Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:51,880 --> 00:00:53,920
Good morning,
Your Royal Highness.
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,850
I am sorry to disturb you,
sir, but I've just heard
4
00:00:55,890 --> 00:00:57,820
the Russian exhibits
have been held up.
5
00:00:57,860 --> 00:01:00,130
Held, held up?By ice.
6
00:01:00,170 --> 00:01:01,380
In the Baltic.
7
00:01:01,410 --> 00:01:03,070
It's been a long winter.
8
00:01:03,100 --> 00:01:04,930
It has been a long winter.
9
00:01:04,970 --> 00:01:06,070
Well.
10
00:01:06,110 --> 00:01:07,280
Albert,
11
00:01:07,310 --> 00:01:08,870
you must come
and have breakfast.
12
00:01:08,900 --> 00:01:10,700
Your Majesty.Ah, Mr. Cole.
13
00:01:10,730 --> 00:01:12,150
You're here already.
14
00:01:13,490 --> 00:01:16,220
Albert, I know you're busy,
but you must eat.
15
00:01:16,250 --> 00:01:18,840
The Russian ships have frozen
in the Baltic.
16
00:01:18,880 --> 00:01:20,670
I promise
the exhibition will be fine
17
00:01:20,710 --> 00:01:23,120
without a few sable pelts
and dried herrings.
18
00:01:23,160 --> 00:01:25,440
Actually, ma'am, they were
sending samples of minerals
19
00:01:25,470 --> 00:01:27,750
that could...Won't it, Mr. Cole?
20
00:01:27,780 --> 00:01:28,990
Mmm.
21
00:01:31,860 --> 00:01:34,310
Very well.
22
00:01:46,910 --> 00:01:47,600
Awful.
23
00:01:47,630 --> 00:01:49,840
Colonel Sibthorp.
24
00:01:49,870 --> 00:01:52,010
Demanding I put a stop
25
00:01:52,050 --> 00:01:54,880
to this
"crystal abomination."
26
00:01:54,910 --> 00:01:56,360
Really.
27
00:01:56,400 --> 00:01:58,230
Can't he see
Albert's a visionary?
28
00:01:58,260 --> 00:02:02,540
Perhaps only a wife can
truly appreciate his... genius.
29
00:02:02,580 --> 00:02:05,610
What do you mean?Just that...
30
00:02:07,170 --> 00:02:09,240
Your belief in Albert
31
00:02:09,270 --> 00:02:12,760
must be such a solace to him
at the moment.
32
00:02:12,790 --> 00:02:16,970
People are being
so unkind.
33
00:02:17,000 --> 00:02:19,560
Monmouth says Sophie has taken
a turn for the worse.
34
00:02:19,590 --> 00:02:22,670
I had no idea
it was so serious.
35
00:02:22,700 --> 00:02:23,630
Did you, Emma?
36
00:02:23,670 --> 00:02:26,150
Why, no, ma'am.
37
00:02:26,190 --> 00:02:29,360
In fact, she has been
looking very well of late.
38
00:02:29,400 --> 00:02:32,300
Bloooming, I would say.
39
00:02:32,330 --> 00:02:33,680
She's suffering from...
40
00:02:33,710 --> 00:02:35,820
some kind of inflammation
of the brain
41
00:02:35,850 --> 00:02:38,370
that requires complete rest
and seclusion.
42
00:02:56,350 --> 00:02:57,800
I am so sorry
43
00:02:57,840 --> 00:03:00,360
to have been
the bearer of bad news.
44
00:03:00,390 --> 00:03:02,430
It is so illogical.
45
00:03:02,460 --> 00:03:03,810
The United States have sent
46
00:03:03,840 --> 00:03:05,400
their steam-powered
threshing machine,
47
00:03:05,430 --> 00:03:07,370
and now the vice president
is concerned
48
00:03:07,400 --> 00:03:09,780
about hailstones breaking
the glass roof.
49
00:03:09,820 --> 00:03:11,270
What does it matter
50
00:03:11,300 --> 00:03:12,610
if some lily-livered American
won't show up?
51
00:03:12,650 --> 00:03:13,960
The exhibition is
for the people,
52
00:03:13,990 --> 00:03:15,370
and I'm sure
they can't wait
53
00:03:15,410 --> 00:03:17,440
to see their steam-powered
threshing machine.
54
00:03:17,480 --> 00:03:19,760
Hmm.Adelheid.
55
00:03:19,790 --> 00:03:23,210
Let me introduce
my foreign secretary,
56
00:03:23,240 --> 00:03:24,760
Lord Palmerston.
57
00:03:29,970 --> 00:03:32,560
Serene Highness.
58
00:03:33,670 --> 00:03:36,670
Adelheid has barely left
the school room,
59
00:03:36,700 --> 00:03:37,600
Lord Palmerston.
60
00:03:38,740 --> 00:03:40,090
Heidi,
61
00:03:40,120 --> 00:03:44,160
we must talk about your dress
for the exhibition.
62
00:03:44,190 --> 00:03:45,920
I only have two dresses,
63
00:03:45,960 --> 00:03:47,780
and I'm afraid
they are not chic.
64
00:03:47,820 --> 00:03:49,750
Then we must go and talk
to my dresser.
65
00:03:49,790 --> 00:03:50,930
And I'm sure
Feo would be happy
66
00:03:50,960 --> 00:03:53,890
to lend you some
of her new jewels.
67
00:03:54,930 --> 00:03:56,310
Feodora, of course,
68
00:03:56,350 --> 00:03:58,550
you will be looking
for a match
69
00:03:58,590 --> 00:03:59,590
for Heidi, no?
70
00:03:59,620 --> 00:04:01,380
Eh, she's still so young.
71
00:04:01,420 --> 00:04:04,280
Ah, well, the king of Prussia's
brother Sigmund will be coming.
72
00:04:04,320 --> 00:04:06,360
If Heidi were to find him
agreeable,
73
00:04:06,390 --> 00:04:08,320
I think it could be
most suitable.
74
00:04:08,360 --> 00:04:10,430
Vicky, of course,
will marry the crown prince,
75
00:04:10,460 --> 00:04:12,330
but until then,
it could be beneficial
76
00:04:12,360 --> 00:04:14,330
to have an ally in Berlin.
77
00:04:14,360 --> 00:04:16,430
Do you not think,
Lord Palmerston?
78
00:04:16,470 --> 00:04:17,950
If you say so, sir.
79
00:04:17,990 --> 00:04:20,960
You are most thoughtful,
Albert.
80
00:04:24,230 --> 00:04:27,510
"Prince Florizel asked the king
if he could marry his daughter.
81
00:04:27,550 --> 00:04:29,590
"And the king,
with tears in his eyes,
82
00:04:29,620 --> 00:04:31,830
"gave him his blessing.
83
00:04:31,860 --> 00:04:35,420
"And so Aurora and Florizel
were married.
84
00:04:35,450 --> 00:04:38,350
"And they lived happily
ever after.
85
00:04:38,390 --> 00:04:41,010
The end."
86
00:04:41,040 --> 00:04:41,980
Now...
87
00:04:42,010 --> 00:04:45,460
Time for bed.
88
00:04:45,500 --> 00:04:47,710
Time for bed.
89
00:04:49,640 --> 00:04:52,850
Good night.
90
00:04:52,880 --> 00:04:54,440
Papa told Aunt Feo
91
00:04:54,470 --> 00:04:56,410
that I'm going to marry
the crown prince
92
00:04:56,440 --> 00:04:57,440
and live in Berlin.
93
00:04:57,480 --> 00:05:00,170
But I want to stay here,
with you.
94
00:05:00,200 --> 00:05:02,270
Yes, well, you do now,
95
00:05:02,310 --> 00:05:08,620
but one day,
you'll want your own family.
96
00:05:08,660 --> 00:05:10,140
But I promise,
97
00:05:10,180 --> 00:05:11,520
when you do marry,
98
00:05:11,560 --> 00:05:13,630
you will marry just as I did--
for love.
99
00:05:13,660 --> 00:05:17,870
Do you think cousin Adelheid
will marry for love?
100
00:05:17,910 --> 00:05:19,360
Yes.
101
00:05:19,390 --> 00:05:21,020
Yes, I'm, I'm sure she will.
102
00:05:21,050 --> 00:05:24,290
Will Papa come
and say good night?
103
00:05:24,330 --> 00:05:26,120
Maybe not tonight, darling.
104
00:05:26,160 --> 00:05:27,920
Now, bed.
105
00:05:31,890 --> 00:05:33,060
Good night.
106
00:05:33,100 --> 00:05:34,720
Good night, Mama.
107
00:05:37,270 --> 00:05:38,620
Russell.
108
00:05:38,650 --> 00:05:40,520
I've just had a dispatch
109
00:05:40,550 --> 00:05:41,590
from Paris.
110
00:05:41,620 --> 00:05:42,800
There's been a coup,
111
00:05:42,830 --> 00:05:45,350
and Louis Napoleon has declared
himself emperor.
112
00:05:45,390 --> 00:05:48,040
Who'd have thought
that after Waterloo
113
00:05:48,080 --> 00:05:50,420
there would be
another Bonaparte emperor?
114
00:05:50,460 --> 00:05:51,980
Well,
he's nothing like his uncle.
115
00:05:52,010 --> 00:05:53,010
He's even shorter,
116
00:05:53,050 --> 00:05:54,220
apparently,
117
00:05:54,260 --> 00:05:55,880
and he has no plans
to attack Britain.
118
00:05:55,910 --> 00:05:57,090
How can you be sure?
119
00:05:57,120 --> 00:05:58,400
Well, because he'll be
too busy
120
00:05:58,430 --> 00:05:59,850
licking his own country
into shape.
121
00:05:59,880 --> 00:06:02,470
You seem very confident.
122
00:06:02,510 --> 00:06:03,990
He may be a Frenchman,
123
00:06:04,020 --> 00:06:07,370
but Louis Napoleon is someone
I can do business with.
124
00:06:28,080 --> 00:06:30,120
I want to see my son.I'm sure you do.
125
00:06:30,150 --> 00:06:31,600
However, I think
he would find the sight
126
00:06:31,640 --> 00:06:32,670
of his lunatic mother
127
00:06:32,710 --> 00:06:35,160
rather distressing.
128
00:06:35,190 --> 00:06:36,850
Don't you?
129
00:06:36,880 --> 00:06:38,130
Perhaps it's time I sent you
130
00:06:38,160 --> 00:06:39,820
to the asylum,
131
00:06:39,850 --> 00:06:42,030
where you can be properly
cared for.
132
00:06:43,930 --> 00:06:48,210
There is nothing wrong
with me.
133
00:06:48,240 --> 00:06:50,620
When the queen hears
about what you've done,
134
00:06:50,660 --> 00:06:52,830
she will demand
that you set me free.
135
00:06:52,870 --> 00:06:54,320
Oh, how remiss of me.
136
00:06:54,350 --> 00:06:56,970
Her Majesty sent over
some calf's foot jelly.
137
00:06:57,010 --> 00:06:59,740
She does so hope you'll be
better for the exhibition.
138
00:06:59,770 --> 00:07:03,880
What a shame
you'll have to disappoint her.
139
00:07:15,030 --> 00:07:16,550
Oh, The Timestoday said,
140
00:07:16,580 --> 00:07:19,100
"The influx of visitors
from all over the world
141
00:07:19,130 --> 00:07:22,270
"will likely result in
fermentation of a new plague,
142
00:07:22,310 --> 00:07:24,930
just as the Black Death followed
the Crusades."
143
00:07:26,070 --> 00:07:29,830
How, how can a,
a respectable newspaper print
144
00:07:29,870 --> 00:07:31,150
such utter nonsense?
145
00:07:31,180 --> 00:07:33,010
I don't think
there is such a thing
146
00:07:33,040 --> 00:07:34,360
as a respectable paper,
sir.
147
00:07:34,390 --> 00:07:35,740
Albert.
148
00:07:35,770 --> 00:07:37,360
Hmm?
149
00:07:37,390 --> 00:07:38,600
Your Majesty.
150
00:07:38,640 --> 00:07:40,530
Ah, you're still working.
151
00:07:40,570 --> 00:07:41,540
How can I sleep
152
00:07:41,570 --> 00:07:43,990
knowing that we have not sold
enough tickets?
153
00:07:45,950 --> 00:07:47,230
But I thought
the excursion fares
154
00:07:47,270 --> 00:07:48,540
were going to make
all the difference.
155
00:07:48,580 --> 00:07:49,990
They are helping,
certainly, ma'am,
156
00:07:50,030 --> 00:07:53,270
but no one's buying
the season tickets.
157
00:07:53,310 --> 00:07:56,310
It seems that society women
158
00:07:56,340 --> 00:07:59,730
do not wish to rub shoulders
159
00:07:59,760 --> 00:08:02,630
with the ruffians
and foreigners.
160
00:08:04,940 --> 00:08:07,910
Might they want to shake hands
with their queen?
161
00:08:09,360 --> 00:08:10,600
Why, yes indeed, ma'am.
162
00:08:10,630 --> 00:08:13,430
Mmm, then I think
we have a solution, Mr. Cole.
163
00:08:13,460 --> 00:08:15,020
Victoria, no.
164
00:08:15,050 --> 00:08:17,050
I do not want to use you
to sell tickets.
165
00:08:17,090 --> 00:08:18,190
And I, Albert,
166
00:08:18,230 --> 00:08:20,570
do not want
your great creation to fail.
167
00:08:20,610 --> 00:08:23,440
And more importantly,
I want you to get some sleep.
168
00:08:28,790 --> 00:08:30,830
Perhaps you are right.Yes.
169
00:08:31,830 --> 00:08:33,070
Indeed.
170
00:08:35,590 --> 00:08:37,210
Good night,
Mr. Cole.
171
00:08:37,250 --> 00:08:38,900
Ma'am.
172
00:08:41,840 --> 00:08:43,360
Come on.
173
00:08:43,390 --> 00:08:45,810
Yes, very well,
very well.
174
00:09:27,470 --> 00:09:31,750
It is magnificent,
my love.
175
00:09:31,780 --> 00:09:35,300
But it will still be there
in the morning.
176
00:09:35,340 --> 00:09:36,720
In Burma,
177
00:09:36,750 --> 00:09:39,930
the kings, they have
these sacred elephants
178
00:09:39,960 --> 00:09:42,660
that are silver in color.
179
00:09:42,690 --> 00:09:45,210
And if a king gives an elephant
to a subject,
180
00:09:45,250 --> 00:09:47,770
it is seen as a sign
of great fortune.
181
00:09:47,800 --> 00:09:51,220
The animals are too sacred
to put to work,
182
00:09:51,250 --> 00:09:54,010
and of course
they cannot be sold.
183
00:09:54,050 --> 00:09:55,840
They are so expensive to keep,
184
00:09:55,880 --> 00:09:59,980
that sometimes the new owners
are forced to choose
185
00:10:00,020 --> 00:10:01,740
between feeding their children
186
00:10:01,780 --> 00:10:05,200
and feeding the beast.
187
00:10:05,230 --> 00:10:09,370
That is what The Timescalled
this today.
188
00:10:09,410 --> 00:10:11,650
A white elephant.
189
00:10:11,690 --> 00:10:16,030
I am afraid I have built
a monument to my own folly.
190
00:10:16,070 --> 00:10:19,380
Fiddlesticks.
191
00:10:19,420 --> 00:10:21,830
People just have to get used
to the idea, that's all.
192
00:10:21,870 --> 00:10:24,280
And if they do not?
193
00:10:24,320 --> 00:10:26,910
Well, if they do not...
194
00:10:31,740 --> 00:10:35,740
Then you will still be
my husband,
195
00:10:35,780 --> 00:10:38,230
the father of my children,
196
00:10:38,260 --> 00:10:41,990
my beloved.
197
00:10:50,720 --> 00:10:53,490
Your hand is like ice.
198
00:11:12,090 --> 00:11:15,650
Your Serene Highness!
199
00:11:15,680 --> 00:11:17,410
What are you doing in the park?
200
00:11:17,440 --> 00:11:20,240
I'm coming to see
the prince's creation.
201
00:11:20,270 --> 00:11:23,030
Ah.
202
00:11:23,070 --> 00:11:25,070
She's a fine-looking girl,
your Heidi.
203
00:11:25,100 --> 00:11:29,520
Too pretty to marry
a Prussian.
204
00:11:29,560 --> 00:11:31,110
She could do much better.
205
00:11:31,140 --> 00:11:34,840
Louis Napoleon has declared
himself emperor of France.
206
00:11:34,870 --> 00:11:37,290
He's going to need an empress.
207
00:11:40,050 --> 00:11:42,020
I can't imagine why a man
208
00:11:42,050 --> 00:11:44,090
who distrusts the French
as you do
209
00:11:44,120 --> 00:11:46,060
would suggest such a match.
210
00:11:46,090 --> 00:11:49,230
Well, the Russian bear would
like to sweep up the Balkans
211
00:11:49,270 --> 00:11:50,650
in its claw.
212
00:11:50,680 --> 00:11:52,230
All they would need to do
is find a common cause
213
00:11:52,270 --> 00:11:54,100
with a country
with an excellent navy
214
00:11:54,130 --> 00:11:57,170
and ambitions to recreate
their lost dominance of Europe.
215
00:11:57,200 --> 00:11:59,140
France, for example.
216
00:11:59,170 --> 00:12:01,620
That would be
most unfortunate for us.
217
00:12:03,690 --> 00:12:06,250
And you think Heidi
could prevent this alliance?
218
00:12:07,530 --> 00:12:09,670
I think if she's anything
like her mother,
219
00:12:09,700 --> 00:12:12,670
then Britain's interests
will be quite safe.
220
00:12:13,460 --> 00:12:16,470
Of course.
221
00:12:16,500 --> 00:12:20,920
And as empress,
she would outrank everyone.
222
00:12:20,950 --> 00:12:23,540
Even the Queen of England.
223
00:12:25,060 --> 00:12:26,540
Good day.
224
00:12:35,380 --> 00:12:37,830
Have you heard from
the duchess of Monmouth, ma'am?
225
00:12:37,870 --> 00:12:41,150
I hope she is recovering
from her illness.
226
00:12:44,980 --> 00:12:49,260
The duke said
she is no better.
227
00:12:49,290 --> 00:12:51,670
Would you like me to make
some inquiries,
228
00:12:51,710 --> 00:12:55,120
ma'am?
229
00:12:55,160 --> 00:12:57,400
Yes.
230
00:12:57,440 --> 00:12:58,990
Yes, perhaps you should.
231
00:13:01,340 --> 00:13:04,380
I'll write a letter
to Sophie.
232
00:13:05,580 --> 00:13:07,860
To be delivered
in person.
233
00:13:07,900 --> 00:13:09,240
That's a good idea.
234
00:13:10,900 --> 00:13:13,210
Glad you approve,
Turner.
235
00:13:19,630 --> 00:13:21,430
Oh, isn't it lovely?
236
00:13:21,460 --> 00:13:23,910
I don't want to take it off
ever.
237
00:13:23,950 --> 00:13:26,190
Aunt Victoria has been
so kind.
238
00:13:26,220 --> 00:13:28,260
I love her so much.
239
00:13:28,300 --> 00:13:30,710
Well,
240
00:13:30,750 --> 00:13:33,650
she can afford to give you
lovely things.
241
00:13:33,680 --> 00:13:36,370
And Uncle Albert says he thinks
I will like Prince Sigmund.
242
00:13:36,410 --> 00:13:38,440
Imagine living in Berlin!
243
00:13:38,480 --> 00:13:42,650
Mmm, imagine...
244
00:13:42,690 --> 00:13:44,210
living in Paris.
245
00:13:44,240 --> 00:13:48,280
Once again, Palmerston
has exceeded his authority.
246
00:13:48,320 --> 00:13:51,080
He had no right
to congratulate Napoleon on,
247
00:13:51,110 --> 00:13:52,980
on making himself
emperor of the French.
248
00:13:54,080 --> 00:13:55,360
I don't understand
249
00:13:55,390 --> 00:13:57,050
how this Bonaparte
can make himself emperor
250
00:13:57,080 --> 00:13:58,390
just like that.
251
00:13:58,430 --> 00:13:59,670
After all that we have done
to cultivate
252
00:13:59,710 --> 00:14:01,230
a good relationship
with Prussia,
253
00:14:01,260 --> 00:14:04,540
Palmerston has congratulated
their greatest enemy.
254
00:14:04,570 --> 00:14:07,540
I think you are not alone
in deploring his action, sir.
255
00:14:07,580 --> 00:14:11,860
I suspect that for once,
the foreign secretary
256
00:14:11,890 --> 00:14:15,200
will not have the support
of the country.
257
00:14:15,240 --> 00:14:16,650
Or the Commons.
258
00:14:19,930 --> 00:14:21,940
Ah, Feodora.
259
00:14:21,970 --> 00:14:22,940
Can it be right
260
00:14:22,970 --> 00:14:24,730
that you were seen
261
00:14:24,770 --> 00:14:27,180
in the park today,
talking with Lord Palmerston?
262
00:14:27,220 --> 00:14:31,670
Oh, he accosted me, Albert.
263
00:14:31,700 --> 00:14:33,430
I didn't want
to cut him in public,
264
00:14:33,460 --> 00:14:34,780
much as I would have
liked to.
265
00:14:34,810 --> 00:14:37,610
Yes, well he has put the
whole exhibition in jeopardy
266
00:14:37,640 --> 00:14:40,260
with his support
of Louis Napoleon.
267
00:14:40,300 --> 00:14:42,270
I thought the Prussians
would withdraw,
268
00:14:42,300 --> 00:14:43,540
but I explained to the king
269
00:14:43,580 --> 00:14:45,300
Palmerston does not
speak for the crown.
270
00:14:45,340 --> 00:14:47,860
I think he speaks
only for himself.
271
00:14:47,890 --> 00:14:50,550
Well, I must say
I am pleased
272
00:14:50,580 --> 00:14:52,830
that Prince Sigmund
will still be coming.
273
00:14:52,860 --> 00:14:54,690
Oh, you are so kind,
Albert.
274
00:14:54,730 --> 00:14:57,450
To think of my little Heidi
at a time like this.
275
00:14:57,490 --> 00:15:02,390
Well, I know how much
her happiness matters to you.
276
00:15:05,980 --> 00:15:08,780
I acted in
the national interest, ma'am.
277
00:15:08,810 --> 00:15:11,050
Of which you are
the sole guardian?
278
00:15:11,920 --> 00:15:13,540
Of course not,
279
00:15:13,570 --> 00:15:16,370
but this country's reputation
is my greatest concern.
280
00:15:18,610 --> 00:15:21,240
Which is why I'm here.
281
00:15:22,240 --> 00:15:24,070
Thank you.
282
00:15:27,240 --> 00:15:29,110
Is it true that you're going
283
00:15:29,140 --> 00:15:31,040
to attend the public opening
of the exhibition?
284
00:15:31,070 --> 00:15:33,110
Of course.
285
00:15:34,530 --> 00:15:36,390
Think of all that glass,
such a tempting target.
286
00:15:36,420 --> 00:15:39,630
Oh, don't be so lily-livered.
287
00:15:39,670 --> 00:15:41,600
You've been against the
exhibition from the beginning.
288
00:15:41,640 --> 00:15:42,980
Well, the British public
289
00:15:43,020 --> 00:15:44,910
don't take well to hyperbole,
ma'am.
290
00:15:44,950 --> 00:15:46,090
The minute you call something
great,
291
00:15:46,120 --> 00:15:47,400
they just want to belittle it.
292
00:15:47,430 --> 00:15:50,370
So what do you suggest?
293
00:15:51,470 --> 00:15:54,060
Stay away from the exhibition.
294
00:15:54,100 --> 00:15:57,340
Let it be the prince's project,
and not the crown's.
295
00:15:59,900 --> 00:16:03,070
But the queen told me to give
this to the duchess in person.
296
00:16:03,110 --> 00:16:04,830
No one is allowed up there,
miss.
297
00:16:04,870 --> 00:16:07,110
Not even to clean
or empty the slops.
298
00:16:10,660 --> 00:16:13,080
Do you think the duchess
is very ill?
299
00:16:19,090 --> 00:16:20,500
What kind of an illness is it
300
00:16:20,540 --> 00:16:22,440
when a patient has to be
locked in
301
00:16:22,470 --> 00:16:24,470
when the nurses come down
for their meals?
302
00:16:30,960 --> 00:16:32,820
My dress is pink,
303
00:16:32,860 --> 00:16:36,450
and so is Vicky's,
and Bertie will wear his kilt.
304
00:16:36,480 --> 00:16:38,730
It's important people recognize
305
00:16:38,760 --> 00:16:40,420
the prince of Wales.
306
00:16:40,450 --> 00:16:42,080
People are talking
of nothing else
307
00:16:42,110 --> 00:16:44,040
but the exhibition, ma'am.
308
00:16:44,080 --> 00:16:46,630
Excuse me, ma'am.
309
00:16:46,670 --> 00:16:49,880
I went to Monmouth House
as you asked me to,
310
00:16:49,910 --> 00:16:52,670
and I wasn't allowed
to see the duchess.
311
00:16:52,710 --> 00:16:55,570
It is my belief that she
has been confined to her room
312
00:16:55,610 --> 00:16:56,950
on the grounds of insanity.
313
00:16:58,130 --> 00:16:59,200
Insanity?
314
00:16:59,230 --> 00:17:02,960
Sophie is not a lunatic.
315
00:17:02,990 --> 00:17:04,960
No, but I suspect the duke
does not agree with you, ma'am.
316
00:17:09,590 --> 00:17:11,450
Please find
the duke of Monmouth
317
00:17:11,480 --> 00:17:14,250
and tell him I wish
to speak with him.
318
00:17:14,800 --> 00:17:16,210
At once.
319
00:17:21,530 --> 00:17:22,530
Let Brodie go.
320
00:17:22,560 --> 00:17:25,640
I want to wring
his aristocratic neck.
321
00:17:25,670 --> 00:17:26,880
I could do it, too.
322
00:17:26,910 --> 00:17:28,190
Just like killing a chicken,
323
00:17:28,230 --> 00:17:29,710
one quick twist.
324
00:17:29,740 --> 00:17:31,090
Which is why you mustn't
go near him, Joseph.
325
00:17:31,120 --> 00:17:32,130
He's a powerful man.
326
00:17:32,160 --> 00:17:33,610
I don't care
what he does to me.
327
00:17:33,640 --> 00:17:37,410
He has no right to lock her up.
328
00:17:41,170 --> 00:17:43,270
I would lay down my life
for her, Abigail.
329
00:17:50,280 --> 00:17:52,210
Don't look so surprised.
330
00:17:52,250 --> 00:17:54,940
You think a footman
isn't capable of real feeling?
331
00:17:56,010 --> 00:17:57,320
And a good-looking young man
332
00:17:57,360 --> 00:17:59,880
could use a duchess
for his own advancement.
333
00:17:59,910 --> 00:18:03,610
Oh, not everyone thinks
like you, Mr. Penge.
334
00:18:05,230 --> 00:18:09,750
You don't think I am capable of
real feeling, Mrs. Turner?
335
00:18:15,270 --> 00:18:16,310
Brodie?
336
00:18:27,800 --> 00:18:29,360
Whoa.
337
00:18:47,890 --> 00:18:48,860
Emily!
338
00:18:48,890 --> 00:18:51,100
You look surprised, Henry.
339
00:18:51,140 --> 00:18:54,240
I hope I'm not spoiling
any of your plans.
340
00:18:54,280 --> 00:18:57,180
You know that you are
the only plan worth following.
341
00:18:58,450 --> 00:18:59,420
But what are you doing here?
342
00:18:59,450 --> 00:19:00,870
You hate London in the season.
343
00:19:00,900 --> 00:19:02,630
The queen invited me to
the opening of the exhibition.
344
00:19:02,660 --> 00:19:04,040
Oh, and you left Ireland
for that?
345
00:19:04,080 --> 00:19:07,430
I could hardly refuse
a royal command,
346
00:19:07,460 --> 00:19:09,220
and besides,
I am looking forward to seeing
347
00:19:09,260 --> 00:19:11,120
the famous Crystal Palace.
348
00:19:11,160 --> 00:19:12,330
Crystal Palace?
349
00:19:12,360 --> 00:19:14,160
Crystal Carbuncle,
more like.
350
00:19:14,190 --> 00:19:15,540
It's full of the world's
impedimenta.
351
00:19:15,570 --> 00:19:17,060
Or a step
towards the realization
352
00:19:17,090 --> 00:19:18,230
of the unity of mankind?
353
00:19:18,270 --> 00:19:19,890
Emily, please.
354
00:19:19,920 --> 00:19:21,750
You know what sententious
claptrap does to my poor nerves.
355
00:19:21,790 --> 00:19:23,790
Have you ever considered
the possibility
356
00:19:23,820 --> 00:19:25,450
that the prince is right?
357
00:19:25,480 --> 00:19:26,650
Never!
358
00:19:29,140 --> 00:19:31,870
God made Britain an island
359
00:19:31,900 --> 00:19:33,420
for a reason.So God's an Englishman?
360
00:19:33,450 --> 00:19:35,320
Hmm, of course.
361
00:19:35,350 --> 00:19:40,120
Are you sure Louis Napoleon
deserves your support?
362
00:19:40,150 --> 00:19:43,460
Is that why you're here?
363
00:19:43,500 --> 00:19:45,020
I didn't think you cared
for politics.
364
00:19:52,130 --> 00:19:56,580
It isn't politics I care for,
Henry.
365
00:20:02,280 --> 00:20:05,760
Since you are determined
to proceed,
366
00:20:05,800 --> 00:20:10,840
there is nothing I can do
to prevent a vote of censure
367
00:20:10,870 --> 00:20:15,670
against the foreign secretary
for his letter of congratulation
368
00:20:15,700 --> 00:20:18,020
to the so-called emperor
of the French.
369
00:20:18,050 --> 00:20:22,090
But Palmerston has stuck
to the Foreign Office
370
00:20:22,120 --> 00:20:23,400
like a limpet
371
00:20:23,430 --> 00:20:28,130
through every crisis
of his own making.
372
00:20:28,160 --> 00:20:32,310
This time, we must be sure
373
00:20:32,340 --> 00:20:33,860
of getting him out.
374
00:20:38,040 --> 00:20:40,590
The duke of Monmouth,
ma'am.
375
00:20:49,150 --> 00:20:50,740
Your Majesty.
376
00:20:52,260 --> 00:20:54,600
Is it true, Duke,
377
00:20:54,640 --> 00:20:58,330
that the duchess,
my mistress of the robes,
378
00:20:58,370 --> 00:21:02,060
is being confined in your house
as a lunatic?
379
00:21:02,090 --> 00:21:03,680
Given the duchess's
mental state,
380
00:21:03,720 --> 00:21:05,580
I'm afraid
I had no choice...
381
00:21:05,610 --> 00:21:09,790
I don't believe there's anything
wrong with Sophie's mind.
382
00:21:09,830 --> 00:21:13,070
But the doctors who examined her
would disagree with you.
383
00:21:14,280 --> 00:21:16,180
Really?
384
00:21:17,970 --> 00:21:20,180
In my experience,
385
00:21:20,220 --> 00:21:21,670
men only call women mad
386
00:21:21,700 --> 00:21:24,630
when they are doing something
inconvenient.
387
00:21:24,670 --> 00:21:28,600
Her behavior has been more
than inconvenient, ma'am.
388
00:21:28,640 --> 00:21:31,260
It has been... wanton.
389
00:21:31,300 --> 00:21:34,990
The doctors call it
hysterical nymphomania.
390
00:21:35,020 --> 00:21:39,200
So you see, ma'am,
I had no choice.
391
00:21:39,230 --> 00:21:41,030
She is my wife,
392
00:21:41,060 --> 00:21:44,900
and I regret to say
she is mad.
393
00:21:45,930 --> 00:21:47,620
Duke.
394
00:21:49,350 --> 00:21:54,970
I expect to see the duchess
at the exhibition tomorrow.
395
00:21:56,530 --> 00:21:58,560
You may leave us.
396
00:22:49,340 --> 00:22:51,000
Wake up, Mama!
397
00:22:51,030 --> 00:22:53,100
Wake up!
398
00:22:53,140 --> 00:22:56,000
I think Papa is dead!
399
00:22:56,040 --> 00:22:57,350
Come on, Mama!
400
00:23:10,220 --> 00:23:11,400
Albert.
401
00:23:15,810 --> 00:23:16,990
Albert!
402
00:23:18,370 --> 00:23:20,820
Albert!What?
403
00:23:20,850 --> 00:23:22,580
Victoria?
404
00:23:22,610 --> 00:23:23,720
Bertie?
405
00:23:23,750 --> 00:23:25,750
What... what is happening?
406
00:23:25,790 --> 00:23:27,690
I'm so sorry, Papa.
407
00:23:27,720 --> 00:23:28,790
I wanted to talk to you...
408
00:23:28,830 --> 00:23:30,550
He thought you were dead.
409
00:23:30,590 --> 00:23:34,310
Oh, well, well,
as you can see, I...
410
00:23:35,760 --> 00:23:37,350
I'm very much alive.
411
00:23:37,390 --> 00:23:40,220
But only just, Albert,
you...
412
00:23:40,250 --> 00:23:42,250
cannot go on like this.
413
00:23:42,290 --> 00:23:44,120
Victoria, I do not think
414
00:23:44,150 --> 00:23:46,780
you should accompany me
tomorrow.
415
00:23:46,810 --> 00:23:47,850
I do not want you
416
00:23:47,880 --> 00:23:50,500
tainted by my failure.
417
00:23:50,540 --> 00:23:52,540
Bertie.
418
00:23:52,570 --> 00:23:53,990
Off to bed with you.
419
00:24:05,620 --> 00:24:08,590
Do you know that Palmerston
said the same thing to me today?
420
00:24:10,520 --> 00:24:15,320
I would have to be
really quite stubborn.
421
00:24:15,360 --> 00:24:19,880
One might even say...
irrational,
422
00:24:19,910 --> 00:24:22,670
to ignore both of you,
don't you think?
423
00:24:22,710 --> 00:24:26,160
Of course I'm coming with you,
Albert.
424
00:24:56,710 --> 00:24:58,610
Papa, your hand is very cold.
425
00:24:59,610 --> 00:25:01,780
That... that is because
I am nervous.
426
00:25:01,820 --> 00:25:05,610
Well, I think you have nothing
to worry about.
427
00:25:07,370 --> 00:25:08,960
It's time.
428
00:25:17,250 --> 00:25:19,140
Good morning, Mr. Cole.
429
00:25:19,180 --> 00:25:20,460
Your Majesty.
430
00:25:20,490 --> 00:25:21,970
You see we have
the queen's weather.
431
00:25:23,560 --> 00:25:25,810
I hope you've come to tell me
the tickets have all sold.
432
00:25:25,840 --> 00:25:26,810
Well, yes, ma'am.
433
00:25:26,840 --> 00:25:28,080
And the park
is completely full
434
00:25:28,120 --> 00:25:29,670
with what I believe
are well-wishers.
435
00:25:29,710 --> 00:25:31,570
What else could they be?
436
00:25:31,600 --> 00:25:33,850
Well,
Inspector Dorbiney thinks
437
00:25:33,880 --> 00:25:37,160
the crown might not be
entirely benign.
438
00:25:37,200 --> 00:25:41,060
You think there could be
trouble, Inspector?
439
00:25:41,990 --> 00:25:43,410
Your Royal Highness,
440
00:25:43,440 --> 00:25:45,380
with so many people gathered
in one place,
441
00:25:45,410 --> 00:25:47,210
it doesn't take much
to turn a crowd.
442
00:25:47,240 --> 00:25:48,790
What would you suggest?
443
00:25:48,830 --> 00:25:50,870
Sir, I would suggest that
you enter through the back way,
444
00:25:50,900 --> 00:25:52,830
in a closed carriage.
445
00:25:52,870 --> 00:25:54,080
And that your children
should remain
446
00:25:54,110 --> 00:25:55,770
in the safety of the palace.
447
00:25:55,800 --> 00:25:58,220
I cannot put you
and the children in danger.
448
00:25:58,250 --> 00:26:00,630
Do you have confidence
in your creation, Albert?
449
00:26:00,670 --> 00:26:02,700
Because even if you don't,
450
00:26:02,740 --> 00:26:05,020
I do.
451
00:26:06,160 --> 00:26:07,400
Please.
452
00:26:20,550 --> 00:26:21,480
Does the queen know?
453
00:26:21,520 --> 00:26:22,690
What, that I'm a Chartist?
454
00:26:22,720 --> 00:26:24,110
Yes, she does.
455
00:26:24,140 --> 00:26:26,210
I am not in the habit
of pretending to be
456
00:26:26,250 --> 00:26:27,800
someone I'm not.Abigail!
457
00:26:27,830 --> 00:26:29,040
Please...
458
00:26:29,080 --> 00:26:31,320
Please.
459
00:26:31,350 --> 00:26:33,630
I wasn't pretending
all the time.
460
00:26:34,700 --> 00:26:37,530
Mrs. Turner to you,
Inspector Dorbiney.
461
00:27:23,990 --> 00:27:26,480
Look at all these people,
Henry.
462
00:27:27,790 --> 00:27:30,650
All wearing their Sunday best
for the exhibition.
463
00:27:30,690 --> 00:27:34,900
How do you know they haven't
turned out to see me, M?
464
00:27:38,080 --> 00:27:42,150
Louis Napoleon?
465
00:27:42,180 --> 00:27:45,010
Keep smiling, darling.
466
00:28:46,520 --> 00:28:48,390
It's the eighth wonder
of the world.
467
00:28:48,420 --> 00:28:50,600
I'm so proud of you.
468
00:29:25,600 --> 00:29:26,810
Your Majesty,
469
00:29:26,840 --> 00:29:28,980
we are living
at a period
470
00:29:29,010 --> 00:29:31,600
of most wonderful
transition.
471
00:29:31,640 --> 00:29:35,850
We are moving towards
that great end,
472
00:29:35,880 --> 00:29:38,890
the realization of the unity
473
00:29:38,920 --> 00:29:40,270
of all mankind.
474
00:29:40,300 --> 00:29:43,130
The distances that separated
the different countries
475
00:29:43,170 --> 00:29:44,240
are rapidly vanishing
476
00:29:44,270 --> 00:29:47,930
with the achievements
of modern invention.
477
00:29:47,960 --> 00:29:50,140
The world is getting smaller.
478
00:29:50,170 --> 00:29:52,870
And the aim
of the exhibition
479
00:29:52,900 --> 00:29:55,870
is to unite the art
and industry
480
00:29:55,900 --> 00:29:59,840
from every nation
on the Earth.
481
00:30:00,560 --> 00:30:01,980
Thank you.
482
00:30:06,120 --> 00:30:08,880
There were many who said
this could not be done.
483
00:30:08,920 --> 00:30:12,950
But they did not possess
the vision of one man,
484
00:30:12,990 --> 00:30:15,850
my husband,
485
00:30:15,890 --> 00:30:17,680
and his accomplice,
Sir Henry Cole,
486
00:30:17,720 --> 00:30:22,030
who understood that the nations
of the world were ready,
487
00:30:22,070 --> 00:30:25,380
for this festival
of peace.
488
00:30:25,420 --> 00:30:28,900
And now it is
with the greatest pleasure
489
00:30:28,940 --> 00:30:32,250
that I declare the exhibition
open.
490
00:30:58,790 --> 00:30:59,930
Sophie.
491
00:31:01,000 --> 00:31:03,280
I'm so glad
to see you here.
492
00:31:03,320 --> 00:31:04,760
Fully recovered, I hope?
493
00:31:04,800 --> 00:31:06,490
Yes, ma'am.
494
00:31:06,530 --> 00:31:08,530
So you have no need
for your attendants.
495
00:31:09,560 --> 00:31:10,940
Ma'am.
496
00:31:10,980 --> 00:31:12,460
And Duke.Ma'am.
497
00:31:12,500 --> 00:31:15,360
You must be dying to inspect
the steam threshing machine.
498
00:31:15,400 --> 00:31:17,020
Ma'am.
499
00:31:19,330 --> 00:31:22,020
Ah, better, I think.
500
00:31:22,060 --> 00:31:22,990
Yes, ma'am.
501
00:31:23,020 --> 00:31:24,440
Mama, look!
502
00:31:26,060 --> 00:31:27,510
Excuse me.
503
00:31:28,790 --> 00:31:30,030
Excuse me, Your Grace.
504
00:31:30,070 --> 00:31:31,620
I think you'll find
the American gallery
505
00:31:31,650 --> 00:31:33,000
very much to your taste.
506
00:31:36,140 --> 00:31:39,280
I hope you will be
careful.
507
00:31:39,320 --> 00:31:40,840
Your husband
is watching.
508
00:31:40,870 --> 00:31:43,150
But maybe this is the moment
you could slip away
509
00:31:43,180 --> 00:31:44,460
unobserved.
510
00:31:55,160 --> 00:31:57,440
Your Majesty.
511
00:32:00,230 --> 00:32:02,310
This is a most impressive
gathering,
512
00:32:02,340 --> 00:32:04,580
and everything
completely on time.
513
00:32:04,620 --> 00:32:06,170
Congratulations
to you both.
514
00:32:06,210 --> 00:32:07,860
Oh, thank you.
515
00:32:07,900 --> 00:32:11,900
And also the, the roof
has not fallen in.
516
00:32:13,420 --> 00:32:15,280
May I introduce my daughter
Vicky.
517
00:32:15,320 --> 00:32:16,800
Vicky, this is His Majesty
518
00:32:16,840 --> 00:32:21,050
the king of Prussia,
and his son the crown prince.
519
00:32:22,980 --> 00:32:24,470
Your Highness.
520
00:32:24,500 --> 00:32:26,570
Dearest Sigmund,
521
00:32:26,610 --> 00:32:29,090
may I also introduce my niece,
522
00:32:29,130 --> 00:32:30,300
Adelheid.
523
00:32:31,540 --> 00:32:34,160
But family and friends
call me Heidi.
524
00:32:34,200 --> 00:32:35,610
Cousin Heidi,
525
00:32:35,650 --> 00:32:38,340
I would like to show you
the pavilion of my country.
526
00:32:38,380 --> 00:32:41,340
There is a piece of coal
that is resembling a dachshund.
527
00:32:51,630 --> 00:32:52,940
Sigmund and Adelheid
528
00:32:52,980 --> 00:32:56,120
seem to be enjoying
one another's company.
529
00:32:57,430 --> 00:32:59,980
What a matchmaker you are,
Albert.
530
00:33:15,860 --> 00:33:17,860
I thought I'd never
see you again.
531
00:33:21,630 --> 00:33:24,970
There is a boat that sails
to New York tomorrow
532
00:33:25,010 --> 00:33:28,080
from Liverpool.
533
00:33:28,120 --> 00:33:29,250
Meet me at Euston tonight
534
00:33:29,290 --> 00:33:31,810
and we can catch the train
together.
535
00:33:33,290 --> 00:33:35,500
America, Sophie.
536
00:33:35,540 --> 00:33:37,500
A place where we don't
have to be
537
00:33:37,540 --> 00:33:38,950
duchesses and footmen.
538
00:33:45,200 --> 00:33:46,820
It won't be the life
you are used to,
539
00:33:46,860 --> 00:33:51,380
but it will be a life
based on love.
540
00:33:51,410 --> 00:33:54,930
You know how much
I want to be with you,
541
00:33:54,970 --> 00:33:58,010
but how can I leave William?
542
00:33:58,040 --> 00:33:59,530
Monmouth would never
let him go.
543
00:33:59,560 --> 00:34:02,460
But William won't be
a child for long.
544
00:34:20,650 --> 00:34:22,270
Thank you.
545
00:34:24,170 --> 00:34:26,310
Before you start,
I should tell you.
546
00:34:26,350 --> 00:34:27,450
I'm leaving the palace.
547
00:34:27,480 --> 00:34:29,380
Actually, Joseph...
548
00:34:34,320 --> 00:34:36,800
I came to ask your pardon.
549
00:34:39,190 --> 00:34:41,190
For misjudging you.
550
00:34:41,220 --> 00:34:42,670
When you came to the palace,
551
00:34:42,710 --> 00:34:45,430
I took you
for the kind of unscrupulous man
552
00:34:45,470 --> 00:34:48,890
who would do anything
for his own advantage.
553
00:34:48,920 --> 00:34:51,090
I see now that I was wrong.
554
00:34:54,060 --> 00:34:56,860
No, Mr. Penge,
you were quite right.
555
00:34:56,890 --> 00:34:59,450
I was looking for advantage.
556
00:34:59,480 --> 00:35:02,140
But instead I found...
557
00:35:02,170 --> 00:35:06,320
Someone whose happiness was
more important than your own.
558
00:35:09,040 --> 00:35:10,980
I do remember what it's like
559
00:35:11,010 --> 00:35:14,570
to lose your reason
over a woman.
560
00:35:14,600 --> 00:35:17,950
And I hope you have
more luck than I had.
561
00:35:19,990 --> 00:35:21,120
Now...
562
00:35:21,160 --> 00:35:23,920
You should leave quickly
before the duke sees you.
563
00:35:28,300 --> 00:35:31,200
His Excellency Ali Avani,
the envoy from Persia.
564
00:35:31,240 --> 00:35:32,340
Your Majesty.
565
00:35:32,380 --> 00:35:34,970
Now that you have
recovered...
566
00:35:35,000 --> 00:35:37,830
His Excellency Mehmet Ali,
the envoy from Turkey.
567
00:35:37,870 --> 00:35:39,070
Your Majesty.
568
00:35:39,110 --> 00:35:40,830
I trust you will not
have a relapse.
569
00:35:40,870 --> 00:35:42,660
Count Orlov,
representing the tsar.
570
00:35:46,740 --> 00:35:48,290
Because, Sophie,
571
00:35:48,320 --> 00:35:50,880
I set great store
on having you by my side.
572
00:35:52,850 --> 00:35:54,710
The ambassador...
573
00:36:03,410 --> 00:36:06,240
His Excellency the Baron Aksen,
Kingdom of Denmark.
574
00:36:06,270 --> 00:36:07,760
Your Majesty.
575
00:36:07,790 --> 00:36:10,310
Ah, just the man.
576
00:36:10,350 --> 00:36:12,040
Can you tell me the name
of the man with whom
577
00:36:12,070 --> 00:36:13,940
my wife has been
consorting?
578
00:36:13,970 --> 00:36:16,080
I'm sorry, Your Grace,
579
00:36:16,110 --> 00:36:19,700
but I cannot help you further.
580
00:36:19,730 --> 00:36:23,700
You know, the thing I prize
more than anything is loyalty.
581
00:36:23,740 --> 00:36:27,120
Then I suspect you are
frequently disappointed,
582
00:36:27,160 --> 00:36:28,610
Your Grace.
583
00:36:28,640 --> 00:36:29,740
In my experience,
584
00:36:29,780 --> 00:36:34,960
loyalty must be earned,
not bought.
585
00:36:40,450 --> 00:36:43,340
Cousin Heidi, I've been
looking for you everywhere.
586
00:36:47,350 --> 00:36:49,280
Will you do me
the very great honor
587
00:36:49,320 --> 00:36:50,660
of becoming my wife?
588
00:36:50,700 --> 00:36:53,290
Bertie, don't you think
I'm a little old for you?
589
00:36:53,320 --> 00:36:54,740
No.
590
00:36:54,770 --> 00:36:58,570
Mama says I'm getting more
grown up every day.
591
00:36:58,600 --> 00:37:02,430
I'm afraid that my mama
has already found me a husband.
592
00:37:05,850 --> 00:37:07,470
Not horrible Sigmund.
593
00:37:07,510 --> 00:37:10,540
With his stupid mustache.
594
00:37:10,580 --> 00:37:12,550
Oh, I quite like Sigmund.
595
00:37:12,580 --> 00:37:17,240
No, she wants me to marry
Louis Napoleon.
596
00:37:17,280 --> 00:37:18,480
Do you love him?
597
00:37:18,520 --> 00:37:20,930
I have never met him.
598
00:37:20,970 --> 00:37:23,110
But she says it is easy to love
an emperor.
599
00:37:23,140 --> 00:37:24,350
Ah!
600
00:37:24,390 --> 00:37:28,180
What a... touching scene.
601
00:37:30,560 --> 00:37:32,670
Foreign Secretary.
602
00:37:32,700 --> 00:37:33,880
Prime Minister.
603
00:37:33,910 --> 00:37:35,290
You look as if you've won
604
00:37:35,330 --> 00:37:36,950
the derby.
605
00:37:38,470 --> 00:37:40,540
Don't tell me the vote
of censure went against me?
606
00:37:41,510 --> 00:37:42,850
Perhaps we could talk privately.
607
00:37:42,890 --> 00:37:44,230
No need.
608
00:37:44,270 --> 00:37:46,130
You'll have my letter
of resignation in the morning.
609
00:37:46,170 --> 00:37:47,720
I'm so sorry that...
610
00:37:47,750 --> 00:37:50,620
Oh, don't pretend you're not
thrilled to be rid of me.
611
00:37:51,790 --> 00:37:53,280
Anyway, I'm rather
looking forward
612
00:37:53,310 --> 00:37:56,660
to spending more time
with my beautiful wife.
613
00:38:05,180 --> 00:38:07,980
83-blade knife.
614
00:38:14,990 --> 00:38:16,020
Look.
615
00:38:16,060 --> 00:38:19,820
There is even
a tuning fork.
616
00:38:20,720 --> 00:38:23,100
Your Majesty, I, um...
617
00:38:25,550 --> 00:38:30,180
Are you having trouble finding
the right note, Lord Pam?
618
00:38:30,210 --> 00:38:32,070
Has Russell told you?
619
00:38:33,350 --> 00:38:35,700
He was almost jubilant.
620
00:38:35,730 --> 00:38:37,910
Should have listened to you,
ma'am.
621
00:38:37,940 --> 00:38:41,190
You did warn me.
622
00:38:41,220 --> 00:38:42,770
But that was not
in your nature.
623
00:38:42,810 --> 00:38:45,600
No, I'm afraid
it isn't.
624
00:38:45,640 --> 00:38:49,710
So unlike you to go
against public sentiment.
625
00:38:49,750 --> 00:38:52,340
I knew I was doing
the right thing.
626
00:38:54,820 --> 00:38:58,130
Do you know
who you sound like?
627
00:38:58,170 --> 00:38:59,550
My husband.
628
00:38:59,580 --> 00:39:01,830
He was prepared to go
against public opinion
629
00:39:01,860 --> 00:39:05,070
because he knew the end result
would be worth it.
630
00:39:07,350 --> 00:39:10,250
It's a great achievement.
631
00:39:10,280 --> 00:39:13,430
I wish the same could be said
for my career.
632
00:39:13,460 --> 00:39:17,360
Which is not over, Lord Pam.
633
00:39:21,020 --> 00:39:24,060
Goodbye, ma'am.
634
00:39:34,760 --> 00:39:36,520
We'll be hours waiting
for the carriage.
635
00:39:36,550 --> 00:39:37,900
Do you mind if we walk?
636
00:39:37,930 --> 00:39:40,630
I find myself rather wanting
to go home.
637
00:39:40,660 --> 00:39:43,280
I don't mind at all,
Henry.
638
00:39:43,320 --> 00:39:45,320
Are you leaving,
Lord Palmerston?
639
00:39:45,350 --> 00:39:48,870
I was hoping we might talk.
640
00:39:48,910 --> 00:39:52,950
Your Serene Highness,
may I present Lady Palmerston.
641
00:39:52,980 --> 00:39:55,260
Oh.
642
00:39:55,290 --> 00:39:58,680
I'd hoped you might introduce me
to the French ambassador.
643
00:39:58,710 --> 00:40:02,090
I'm sure it can be arranged,
but not by me, I'm afraid.
644
00:40:02,130 --> 00:40:04,270
I'm no longer foreign secretary.
645
00:40:04,300 --> 00:40:06,620
Have you been dismissed?
646
00:40:07,410 --> 00:40:08,620
No, resigned, actually,
647
00:40:08,650 --> 00:40:10,310
but the result is the same.
648
00:40:11,140 --> 00:40:12,930
Ah, well.
649
00:40:12,970 --> 00:40:14,420
What a pity.
650
00:40:14,450 --> 00:40:17,320
It was a role you played
very well.
651
00:40:17,350 --> 00:40:20,560
At least you have your wife
to console you.
652
00:40:21,700 --> 00:40:23,630
He has a wife who'll make sure
that one day,
653
00:40:23,670 --> 00:40:25,220
he becomes prime minister.
654
00:40:25,260 --> 00:40:27,570
Good day,
Your Serene Highness.
655
00:40:41,310 --> 00:40:43,520
Ah, Sophie.
656
00:40:44,720 --> 00:40:46,450
I've been thinking
that you should have
657
00:40:46,480 --> 00:40:47,930
your own house in town,
658
00:40:47,970 --> 00:40:51,450
so that your son can stay
with you.
659
00:40:51,490 --> 00:40:53,040
Don't you agree?
660
00:40:54,390 --> 00:40:59,120
William is, is so independent,
now he's gone to school.
661
00:40:59,150 --> 00:41:02,530
He doesn't need me anymore.
662
00:41:05,360 --> 00:41:06,750
I think every woman
663
00:41:06,780 --> 00:41:09,370
sometimes dreams of escape.
664
00:41:14,510 --> 00:41:18,310
But how far would you have to go
to forget your own child?
665
00:41:54,310 --> 00:41:56,730
God save the queen!
666
00:41:56,760 --> 00:41:58,110
God save the queen!
667
00:41:58,140 --> 00:42:01,250
God save the queen!God save Papa!
668
00:42:03,560 --> 00:42:04,870
God save Prince Albert!
669
00:42:04,910 --> 00:42:07,290
God save Prince Albert!
670
00:42:07,320 --> 00:42:09,220
God save Prince Albert!
671
00:42:09,260 --> 00:42:11,570
God save Prince Albert!
672
00:42:11,600 --> 00:42:13,540
God save Prince Albert!
673
00:42:21,100 --> 00:42:25,240
Take that, Louis Napoleon!
674
00:42:25,270 --> 00:42:26,510
And that!
675
00:42:26,550 --> 00:42:28,450
Bertie.
676
00:42:28,480 --> 00:42:31,520
I have something for you.
677
00:42:31,550 --> 00:42:34,970
I don't want
your stupid chocolate!
678
00:42:38,180 --> 00:42:39,630
Bertie?
679
00:42:39,670 --> 00:42:41,630
Bertie!
680
00:42:41,670 --> 00:42:42,810
Ha, ha.
681
00:42:42,840 --> 00:42:44,740
Hey.
682
00:42:44,770 --> 00:42:46,530
What's the matter?
683
00:42:46,570 --> 00:42:48,610
My heart is broken.
684
00:42:48,640 --> 00:42:50,920
Oh, I see.
685
00:42:52,470 --> 00:42:53,920
Well, that's very serious.
686
00:42:55,370 --> 00:42:56,300
But you know,
687
00:42:56,340 --> 00:43:00,030
I think hearts
can be mended.
688
00:43:02,310 --> 00:43:03,760
Would you like me to try?
689
00:43:05,900 --> 00:43:07,560
You see, Papa,
690
00:43:07,590 --> 00:43:10,660
I've fallen in love
with Heidi.
691
00:43:10,700 --> 00:43:14,530
I think she'd be
a very good queen.
692
00:43:14,560 --> 00:43:18,640
But she says Aunt Feo wants her
to marry Louis Napoleon.
693
00:43:21,190 --> 00:43:23,230
And I love her so much.
694
00:43:24,190 --> 00:43:26,130
Well...
695
00:43:27,020 --> 00:43:28,400
I promise.
696
00:43:28,440 --> 00:43:32,060
You will find
someone else to love.
697
00:43:32,100 --> 00:43:34,620
But I won't be a good king
without her.
698
00:43:36,140 --> 00:43:38,830
Dearest Bertie, trust me.
699
00:43:38,860 --> 00:43:44,660
You will not need Heidi
to be a great king.
700
00:43:48,740 --> 00:43:50,980
Come.
701
00:44:02,580 --> 00:44:05,300
When you said you thought
I should be prime minister,
702
00:44:05,340 --> 00:44:07,340
were you being serious?
703
00:44:07,370 --> 00:44:09,580
Yes, Henry.
704
00:44:09,620 --> 00:44:13,000
I think you've had enough
of foreign affairs.
705
00:44:13,040 --> 00:44:16,250
Does that mean you're going
to be staying in London with me?
706
00:44:16,280 --> 00:44:18,700
How else are you going
to lead the country?
707
00:44:29,330 --> 00:44:30,430
Please.
708
00:44:30,470 --> 00:44:33,330
Would you mind?
709
00:44:35,570 --> 00:44:38,060
What on Earth is the matter?
710
00:44:38,090 --> 00:44:39,580
I have just...
711
00:44:39,610 --> 00:44:42,720
discovered that your sister
has been conspiring
712
00:44:42,750 --> 00:44:44,650
with Lord... Pilgerstein
713
00:44:44,690 --> 00:44:47,310
so that her daughter
may marry Louis Napoleon.
714
00:44:48,450 --> 00:44:50,070
Ah.
715
00:44:50,110 --> 00:44:53,420
Well, nothing can come of that
now.
716
00:44:53,450 --> 00:44:54,390
What?
717
00:44:54,420 --> 00:44:56,290
Palmerston has resigned.
718
00:44:56,320 --> 00:44:59,880
Nevertheless...
719
00:44:59,910 --> 00:45:02,050
I trusted her.
720
00:45:02,080 --> 00:45:04,530
I confided in her.
721
00:45:04,570 --> 00:45:08,750
And all the time,
she was deceiving me.
722
00:45:09,750 --> 00:45:14,720
You were right about her,
Victoria.
723
00:45:14,750 --> 00:45:17,310
And I should have
listened to you.
724
00:45:20,760 --> 00:45:23,800
Well, I take no satisfaction
in being right.
725
00:45:23,830 --> 00:45:28,110
Well, would you forgive me if I
did not quite believe you?
726
00:45:33,250 --> 00:45:34,600
Ah.
727
00:45:34,630 --> 00:45:37,910
I wanted to congratulate you
once more.
728
00:45:37,950 --> 00:45:41,020
You must be so proud
that all your hard work
729
00:45:41,050 --> 00:45:44,330
has come to such
a splendid resolution.
730
00:45:44,370 --> 00:45:46,230
Oh.
731
00:45:46,270 --> 00:45:51,820
And thank you, Albert, for
introducing Heidi to Sigmund.
732
00:45:51,860 --> 00:45:52,960
I think she likes him.
733
00:45:53,000 --> 00:45:54,410
And, um...
734
00:45:54,450 --> 00:45:57,240
What do you think
Lord Palmerston would say
735
00:45:57,280 --> 00:45:58,730
if she married him?
736
00:45:58,760 --> 00:46:00,630
Lord Palmerston?
737
00:46:00,660 --> 00:46:02,900
No, you, you no longer care
what he thinks
738
00:46:02,940 --> 00:46:05,840
now that he is not
foreign secretary anymore!
739
00:46:07,600 --> 00:46:11,150
You betrayed me, Feodora.
740
00:46:14,120 --> 00:46:16,950
Oh, Albert.
741
00:46:16,990 --> 00:46:18,540
I'm not so bad, really.
742
00:46:19,890 --> 00:46:23,030
I could have allowed Heidi
to accept your son's proposal.
743
00:46:24,550 --> 00:46:26,000
'Tis a pity.
744
00:46:26,030 --> 00:46:29,450
She would have made
a good queen of England.
745
00:46:29,480 --> 00:46:30,900
As I would have done.
746
00:46:32,350 --> 00:46:33,690
But...
747
00:46:33,730 --> 00:46:39,910
I have my standards,
and your unfortunate son...
748
00:46:39,940 --> 00:46:40,980
does not meet them.
749
00:46:45,810 --> 00:46:49,330
We will leave in the morning.
750
00:46:56,230 --> 00:46:57,440
Feo...
751
00:46:57,480 --> 00:46:58,890
Feo, wait.
752
00:47:01,000 --> 00:47:03,070
Bertie is my son.
753
00:47:03,100 --> 00:47:05,410
He's just a child.
754
00:47:05,450 --> 00:47:09,380
He's a little boy with feelings
too big for his body.
755
00:47:11,350 --> 00:47:14,080
I can remember
what that was like.
756
00:47:16,940 --> 00:47:18,910
I think you can, too.
757
00:47:21,670 --> 00:47:25,120
You don't have to go, Feo.
758
00:47:25,160 --> 00:47:29,330
I know you were only trying
to do your best for Heidi.
759
00:47:29,370 --> 00:47:30,920
The way Mama was only trying
to doing her best
760
00:47:30,960 --> 00:47:35,030
when she sent you to Langenburg
to get married.
761
00:47:35,060 --> 00:47:39,520
But I was Mama's child, too.
762
00:47:39,550 --> 00:47:43,940
No one ever did
their best for me.
763
00:47:43,970 --> 00:47:46,420
And you have wanted
to punish me?
764
00:47:46,460 --> 00:47:48,180
For that?
765
00:47:58,810 --> 00:48:01,750
I know you think
that I have everything,
766
00:48:01,780 --> 00:48:03,580
and that you have nothing.
767
00:48:06,990 --> 00:48:10,000
But there is one thing
I don't have.
768
00:48:13,140 --> 00:48:15,240
A sister.
769
00:48:51,590 --> 00:48:53,320
Mama.
770
00:48:54,800 --> 00:48:58,290
I dreamt I was lost,
and I couldn't find you.
771
00:49:26,560 --> 00:49:28,070
Are you going to stand here
every night?
772
00:49:30,520 --> 00:49:35,560
I wanted to remember that
I had done... something right.
773
00:49:38,120 --> 00:49:40,710
Albert, you've done so much.
774
00:49:42,810 --> 00:49:45,060
Do you think it'll
make a difference?
775
00:49:45,090 --> 00:49:46,610
I do.
776
00:49:47,890 --> 00:49:49,720
It was a day
to live forever.
777
00:49:49,750 --> 00:49:51,680
And I could not have done it
without you.
778
00:49:51,720 --> 00:49:53,200
Oh, nonsense.
779
00:49:54,650 --> 00:49:58,140
I did everything I could
to stop you.
780
00:49:58,170 --> 00:50:00,310
Not when it mattered.
781
00:50:03,590 --> 00:50:05,840
No.
782
00:50:16,120 --> 00:50:17,810
Are you all right?
783
00:50:17,850 --> 00:50:19,570
All right.
784
00:50:19,610 --> 00:50:21,820
Just tired.
785
00:50:28,270 --> 00:50:31,070
How beautiful you look
tonight.
786
00:50:34,490 --> 00:50:37,970
This is where we stood
when you...
787
00:50:38,010 --> 00:50:39,630
Proposed.
788
00:50:40,350 --> 00:50:43,870
You were so nervous.
789
00:50:43,910 --> 00:50:45,010
I was.
790
00:50:45,050 --> 00:50:48,780
It was the biggest decision
of my life.
791
00:50:48,810 --> 00:50:51,470
Was it the right one?
792
00:51:07,000 --> 00:51:08,170
Albert?
793
00:51:11,660 --> 00:51:13,390
Albert!
794
00:51:15,630 --> 00:51:17,770
Albert!
795
00:51:19,460 --> 00:51:22,050
Albert!
796
00:51:22,080 --> 00:51:23,220
Albert!
797
00:51:25,190 --> 00:51:29,190
Albert!
797
00:51:30,305 --> 00:51:36,398
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
55629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.