:03:37,111 --> 00:03:39,111
何?
33
00:03:39,111 --> 00:03:41,486
迷子になるって言ったのに!
34
00:04:26,236 --> 00:04:31,736
親愛なる、あなたの蘭の絵
力強さに満ちています。
35
00:04:31,736 --> 00:04:36,611
竹を描いてみませんか?
堅固な忠誠心を象徴するものは何ですか?
36
00:04:38,070 --> 00:04:41,028
固い忠誠心?
37
00:04:45,320 --> 00:04:48,195
なんと素晴らしいアイデアでしょう!
38
00:05:05,028 --> 00:05:13,778
そうですね、これがあなたができる最低限のことです
亡き皇太子の忠犬たちよ!
39
00:05:13,778 --> 00:05:20,527
なんて残念なことでしょう
頭を奪うために。
40
00:05:23,278 --> 00:05:25,236
ホン様!
41
00:05:32,570 --> 00:05:34,320
攻撃!
42
00:05:57,527 --> 00:06:01,278
ヨウン、裏切り者よ!
43
00:06:57,861 --> 00:07:01,028
なぜ今日はこんなに天気が悪いのですか?
44
00:07:03,028 --> 00:07:05,320
さようなら!
45
00:07:11,445 --> 00:07:18,070
お許しください、閣下!
46
00:07:22,820 --> 00:07:26,320
私はその事実を知らないわけではありません
北の女の子
47
00:07:26,320 --> 00:07:32,445
彼女の体のキャンペーン計画
ビジネスを立ち上げています。
48
00:07:32,445 --> 00:07:38,195
しかし、これをご存知でしょうか。
49
00:07:38,195 --> 00:07:48,486
朝鮮で私の口から一言
あらゆるビジネスの運命を変えることができます。
50
00:07:48,486 --> 00:07:57,403
今夜、何かあるかもしれない
あなたは私の世話をしなければなりません。
51
00:07:57,403 --> 00:08:00,570
あなたは何をしますか?
52
00:08:24,403 --> 00:08:32,403
あなたのお父さんはきっとそうでしょう
最初で最後の犠牲者。
53
00:08:32,403 --> 00:08:34,195
わかりますか?
54
00:08:34,195 --> 00:08:41,528
彼のものを抱きしめる人
相手の痛みは暗殺者です。
55
00:08:41,528 --> 00:08:44,945
なぜ?私を殺して、先に進みなさい。
56
00:08:44,945 --> 00:08:46,861
私を殺して。
57
00:08:46,861 --> 00:08:49,570
そうしないわけではありませんが、
しかしそれはできないということです。
58
00:08:49,570 --> 00:08:52,445
暗殺者には決してなれないからだ。
59
00:08:56,153 --> 00:09:02,320
現在、あなたが抱えているのは、
あなたの剣をあなたの心で。
60
00:09:07,570 --> 00:09:12,986
暗殺者に、そんなこと
心は死のようなものだから。
61
00:09:12,986 --> 00:09:19,695
心を持った瞬間
暗殺者が死ぬ瞬間だ。
62
00:09:19,695 --> 00:09:26,195
心なんてものはとうの昔に捨てた。
63
00:09:51,527 --> 00:09:54,945
私の目を覆うつもりですか?
64
00:09:54,945 --> 00:09:57,236
あなたはどうですか?
65
00:10:20,695 --> 00:10:26,028
これは私が後で見つけたものです
中国の隅々まで探し回っています。
66
00:10:26,028 --> 00:10:29,195
シーシュ、そして彼らは要求した
彼らにとってはとても高い値段です...
67
00:10:29,195 --> 00:10:32,486
彼らはまさに山賊のようでした。
68
00:10:32,486 --> 00:10:34,903
盗みは私たちの専門分野です!
69
00:10:38,070 --> 00:10:42,153
とにかく、魅惑の交渉術を駆使して、
70
00:10:42,153 --> 00:10:44,070
あなたが言った半額で購入しました。
71
00:10:44,070 --> 00:10:46,361
さあ、頑張ってください。
72
00:10:46,361 --> 00:10:47,778
ありがとう。
73
00:10:47,778 --> 00:10:51,695
言及する必要はありません。
74
00:10:55,278 --> 00:10:56,445
重すぎるなら私に持たせてください。
75
00:10:56,445 --> 00:11:01,028
さあ、行きましょう!
76
00:11:39,403 --> 00:11:42,278
本当にウンだったのか?
77
00:11:42,278 --> 00:11:43,527
はい。
78
00:11:45,445 --> 00:11:50,611
確かに、一人で事業を経営するのは、
女性には難しいです。
79
00:11:50,611 --> 00:11:55,778
今のところ、これは小さな操作なので、
地元の暴漢があなたから盗もうとするでしょう。
80
00:11:55,778 --> 00:12:00,570
それが大きくなると、あの山賊たちは
ハエのようにここに群がるでしょう!
81
00:12:00,570 --> 00:12:01,695
なぜ?
82
00:12:01,695 --> 00:12:04,028
すべての泥棒が悪い人というわけではありません。
83
00:12:04,028 --> 00:12:06,403
私は神経をとがらせてしまったのですか、ジンジュ?
84
00:12:06,403 --> 00:12:10,986
それはただの話し方でした!
85
00:12:12,486 --> 00:12:15,736
彼は完全に間違っているわけではない。
86
00:12:15,736 --> 00:12:20,527
部下を雇用するのはどうですか
彼女の仕事の警備員として?
87
00:12:20,527 --> 00:12:25,320
彼らは正式に武道の訓練を受けていませんが、
しかし、それらも無駄ではありません。
88
00:12:25,320 --> 00:12:27,653
そうしてくれたら素晴らしいですね!
89
00:12:27,653 --> 00:12:29,070
そうではありませんか?
90
00:12:29,070 --> 00:12:30,903
はい。
91
00:12:30,903 --> 00:12:36,153
私と一緒にこのビジネスを経営してみませんか?
92
00:12:36,153 --> 00:12:39,653
これを一人でやっていくには、まだまだ足りないことがたくさんあります。
93
00:12:45,195 --> 00:12:53,236
ジンジュ、これからはジソン様のそばにいてください
そして彼女のビジネスを手伝います。
94
00:12:53,236 --> 00:12:58,403
本当です、私は徐々にでした
強盗も飽きた…
95
00:12:58,403 --> 00:13:00,153
何?
96
00:13:00,153 --> 00:13:03,527
私に何をするように言いましたか?
97
00:13:05,028 --> 00:13:09,236
このラムウールの帽子は中国で大流行しています。
98
00:13:09,236 --> 00:13:11,778
これを着てみませんか?
99
00:13:13,445 --> 00:13:16,153
うわー、とても似合っていますね!
100
00:13:16,153 --> 00:13:18,611
とてもきれいですね!
101
00:13:20,320 --> 00:13:26,111
この商品は中国から来たものですが、
なので10ドルくらいになります。
102
00:13:26,111 --> 00:13:29,403
10ドルは決して高い値段ではありません。
103
00:13:29,403 --> 00:13:34,236
試着してみよう!本当にいいですね!
104
00:13:34,236 --> 00:13:37,570
この帽子をかぶれば大丈夫
春と秋のお出かけの際に。
105
00:13:37,570 --> 00:13:41,278
でも冬は寒いでしょうね。
106
00:13:41,278 --> 00:13:43,070
でも、これを着ると、
耳を完全に覆います。
107
00:13:43,070 --> 00:13:45,486
ラムウールで作られています。
108
00:13:45,486 --> 00:13:47,195
素敵じゃないですか?
109
00:13:48,153 --> 00:13:51,445
これは全部お金ですか...
110
00:13:51,445 --> 00:13:53,903
ウールの帽子を売っていたからですか?
111
00:13:53,903 --> 00:13:56,903
はい。
112
00:13:56,903 --> 00:14:00,611
全てジンジュのおかげです。
113
00:14:00,611 --> 00:14:05,028
本当に大当たりですよ!
114
00:14:05,028 --> 00:14:07,695
それで、次の計画は何ですか?
115
00:14:07,695 --> 00:14:10,236
高麗人参の取引を考えています。
116
00:14:10,236 --> 00:14:12,028
高麗人参取引?
117
00:14:12,028 --> 00:14:15,028
はい、朝鮮人参は品質が優れています。
118
00:14:15,028 --> 00:14:17,195
だから売れるんだよ
中国でも高い値段で。
119
00:14:17,195 --> 00:14:20,278
それについてはもう聞いたことがあります。
120
00:14:20,278 --> 00:14:23,653
競争はすでに熾烈になっていませんか?
121
00:14:23,653 --> 00:14:27,695
それは方法がないという意味ではありません。
122
00:14:27,695 --> 00:14:31,278
どうぞ、教えてください。
123
00:14:31,278 --> 00:14:36,778
ほら、日本と中国は
最近外交紛争中。
124
00:14:36,778 --> 00:14:40,361
したがって、彼らの取引は停止されました。
125
00:14:40,361 --> 00:14:46,028
したがって、私たちの朝鮮は仲介者として機能することができます。
126
00:14:46,028 --> 00:14:47,903
話し続けてください。
127
00:14:47,903 --> 00:14:51,236
中国の通貨は銀です
128
00:14:51,236 --> 00:14:56,195
そして日本は高品質のものを生産します
私たちの高麗人参を買うために銀を使います。
129
00:14:56,195 --> 00:15:00,236
それで高麗人参を中国に輸出します
ラムウールの帽子も輸入しています。
130
00:15:00,236 --> 00:15:04,111
そして、そのウールの帽子を輸出します
銀と金と引き換えに日本へ。
131
00:15:04,111 --> 00:15:09,778
つまり、
日本と中国との三角貿易。
132
00:15:17,278 --> 00:15:22,861
これからはあなたは
もはや盗賊ではなく商人です!
133
00:15:22,861 --> 00:15:24,028
わかりますか?
134
00:15:24,028 --> 00:15:26,028
はい、先生!
135
00:15:26,611 --> 00:15:31,111
高麗人参は濡れないことを知っていますか
または日光にさらされますよね?
136
00:15:31,111 --> 00:15:33,653
細心の注意を払いましょう!
137
00:15:33,653 --> 00:15:35,945
はい!
138
00:15:35,945 --> 00:15:39,403
さあ行こう!
139
00:15:41,486 --> 00:15:43,403
さあ行こう!
140
00:15:44,403 --> 00:15:46,903
お父さん、また戻ってきます。
141
00:15:46,903 --> 00:15:50,320
さようなら、安全な旅を。
142
00:16:07,945 --> 00:16:11,070
興奮していますね。
143
00:17:11,778 --> 00:17:14,945
ターゲットに当ててみてください。
144
00:17:59,820 --> 00:18:01,611
カットしてください。
145
00:18:01,611 --> 00:18:07,153
これはあなたが乗り越えなければならない最後の試練です。
146
00:18:11,486 --> 00:18:16,695
すべきだということですか?
落ちてくる松葉を切る?
147
00:19:12,670 --> 00:19:15,028
【3年後】
148
00:19:20,028 --> 00:19:22,653
私はチュン先生をその職から解任します。
149
00:19:22,653 --> 00:19:24,653
お二人に託されるのは、
150
00:19:24,653 --> 00:19:27,236
黒き暗殺者の運命は。
151
00:19:27,986 --> 00:19:30,695
寂しかったよ、朝鮮。
152
00:19:30,695 --> 00:19:33,445
すべての悲惨な劣化
そして私が受けた屈辱。
153
00:19:33,445 --> 00:19:36,320
全部復讐してやるよ。
154
00:19:36,320 --> 00:19:39,236
行きましょう、兄弟。
155
00:19:53,736 --> 00:19:57,986
ここは腐敗臭がする!
156
00:19:57,986 --> 00:20:00,111
チュンス、悪役め!
157
00:20:00,111 --> 00:20:01,736
急いで出てきて!
158
00:20:01,736 --> 00:20:04,611
ひざまずいて私に頭を下げてください!
159
00:20:13,861 --> 00:20:16,111
今日は何のためにここに来たのですか?
160
00:20:16,111 --> 00:20:18,778
代わりに登場するチュンスはどこにいますか?
161
00:20:18,778 --> 00:20:23,778
彼はずっと前にこの場所を去りました。
162
00:20:27,486 --> 00:20:33,945
チュンスがいない今、
ここのマスターを演じているんですね。
163
00:20:33,945 --> 00:20:36,903
ガオク、彼女はどこですか?
164
00:20:36,903 --> 00:20:39,820
私を探していますか?
165
00:20:44,903 --> 00:20:51,320
ガオク、ガオク…
166
00:20:54,570 --> 00:20:57,111
元気でしたか?
167
00:20:59,695 --> 00:21:05,111
本当に寂しかったです。
168
00:21:05,111 --> 00:21:08,403
何をしていると思いますか?
169
00:21:08,403 --> 00:21:12,070
これは私の手ではなく義手です...
170
00:21:15,945 --> 00:21:21,070
これは帝国の命令だ!
171
00:21:21,070 --> 00:21:23,153
あの紳士が新たな空のマスターとなるだろう
172
00:21:23,153 --> 00:21:26,945
誰がリーダーになるのか
これからは黒の暗殺者。
173
00:21:27,642 --> 00:21:29,417
[チャンニャン]
174
00:21:29,417 --> 00:21:30,861
敬意を表しましょう!
175
00:21:43,111 --> 00:21:45,278
尊敬します、マスター。
176
00:21:54,403 --> 00:22:00,070
この匂い…ここを見逃していました。
177
00:22:02,736 --> 00:22:06,570
ガオク、あなたでも時間を止めることはできませんでした。
178
00:22:07,403 --> 00:22:11,695
チュンスは戻る約束もせずに出て行った。
179
00:22:11,695 --> 00:22:15,320
本当に彼の居場所を知らないのですか?
180
00:22:17,653 --> 00:22:22,195
確かに、あなたの魅力はしゃべらないところにあります。
181
00:22:22,195 --> 00:22:26,361
あなたも知りませんか?
182
00:22:26,361 --> 00:22:29,861
ガオクを追っているようですね。
183
00:22:29,861 --> 00:22:32,736
あなたには何の魅力もありません。
184
00:22:42,736 --> 00:22:50,361
そう、チュンスは私のリストを持って行ったのですか?
185
00:22:53,236 --> 00:22:57,445
有名なマスターが含まれています
朝鮮の八道すべてにある。
186
00:22:57,445 --> 00:23:00,028
最後はグァンテクさん。
187
00:23:00,028 --> 00:23:02,028
考えてみてください。
188
00:23:02,028 --> 00:23:05,820
なぜ私がそのリストを作成したと思いますか?
189
00:23:05,820 --> 00:23:16,028
私が言いたいのは、そのリストに載っている人たち全員が
チュンスの首を狙っているのだ!
190
00:24:34,028 --> 00:24:41,278
おい、このお金でワインを一本買ってくれ。
191
00:25:04,070 --> 00:25:06,070
ここに来て!
192
00:25:13,195 --> 00:25:16,445
食べましたか?
193
00:25:19,820 --> 00:25:25,320
私と一緒に食事をしませんか
これがすべて完了したら?
194
00:25:25,320 --> 00:25:28,820
この前はワインを買ってくれてありがとう。
195
00:25:30,861 --> 00:25:32,361
きっと彼だよ!
196
00:25:32,361 --> 00:25:34,028
さあ行こう!
197
00:25:46,278 --> 00:25:51,195
あなたを殺すことで、私はこうなる
有名な戦士!
198
00:25:51,195 --> 00:26:00,445
それで、何をしようとしているのですか?
199
00:26:01,320 --> 00:26:03,528
この凶悪犯たち…
200
00:26:03,528 --> 00:26:06,736
彼らは十分に栄養を与えられた人々をあえて邪魔する
そして酔っぱらって寝ている男。
201
00:26:06,736 --> 00:26:08,320
死ねばいいのに!
202
00:26:20,236 --> 00:26:22,820
どうぞ。
203
00:26:30,778 --> 00:26:32,361
あなたは誰ですか?
204
00:26:32,361 --> 00:26:34,527
脇に移動してください!
205
00:26:37,736 --> 00:26:41,861
私も感謝する一人です
ワインと美味しい料理!
206
00:26:51,236 --> 00:26:54,361
お久しぶりです、ホン様。
207
00:26:54,361 --> 00:26:58,736
元気でしたか?
208
00:27:00,776 --> 00:27:02,946
【花魁屋敷】
209
00:27:03,570 --> 00:27:05,861
もしかして黒の暗殺者ってことですか?
210
00:27:05,861 --> 00:27:06,267
はい、主よ。
211
00:27:06,267 --> 00:27:09,977
[キム・ハング(貞純王后の父)]
212
00:27:11,445 --> 00:27:14,320
彼の言葉や行動は、
奴隷のものよりもさらに粗雑です。
213
00:27:14,320 --> 00:27:17,153
どうしたらできるでしょうか
そんな男と秘密の取引?
214
00:27:17,153 --> 00:27:23,445
主よ、主人のために掃除をしてください
【ドウィツセ:取引後は整理整頓】
215
00:27:23,445 --> 00:27:30,236
あるいは貴族のために汚れ仕事をしている
奴隷にとってもすべて同じです。
216
00:27:30,236 --> 00:27:38,986
使い捨てなので心配いりません。
217
00:27:38,986 --> 00:27:41,527
そう思いませんか?
218
00:27:43,945 --> 00:27:46,486
さあ、ワインを飲んでください。
219
00:27:51,278 --> 00:27:54,403
合格しました!
220
00:27:54,403 --> 00:27:58,861
合格しました!合格!
221
00:28:02,403 --> 00:28:04,527
彼を放っておいてください。
222
00:28:04,527 --> 00:28:09,778
彼は代わりにブラシを持っているので、
剣の場合は時間がかかる場合があります。
223
00:28:24,024 --> 00:28:25,997
[ホン・グギョン]
224
00:28:27,570 --> 00:28:30,695
君たちがそうするだろうって分かってたよ
その試験に一発で合格します。
225
00:28:30,695 --> 00:28:32,903
とにかく、おめでとうございます!
226
00:28:32,903 --> 00:28:34,611
一杯飲んでください!
227
00:28:34,611 --> 00:28:36,070
野郎どもめ!
228
00:28:36,070 --> 00:28:39,778
ありがとう!
229
00:28:39,778 --> 00:28:41,361
さあ、食べましょう!
230
00:28:48,236 --> 00:28:50,028
しかし、チョリップはどうでしょうか?
231
00:28:50,028 --> 00:28:52,736
彼に何が起こったのですか?
232
00:28:52,736 --> 00:28:57,111
船長、それは...
233
00:28:57,111 --> 00:29:00,527
ご一緒してもいいですか?
234
00:29:03,361 --> 00:29:04,361
あなたは誰ですか?
235
00:29:04,361 --> 00:29:06,361
私の名前はキム・ホンドです。
236
00:29:06,361 --> 00:29:08,527
キム・ホンド?
237
00:29:08,527 --> 00:29:12,736
はい、今日の試験に合格しました
そして公認画家となった。
238
00:29:12,736 --> 00:29:14,778
まあ、本当に?
239
00:29:14,778 --> 00:29:16,153
私たちのパーティーに参加できて光栄です!
240
00:29:16,153 --> 00:29:17,570
とにかく席に座ってください。ドリンクも飲みましょう!
241
00:29:17,570 --> 00:29:20,028
はい。
242
00:29:24,611 --> 00:29:30,278
ほら、あなたが画家であろうとなかろうと、
なぜ私たちのパーティーに参加するのですか?
243
00:29:30,278 --> 00:29:36,653
良い知らせをみんなに伝えるために来ました。
244
00:29:38,653 --> 00:29:44,153
あなたの友人、ヤン・チョリプのことです。
245
00:29:44,778 --> 00:29:50,528
彼は文学だけでなく試験に合格した
ただし、優秀な軍人にとっては。
246
00:29:50,528 --> 00:29:52,736
ああ、チョリップもついに完成しました!
247
00:29:52,736 --> 00:29:56,278
それは良い!それは良い!
248
00:29:56,278 --> 00:30:04,527
先生、彼の本名はホン・グギョンではないですか?
249
00:30:04,527 --> 00:30:08,486
どうしてそれがわかるのですか?
250
00:30:08,486 --> 00:30:10,320
すみません?
251
00:30:10,320 --> 00:30:14,320
チョリプは貴族の息子ということですか?
252
00:30:14,320 --> 00:30:17,528
しかし、なぜあなたはそれを私たちにずっと隠していたのですか?
253
00:30:17,528 --> 00:30:23,945
おい、愚か者よ、誰かの息子がいただろうか?
戦士訓練所の貴族?
254
00:30:23,945 --> 00:30:26,778
あなたが彼をいじめるのではないかと心配しました。
255
00:30:26,778 --> 00:30:29,445
だから私は彼に偽名を与えた。
256
00:30:47,778 --> 00:30:53,570
私は閣下に仕えます
イサン王子に忠誠を尽くします。
257
00:34:03,195 --> 00:34:05,070
頭を上げてください。
258
00:34:09,329 --> 00:34:10,653
[イサン(未来の正祖王)]
259
00:34:10,653 --> 00:34:13,695
私の部下になってくれる?
260
00:34:13,695 --> 00:34:16,527
はい、殿下!
261
00:34:24,986 --> 00:34:26,236
おい!
262
00:34:30,653 --> 00:34:32,736
ホン・グギョンさんですか?
263
00:34:32,736 --> 00:34:34,695
はい、殿下。
264
00:34:43,236 --> 00:34:46,820
探している本はありますか?
265
00:34:46,820 --> 00:34:48,613
シジョンを持っているなら見せてください。
266
00:34:48,613 --> 00:34:50,924
[シジョン:頌歌の書の本文]
中国古典より]
267
00:34:51,861 --> 00:34:53,611
はい、殿下。
268
00:35:04,236 --> 00:35:07,028
図書館から帰る途中ですか?
[長西閣:蔵書が保管されている宮廷図書館]
269
00:35:07,028 --> 00:35:12,195
はい、読む価値のある本を探していました。
270
00:35:12,195 --> 00:35:14,320
とても熱心に本を読んでいるので、
271
00:35:14,320 --> 00:35:19,486
あなたは必ず賢い王になるでしょう
あなたの祖父の後に。
272
00:35:20,070 --> 00:35:22,111
褒め言葉として受け止めさせていただきます。
273
00:35:32,486 --> 00:35:36,111
頌歌の書…
274
00:35:36,111 --> 00:35:39,403
風邪を引いていると聞きました。
275
00:35:39,403 --> 00:35:41,320
今は気分が良くなりましたか?
276
00:35:41,320 --> 00:35:42,945
私は。
277
00:35:42,945 --> 00:35:48,486
服用後すぐに回復しました
おじいちゃん、あなたが送ってくれた高麗人参茶。
278
00:35:48,486 --> 00:35:51,028
非常によく。
[英祖王}]
279
00:35:51,028 --> 00:35:54,527
知識も大切ですが、
あなたの健康はさらに重要です。
280
00:35:54,527 --> 00:35:56,195
これを常に覚えておいてください。
281
00:35:56,195 --> 00:35:58,986
はい、殿下。
282
00:35:58,986 --> 00:36:05,861
プリンス、最近はどんな本を読んでいますか?
[貞純王后]
283
00:36:05,861 --> 00:36:10,111
私は頌歌の書を読んでいます。
284
00:36:10,111 --> 00:36:15,861
では、その噂は本当なのでしょうか?
中国の古典を読んでいますか?
285
00:36:19,986 --> 00:36:22,570
はい、本当です。
286
00:36:22,570 --> 00:36:24,736
中国古典?
287
00:36:24,736 --> 00:36:28,820
それは私があなたに読むことを禁じた文章ではないでしょうか?
288
00:36:28,820 --> 00:36:31,527
本を持ってきてください
イサン王子の部屋から。
289
00:36:31,527 --> 00:36:33,403
はい、殿下。
290
00:36:55,903 --> 00:36:58,527
私はあなたを誇りに思います。
291
00:36:58,527 --> 00:37:00,445
私がこの本を禁じた理由は、
292
00:37:00,445 --> 00:37:02,970
この注釈の。
293
00:37:02,970 --> 00:37:06,934
[ヨアピョン:注釈]
親孝行に関する中国古典】
294
00:37:17,320 --> 00:37:19,028
あなたはまだ20歳ではありません。
295
00:37:19,028 --> 00:37:21,236
しかし、あなたはできました
私の心を理解するために。
296
00:37:21,236 --> 00:37:24,695
あなたはきっとすべてを持っています
あなたは良い王になる必要があります。
297
00:37:24,695 --> 00:37:27,611
恐縮です、おじいちゃん。
298
00:37:30,486 --> 00:37:33,695
名前はホン・グギョンって言いましたか?
299
00:37:33,695 --> 00:37:36,986
あなたの知恵のおかげで私はトラブルから救われました。
300
00:37:53,527 --> 00:37:54,986
これを食べてください。
301
00:38:16,986 --> 00:38:18,695
私たちはここにいます。
302
00:38:38,278 --> 00:38:39,528
カットしてください。
303
00:38:57,570 --> 00:39:00,403
剣は心で持つべきだ。
304
00:39:00,403 --> 00:39:04,403
真剣な心だけが剣を動かすことができる。
305
00:39:28,070 --> 00:39:29,361
彼らを連れ去ってください!
306
00:39:29,361 --> 00:39:31,527
はい、行きましょう!
307
00:39:35,278 --> 00:39:38,070
毎回納品していただいています。
308
00:39:39,986 --> 00:39:43,278
それは100ドルです!
309
00:39:43,278 --> 00:39:46,486
それでは、また後で会いましょう!
[チャン・テサン]
310
00:40:05,986 --> 00:40:08,111
一緒に飲みましょう!
311
00:40:08,111 --> 00:40:09,403
あなたは誰ですか?
312
00:40:16,570 --> 00:40:18,527
あなたは誰ですかと尋ねました。
313
00:40:25,070 --> 00:40:32,361
ちょっと言いにくいんですが
言葉で表すと私は誰なのか。
314
00:40:41,903 --> 00:40:44,153
よし、こっちに来い。
315
00:41:34,361 --> 00:41:37,320
チャン・テサンさん、一緒に飲みましょう!
316
00:41:39,528 --> 00:41:42,445
おかえりなさい、息子たちよ...
317
00:41:42,445 --> 00:41:46,361
でも、もしあなたたちがここにいるなら、
王子を守るのは誰ですか?
318
00:41:52,736 --> 00:41:54,528
殿下。
319
00:41:57,361 --> 00:42:01,486
つまり…マスター・キム?
320
00:42:01,486 --> 00:42:06,111
彼がどこにいるかは知っていますが、
でもなぜ彼を探しているのですか?
321
00:42:06,111 --> 00:42:08,611
殿下が彼を求めています。
322
00:42:08,611 --> 00:42:13,320
本当に?それから彼にメッセージを送ります。
323
00:42:13,320 --> 00:42:14,445
そうしてください。
324
00:42:14,445 --> 00:42:16,278
はい。
325
00:42:30,320 --> 00:42:32,486
彼に自己紹介をしてください。
326
00:42:32,486 --> 00:42:35,320
イ・サン王子閣下です。
327
00:42:46,486 --> 00:42:50,445
それでは、ご連絡をお待ちしております。
328
00:43:08,278 --> 00:43:10,403
急いで閣下を護衛してください。
329
00:43:16,028 --> 00:43:17,111
サモ!
330
00:43:17,111 --> 00:43:18,570
それは正しい。
331
00:43:18,570 --> 00:43:20,570
彼は誰ですか?
332
00:43:20,570 --> 00:43:23,736
少年たちが彼をエスコートしているのを見ると...
333
00:43:23,736 --> 00:43:26,361
彼は……閣下ですか?
334
00:43:26,361 --> 00:43:31,195
口元に気をつけてください!
335
00:43:31,195 --> 00:43:35,527
何がそんなに嬉しいの?
336
00:43:38,527 --> 00:43:43,861
うわー、なんて素敵な男なんだろう
イサン王子は!
337
00:43:47,861 --> 00:43:50,111
それは間違いです!
338
00:43:52,570 --> 00:43:55,236
ご存知のように。
339
00:43:58,236 --> 00:43:59,486
これらは一体何でしょうか?
340
00:43:59,486 --> 00:44:01,028
これが高麗人参の種子です。
341
00:44:01,028 --> 00:44:02,236
人参?
342
00:44:02,236 --> 00:44:03,611
はい。
343
00:44:03,611 --> 00:44:05,028
選べなくなるよ
344
00:44:05,028 --> 00:44:11,945
勉強しなくても美味しい高麗人参
高麗人参の品種、香り、味…
345
00:44:13,153 --> 00:44:14,403
サモおじさん!
346
00:44:14,403 --> 00:44:16,236
はい!
347
00:44:16,236 --> 00:44:17,570
これを手伝ってください!
348
00:44:17,570 --> 00:44:21,028
味と匂いを嗅ぐ必要がある
すべて分類する前に。
349
00:44:21,028 --> 00:44:24,861
耕したほうが早いんじゃないでしょうか
代わりに高麗人参畑?
350
00:44:24,861 --> 00:44:27,028
私がそれを知らないと思いますか?
351
00:44:27,028 --> 00:44:32,403
気候を考えると朝鮮は理想的ではない
高麗人参の栽培に。
352
00:44:32,403 --> 00:44:35,278
また、地方自治体も必要です
高麗人参の栽培を許可する。
353
00:44:35,278 --> 00:44:37,861
それは簡単なことですか?
354
00:44:37,861 --> 00:44:39,945
これは何ですか?
355
00:44:39,945 --> 00:44:41,945
これは乾燥した高麗人参です。
356
00:44:41,945 --> 00:44:44,778
その赤い色から、
紅参と名付けました。
357
00:44:44,778 --> 00:44:46,070
紅参?
358
00:44:46,070 --> 00:44:48,236
味見してもいいですか?
359
00:44:51,986 --> 00:44:55,861
かなり美味しいですよ...
360
00:44:55,861 --> 00:44:59,361
ああ、とても辛いです。
361
00:44:59,361 --> 00:45:01,986
どこでこんなことを学んだのですか?
362
00:45:01,986 --> 00:45:03,215
高麗人参だけを再現しました
高麗の歴史書に記載されています。
363
00:45:03,215 --> 00:45:05,367
【高麗道経:宋代の作】
1123年に高麗を訪問した後の大使]
364
00:45:05,367 --> 00:45:07,354
熟成させると香りが増す
そして味はより辛くなります。
365
00:45:07,354 --> 00:45:10,903
つまり、成熟すればするほど、
それが私たちの健康にとって良いことです。
366
00:45:10,903 --> 00:45:12,028
はい。
367
00:45:12,028 --> 00:45:16,195
蒸しの時代
そして乾燥も同じくらい重要です。
368
00:45:16,195 --> 00:45:21,278
幸いなことに、ジンジュはとても器用です。
369
00:45:21,278 --> 00:45:26,153
あなたがどれだけ上手か分かりませんでした。
370
00:45:26,153 --> 00:45:31,195
苦手なことなんてないよ!
371
00:45:31,195 --> 00:45:33,320
でも、噛めば噛むほど、
味が良いほど。
372
00:45:33,320 --> 00:45:35,195
それを食べるのはやめてください!
373
00:45:35,195 --> 00:45:36,820
放っておくと全部食べてしまいますよ!
374
00:45:43,278 --> 00:45:46,528
それは間違っています。
375
00:45:46,528 --> 00:45:49,278
つまり私も同レベルということです
ファン・ジンギ役。
376
00:45:49,278 --> 00:45:50,820
しかし、それは真実ではありません。
377
00:45:50,820 --> 00:45:53,320
ファン・ジンギを知っていますか?
378
00:45:53,320 --> 00:45:54,778
バウンティハンターはいない
379
00:45:54,778 --> 00:45:59,570
ファン・ジンギを知らない人は、
世界最大の無法者。
380
00:45:59,570 --> 00:46:02,486
それは正しい。
381
00:46:02,486 --> 00:46:05,486
興味があったので良かったです。
382
00:46:05,486 --> 00:46:09,611
賞金10,000ドル
彼の首のために提供されています。
383
00:46:09,611 --> 00:46:11,778
なぜまだ彼を追い詰めていないのですか?
384
00:46:11,778 --> 00:46:13,653
試さない手はありません。
385
00:46:35,861 --> 00:46:42,527
それ以来、私は彼をリストから外しました。
386
00:46:42,527 --> 00:46:46,695
では彼の剣術はどうなのでしょうか?
387
00:46:46,695 --> 00:46:50,736
彼はあなたと同じくらい良い人だと思います。
私は彼と少しだけ競争しました。
388
00:46:55,236 --> 00:46:57,153
彼の剣は重かった。
389
00:46:58,527 --> 00:47:02,445
彼の動きはおそらく
以前より遅くなります。
390
00:47:02,445 --> 00:47:04,445
ただし、彼の力は倍増しました。
391
00:47:04,445 --> 00:47:09,611
ジンキ……他に選択肢はない。
392
00:47:13,986 --> 00:47:15,111
ファン・ジンギ?
393
00:47:15,111 --> 00:47:18,070
はい、先生。
394
00:47:18,070 --> 00:47:23,945
チュンスはファン・ジンギを追いかける。
395
00:47:23,945 --> 00:47:25,486
なるほど。
396
00:47:28,361 --> 00:47:33,527
私の服用に問題がある場合は
チュンスの首、今話してください。
397
00:47:33,527 --> 00:47:35,986
もちろん、そうではありません。
398
00:47:35,986 --> 00:47:38,611
帝国の命令に従って彼を殺します。
399
00:47:38,611 --> 00:47:40,361
そして私たちの伝統によれば、
400
00:47:40,361 --> 00:47:45,695
老師は諦めるべきだ
彼の首は新しいものに。
401
00:47:45,695 --> 00:47:51,278
ああ、そうです。あなたのお父さんもそうでした。
402
00:47:51,278 --> 00:47:55,945
傷つくかもしれませんが、それは本当です。
403
00:47:58,403 --> 00:48:02,986
仲良くしませんか
チュンスの首を追って?
404
00:48:08,570 --> 00:48:16,611
行くのを止めはしないよ、
でもそれは無理だと思いませんか?
405
00:48:16,611 --> 00:48:20,278
彼のスキルを知らないわけではありません。
406
00:48:20,278 --> 00:48:28,653
ブラックから追放されてから
暗殺者たちよ、私は一つのことを自分自身に約束した。
407
00:48:28,653 --> 00:48:31,278
それが何か知っていますか?
408
00:48:31,278 --> 00:48:38,695
決して戦いに参加しないと、必ず負けます。
409
00:48:38,695 --> 00:48:44,028
彼がどれほど感動的に死ぬかをよく見てください。
410
00:49:09,653 --> 00:49:12,361
ファン・ジンギ?
411
00:49:12,361 --> 00:49:15,611
無法者が亡くなったと聞きました。
412
00:49:15,611 --> 00:49:17,361
彼はまだ死んでいません。
413
00:49:21,153 --> 00:49:25,820
マスター・ジーははっきりと彼女が彼を殺したと言いました...
414
00:49:25,820 --> 00:49:30,070
それが問題なのです。
415
00:49:30,070 --> 00:49:38,445
彼の唯一のつながりは、
ガオク、マスタージーとしても知られています。
416
00:49:44,236 --> 00:49:50,778
だから政府軍が必要だ
ファン・ジンギの首を手に入れるためですよね?
417
00:49:50,778 --> 00:49:54,570
賞金10,000ドルが贈呈中
彼の捕獲を申し出た。
418
00:49:54,570 --> 00:49:56,361
そして報酬金はもちろん、
419
00:49:56,361 --> 00:50:02,236
彼のような無法者を逮捕したら、
あなたの人気は星のように上がるでしょう。
420
00:50:02,236 --> 00:50:08,445
でもどうやってわかるの?
とらえどころのないファン・ジンギはどこにいるのでしょうか?
421
00:50:08,445 --> 00:50:17,361
私の能力に気づいていないかもしれませんが、
しかし、私は非常に敏感です。
422
00:50:24,611 --> 00:50:27,861
私はその情報をガオクにこっそり伝えました。
423
00:50:27,861 --> 00:50:31,070
彼女はおそらく見に行くでしょう
ファン・ジンギが一人で。
424
00:50:31,070 --> 00:50:31,527
お母さん!
425
00:50:41,820 --> 00:50:43,986
警察署にメッセージを送ります。
426
00:50:43,986 --> 00:50:45,653
はい、主よ。
427
00:50:49,570 --> 00:50:51,736
知覚的ですか?
428
00:50:55,236 --> 00:51:00,403
チュンス、首を取れ
洗って待っててね。
429
00:51:00,403 --> 00:51:03,903
もう剣を汚したくない。
430
00:51:07,486 --> 00:51:09,570
何?
431
00:51:09,570 --> 00:51:10,778
マスターインって言ったっけ?
私の後に来るのですか?
432
00:51:10,778 --> 00:51:12,445
彼はどうして私の隠れ家の場所を知っているのでしょうか?
433
00:51:12,445 --> 00:51:17,028
マスターチュンも来るよ
すぐにここであなたを探しています。
434
00:51:17,028 --> 00:51:20,195
なぜ彼は私を探しに来るのでしょうか?
435
00:51:20,195 --> 00:51:25,611
マスター・チュンはすべてを排除します
主人は朝鮮に手を出します。
436
00:51:25,611 --> 00:51:29,903
あなたもその一人です。
437
00:51:29,903 --> 00:51:32,527
そして恨みを持つマスターイン。
438
00:51:32,527 --> 00:51:35,736
マスターチュンが来ます
兵士たちも一緒に。
439
00:51:35,736 --> 00:51:37,570
無駄にする時間はありません。
440
00:51:37,570 --> 00:51:41,070
急いでジンジュと一緒に逃げてください。
441
00:51:46,070 --> 00:51:50,278
お嬢さん、知っていますか
どれだけの人が私を頼りにしているでしょうか?
442
00:51:50,278 --> 00:51:52,945
どうすれば一人で逃げることができますか?
443
00:51:52,945 --> 00:51:55,611
まずはジンジュを大事にしなければなりません!
444
00:51:58,820 --> 00:52:04,236
それができないなら、彼女を連れて行きます。
445
00:52:04,236 --> 00:52:06,695
ジンキ!
446
00:52:06,695 --> 00:52:08,695
そこにいるの?
447
00:52:08,695 --> 00:52:12,486
ジンキ、おい!
448
00:52:12,486 --> 00:52:14,611
出てこないでください。
449
00:52:14,611 --> 00:52:16,945
ジンジュをここに送ります。
450
00:52:21,195 --> 00:52:23,403
そこにいるかどうか尋ねました!
451
00:52:40,403 --> 00:52:42,403
マスター、調子はどうですか?
452
00:52:42,403 --> 00:52:44,570
元気です。
453
00:52:44,570 --> 00:52:47,570
父親!
454
00:52:47,570 --> 00:52:48,945
中に入ったほうがいいよ。
455
00:52:58,611 --> 00:53:01,903
あなたは長い道のりを旅してきました。
456
00:53:01,903 --> 00:53:04,403
私は持っている。
457
00:53:04,403 --> 00:53:08,736
できれば、と考えていましたが、
命を助けることについて。
458
00:53:08,736 --> 00:53:14,527
でも、みんながあなたの名前を挙げたので、
他に選択肢はありませんでした。
459
00:53:14,527 --> 00:53:16,070
ごめんなさい。
460
00:53:16,070 --> 00:53:18,528
大丈夫です。
461
00:53:18,528 --> 00:53:21,278
私は大丈夫です
あなたは名声に値します。
462
00:53:22,653 --> 00:53:24,445
剣を抜いてください。
463
00:53:47,236 --> 00:53:48,361
脇へ退いてください。
464
00:54:12,695 --> 00:54:14,945
ここで何をしているの?
465
00:54:14,945 --> 00:54:17,195
やめて。
466
00:54:17,195 --> 00:54:20,236
残念ながらできません。
467
00:54:20,236 --> 00:54:23,611
チャンニャンは中国からやって来ました。
468
00:54:23,611 --> 00:54:25,070
チャンニャン?
469
00:54:25,070 --> 00:54:30,986
彼はの役員です
皇帝の近衛兵。
470
00:54:30,986 --> 00:54:34,945
皇国の守護者?
471
00:54:34,945 --> 00:54:40,695
それでデウンと彼は私を探しています。
472
00:54:40,695 --> 00:54:45,695
それなら私は彼らに感謝すべきです。
今は一歩も動く必要がありません。
473
00:54:45,695 --> 00:54:48,195
彼らはいつでもここに来るでしょう。
474
00:54:48,195 --> 00:54:49,653
あなたのことはどうでもいいけど…
475
00:54:49,653 --> 00:54:53,986
ガオクさん、やめてください。
476
00:54:53,986 --> 00:54:59,903
ここにいるからには、やめるつもりはありません。
477
00:55:17,986 --> 00:55:19,736
退いてください!
478
00:55:19,736 --> 00:55:21,028
父親!
479
00:55:24,945 --> 00:55:39,528
ジュー、たとえ私に何か悪いことが起こっても、
復讐することは決して考えないでください。
480
00:55:39,528 --> 00:55:42,236
わかりますか?
481
00:55:42,236 --> 00:55:43,486
父親!
482
00:55:55,195 --> 00:55:57,695
先生、また来ますよ。
483
00:55:57,695 --> 00:55:59,736
分かった、遅刻しないでね。
484
00:55:59,736 --> 00:56:00,778
はい。
485
00:56:32,195 --> 00:56:34,236
考えると緊張しますか
チュンスとの出会いは?
486
00:56:34,236 --> 00:56:35,361
いいえ、先生。
487
00:56:35,361 --> 00:56:39,486
ファン・ジンギを捕まえると、
あなたが彼を殺すべきです。
488
00:57:08,111 --> 00:57:10,153
あなたの剣術
劇的に改善されました。
489
00:57:35,570 --> 00:57:37,236
シュート!
490
00:57:45,527 --> 00:57:46,945
彼らは矢の的になりたいのです。
491
00:57:46,945 --> 00:57:49,070
撃ち続けてください!
492
00:58:02,736 --> 00:58:04,778
父親!
493
00:58:07,820 --> 00:58:09,695
ジンジュ!
494
00:58:12,028 --> 00:58:16,028
お母さん、お母さん!
495
00:58:16,986 --> 00:58:22,361
ジンジュさん、大丈夫ですか?
496
00:58:22,361 --> 00:58:25,695
お母さん、お母さん!
497
00:58:25,695 --> 00:58:27,736
お母さん?
498
00:58:27,736 --> 00:58:31,028
彼女は何について金切り声を上げているのですか?
まるでカエルの鳴き声のようだ。
499
00:58:31,028 --> 00:58:32,945
お母さん!
500
00:58:37,153 --> 00:58:40,486
あなたは彼女をママと呼びましたか?
501
00:58:40,486 --> 00:58:47,070
この女性をママと呼んだかどうか尋ねています。
502
00:58:51,986 --> 00:58:54,695
彼はマスター・チュンですか?
503
00:58:54,695 --> 00:58:56,611
はい、先生。
504
00:58:56,611 --> 00:59:00,945
彼は悪魔のように見えませんか?
505
00:59:15,195 --> 00:59:16,361
彼女を中に入れてください!
506
00:59:16,361 --> 00:59:17,320
お母さん!
507
00:59:35,070 --> 00:59:39,070
あなたは本物の暗殺者になりました。
508
00:59:39,070 --> 00:59:42,986
それはすべてあなたのおかげです。
509
00:59:42,986 --> 00:59:45,861
私はあなたを誇りに思います。
510
00:59:45,861 --> 00:59:50,278
でも、どうしてこんなに腐ってしまったのでしょうか?
511
00:59:50,278 --> 00:59:52,527
あなたも腐ってませんか?
512
00:59:52,527 --> 00:59:54,695
あなたは同僚を殺そうとしました。
513
00:59:54,695 --> 00:59:57,195
ごめんなさい。
514
00:59:57,195 --> 00:59:59,570
一度でも死ぬのは辛い。
515
00:59:59,570 --> 01:00:02,070
しかし、二度死ななければならないようです。
516
01:00:02,070 --> 01:00:06,527
何があっても生きて帰ってくるよ
何回私を殺しますか。
517
01:00:06,527 --> 01:00:08,986
まだ切り落としたい部分がたくさん残っています。
518
01:00:11,820 --> 01:00:16,195
一人で来なかったので
今度こそ君を殺すと決めていた。
519
01:00:16,195 --> 01:00:26,028
1,000人の政府軍兵士と…
この紳士は…
520
01:00:31,611 --> 01:00:33,361
剣を抜いてください。
521
01:00:39,486 --> 01:00:42,736
帝国の衛兵?
522
01:00:42,736 --> 01:00:47,486
あなたの剣がどれほど優れているか見てみましょう。
523
01:01:18,153 --> 01:01:19,778
脇へ退いてください。
524
01:01:23,778 --> 01:01:27,278
あなたはステップアップします。
525
01:01:27,278 --> 01:01:28,653
何を待っていますか?
526
01:01:28,653 --> 01:01:30,153
急いで!
527
01:01:43,361 --> 01:01:46,361
あなたは本物の悪魔になってしまったのです。
528
01:01:46,361 --> 01:01:49,111
重要なのは、
自分の運命に忠実でありなさい。
529
01:01:49,111 --> 01:01:51,320
それで十分です。
530
01:02:00,278 --> 01:02:06,278
お母さん、大丈夫?
531
01:02:06,278 --> 01:02:08,945
大丈夫ですか?
532
01:02:26,528 --> 01:02:29,236
大丈夫ですか?
533
01:02:29,236 --> 01:02:30,695
私のことは心配しないでください。
534
01:02:30,695 --> 01:02:32,695
ただ逃げてください!
535
01:02:32,695 --> 01:02:34,736
いいえ、一緒に来てください、お母さん!
536
01:02:34,736 --> 01:02:36,028
急いで!
537
01:03:09,236 --> 01:03:11,986
いいえ、お母さん。私と来て!
538
01:03:11,986 --> 01:03:15,445
ガオク、立ってもらえますか?
539
01:03:15,445 --> 01:03:19,111
娘を救ってください。
540
01:03:19,111 --> 01:03:20,028
急いで行きましょう!
541
01:03:20,028 --> 01:03:21,320
いや、お母さん!
542
01:03:26,195 --> 01:03:29,736
私があなたのお母さんを救います、
だからここから遠く離れてください!
543
01:03:29,736 --> 01:03:31,070
お母さん!
544
01:03:36,445 --> 01:03:40,570
ガオク、立ちなさい。
545
01:03:40,570 --> 01:03:44,028
あなたが死んだら、私はどうやって生きていけばいいのでしょうか?
546
01:03:44,028 --> 01:03:45,445
さあ行こう!
547
01:03:47,611 --> 01:03:49,361
娘を救ってください。
548
01:03:54,028 --> 01:03:58,528
彼女はあなたの娘です。
549
01:03:58,528 --> 01:04:00,445
今何と言ったんですか?
550
01:04:00,445 --> 01:04:01,527
彼女はあなたの娘です。
551
01:04:01,527 --> 01:04:03,153
何?
48684