All language subtitles for [MkvDrama.Org]Warrior.Baek.Dong.Soo.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.H265-ja

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,027 --> 00:00:05,611 【第16話】 2 00:00:10,153 --> 00:00:14,486 はい、やります。 3 00:00:14,486 --> 00:00:17,403 私がやります。 4 00:00:17,403 --> 00:00:21,778 あなたの弟子は必ずあなたを超えるでしょう 5 00:00:21,778 --> 00:00:28,153 そして朝鮮武術を完成させます。 6 00:01:21,527 --> 00:01:26,445 この金属を研磨し、ハンマーで剣に仕上げます。 7 00:01:45,153 --> 00:01:47,570 注意深く観察してください。 8 00:01:52,445 --> 00:01:59,361 先生、まさか私が切るなんて思ってないでしょうね このシミターで豆を半分にしましたね? 9 00:01:59,361 --> 00:02:01,695 はい、そうします。 10 00:02:20,527 --> 00:02:24,986 法律によれば、故皇太子の ボディーガードは全員そうなるだろう 11 00:02:24,986 --> 00:02:27,486 任務から解放されました! [ イサン (未来の正祖王)] 12 00:02:32,945 --> 00:02:34,403 すみません? 13 00:02:34,403 --> 00:02:36,653 ということは…キム先生はもう去ってしまったのでしょうか? 14 00:02:36,653 --> 00:02:42,403 はい、彼はとても遠くへ行ってしまいました。 15 00:02:42,403 --> 00:02:45,736 私たちが任務を終えている間、 キム先生もここにはいません。 16 00:02:45,736 --> 00:02:48,986 王子の安否がとても心配です。 17 00:02:48,986 --> 00:02:51,820 私もあなたと同じようにイライラしています。 18 00:02:51,820 --> 00:02:59,195 しかし、どんな状況でも、 私たちは自分の仕事を熱心にやるべきです。 19 00:02:59,195 --> 00:03:01,778 わかりますか? 20 00:03:03,445 --> 00:03:04,861 皆さん、並んでください! 21 00:03:06,611 --> 00:03:09,445 今日からあなたは 特訓もスタート! 22 00:03:09,445 --> 00:03:10,611 すみません? 23 00:03:10,611 --> 00:03:13,653 私もです! 私も特訓したい! 24 00:03:13,653 --> 00:03:17,486 ただ迷子になってください!迷子になる! 25 00:03:17,486 --> 00:03:19,445 船長、突然どうしたんですか? 26 00:03:19,445 --> 00:03:21,028 静かに! 27 00:03:21,028 --> 00:03:25,486 今のスキルではそれすらできない 王子の影に近づく。 28 00:03:25,486 --> 00:03:28,486 一生懸命訓練する必要があるだろう 死にそうになるまで。 29 00:03:28,486 --> 00:03:31,278 イサン王子のことですか? 30 00:03:31,278 --> 00:03:33,570 愚か者め! 31 00:03:33,570 --> 00:03:37,111 すぐになる必要があります 近衛兵となって王子を守りましょう! 32 00:03:37,111 --> 00:03:39,111 何? 33 00:03:39,111 --> 00:03:41,486 迷子になるって言ったのに! 34 00:04:26,236 --> 00:04:31,736 親愛なる、あなたの蘭の絵 力強さに満ちています。 35 00:04:31,736 --> 00:04:36,611 竹を描いてみませんか? 堅固な忠誠心を象徴するものは何ですか? 36 00:04:38,070 --> 00:04:41,028 固い忠誠心? 37 00:04:45,320 --> 00:04:48,195 なんと素晴らしいアイデアでしょう! 38 00:05:05,028 --> 00:05:13,778 そうですね、これがあなたができる最低限のことです 亡き皇太子の忠犬たちよ! 39 00:05:13,778 --> 00:05:20,527 なんて残念なことでしょう 頭を奪うために。 40 00:05:23,278 --> 00:05:25,236 ホン様! 41 00:05:32,570 --> 00:05:34,320 攻撃! 42 00:05:57,527 --> 00:06:01,278 ヨウン、裏切り者よ! 43 00:06:57,861 --> 00:07:01,028 なぜ今日はこんなに天気が悪いのですか? 44 00:07:03,028 --> 00:07:05,320 さようなら! 45 00:07:11,445 --> 00:07:18,070 お許しください、閣下! 46 00:07:22,820 --> 00:07:26,320 私はその事実を知らないわけではありません 北の女の子 47 00:07:26,320 --> 00:07:32,445 彼女の体のキャンペーン計画 ビジネスを立ち上げています。 48 00:07:32,445 --> 00:07:38,195 しかし、これをご存知でしょうか。 49 00:07:38,195 --> 00:07:48,486 朝鮮で私の口から一言 あらゆるビジネスの運命を変えることができます。 50 00:07:48,486 --> 00:07:57,403 今夜、何かあるかもしれない あなたは私の世話をしなければなりません。 51 00:07:57,403 --> 00:08:00,570 あなたは何をしますか? 52 00:08:24,403 --> 00:08:32,403 あなたのお父さんはきっとそうでしょう 最初で最後の犠牲者。 53 00:08:32,403 --> 00:08:34,195 わかりますか? 54 00:08:34,195 --> 00:08:41,528 彼のものを抱きしめる人 相手の痛みは暗殺者です。 55 00:08:41,528 --> 00:08:44,945 なぜ?私を殺して、先に進みなさい。 56 00:08:44,945 --> 00:08:46,861 私を殺して。 57 00:08:46,861 --> 00:08:49,570 そうしないわけではありませんが、 しかしそれはできないということです。 58 00:08:49,570 --> 00:08:52,445 暗殺者には決してなれないからだ。 59 00:08:56,153 --> 00:09:02,320 現在、あなたが抱えているのは、 あなたの剣をあなたの心で。 60 00:09:07,570 --> 00:09:12,986 暗殺者に、そんなこと 心は死のようなものだから。 61 00:09:12,986 --> 00:09:19,695 心を持った瞬間 暗殺者が死ぬ瞬間だ。 62 00:09:19,695 --> 00:09:26,195 心なんてものはとうの昔に捨てた。 63 00:09:51,527 --> 00:09:54,945 私の目を覆うつもりですか? 64 00:09:54,945 --> 00:09:57,236 あなたはどうですか? 65 00:10:20,695 --> 00:10:26,028 これは私が後で見つけたものです 中国の隅々まで探し回っています。 66 00:10:26,028 --> 00:10:29,195 シーシュ、そして彼らは要求した 彼らにとってはとても高い値段です... 67 00:10:29,195 --> 00:10:32,486 彼らはまさに山賊のようでした。 68 00:10:32,486 --> 00:10:34,903 盗みは私たちの専門分野です! 69 00:10:38,070 --> 00:10:42,153 とにかく、魅惑の交渉術を駆使して、 70 00:10:42,153 --> 00:10:44,070 あなたが言った半額で購入しました。 71 00:10:44,070 --> 00:10:46,361 さあ、頑張ってください。 72 00:10:46,361 --> 00:10:47,778 ありがとう。 73 00:10:47,778 --> 00:10:51,695 言及する必要はありません。 74 00:10:55,278 --> 00:10:56,445 重すぎるなら私に持たせてください。 75 00:10:56,445 --> 00:11:01,028 さあ、行きましょう! 76 00:11:39,403 --> 00:11:42,278 本当にウンだったのか? 77 00:11:42,278 --> 00:11:43,527 はい。 78 00:11:45,445 --> 00:11:50,611 確かに、一人で事業を経営するのは、 女性には難しいです。 79 00:11:50,611 --> 00:11:55,778 今のところ、これは小さな操作なので、 地元の暴漢があなたから盗もうとするでしょう。 80 00:11:55,778 --> 00:12:00,570 それが大きくなると、あの山賊たちは ハエのようにここに群がるでしょう! 81 00:12:00,570 --> 00:12:01,695 なぜ? 82 00:12:01,695 --> 00:12:04,028 すべての泥棒が悪い人というわけではありません。 83 00:12:04,028 --> 00:12:06,403 私は神経をとがらせてしまったのですか、ジンジュ? 84 00:12:06,403 --> 00:12:10,986 それはただの話し方でした! 85 00:12:12,486 --> 00:12:15,736 彼は完全に間違っているわけではない。 86 00:12:15,736 --> 00:12:20,527 部下を雇用するのはどうですか 彼女の仕事の警備員として? 87 00:12:20,527 --> 00:12:25,320 彼らは正式に武道の訓練を受けていませんが、 しかし、それらも無駄ではありません。 88 00:12:25,320 --> 00:12:27,653 そうしてくれたら素晴らしいですね! 89 00:12:27,653 --> 00:12:29,070 そうではありませんか? 90 00:12:29,070 --> 00:12:30,903 はい。 91 00:12:30,903 --> 00:12:36,153 私と一緒にこのビジネスを経営してみませんか? 92 00:12:36,153 --> 00:12:39,653 これを一人でやっていくには、まだまだ足りないことがたくさんあります。 93 00:12:45,195 --> 00:12:53,236 ジンジュ、これからはジソン様のそばにいてください そして彼女のビジネスを手伝います。 94 00:12:53,236 --> 00:12:58,403 本当です、私は徐々にでした 強盗も飽きた… 95 00:12:58,403 --> 00:13:00,153 何? 96 00:13:00,153 --> 00:13:03,527 私に何をするように言いましたか? 97 00:13:05,028 --> 00:13:09,236 このラムウールの帽子は中国で大流行しています。 98 00:13:09,236 --> 00:13:11,778 これを着てみませんか? 99 00:13:13,445 --> 00:13:16,153 うわー、とても似合っていますね! 100 00:13:16,153 --> 00:13:18,611 とてもきれいですね! 101 00:13:20,320 --> 00:13:26,111 この商品は中国から来たものですが、 なので10ドルくらいになります。 102 00:13:26,111 --> 00:13:29,403 10ドルは決して高い値段ではありません。 103 00:13:29,403 --> 00:13:34,236 試着してみよう!本当にいいですね! 104 00:13:34,236 --> 00:13:37,570 この帽子をかぶれば大丈夫 春と秋のお出かけの際に。 105 00:13:37,570 --> 00:13:41,278 でも冬は寒いでしょうね。 106 00:13:41,278 --> 00:13:43,070 でも、これを着ると、 耳を完全に覆います。 107 00:13:43,070 --> 00:13:45,486 ラムウールで作られています。 108 00:13:45,486 --> 00:13:47,195 素敵じゃないですか? 109 00:13:48,153 --> 00:13:51,445 これは全部お金ですか... 110 00:13:51,445 --> 00:13:53,903 ウールの帽子を売っていたからですか? 111 00:13:53,903 --> 00:13:56,903 はい。 112 00:13:56,903 --> 00:14:00,611 全てジンジュのおかげです。 113 00:14:00,611 --> 00:14:05,028 本当に大当たりですよ! 114 00:14:05,028 --> 00:14:07,695 それで、次の計画は何ですか? 115 00:14:07,695 --> 00:14:10,236 高麗人参の取引を考えています。 116 00:14:10,236 --> 00:14:12,028 高麗人参取引? 117 00:14:12,028 --> 00:14:15,028 はい、朝鮮人参は品質が優れています。 118 00:14:15,028 --> 00:14:17,195 だから売れるんだよ 中国でも高い値段で。 119 00:14:17,195 --> 00:14:20,278 それについてはもう聞いたことがあります。 120 00:14:20,278 --> 00:14:23,653 競争はすでに熾烈になっていませんか? 121 00:14:23,653 --> 00:14:27,695 それは方法がないという意味ではありません。 122 00:14:27,695 --> 00:14:31,278 どうぞ、教えてください。 123 00:14:31,278 --> 00:14:36,778 ほら、日本と中国は 最近外交紛争中。 124 00:14:36,778 --> 00:14:40,361 したがって、彼らの取引は停止されました。 125 00:14:40,361 --> 00:14:46,028 したがって、私たちの朝鮮は仲介者として機能することができます。 126 00:14:46,028 --> 00:14:47,903 話し続けてください。 127 00:14:47,903 --> 00:14:51,236 中国の通貨は銀です 128 00:14:51,236 --> 00:14:56,195 そして日本は高品質のものを生産します 私たちの高麗人参を買うために銀を使います。 129 00:14:56,195 --> 00:15:00,236 それで高麗人参を中国に輸出します ラムウールの帽子も輸入しています。 130 00:15:00,236 --> 00:15:04,111 そして、そのウールの帽子を輸出します 銀と金と引き換えに日本へ。 131 00:15:04,111 --> 00:15:09,778 つまり、 日本と中国との三角貿易。 132 00:15:17,278 --> 00:15:22,861 これからはあなたは もはや盗賊ではなく商人です! 133 00:15:22,861 --> 00:15:24,028 わかりますか? 134 00:15:24,028 --> 00:15:26,028 はい、先生! 135 00:15:26,611 --> 00:15:31,111 高麗人参は濡れないことを知っていますか または日光にさらされますよね? 136 00:15:31,111 --> 00:15:33,653 細心の注意を払いましょう! 137 00:15:33,653 --> 00:15:35,945 はい! 138 00:15:35,945 --> 00:15:39,403 さあ行こう! 139 00:15:41,486 --> 00:15:43,403 さあ行こう! 140 00:15:44,403 --> 00:15:46,903 お父さん、また戻ってきます。 141 00:15:46,903 --> 00:15:50,320 さようなら、安全な旅を。 142 00:16:07,945 --> 00:16:11,070 興奮していますね。 143 00:17:11,778 --> 00:17:14,945 ターゲットに当ててみてください。 144 00:17:59,820 --> 00:18:01,611 カットしてください。 145 00:18:01,611 --> 00:18:07,153 これはあなたが乗り越えなければならない最後の試練です。 146 00:18:11,486 --> 00:18:16,695 すべきだということですか? 落ちてくる松葉を切る? 147 00:19:12,670 --> 00:19:15,028 【3年後】 148 00:19:20,028 --> 00:19:22,653 私はチュン先生をその職から解任します。 149 00:19:22,653 --> 00:19:24,653 お二人に託されるのは、 150 00:19:24,653 --> 00:19:27,236 黒き暗殺者の運命は。 151 00:19:27,986 --> 00:19:30,695 寂しかったよ、朝鮮。 152 00:19:30,695 --> 00:19:33,445 すべての悲惨な劣化 そして私が受けた屈辱。 153 00:19:33,445 --> 00:19:36,320 全部復讐してやるよ。 154 00:19:36,320 --> 00:19:39,236 行きましょう、兄弟。 155 00:19:53,736 --> 00:19:57,986 ここは腐敗臭がする! 156 00:19:57,986 --> 00:20:00,111 チュンス、悪役め! 157 00:20:00,111 --> 00:20:01,736 急いで出てきて! 158 00:20:01,736 --> 00:20:04,611 ひざまずいて私に頭を下げてください! 159 00:20:13,861 --> 00:20:16,111 今日は何のためにここに来たのですか? 160 00:20:16,111 --> 00:20:18,778 代わりに登場するチュンスはどこにいますか? 161 00:20:18,778 --> 00:20:23,778 彼はずっと前にこの場所を去りました。 162 00:20:27,486 --> 00:20:33,945 チュンスがいない今、 ここのマスターを演じているんですね。 163 00:20:33,945 --> 00:20:36,903 ガオク、彼女はどこですか? 164 00:20:36,903 --> 00:20:39,820 私を探していますか? 165 00:20:44,903 --> 00:20:51,320 ガオク、ガオク… 166 00:20:54,570 --> 00:20:57,111 元気でしたか? 167 00:20:59,695 --> 00:21:05,111 本当に寂しかったです。 168 00:21:05,111 --> 00:21:08,403 何をしていると思いますか? 169 00:21:08,403 --> 00:21:12,070 これは私の手ではなく義手です... 170 00:21:15,945 --> 00:21:21,070 これは帝国の命令だ! 171 00:21:21,070 --> 00:21:23,153 あの紳士が新たな空のマスターとなるだろう 172 00:21:23,153 --> 00:21:26,945 誰がリーダーになるのか これからは黒の暗殺者。 173 00:21:27,642 --> 00:21:29,417 [チャンニャン] 174 00:21:29,417 --> 00:21:30,861 敬意を表しましょう! 175 00:21:43,111 --> 00:21:45,278 尊敬します、マスター。 176 00:21:54,403 --> 00:22:00,070 この匂い…ここを見逃していました。 177 00:22:02,736 --> 00:22:06,570 ガオク、あなたでも時間を止めることはできませんでした。 178 00:22:07,403 --> 00:22:11,695 チュンスは戻る約束もせずに出て行った。 179 00:22:11,695 --> 00:22:15,320 本当に彼の居場所を知らないのですか? 180 00:22:17,653 --> 00:22:22,195 確かに、あなたの魅力はしゃべらないところにあります。 181 00:22:22,195 --> 00:22:26,361 あなたも知りませんか? 182 00:22:26,361 --> 00:22:29,861 ガオクを追っているようですね。 183 00:22:29,861 --> 00:22:32,736 あなたには何の魅力もありません。 184 00:22:42,736 --> 00:22:50,361 そう、チュンスは私のリストを持って行ったのですか? 185 00:22:53,236 --> 00:22:57,445 有名なマスターが含まれています 朝鮮の八道すべてにある。 186 00:22:57,445 --> 00:23:00,028 最後はグァンテクさん。 187 00:23:00,028 --> 00:23:02,028 考えてみてください。 188 00:23:02,028 --> 00:23:05,820 なぜ私がそのリストを作成したと思いますか? 189 00:23:05,820 --> 00:23:16,028 私が言いたいのは、そのリストに載っている人たち全員が チュンスの首を狙っているのだ! 190 00:24:34,028 --> 00:24:41,278 おい、このお金でワインを一本買ってくれ。 191 00:25:04,070 --> 00:25:06,070 ここに来て! 192 00:25:13,195 --> 00:25:16,445 食べましたか? 193 00:25:19,820 --> 00:25:25,320 私と一緒に食事をしませんか これがすべて完了したら? 194 00:25:25,320 --> 00:25:28,820 この前はワインを買ってくれてありがとう。 195 00:25:30,861 --> 00:25:32,361 きっと彼だよ! 196 00:25:32,361 --> 00:25:34,028 さあ行こう! 197 00:25:46,278 --> 00:25:51,195 あなたを殺すことで、私はこうなる 有名な戦士! 198 00:25:51,195 --> 00:26:00,445 それで、何をしようとしているのですか? 199 00:26:01,320 --> 00:26:03,528 この凶悪犯たち… 200 00:26:03,528 --> 00:26:06,736 彼らは十分に栄養を与えられた人々をあえて邪魔する そして酔っぱらって寝ている男。 201 00:26:06,736 --> 00:26:08,320 死ねばいいのに! 202 00:26:20,236 --> 00:26:22,820 どうぞ。 203 00:26:30,778 --> 00:26:32,361 あなたは誰ですか? 204 00:26:32,361 --> 00:26:34,527 脇に移動してください! 205 00:26:37,736 --> 00:26:41,861 私も感謝する一人です ワインと美味しい料理! 206 00:26:51,236 --> 00:26:54,361 お久しぶりです、ホン様。 207 00:26:54,361 --> 00:26:58,736 元気でしたか? 208 00:27:00,776 --> 00:27:02,946 【花魁屋敷】 209 00:27:03,570 --> 00:27:05,861 もしかして黒の暗殺者ってことですか? 210 00:27:05,861 --> 00:27:06,267 はい、主よ。 211 00:27:06,267 --> 00:27:09,977 [キム・ハング(貞純王后の父)] 212 00:27:11,445 --> 00:27:14,320 彼の言葉や行動は、 奴隷のものよりもさらに粗雑です。 213 00:27:14,320 --> 00:27:17,153 どうしたらできるでしょうか そんな男と秘密の取引? 214 00:27:17,153 --> 00:27:23,445 主よ、主人のために掃除をしてください 【ドウィツセ:取引後は整理整頓】 215 00:27:23,445 --> 00:27:30,236 あるいは貴族のために汚れ仕事をしている 奴隷にとってもすべて同じです。 216 00:27:30,236 --> 00:27:38,986 使い捨てなので心配いりません。 217 00:27:38,986 --> 00:27:41,527 そう思いませんか? 218 00:27:43,945 --> 00:27:46,486 さあ、ワインを飲んでください。 219 00:27:51,278 --> 00:27:54,403 合格しました! 220 00:27:54,403 --> 00:27:58,861 合格しました!合格! 221 00:28:02,403 --> 00:28:04,527 彼を放っておいてください。 222 00:28:04,527 --> 00:28:09,778 彼は代わりにブラシを持っているので、 剣の場合は時間がかかる場合があります。 223 00:28:24,024 --> 00:28:25,997 [ホン・グギョン] 224 00:28:27,570 --> 00:28:30,695 君たちがそうするだろうって分かってたよ その試験に一発で合格します。 225 00:28:30,695 --> 00:28:32,903 とにかく、おめでとうございます! 226 00:28:32,903 --> 00:28:34,611 一杯飲んでください! 227 00:28:34,611 --> 00:28:36,070 野郎どもめ! 228 00:28:36,070 --> 00:28:39,778 ありがとう! 229 00:28:39,778 --> 00:28:41,361 さあ、食べましょう! 230 00:28:48,236 --> 00:28:50,028 しかし、チョリップはどうでしょうか? 231 00:28:50,028 --> 00:28:52,736 彼に何が起こったのですか? 232 00:28:52,736 --> 00:28:57,111 船長、それは... 233 00:28:57,111 --> 00:29:00,527 ご一緒してもいいですか? 234 00:29:03,361 --> 00:29:04,361 あなたは誰ですか? 235 00:29:04,361 --> 00:29:06,361 私の名前はキム・ホンドです。 236 00:29:06,361 --> 00:29:08,527 キム・ホンド? 237 00:29:08,527 --> 00:29:12,736 はい、今日の試験に合格しました そして公認画家となった。 238 00:29:12,736 --> 00:29:14,778 まあ、本当に? 239 00:29:14,778 --> 00:29:16,153 私たちのパーティーに参加できて光栄です! 240 00:29:16,153 --> 00:29:17,570 とにかく席に座ってください。ドリンクも飲みましょう! 241 00:29:17,570 --> 00:29:20,028 はい。 242 00:29:24,611 --> 00:29:30,278 ほら、あなたが画家であろうとなかろうと、 なぜ私たちのパーティーに参加するのですか? 243 00:29:30,278 --> 00:29:36,653 良い知らせをみんなに伝えるために来ました。 244 00:29:38,653 --> 00:29:44,153 あなたの友人、ヤン・チョリプのことです。 245 00:29:44,778 --> 00:29:50,528 彼は文学だけでなく試験に合格した ただし、優秀な軍人にとっては。 246 00:29:50,528 --> 00:29:52,736 ああ、チョリップもついに完成しました! 247 00:29:52,736 --> 00:29:56,278 それは良い!それは良い! 248 00:29:56,278 --> 00:30:04,527 先生、彼の本名はホン・グギョンではないですか? 249 00:30:04,527 --> 00:30:08,486 どうしてそれがわかるのですか? 250 00:30:08,486 --> 00:30:10,320 すみません? 251 00:30:10,320 --> 00:30:14,320 チョリプは貴族の息子ということですか? 252 00:30:14,320 --> 00:30:17,528 しかし、なぜあなたはそれを私たちにずっと隠していたのですか? 253 00:30:17,528 --> 00:30:23,945 おい、愚か者よ、誰かの息子がいただろうか? 戦士訓練所の貴族? 254 00:30:23,945 --> 00:30:26,778 あなたが彼をいじめるのではないかと心配しました。 255 00:30:26,778 --> 00:30:29,445 だから私は彼に偽名を与えた。 256 00:30:47,778 --> 00:30:53,570 私は閣下に仕えます イサン王子に忠誠を尽くします。 257 00:34:03,195 --> 00:34:05,070 頭を上げてください。 258 00:34:09,329 --> 00:34:10,653 [イサン(未来の正祖王)] 259 00:34:10,653 --> 00:34:13,695 私の部下になってくれる? 260 00:34:13,695 --> 00:34:16,527 はい、殿下! 261 00:34:24,986 --> 00:34:26,236 おい! 262 00:34:30,653 --> 00:34:32,736 ホン・グギョンさんですか? 263 00:34:32,736 --> 00:34:34,695 はい、殿下。 264 00:34:43,236 --> 00:34:46,820 探している本はありますか? 265 00:34:46,820 --> 00:34:48,613 シジョンを持っているなら見せてください。 266 00:34:48,613 --> 00:34:50,924 [シジョン:頌歌の書の本文] 中国古典より] 267 00:34:51,861 --> 00:34:53,611 はい、殿下。 268 00:35:04,236 --> 00:35:07,028 図書館から帰る途中ですか? [長西閣:蔵書が保管されている宮廷図書館] 269 00:35:07,028 --> 00:35:12,195 はい、読む価値のある本を探していました。 270 00:35:12,195 --> 00:35:14,320 とても熱心に本を読んでいるので、 271 00:35:14,320 --> 00:35:19,486 あなたは必ず賢い王になるでしょう あなたの祖父の後に。 272 00:35:20,070 --> 00:35:22,111 褒め言葉として受け止めさせていただきます。 273 00:35:32,486 --> 00:35:36,111 頌歌の書… 274 00:35:36,111 --> 00:35:39,403 風邪を引いていると聞きました。 275 00:35:39,403 --> 00:35:41,320 今は気分が良くなりましたか? 276 00:35:41,320 --> 00:35:42,945 私は。 277 00:35:42,945 --> 00:35:48,486 服用後すぐに回復しました おじいちゃん、あなたが送ってくれた高麗人参茶。 278 00:35:48,486 --> 00:35:51,028 非常によく。 [英祖王}] 279 00:35:51,028 --> 00:35:54,527 知識も大切ですが、 あなたの健康はさらに重要です。 280 00:35:54,527 --> 00:35:56,195 これを常に覚えておいてください。 281 00:35:56,195 --> 00:35:58,986 はい、殿下。 282 00:35:58,986 --> 00:36:05,861 プリンス、最近はどんな本を読んでいますか? [貞純王后] 283 00:36:05,861 --> 00:36:10,111 私は頌歌の書を読んでいます。 284 00:36:10,111 --> 00:36:15,861 では、その噂は本当なのでしょうか? 中国の古典を読んでいますか? 285 00:36:19,986 --> 00:36:22,570 はい、本当です。 286 00:36:22,570 --> 00:36:24,736 中国古典? 287 00:36:24,736 --> 00:36:28,820 それは私があなたに読むことを禁じた文章ではないでしょうか? 288 00:36:28,820 --> 00:36:31,527 本を持ってきてください イサン王子の部屋から。 289 00:36:31,527 --> 00:36:33,403 はい、殿下。 290 00:36:55,903 --> 00:36:58,527 私はあなたを誇りに思います。 291 00:36:58,527 --> 00:37:00,445 私がこの本を禁じた理由は、 292 00:37:00,445 --> 00:37:02,970 この注釈の。 293 00:37:02,970 --> 00:37:06,934 [ヨアピョン:注釈] 親孝行に関する中国古典】 294 00:37:17,320 --> 00:37:19,028 あなたはまだ20歳ではありません。 295 00:37:19,028 --> 00:37:21,236 しかし、あなたはできました 私の心を理解するために。 296 00:37:21,236 --> 00:37:24,695 あなたはきっとすべてを持っています あなたは良い王になる必要があります。 297 00:37:24,695 --> 00:37:27,611 恐縮です、おじいちゃん。 298 00:37:30,486 --> 00:37:33,695 名前はホン・グギョンって言いましたか? 299 00:37:33,695 --> 00:37:36,986 あなたの知恵のおかげで私はトラブルから救われました。 300 00:37:53,527 --> 00:37:54,986 これを食べてください。 301 00:38:16,986 --> 00:38:18,695 私たちはここにいます。 302 00:38:38,278 --> 00:38:39,528 カットしてください。 303 00:38:57,570 --> 00:39:00,403 剣は心で持つべきだ。 304 00:39:00,403 --> 00:39:04,403 真剣な心だけが剣を動かすことができる。 305 00:39:28,070 --> 00:39:29,361 彼らを連れ去ってください! 306 00:39:29,361 --> 00:39:31,527 はい、行きましょう! 307 00:39:35,278 --> 00:39:38,070 毎回納品していただいています。 308 00:39:39,986 --> 00:39:43,278 それは100ドルです! 309 00:39:43,278 --> 00:39:46,486 それでは、また後で会いましょう! [チャン・テサン] 310 00:40:05,986 --> 00:40:08,111 一緒に飲みましょう! 311 00:40:08,111 --> 00:40:09,403 あなたは誰ですか? 312 00:40:16,570 --> 00:40:18,527 あなたは誰ですかと尋ねました。 313 00:40:25,070 --> 00:40:32,361 ちょっと言いにくいんですが 言葉で表すと私は誰なのか。 314 00:40:41,903 --> 00:40:44,153 よし、こっちに来い。 315 00:41:34,361 --> 00:41:37,320 チャン・テサンさん、一緒に飲みましょう! 316 00:41:39,528 --> 00:41:42,445 おかえりなさい、息子たちよ... 317 00:41:42,445 --> 00:41:46,361 でも、もしあなたたちがここにいるなら、 王子を守るのは誰ですか? 318 00:41:52,736 --> 00:41:54,528 殿下。 319 00:41:57,361 --> 00:42:01,486 つまり…マスター・キム? 320 00:42:01,486 --> 00:42:06,111 彼がどこにいるかは知っていますが、 でもなぜ彼を探しているのですか? 321 00:42:06,111 --> 00:42:08,611 殿下が彼を求めています。 322 00:42:08,611 --> 00:42:13,320 本当に?それから彼にメッセージを送ります。 323 00:42:13,320 --> 00:42:14,445 そうしてください。 324 00:42:14,445 --> 00:42:16,278 はい。 325 00:42:30,320 --> 00:42:32,486 彼に自己紹介をしてください。 326 00:42:32,486 --> 00:42:35,320 イ・サン王子閣下です。 327 00:42:46,486 --> 00:42:50,445 それでは、ご連絡をお待ちしております。 328 00:43:08,278 --> 00:43:10,403 急いで閣下を護衛してください。 329 00:43:16,028 --> 00:43:17,111 サモ! 330 00:43:17,111 --> 00:43:18,570 それは正しい。 331 00:43:18,570 --> 00:43:20,570 彼は誰ですか? 332 00:43:20,570 --> 00:43:23,736 少年たちが彼をエスコートしているのを見ると... 333 00:43:23,736 --> 00:43:26,361 彼は……閣下ですか? 334 00:43:26,361 --> 00:43:31,195 口元に気をつけてください! 335 00:43:31,195 --> 00:43:35,527 何がそんなに嬉しいの? 336 00:43:38,527 --> 00:43:43,861 うわー、なんて素敵な男なんだろう イサン王子は! 337 00:43:47,861 --> 00:43:50,111 それは間違いです! 338 00:43:52,570 --> 00:43:55,236 ご存知のように。 339 00:43:58,236 --> 00:43:59,486 これらは一体何でしょうか? 340 00:43:59,486 --> 00:44:01,028 これが高麗人参の種子です。 341 00:44:01,028 --> 00:44:02,236 人参? 342 00:44:02,236 --> 00:44:03,611 はい。 343 00:44:03,611 --> 00:44:05,028 選べなくなるよ 344 00:44:05,028 --> 00:44:11,945 勉強しなくても美味しい高麗人参 高麗人参の品種、香り、味… 345 00:44:13,153 --> 00:44:14,403 サモおじさん! 346 00:44:14,403 --> 00:44:16,236 はい! 347 00:44:16,236 --> 00:44:17,570 これを手伝ってください! 348 00:44:17,570 --> 00:44:21,028 味と匂いを嗅ぐ必要がある すべて分類する前に。 349 00:44:21,028 --> 00:44:24,861 耕したほうが早いんじゃないでしょうか 代わりに高麗人参畑? 350 00:44:24,861 --> 00:44:27,028 私がそれを知らないと思いますか? 351 00:44:27,028 --> 00:44:32,403 気候を考えると朝鮮は理想的ではない 高麗人参の栽培に。 352 00:44:32,403 --> 00:44:35,278 また、地方自治体も必要です 高麗人参の栽培を許可する。 353 00:44:35,278 --> 00:44:37,861 それは簡単なことですか? 354 00:44:37,861 --> 00:44:39,945 これは何ですか? 355 00:44:39,945 --> 00:44:41,945 これは乾燥した高麗人参です。 356 00:44:41,945 --> 00:44:44,778 その赤い色から、 紅参と名付けました。 357 00:44:44,778 --> 00:44:46,070 紅参? 358 00:44:46,070 --> 00:44:48,236 味見してもいいですか? 359 00:44:51,986 --> 00:44:55,861 かなり美味しいですよ... 360 00:44:55,861 --> 00:44:59,361 ああ、とても辛いです。 361 00:44:59,361 --> 00:45:01,986 どこでこんなことを学んだのですか? 362 00:45:01,986 --> 00:45:03,215 高麗人参だけを再現しました 高麗の歴史書に記載されています。 363 00:45:03,215 --> 00:45:05,367 【高麗道経:宋代の作】 1123年に高麗を訪問した後の大使] 364 00:45:05,367 --> 00:45:07,354 熟成させると香りが増す そして味はより辛くなります。 365 00:45:07,354 --> 00:45:10,903 つまり、成熟すればするほど、 それが私たちの健康にとって良いことです。 366 00:45:10,903 --> 00:45:12,028 はい。 367 00:45:12,028 --> 00:45:16,195 蒸しの時代 そして乾燥も同じくらい重要です。 368 00:45:16,195 --> 00:45:21,278 幸いなことに、ジンジュはとても器用です。 369 00:45:21,278 --> 00:45:26,153 あなたがどれだけ上手か分かりませんでした。 370 00:45:26,153 --> 00:45:31,195 苦手なことなんてないよ! 371 00:45:31,195 --> 00:45:33,320 でも、噛めば噛むほど、 味が良いほど。 372 00:45:33,320 --> 00:45:35,195 それを食べるのはやめてください! 373 00:45:35,195 --> 00:45:36,820 放っておくと全部食べてしまいますよ! 374 00:45:43,278 --> 00:45:46,528 それは間違っています。 375 00:45:46,528 --> 00:45:49,278 つまり私も同レベルということです ファン・ジンギ役。 376 00:45:49,278 --> 00:45:50,820 しかし、それは真実ではありません。 377 00:45:50,820 --> 00:45:53,320 ファン・ジンギを知っていますか? 378 00:45:53,320 --> 00:45:54,778 バウンティハンターはいない 379 00:45:54,778 --> 00:45:59,570 ファン・ジンギを知らない人は、 世界最大の無法者。 380 00:45:59,570 --> 00:46:02,486 それは正しい。 381 00:46:02,486 --> 00:46:05,486 興味があったので良かったです。 382 00:46:05,486 --> 00:46:09,611 賞金10,000ドル 彼の首のために提供されています。 383 00:46:09,611 --> 00:46:11,778 なぜまだ彼を追い詰めていないのですか? 384 00:46:11,778 --> 00:46:13,653 試さない手はありません。 385 00:46:35,861 --> 00:46:42,527 それ以来、私は彼をリストから外しました。 386 00:46:42,527 --> 00:46:46,695 では彼の剣術はどうなのでしょうか? 387 00:46:46,695 --> 00:46:50,736 彼はあなたと同じくらい良い人だと思います。 私は彼と少しだけ競争しました。 388 00:46:55,236 --> 00:46:57,153 彼の剣は重かった。 389 00:46:58,527 --> 00:47:02,445 彼の動きはおそらく 以前より遅くなります。 390 00:47:02,445 --> 00:47:04,445 ただし、彼の力は倍増しました。 391 00:47:04,445 --> 00:47:09,611 ジンキ……他に選択肢はない。 392 00:47:13,986 --> 00:47:15,111 ファン・ジンギ? 393 00:47:15,111 --> 00:47:18,070 はい、先生。 394 00:47:18,070 --> 00:47:23,945 チュンスはファン・ジンギを追いかける。 395 00:47:23,945 --> 00:47:25,486 なるほど。 396 00:47:28,361 --> 00:47:33,527 私の服用に問題がある場合は チュンスの首、今話してください。 397 00:47:33,527 --> 00:47:35,986 もちろん、そうではありません。 398 00:47:35,986 --> 00:47:38,611 帝国の命令に従って彼を殺します。 399 00:47:38,611 --> 00:47:40,361 そして私たちの伝統によれば、 400 00:47:40,361 --> 00:47:45,695 老師は諦めるべきだ 彼の首は新しいものに。 401 00:47:45,695 --> 00:47:51,278 ああ、そうです。あなたのお父さんもそうでした。 402 00:47:51,278 --> 00:47:55,945 傷つくかもしれませんが、それは本当です。 403 00:47:58,403 --> 00:48:02,986 仲良くしませんか チュンスの首を追って? 404 00:48:08,570 --> 00:48:16,611 行くのを止めはしないよ、 でもそれは無理だと思いませんか? 405 00:48:16,611 --> 00:48:20,278 彼のスキルを知らないわけではありません。 406 00:48:20,278 --> 00:48:28,653 ブラックから追放されてから 暗殺者たちよ、私は一つのことを自分自身に約束した。 407 00:48:28,653 --> 00:48:31,278 それが何か知っていますか? 408 00:48:31,278 --> 00:48:38,695 決して戦いに参加しないと、必ず負けます。 409 00:48:38,695 --> 00:48:44,028 彼がどれほど感動的に死ぬかをよく見てください。 410 00:49:09,653 --> 00:49:12,361 ファン・ジンギ? 411 00:49:12,361 --> 00:49:15,611 無法者が亡くなったと聞きました。 412 00:49:15,611 --> 00:49:17,361 彼はまだ死んでいません。 413 00:49:21,153 --> 00:49:25,820 マスター・ジーははっきりと彼女が彼を殺したと言いました... 414 00:49:25,820 --> 00:49:30,070 それが問題なのです。 415 00:49:30,070 --> 00:49:38,445 彼の唯一のつながりは、 ガオク、マスタージーとしても知られています。 416 00:49:44,236 --> 00:49:50,778 だから政府軍が必要だ ファン・ジンギの首を手に入れるためですよね? 417 00:49:50,778 --> 00:49:54,570 賞金10,000ドルが贈呈中 彼の捕獲を申し出た。 418 00:49:54,570 --> 00:49:56,361 そして報酬金はもちろん、 419 00:49:56,361 --> 00:50:02,236 彼のような無法者を逮捕したら、 あなたの人気は星のように上がるでしょう。 420 00:50:02,236 --> 00:50:08,445 でもどうやってわかるの? とらえどころのないファン・ジンギはどこにいるのでしょうか? 421 00:50:08,445 --> 00:50:17,361 私の能力に気づいていないかもしれませんが、 しかし、私は非常に敏感です。 422 00:50:24,611 --> 00:50:27,861 私はその情報をガオクにこっそり伝えました。 423 00:50:27,861 --> 00:50:31,070 彼女はおそらく見に行くでしょう ファン・ジンギが一人で。 424 00:50:31,070 --> 00:50:31,527 お母さん! 425 00:50:41,820 --> 00:50:43,986 警察署にメッセージを送ります。 426 00:50:43,986 --> 00:50:45,653 はい、主よ。 427 00:50:49,570 --> 00:50:51,736 知覚的ですか? 428 00:50:55,236 --> 00:51:00,403 チュンス、首を取れ 洗って待っててね。 429 00:51:00,403 --> 00:51:03,903 もう剣を汚したくない。 430 00:51:07,486 --> 00:51:09,570 何? 431 00:51:09,570 --> 00:51:10,778 マスターインって言ったっけ? 私の後に来るのですか? 432 00:51:10,778 --> 00:51:12,445 彼はどうして私の隠れ家の場所を知っているのでしょうか? 433 00:51:12,445 --> 00:51:17,028 マスターチュンも来るよ すぐにここであなたを探しています。 434 00:51:17,028 --> 00:51:20,195 なぜ彼は私を探しに来るのでしょうか? 435 00:51:20,195 --> 00:51:25,611 マスター・チュンはすべてを排除します 主人は朝鮮に手を出します。 436 00:51:25,611 --> 00:51:29,903 あなたもその一人です。 437 00:51:29,903 --> 00:51:32,527 そして恨みを持つマスターイン。 438 00:51:32,527 --> 00:51:35,736 マスターチュンが来ます 兵士たちも一緒に。 439 00:51:35,736 --> 00:51:37,570 無駄にする時間はありません。 440 00:51:37,570 --> 00:51:41,070 急いでジンジュと一緒に逃げてください。 441 00:51:46,070 --> 00:51:50,278 お嬢さん、知っていますか どれだけの人が私を頼りにしているでしょうか? 442 00:51:50,278 --> 00:51:52,945 どうすれば一人で逃げることができますか? 443 00:51:52,945 --> 00:51:55,611 まずはジンジュを大事にしなければなりません! 444 00:51:58,820 --> 00:52:04,236 それができないなら、彼女を連れて行きます。 445 00:52:04,236 --> 00:52:06,695 ジンキ! 446 00:52:06,695 --> 00:52:08,695 そこにいるの? 447 00:52:08,695 --> 00:52:12,486 ジンキ、おい! 448 00:52:12,486 --> 00:52:14,611 出てこないでください。 449 00:52:14,611 --> 00:52:16,945 ジンジュをここに送ります。 450 00:52:21,195 --> 00:52:23,403 そこにいるかどうか尋ねました! 451 00:52:40,403 --> 00:52:42,403 マスター、調子はどうですか? 452 00:52:42,403 --> 00:52:44,570 元気です。 453 00:52:44,570 --> 00:52:47,570 父親! 454 00:52:47,570 --> 00:52:48,945 中に入ったほうがいいよ。 455 00:52:58,611 --> 00:53:01,903 あなたは長い道のりを旅してきました。 456 00:53:01,903 --> 00:53:04,403 私は持っている。 457 00:53:04,403 --> 00:53:08,736 できれば、と考えていましたが、 命を助けることについて。 458 00:53:08,736 --> 00:53:14,527 でも、みんながあなたの名前を挙げたので、 他に選択肢はありませんでした。 459 00:53:14,527 --> 00:53:16,070 ごめんなさい。 460 00:53:16,070 --> 00:53:18,528 大丈夫です。 461 00:53:18,528 --> 00:53:21,278 私は大丈夫です あなたは名声に値します。 462 00:53:22,653 --> 00:53:24,445 剣を抜いてください。 463 00:53:47,236 --> 00:53:48,361 脇へ退いてください。 464 00:54:12,695 --> 00:54:14,945 ここで何をしているの? 465 00:54:14,945 --> 00:54:17,195 やめて。 466 00:54:17,195 --> 00:54:20,236 残念ながらできません。 467 00:54:20,236 --> 00:54:23,611 チャンニャンは中国からやって来ました。 468 00:54:23,611 --> 00:54:25,070 チャンニャン? 469 00:54:25,070 --> 00:54:30,986 彼はの役員です 皇帝の近衛兵。 470 00:54:30,986 --> 00:54:34,945 皇国の守護者? 471 00:54:34,945 --> 00:54:40,695 それでデウンと彼は私を探しています。 472 00:54:40,695 --> 00:54:45,695 それなら私は彼らに感謝すべきです。 今は一歩も動く必要がありません。 473 00:54:45,695 --> 00:54:48,195 彼らはいつでもここに来るでしょう。 474 00:54:48,195 --> 00:54:49,653 あなたのことはどうでもいいけど… 475 00:54:49,653 --> 00:54:53,986 ガオクさん、やめてください。 476 00:54:53,986 --> 00:54:59,903 ここにいるからには、やめるつもりはありません。 477 00:55:17,986 --> 00:55:19,736 退いてください! 478 00:55:19,736 --> 00:55:21,028 父親! 479 00:55:24,945 --> 00:55:39,528 ジュー、たとえ私に何か悪いことが起こっても、 復讐することは決して考えないでください。 480 00:55:39,528 --> 00:55:42,236 わかりますか? 481 00:55:42,236 --> 00:55:43,486 父親! 482 00:55:55,195 --> 00:55:57,695 先生、また来ますよ。 483 00:55:57,695 --> 00:55:59,736 分かった、遅刻しないでね。 484 00:55:59,736 --> 00:56:00,778 はい。 485 00:56:32,195 --> 00:56:34,236 考えると緊張しますか チュンスとの出会いは? 486 00:56:34,236 --> 00:56:35,361 いいえ、先生。 487 00:56:35,361 --> 00:56:39,486 ファン・ジンギを捕まえると、 あなたが彼を殺すべきです。 488 00:57:08,111 --> 00:57:10,153 あなたの剣術 劇的に改善されました。 489 00:57:35,570 --> 00:57:37,236 シュート! 490 00:57:45,527 --> 00:57:46,945 彼らは矢の的になりたいのです。 491 00:57:46,945 --> 00:57:49,070 撃ち続けてください! 492 00:58:02,736 --> 00:58:04,778 父親! 493 00:58:07,820 --> 00:58:09,695 ジンジュ! 494 00:58:12,028 --> 00:58:16,028 お母さん、お母さん! 495 00:58:16,986 --> 00:58:22,361 ジンジュさん、大丈夫ですか? 496 00:58:22,361 --> 00:58:25,695 お母さん、お母さん! 497 00:58:25,695 --> 00:58:27,736 お母さん? 498 00:58:27,736 --> 00:58:31,028 彼女は何について金切り声を上げているのですか? まるでカエルの鳴き声のようだ。 499 00:58:31,028 --> 00:58:32,945 お母さん! 500 00:58:37,153 --> 00:58:40,486 あなたは彼女をママと呼びましたか? 501 00:58:40,486 --> 00:58:47,070 この女性をママと呼んだかどうか尋ねています。 502 00:58:51,986 --> 00:58:54,695 彼はマスター・チュンですか? 503 00:58:54,695 --> 00:58:56,611 はい、先生。 504 00:58:56,611 --> 00:59:00,945 彼は悪魔のように見えませんか? 505 00:59:15,195 --> 00:59:16,361 彼女を中に入れてください! 506 00:59:16,361 --> 00:59:17,320 お母さん! 507 00:59:35,070 --> 00:59:39,070 あなたは本物の暗殺者になりました。 508 00:59:39,070 --> 00:59:42,986 それはすべてあなたのおかげです。 509 00:59:42,986 --> 00:59:45,861 私はあなたを誇りに思います。 510 00:59:45,861 --> 00:59:50,278 でも、どうしてこんなに腐ってしまったのでしょうか? 511 00:59:50,278 --> 00:59:52,527 あなたも腐ってませんか? 512 00:59:52,527 --> 00:59:54,695 あなたは同僚を殺そうとしました。 513 00:59:54,695 --> 00:59:57,195 ごめんなさい。 514 00:59:57,195 --> 00:59:59,570 一度でも死ぬのは辛い。 515 00:59:59,570 --> 01:00:02,070 しかし、二度死ななければならないようです。 516 01:00:02,070 --> 01:00:06,527 何があっても生きて帰ってくるよ 何回私を殺しますか。 517 01:00:06,527 --> 01:00:08,986 まだ切り落としたい部分がたくさん残っています。 518 01:00:11,820 --> 01:00:16,195 一人で来なかったので 今度こそ君を殺すと決めていた。 519 01:00:16,195 --> 01:00:26,028 1,000人の政府軍兵士と… この紳士は… 520 01:00:31,611 --> 01:00:33,361 剣を抜いてください。 521 01:00:39,486 --> 01:00:42,736 帝国の衛兵? 522 01:00:42,736 --> 01:00:47,486 あなたの剣がどれほど優れているか見てみましょう。 523 01:01:18,153 --> 01:01:19,778 脇へ退いてください。 524 01:01:23,778 --> 01:01:27,278 あなたはステップアップします。 525 01:01:27,278 --> 01:01:28,653 何を待っていますか? 526 01:01:28,653 --> 01:01:30,153 急いで! 527 01:01:43,361 --> 01:01:46,361 あなたは本物の悪魔になってしまったのです。 528 01:01:46,361 --> 01:01:49,111 重要なのは、 自分の運命に忠実でありなさい。 529 01:01:49,111 --> 01:01:51,320 それで十分です。 530 01:02:00,278 --> 01:02:06,278 お母さん、大丈夫? 531 01:02:06,278 --> 01:02:08,945 大丈夫ですか? 532 01:02:26,528 --> 01:02:29,236 大丈夫ですか? 533 01:02:29,236 --> 01:02:30,695 私のことは心配しないでください。 534 01:02:30,695 --> 01:02:32,695 ただ逃げてください! 535 01:02:32,695 --> 01:02:34,736 いいえ、一緒に来てください、お母さん! 536 01:02:34,736 --> 01:02:36,028 急いで! 537 01:03:09,236 --> 01:03:11,986 いいえ、お母さん。私と来て! 538 01:03:11,986 --> 01:03:15,445 ガオク、立ってもらえますか? 539 01:03:15,445 --> 01:03:19,111 娘を救ってください。 540 01:03:19,111 --> 01:03:20,028 急いで行きましょう! 541 01:03:20,028 --> 01:03:21,320 いや、お母さん! 542 01:03:26,195 --> 01:03:29,736 私があなたのお母さんを救います、 だからここから遠く離れてください! 543 01:03:29,736 --> 01:03:31,070 お母さん! 544 01:03:36,445 --> 01:03:40,570 ガオク、立ちなさい。 545 01:03:40,570 --> 01:03:44,028 あなたが死んだら、私はどうやって生きていけばいいのでしょうか? 546 01:03:44,028 --> 01:03:45,445 さあ行こう! 547 01:03:47,611 --> 01:03:49,361 娘を救ってください。 548 01:03:54,028 --> 01:03:58,528 彼女はあなたの娘です。 549 01:03:58,528 --> 01:04:00,445 今何と言ったんですか? 550 01:04:00,445 --> 01:04:01,527 彼女はあなたの娘です。 551 01:04:01,527 --> 01:04:03,153 何? 48684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.