All language subtitles for the.passage.s01e07.web.x264-tbs[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,146 --> 00:00:02,906 По-рано за преминаване на... 2 00:00:02,909 --> 00:00:04,806 Грей заразени Елизабет с вируса. 3 00:00:04,809 --> 00:00:08,602 Имате паспорт забележително бъдеще. 4 00:00:08,605 --> 00:00:11,508 Тя никога не е обичал теб. Тя никога няма да бъде. 5 00:00:14,823 --> 00:00:17,115 - Стоп-светлини! - Ейми, свързани с него. 6 00:00:17,117 --> 00:00:18,316 Елизабет. 7 00:00:18,318 --> 00:00:20,051 Чувал съм, като мъж ви казвам в съседната стая. 8 00:00:20,053 --> 00:00:21,430 Мисля, че името му е Антъни. 9 00:00:21,433 --> 00:00:22,523 Аз съм тук, за Ейми. 10 00:00:22,526 --> 00:00:24,052 Това е Ейми е Спасителят. 11 00:00:24,055 --> 00:00:26,191 Може би можем да предпазим своя страна Елизабет. 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,226 - Вирусът се замества Фэннинга? - Точно. 13 00:00:28,228 --> 00:00:30,996 - По дяволите. - Гледах как нашата дъщеря умира, 14 00:00:30,998 --> 00:00:33,164 - след това се запознах с това малко момиченце. - Мамо! 15 00:00:33,166 --> 00:00:35,269 - Не! - У нея няма никой. 16 00:00:35,272 --> 00:00:36,567 Вие, момчета, са служили заедно. 17 00:00:36,569 --> 00:00:37,869 Нищо, нали? 18 00:00:37,871 --> 00:00:39,237 Научи ме на всичко, което знам. 19 00:00:39,239 --> 00:00:40,638 Всичко това е отишло по дяволите. 20 00:00:40,640 --> 00:00:42,807 Излезе с план за ще получите три от вас. 21 00:01:00,526 --> 00:01:02,259 Да вървим. Хайде, скъпа. Да вървим. 22 00:01:05,965 --> 00:01:07,697 Давай, давай. Хайде. 23 00:01:09,402 --> 00:01:10,801 Да! 24 00:01:10,803 --> 00:01:12,444 Да! 25 00:01:12,538 --> 00:01:14,238 Отговорът е Да. 26 00:01:15,274 --> 00:01:17,592 - Татко! - Скъпа, Това е готино. 27 00:01:17,595 --> 00:01:19,743 Вие бяхте страхотна. 28 00:01:19,745 --> 00:01:20,744 Боже мой. 29 00:01:22,613 --> 00:01:24,319 Къде е мама? 30 00:01:24,322 --> 00:01:26,449 Имаме извънредна ситуация. Тя завлякохте в операцията. 31 00:01:26,451 --> 00:01:28,879 - Тя ще се прибера късно. - А какво ще кажете за отборен вечеря? 32 00:01:28,882 --> 00:01:30,830 Мама трябва да е донесе на всички трофеи. 33 00:01:30,833 --> 00:01:32,888 О, моя Бог. Татко, погледни лицето си. 34 00:01:32,890 --> 00:01:35,493 Те всички мислят, че те ще получат награди. 35 00:01:35,496 --> 00:01:38,190 Хей, а аз? В любител? Имам план. 36 00:01:38,193 --> 00:01:39,662 Хайде, да вървим. 37 00:01:39,664 --> 00:01:41,730 Хайде. 38 00:01:41,732 --> 00:01:43,399 Това е готино. 39 00:01:48,739 --> 00:01:51,606 - Добре ли си? - Да, Да, добре съм. Аз съм добре. 40 00:01:51,609 --> 00:01:52,741 Как е главата? 41 00:01:52,743 --> 00:01:54,210 Аз ще живея. 42 00:01:56,614 --> 00:01:59,082 - Ние трябва да се върнем към Ейми. - Добре. 43 00:01:59,084 --> 00:02:01,917 Има нещо пикантно има? 44 00:02:01,919 --> 00:02:04,287 Преглед. 45 00:02:04,289 --> 00:02:06,789 Какво, по дяволите, става там? 46 00:02:06,791 --> 00:02:09,316 Нарушаване на правила за безопасност и шест мъртви. 47 00:02:09,319 --> 00:02:10,719 Това ще продължи? 48 00:02:10,722 --> 00:02:12,912 Отговорът е Да. Господин Секретар, 49 00:02:12,915 --> 00:02:15,569 Аз бях един от първите този проект е шампион 50 00:02:15,572 --> 00:02:17,600 и неговия потенциал, но съм сгрешил. 51 00:02:17,602 --> 00:02:21,136 Целият този комплекс трябва да да бъде погребан в бетона. 52 00:02:21,138 --> 00:02:25,140 Или можем да погледнем със свеж поглед на нашите проблеми, както и да коригира. 53 00:02:25,142 --> 00:02:27,376 Момиче изложил признаци на телепатия. 54 00:02:27,378 --> 00:02:29,778 Тя е имунизирана с болестта, и докато тя е здрава. 55 00:02:29,780 --> 00:02:31,714 Тя е всичко, което ние - надявах се на повече. 56 00:02:31,716 --> 00:02:34,583 Че за това трябва да се направи място на устойчиво? 57 00:02:34,585 --> 00:02:37,019 На първо място, ние ще се намали график на хранене 58 00:02:37,021 --> 00:02:38,787 нашите пациенти на 75%. 59 00:02:38,789 --> 00:02:40,756 Това ще ги държи притихший и послушен. 60 00:02:40,758 --> 00:02:43,926 Имам 50 нови за сигурност персонал входящи, 61 00:02:43,928 --> 00:02:46,264 и ние ще се увеличат завои, така че никой да не 62 00:02:46,267 --> 00:02:49,097 на 4Х достатъчно дълго, за да дойде под атака на излагане. 63 00:02:49,099 --> 00:02:50,831 Не съществува безопасно ниво на излагане. 64 00:02:50,834 --> 00:02:52,660 Всички психически уязвими към тях. 65 00:02:52,663 --> 00:02:53,950 - Добре, така че... - Е, дръж се, сега. 66 00:02:53,952 --> 00:02:57,171 Това е грешка, която може да работи в наша полза, господин министър. 67 00:02:57,174 --> 00:02:58,896 Тези лекарства, те всички са свързани. 68 00:02:58,899 --> 00:03:00,256 У тях има нещо като колективен ум, 69 00:03:00,259 --> 00:03:01,743 и всички те са свързани с Фанинг. 70 00:03:01,745 --> 00:03:03,111 Ти си го убие, те всички ще умрат. 71 00:03:03,113 --> 00:03:04,679 Включително едно момиче? 72 00:03:04,681 --> 00:03:06,848 Отговорът е Да. Тя е свързана с му, както и останалите. 73 00:03:06,850 --> 00:03:08,483 Бог да прости ни. 74 00:03:08,485 --> 00:03:11,486 Заместник Гулден, ти си отивам да отседнете в проекта на Ной. 75 00:03:11,488 --> 00:03:13,988 Сложи си нов сигурност мерки на място. 76 00:03:13,990 --> 00:03:16,925 Аз ще оставя това е до вас могат ли лекарите Сайкс 77 00:03:16,927 --> 00:03:18,826 и Лира трябва да се переназначены. 78 00:03:29,373 --> 00:03:32,574 Министър на отбраната като се има предвид пълен Гулден власт. 79 00:03:32,576 --> 00:03:33,944 Когато това ни оставя? 80 00:03:33,947 --> 00:03:35,900 Е, аз съм сигурен, че съм уволнен. 81 00:03:35,903 --> 00:03:38,079 Не мога да говоря за вас. 82 00:03:38,081 --> 00:03:41,916 Вольгаста, Laila, те никога не са правили той се върна от лов. 83 00:03:41,918 --> 00:03:43,626 - Какво означава това? - Нищо добро. 84 00:03:44,687 --> 00:03:46,753 - Безпокоя се за тях. - Кои още? 85 00:03:46,756 --> 00:03:48,556 Тъй Като Уинстън. Тъй Като Гулден. 86 00:03:48,558 --> 00:03:50,992 Тъй като това място се оказа в хотел "Пропуснем". 87 00:03:51,895 --> 00:03:53,294 Така че какво ще правиш? 88 00:03:54,764 --> 00:03:56,297 Аз ще ги намеря. 89 00:03:56,299 --> 00:03:58,232 От там, това става по-трудно. 90 00:03:59,268 --> 00:04:00,468 Болката беше ужасна. 91 00:04:00,470 --> 00:04:02,570 Това беше като че някой е копал 92 00:04:02,572 --> 00:04:05,707 по цялото ми тяло, просто се опитва да се измъкне. 93 00:04:08,745 --> 00:04:11,045 Опитах се да убие Фаннинга. 94 00:04:11,047 --> 00:04:13,681 О, Джонас. 95 00:04:13,683 --> 00:04:17,283 Всички пациенти, заразени кръвта му, почувствах, че сте се почувствали. 96 00:04:18,520 --> 00:04:21,187 Така че аз мисля, че той, вероятно, е много ядосан. 97 00:04:21,189 --> 00:04:23,991 С увереност да се предположи. 98 00:04:23,993 --> 00:04:25,826 Какво друго е ново? 99 00:04:25,828 --> 00:04:27,728 Как се чувстваш сега? 100 00:04:27,730 --> 00:04:31,932 Мм, S-все още студени тръпки и главоболие. 101 00:04:31,934 --> 00:04:36,336 Знаеш как е... време за Деня на благодарността имах грип. 102 00:04:36,338 --> 00:04:38,850 Цялото семейство е там, и аз трябваше да се откажете от вечерята. 103 00:04:38,853 --> 00:04:40,641 Само това... 104 00:04:40,643 --> 00:04:41,928 това определено е по-лошо. 105 00:04:41,931 --> 00:04:44,577 Майка ми все още си мисли, че ти си притворяешься. 106 00:04:44,579 --> 00:04:46,980 Да, разбира се. 107 00:04:46,982 --> 00:04:49,382 Погледни ме. 108 00:04:52,121 --> 00:04:54,254 Съжалявам. Съжалявам. 109 00:04:54,256 --> 00:04:56,389 Добре ли си? 110 00:04:58,326 --> 00:05:00,626 Аз мисля, че това не е много хубаво нещо. 111 00:05:00,628 --> 00:05:03,729 Вирусът започва мутира в тялото си. 112 00:05:04,632 --> 00:05:06,699 И така, сега какво? 113 00:05:06,701 --> 00:05:09,101 Ние се борим с това. 114 00:05:12,365 --> 00:05:15,317 - Синхронизация и корекция на VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 115 00:05:27,731 --> 00:05:29,464 Ние ще използваме това като проставки, добре? 116 00:05:29,466 --> 00:05:31,390 Ти си воткнешь го този слот точно там. 117 00:05:31,393 --> 00:05:32,934 Хайде. 118 00:05:32,936 --> 00:05:34,302 Тук можете да отидете. 119 00:05:37,174 --> 00:05:38,506 Добре. 120 00:05:39,476 --> 00:05:41,176 Така, как си? 121 00:05:41,178 --> 00:05:42,577 Нищо ново? 122 00:05:43,480 --> 00:05:44,746 Не, не е много. 123 00:05:44,748 --> 00:05:46,714 Просто се опитвам да не бъдат екзекутирани 124 00:05:46,716 --> 00:05:48,316 правителството на Съединените Щати. 125 00:05:49,853 --> 00:05:52,020 Освен това, вампири не съществуват, така че това е страхотно. 126 00:05:53,466 --> 00:05:54,821 Получи той. Го получих, получих го. 127 00:05:54,823 --> 00:05:56,357 Добре, добре. 128 00:05:56,359 --> 00:05:57,524 Позволете ми да ви направят. 129 00:05:57,526 --> 00:05:58,959 Добре. 130 00:06:01,663 --> 00:06:03,397 Хей, хей, хей. 131 00:06:03,399 --> 00:06:04,999 Хей. Здравейте. 132 00:06:05,001 --> 00:06:06,833 - Ето това е нещо. - Всичко е наред. 133 00:06:06,835 --> 00:06:08,335 - Благодаря. - А-ха. 134 00:06:08,337 --> 00:06:10,771 И чух, че бил изгонен днес задника, скъпа. 135 00:06:10,773 --> 00:06:13,874 Мм. Съжалявам, че не мога да го направя. 136 00:06:13,876 --> 00:06:16,643 Скъпа, че стрии? 137 00:06:16,645 --> 00:06:17,978 Вие сте украсили ресторант. 138 00:06:17,980 --> 00:06:19,613 Никога нищо не говореше за това. 139 00:06:19,615 --> 00:06:22,950 И Ева, независимо от вашето очакванията, да ги натопи. 140 00:06:22,952 --> 00:06:25,421 Вие не разбирате. Мама Брая е направил миналата година. 141 00:06:25,424 --> 00:06:26,623 Това беше лошо. 142 00:06:26,626 --> 00:06:28,389 Хората наричат го горещо на боклука. 143 00:06:28,391 --> 00:06:29,979 Тя трябва да бъде страхотно. 144 00:06:29,982 --> 00:06:31,758 Добре. Е, 145 00:06:31,760 --> 00:06:34,307 ние знаменца-срам Мама Брая до смърт. 146 00:06:34,310 --> 00:06:36,562 Ние имаме 23 минути. Да вървим. 147 00:06:36,564 --> 00:06:38,631 Аз ще се опитам да направя край, нали? 148 00:06:38,633 --> 00:06:40,433 Всичко е правилно. Обичам те. 149 00:06:40,435 --> 00:06:42,201 А какво ще кажете за мен? 150 00:06:42,203 --> 00:06:44,670 О, аз те обичам. 151 00:06:47,742 --> 00:06:50,043 - Иди, Strykers! - Иди, Strykers! 152 00:06:59,321 --> 00:07:01,421 Здравейте. 153 00:07:03,358 --> 00:07:06,392 Имам нужда от вашата помощ. 154 00:07:06,394 --> 00:07:08,760 Търся Вольгаст представител. 155 00:07:08,762 --> 00:07:10,895 Не ти си началник на охраната? 156 00:07:10,897 --> 00:07:13,098 Аз питам, как приятелят му. 157 00:07:13,100 --> 00:07:15,167 Вие в него стреляли най-малко два пъти. 158 00:07:15,169 --> 00:07:17,669 Аз се опитвам да му бъде приятел. 159 00:07:23,043 --> 00:07:24,542 Вие сте го виждали? 160 00:07:24,544 --> 00:07:26,445 Ти Как си с Винстоном? 161 00:07:26,447 --> 00:07:28,046 Няма. 162 00:07:28,048 --> 00:07:30,715 Опитах се, но това не наистина работи по този начин. 163 00:07:30,717 --> 00:07:32,584 Това просто се случва понякога. 164 00:07:32,586 --> 00:07:34,619 Mda. 165 00:07:34,621 --> 00:07:36,455 Той е в беда? 166 00:07:36,457 --> 00:07:37,889 Той е в ред. 167 00:07:37,891 --> 00:07:41,826 Представител Вольгаст може да се грижи за себе си. 168 00:07:41,828 --> 00:07:44,329 Ти си виждал този човек в действие. 169 00:07:44,331 --> 00:07:46,498 Той те бият. 170 00:07:46,500 --> 00:07:48,632 Достатъчно е вярно. 171 00:07:49,668 --> 00:07:52,870 Аз ще го намерите, Нали? 172 00:07:54,407 --> 00:07:56,207 Обещавам. 173 00:07:57,443 --> 00:08:00,911 О. Това е за вас. 174 00:08:01,814 --> 00:08:03,647 Да седи здраво. Аз ще се върна. 175 00:08:08,921 --> 00:08:11,989 Той просто ще ви чипове? 176 00:08:14,260 --> 00:08:17,528 Картер. Къде беше? 177 00:08:17,530 --> 00:08:20,131 Аз съм наоколо. 178 00:08:20,133 --> 00:08:22,433 Ти си се променил. 179 00:08:22,435 --> 00:08:24,568 Това е вярно. 180 00:08:25,671 --> 00:08:27,470 И така ще бъде И при вас. 181 00:08:27,472 --> 00:08:29,506 Кога? 182 00:08:29,508 --> 00:08:31,642 Скоро. 183 00:08:34,312 --> 00:08:36,413 Ние трябва да говорим за това. 184 00:08:38,316 --> 00:08:39,816 Знаете ли къде агент? 185 00:08:39,818 --> 00:08:41,418 Няма. 186 00:08:41,420 --> 00:08:42,953 И ако ти минеш през това, 187 00:08:42,955 --> 00:08:44,788 вие трябва да разчитате на себе си. 188 00:08:44,790 --> 00:08:46,790 Ти ме пугаешь. 189 00:08:46,792 --> 00:08:49,927 Има някакви страшни неща. 190 00:08:52,531 --> 00:08:54,130 Хей. 191 00:08:54,132 --> 00:08:56,633 Искате да ми покаже вие къде ти е книгата? 192 00:09:00,472 --> 00:09:03,673 Знаеш ли, аз съм дошъл под Дик Чейни. 193 00:09:03,675 --> 00:09:06,609 Кажете, че искате мъж, той е направил това, което трябва да се направи. 194 00:09:06,611 --> 00:09:11,147 Той вярваше в промоцията, на базата на по заслуги, а не ранг или статус. 195 00:09:11,149 --> 00:09:12,549 Сър? 196 00:09:12,551 --> 00:09:15,718 Вашингтон одобри оферта за сигурност. 197 00:09:15,720 --> 00:09:17,920 Ние се движим напред. Отлична работа. Благодарим ви. 198 00:09:17,922 --> 00:09:21,023 О. Благодаря ви, сър. Аз оценявам това. 199 00:09:21,025 --> 00:09:24,094 Между теб и мен, Мартинес, задникът ми е залогът. 200 00:09:24,096 --> 00:09:25,806 Целият персонал от горе до долу. 201 00:09:25,809 --> 00:09:27,663 страда от умора и от бой. 202 00:09:27,665 --> 00:09:31,634 Аз не ги обвинявам. Три години е твърде дълъг. 203 00:09:31,636 --> 00:09:33,903 Има много находчива съзнанието е там, сър. 204 00:09:33,905 --> 00:09:36,939 Ние можем да донесете в нов медицински ръководител, служители на сигурността. 205 00:09:36,941 --> 00:09:38,575 Ричардс, изглежда, компетентни за мен. 206 00:09:38,577 --> 00:09:41,314 Може да бъде. Но така или иначе, това е се чувства като в точното време 207 00:09:41,317 --> 00:09:43,613 за внедряване на нови протоколи за сигурност. 208 00:09:43,615 --> 00:09:45,481 Ами добре, нека говорим за достъп. 209 00:09:45,483 --> 00:09:48,985 Ами, аз бих ви посъветвал да наемат обратно през борда. 210 00:09:48,987 --> 00:09:52,121 - Добре, аз ще остана на последната дума, но... - Абсолютно. 211 00:09:52,123 --> 00:09:53,856 Но този, който още даде достъп до кодове 212 00:09:53,858 --> 00:09:55,491 трябва да бъде надеждна. 213 00:09:55,493 --> 00:09:57,426 Имам няколко предложения. 214 00:09:57,428 --> 00:09:59,729 Всичко е правилно. Стреля. 215 00:10:04,468 --> 00:10:06,702 Татко, един човек иска депозит. 216 00:10:06,704 --> 00:10:08,938 Добре, скъпа. Аз бях просто отивам да оставите колата си, но тук. 217 00:10:08,940 --> 00:10:10,539 Кажи му да използват синя карта, нали? 218 00:10:10,541 --> 00:10:12,307 - Нима има друга кутия? - Не, 219 00:10:12,309 --> 00:10:14,011 използвахме всички вътре. 220 00:10:14,014 --> 00:10:15,677 А къде е бисквитка? 221 00:10:15,679 --> 00:10:17,339 - Какви бележки? - За групова снимка. 222 00:10:17,342 --> 00:10:19,681 Всички знаци на всички, като годишник. 223 00:10:19,683 --> 00:10:21,524 Аз не знам нищо за маркери, 224 00:10:21,527 --> 00:10:24,418 но ако правим сметка, Аз мисля, че една майка. 225 00:10:24,420 --> 00:10:26,287 Той-това е нормално. 226 00:10:26,289 --> 00:10:28,189 Не говореше на такъв. 227 00:10:28,191 --> 00:10:29,891 - Чакай малко. - Какво? 228 00:10:29,893 --> 00:10:32,326 Всичко е наред, скъпа. Папины ще се опитам, за да спаси деня. 229 00:10:32,328 --> 00:10:35,429 - Аз отивам да намерите някои маркери. - Имаме 14 минути. 230 00:10:35,432 --> 00:10:37,098 Добре. 231 00:10:37,100 --> 00:10:39,167 Това е достатъчно? Може вие ще получите вашата ръка? 232 00:10:39,169 --> 00:10:40,601 Тук отиваме. 233 00:10:41,805 --> 00:10:43,453 О, Боже. Ние трябва да бъдем близо до него. 234 00:10:43,456 --> 00:10:45,548 Те ще да ни дръпне един в даден момент. 235 00:10:45,551 --> 00:10:47,724 Един човек, няма да ме вземат на първо място. 236 00:10:47,727 --> 00:10:50,510 Той ще отиде бързо, по-бързо, отколкото си мислите. 237 00:10:50,512 --> 00:10:52,312 И тогава всичко ще е свършило. 238 00:10:54,216 --> 00:10:56,416 Себе си, че ако нещо се обърка? 239 00:10:56,418 --> 00:10:58,686 Нещо винаги се обърка, 240 00:10:58,688 --> 00:11:00,821 но ние трябва да го направи във всеки случай една. 241 00:11:01,650 --> 00:11:03,450 За Ейми. 242 00:11:11,613 --> 00:11:14,781 Вие не забравяйте, че времето ние получихме хранително отравяне 243 00:11:14,783 --> 00:11:17,416 от една количка бакаляу в Рио? 244 00:11:18,654 --> 00:11:20,453 О, Боже мой, да. 245 00:11:21,356 --> 00:11:23,322 Това не е толкова лошо. 246 00:11:23,324 --> 00:11:26,225 Това е чудо или от нас са оцелели. 247 00:11:31,166 --> 00:11:34,232 Може би ние сме били мъртви през цялото това време. 248 00:11:35,169 --> 00:11:36,334 Имам в предвид, нека да бъдем честни, 249 00:11:36,336 --> 00:11:39,471 нищо от това не изглежда като на каишка в реалност. 250 00:11:44,811 --> 00:11:46,911 Ние правим всичко, което можем. 251 00:11:48,747 --> 00:11:51,081 Имам няколко идеи. 252 00:11:51,084 --> 00:11:53,218 Аз скоро ще се върна. 253 00:11:56,456 --> 00:11:58,423 О. О, по дяволите. 254 00:11:58,425 --> 00:11:59,857 Хей. 255 00:11:59,859 --> 00:12:02,026 Хей. Така че в кръвта на Ейми 256 00:12:02,028 --> 00:12:04,228 не да направи пробив в вирус Фэннинга. 257 00:12:04,231 --> 00:12:05,375 Да, мисля, че знам защо. 258 00:12:05,378 --> 00:12:08,365 Нека се образоват, а, рутинен протокол за наблюдение. 259 00:12:08,368 --> 00:12:09,801 Като Елизабет? 260 00:12:09,803 --> 00:12:13,672 Тя... тя е смела, по дяволите. 261 00:12:13,674 --> 00:12:17,442 Тя се шегува и се опитва да се грижи за мен. 262 00:12:17,444 --> 00:12:19,810 Видях, че отива за нея и... 263 00:12:19,812 --> 00:12:22,813 Ние можем просто да се изведат данни? 264 00:12:22,815 --> 00:12:24,582 О, да. Да, разбира се. 265 00:12:28,120 --> 00:12:30,860 Гулден е лишен от достъп. 266 00:12:30,863 --> 00:12:32,389 Позволете ми да опитам. 267 00:12:38,564 --> 00:12:41,232 Така че, тук са вирусни титра. 268 00:12:41,234 --> 00:12:42,899 Да, добре, Ето виж, този скок? 269 00:12:42,901 --> 00:12:44,868 Аз мисля, че това е спящи резервоари за активиране 270 00:12:44,870 --> 00:12:46,604 замени вирус просто унищожава. 271 00:12:46,606 --> 00:12:48,462 Да, спящи водни обекти, както и при ХИВ-инфекция? 272 00:12:48,465 --> 00:12:49,523 Да, това означава, че ние трябва да изкарвам 273 00:12:49,525 --> 00:12:51,355 всички вирус Фанинг в един хит. 274 00:12:51,358 --> 00:12:53,242 Ами, ако не можем да ги смаже, 275 00:12:53,245 --> 00:12:54,877 те просто ще ритат вирусна трансформация 276 00:12:54,879 --> 00:12:57,280 - в разгара си. - Да, аз съм в отчаяние. 277 00:12:57,282 --> 00:13:00,283 Аз го направих с нея. Аз трябва да я поправя. 278 00:13:00,285 --> 00:13:03,119 Аз няма да позволя на нея се превърне в един от тях. 279 00:13:06,190 --> 00:13:09,259 Фанинг, получавам малко се притеснявам за теб. 280 00:13:09,261 --> 00:13:13,296 И под "вие" имам предвид всички нас защото ние чакаме ви. 281 00:13:13,298 --> 00:13:15,665 Той почти е приключил. 282 00:13:15,667 --> 00:13:17,533 Наистина ли? Защото ми се струва 283 00:13:17,535 --> 00:13:20,603 тъй като ние губим надмощие тук. 284 00:13:20,605 --> 00:13:23,072 Аз няма да си отиде, без Елизабет. 285 00:13:23,074 --> 00:13:25,308 Че, ако тя не избра теб? 286 00:13:26,344 --> 00:13:28,745 Това как ще бъде това? 287 00:13:28,747 --> 00:13:31,780 Искам да кажа, мислех, че сте каза, че ще се чувстват свободни. 288 00:13:31,782 --> 00:13:35,617 Тогава защо се чувствам толкова сам? Защо не ми пука за Ричард? 289 00:13:35,619 --> 00:13:39,254 Кажи ми, че това е просто махмурлука на човечеството. 290 00:13:39,256 --> 00:13:42,090 Бих искала, скъпа. 291 00:13:43,093 --> 00:13:45,160 Ние някога се измъкнем от тук? 292 00:13:45,162 --> 00:13:46,628 Елизабет прави 12. 293 00:13:46,631 --> 00:13:49,264 Не, ако тя казва "не". 294 00:13:49,266 --> 00:13:51,733 Тя ще каже "да". 295 00:13:51,735 --> 00:13:54,135 Тогава ние ще бъдем 12. 296 00:13:54,137 --> 00:13:56,305 Но какво, ако тя не иска? 297 00:14:00,911 --> 00:14:03,312 Знаеш, че не може да се в действителност какво да вземете със себе си, 298 00:14:03,314 --> 00:14:05,013 защото ние не сме точно тук. 299 00:14:05,015 --> 00:14:07,382 Но това е там, когато вие искате да дойде да го получи. 300 00:14:11,754 --> 00:14:13,854 Ти мислиш за майка си. 301 00:14:15,792 --> 00:14:17,591 Тя ми даде тази книга. 302 00:14:17,593 --> 00:14:19,193 Когато мисля за нея, 303 00:14:19,195 --> 00:14:21,362 кажи, че си спомняш. 304 00:14:22,632 --> 00:14:24,144 Аз не искам да говоря за това. 305 00:14:24,147 --> 00:14:27,234 Знам, но това е важно. 306 00:14:27,236 --> 00:14:30,571 Е, какво е? 307 00:14:30,573 --> 00:14:32,807 Виждам малко парче. 308 00:14:34,276 --> 00:14:36,176 Аз мога да ви видя 309 00:14:36,178 --> 00:14:38,912 и книги. 310 00:14:40,450 --> 00:14:43,950 Ти си преди училище. 311 00:14:43,952 --> 00:14:46,544 - Плачеш. - Само защото ти си в главата ми 312 00:14:46,547 --> 00:14:48,137 не означава, че тя прави своя бизнес. 313 00:14:48,140 --> 00:14:50,589 Това е изцяло мое дело. Ние сме свързани помежду си. 314 00:14:50,592 --> 00:14:53,760 Всички от нас, които са получили инжекция. 315 00:14:53,762 --> 00:14:56,027 Аз също не встъпи в твоя шантав клуб. 316 00:14:56,030 --> 00:14:58,096 Да се съсредоточи върху паметта, Ейми. 317 00:14:58,099 --> 00:15:00,367 Аз съм виждал, как се бегаете. 318 00:15:01,190 --> 00:15:02,722 Ти си още плачешь. 319 00:15:04,038 --> 00:15:05,338 Ти си загубен, 320 00:15:05,340 --> 00:15:07,741 опитвам се да се намерите у дома, но това е трудно. 321 00:15:07,743 --> 00:15:09,942 Му не е в къщи за дълго. 322 00:15:09,944 --> 00:15:11,978 Чакай, къде ти стартира? 323 00:15:11,980 --> 00:15:13,813 Когато си у дома, Ейми? 324 00:15:13,815 --> 00:15:16,035 Ти си ловя като пълен идиот. Сега, вземи ме обратно в моята стая. 325 00:15:16,038 --> 00:15:18,166 Сега можете да оставите всяко време искате. 326 00:15:19,923 --> 00:15:21,253 Какво се е случило с майка ти? 327 00:15:22,155 --> 00:15:24,757 Какво си направил? Казват, че е. 328 00:15:24,760 --> 00:15:27,092 - Ти имаш предвид. - Ти си човек-мислиш, че имам предвид? 329 00:15:27,094 --> 00:15:29,628 Човек, който върви за вас-чистото зло, Ейми. 330 00:15:29,630 --> 00:15:31,096 Това е просто репетиция. 331 00:15:31,098 --> 00:15:33,432 Сега ми кажете какво се е случило. 332 00:15:33,434 --> 00:15:35,730 Да се чувстваш зле за нещо. Казват, че е. 333 00:15:35,733 --> 00:15:36,925 Какво е това? 334 00:15:36,928 --> 00:15:39,396 Това беше по моя вина, нали? 335 00:15:40,974 --> 00:15:43,375 Аз съм причината за нейната смърт. 336 00:15:46,814 --> 00:15:48,547 Тя ни накара да се движи отново, 337 00:15:48,549 --> 00:15:52,149 и аз мразех всички за новото място. 338 00:15:52,151 --> 00:15:54,852 Аз искам да отида на училище. 339 00:15:54,854 --> 00:15:58,222 Те не позволете ми Защото тя забрави да се регистрирате мен. 340 00:15:58,224 --> 00:16:00,157 Така че аз отидох вкъщи, 341 00:16:00,159 --> 00:16:02,960 и при нас е лошо битка. 342 00:16:05,832 --> 00:16:09,066 Аз казах, че аз я мразя, 343 00:16:09,068 --> 00:16:11,135 и тя се разплака. 344 00:16:13,205 --> 00:16:15,306 Тя мислеше, че аз това имах в предвид. 345 00:16:18,277 --> 00:16:20,478 Аз не искам да я видя сълзи. 346 00:16:22,849 --> 00:16:25,515 Така че аз взех моята книга и аз си тръгнах. 347 00:16:25,517 --> 00:16:27,617 И когато се върнах... 348 00:16:31,657 --> 00:16:33,990 ...на спешна помощ е бил там. 349 00:16:38,330 --> 00:16:40,530 Това беше твърде късно. 350 00:16:47,741 --> 00:16:50,475 Еми, няма нищо против, ако аз вляза? 351 00:16:51,869 --> 00:16:54,209 Здравей, Ейми. 352 00:16:54,212 --> 00:16:56,847 Аз исках да вляза, 353 00:16:56,849 --> 00:16:59,615 те посети, как се чувствате. 354 00:17:02,020 --> 00:17:03,786 А къде е агентът? 355 00:17:03,788 --> 00:17:06,990 Мм, аз исках да говоря с теб за това. 356 00:17:07,925 --> 00:17:09,425 Представител Вольгаст си отиде у дома. 357 00:17:09,427 --> 00:17:11,995 Той искаше да аз ти казах "сбогом". 358 00:17:12,897 --> 00:17:14,864 Аз не ти "" вярвам. 359 00:17:15,766 --> 00:17:18,101 Съжалявам. 360 00:17:18,103 --> 00:17:21,737 Възрастните могат да бъдат ненадеждни, тъй като съм сигурен, че ние двамата знае? 361 00:17:24,442 --> 00:17:27,877 Ти не можеш ли да повярваш, че се случва тук вие? 362 00:17:27,879 --> 00:17:31,680 Ти си мислиш, че ти си в таксата, но това не е така. 363 00:17:31,682 --> 00:17:34,249 Защо говориш така? 364 00:17:34,251 --> 00:17:36,151 Виждаш ли нещо? 365 00:17:39,390 --> 00:17:43,258 ДА, ОТИДЕ СИ с техните странни мустаци. 366 00:17:46,397 --> 00:17:49,697 - $9.78, моля. - Девет-седем... 367 00:17:49,699 --> 00:17:52,334 Уау. О, боже. 368 00:17:52,336 --> 00:17:54,403 - Имаш $9.78 или какво? - Да, и аз правя. 369 00:17:54,405 --> 00:17:56,638 Аз просто напуснах портфейл на улицата, 370 00:17:56,640 --> 00:17:59,241 но... 371 00:17:59,243 --> 00:18:01,343 Погледни това. Помощ е на път. 372 00:18:01,345 --> 00:18:04,045 Това е прекрасна новина. 373 00:18:08,518 --> 00:18:11,185 Това е той. Сложи белезници на гърба. 374 00:18:11,187 --> 00:18:15,056 - Добре, аз съм готов. - Добре. 375 00:19:06,907 --> 00:19:08,740 Хей. 376 00:19:21,288 --> 00:19:22,687 Сложете всички пари в чантата. 377 00:19:22,689 --> 00:19:23,788 - Хей. - Сега! 378 00:19:23,790 --> 00:19:25,643 Правете това, което той казва. Това е нормално. 379 00:19:25,646 --> 00:19:27,359 - Бързай, глупако! - Хей, хей, хей. 380 00:19:27,361 --> 00:19:28,927 Ще се омъжиш ли от тук с парите си 381 00:19:28,929 --> 00:19:31,263 в продължение на няколко секунди. Успокой се. 382 00:19:34,435 --> 00:19:36,997 - Вие ли сте подобни на полицията. - Аз не съм. Обещавам. 383 00:19:37,000 --> 00:19:39,069 Аз просто се опитва да помогне на човек 384 00:19:40,840 --> 00:19:43,274 - Татко, там... - Не! 385 00:20:01,962 --> 00:20:04,495 Може би някой ден ще кажи ми, как стигнахме до тук. 386 00:20:07,904 --> 00:20:10,996 В колата има GPS, така че, ако ние вземете го, те выследят и нас. 387 00:20:10,998 --> 00:20:13,396 Помпена станция не е твърде далеч. 388 00:20:13,399 --> 00:20:15,366 Можем да се повозим на Ной 389 00:20:15,368 --> 00:20:16,967 на един от Хаммеров почистване на екипажа. 390 00:20:16,970 --> 00:20:19,337 Освен, че те знаят вече в лицето, на себе си. 391 00:20:19,339 --> 00:20:21,138 Добре, усъвършенстване на: 392 00:20:21,140 --> 00:20:23,107 Ние похитив един от най - Чукове почистване на екипажа. 393 00:20:23,109 --> 00:20:25,108 - Отлично. - Какво искаш да ми кажеш, Laila? 394 00:20:25,111 --> 00:20:26,751 Аз съм съжалявам, че ви накарах да е безопасно? 395 00:20:27,880 --> 00:20:30,581 Какъв е пътят до помпена станция? 396 00:20:32,085 --> 00:20:33,985 Понякога и аз се чувствам... 397 00:20:35,621 --> 00:20:37,754 ...Аз не мога да дишам. 398 00:20:37,756 --> 00:20:41,225 Как, ако мога да позволя на себе си, Аз просто исчезну. 399 00:20:41,227 --> 00:20:43,794 После се връщам на работа-това е отговорът? 400 00:20:43,796 --> 00:20:45,429 Това е нещо опитате. 401 00:20:45,431 --> 00:20:49,766 Това трябва да бъде по-добре, отколкото разхождайки се в празна къща. 402 00:20:49,768 --> 00:20:53,370 Аз така силно я пропускайте. 403 00:20:53,372 --> 00:20:56,922 И Брад, ти мислиш получаване на да се върнем към работата-това е добра идея? 404 00:20:56,925 --> 00:20:59,242 Аз мисля, че това е пълна глупост. 405 00:20:59,244 --> 00:21:01,378 Говорим повече за това. 406 00:21:04,383 --> 00:21:09,303 Аз мисля, че не размера на терапия или да се върнат на работа 407 00:21:09,306 --> 00:21:11,187 ще се промени това, което се случи с Ева. 408 00:21:11,189 --> 00:21:12,689 Разбира се това няма да се промени 409 00:21:12,691 --> 00:21:15,044 това, което се е случило. 410 00:21:15,047 --> 00:21:17,794 Аз просто искам да се е случило нещо друго. 411 00:21:17,796 --> 00:21:19,530 Вие дори не разговарят с мен. 412 00:21:19,532 --> 00:21:21,264 Аз не разбирам как може дори да се мисли 413 00:21:21,266 --> 00:21:22,599 за връщане на работа. 414 00:21:23,969 --> 00:21:27,738 Искам да съм полезна. 415 00:21:27,740 --> 00:21:30,507 Аз искам да ви бъде добре. 416 00:21:30,509 --> 00:21:32,075 Аз искам да помогна. 417 00:21:32,077 --> 00:21:35,811 Ето какво ме кара да се чувствам по-добре. 418 00:21:35,813 --> 00:21:37,076 Аз искам да ви помогне. 419 00:21:37,079 --> 00:21:39,714 Аз искам да ние си помагаме един на друг, но... 420 00:21:39,717 --> 00:21:41,500 това не изглежда, че се случва. 421 00:21:41,503 --> 00:21:43,619 Как се чувствате когато се казва, че? 422 00:21:46,191 --> 00:21:49,259 Защо вие да не искате да отговорите? 423 00:21:51,196 --> 00:21:52,895 Слушай, имам много натоварен ден. 424 00:21:52,897 --> 00:21:55,765 Ако не възразявате, бих искал да за да се намали го малко по-рано. 425 00:21:55,767 --> 00:21:58,401 Аз оставам. 426 00:21:58,403 --> 00:22:01,304 Ако не искате, аз ще го използвате. 427 00:22:20,692 --> 00:22:23,192 Те не стигаха до Бюрото. 428 00:22:23,194 --> 00:22:25,127 А също и на моята прощалната парти. 429 00:22:25,129 --> 00:22:27,863 Да, съжалявам, че съм го пропуснал. 430 00:22:32,336 --> 00:22:34,937 Аз не трябва да се дава това. 431 00:22:39,542 --> 00:22:42,176 Вие наистина не може да да го идентифицират в състава? 432 00:22:42,178 --> 00:22:45,013 Да, Не, това е странно. 433 00:22:45,015 --> 00:22:46,447 Не правете това. 434 00:22:48,284 --> 00:22:50,284 Аз не знам какво ти говориш. 435 00:22:54,825 --> 00:22:57,926 Искате ли да получите нещо за ядене? 436 00:22:57,928 --> 00:23:00,261 Просто се мотае? 437 00:23:00,263 --> 00:23:01,841 Може да бъде добре за вас. 438 00:23:01,844 --> 00:23:04,295 Не, аз съм добър. Вече съм ял. 439 00:23:07,237 --> 00:23:08,770 Какъв него адрес? 440 00:23:08,772 --> 00:23:10,171 Нямам представа. 441 00:23:10,173 --> 00:23:12,472 Вие вече запомних. 442 00:23:14,110 --> 00:23:17,011 Добре, Брад. Какво е това? 443 00:23:18,114 --> 00:23:20,914 7533 Запад Раса Авеню. 444 00:23:20,916 --> 00:23:22,549 Апартамент 2А. 445 00:23:26,435 --> 00:23:28,335 Тя ми беше дъщеря, Кларк. 446 00:23:30,406 --> 00:23:32,906 Тя ми беше крестницей. 447 00:23:36,999 --> 00:23:38,899 Те притискат този човек към стената. 448 00:23:40,302 --> 00:23:42,670 Той ще изгние в килията. 449 00:23:42,672 --> 00:23:44,937 Но ако сте го убие... 450 00:23:44,939 --> 00:23:47,239 ти ще бъдеш заключен. 451 00:23:48,743 --> 00:23:51,044 И аз ще бъда един най-добър приятел е по-кратък. 452 00:23:56,117 --> 00:23:58,217 Иди си у дома. 453 00:23:59,320 --> 00:24:01,020 Прегърна жена си. 454 00:24:02,757 --> 00:24:04,791 Да започнем отначало. 455 00:24:04,793 --> 00:24:06,726 Това е напълно възможно. 456 00:24:28,449 --> 00:24:30,316 Ломан, чуваш ли? 457 00:24:33,187 --> 00:24:34,986 Ломан, ти четеш? 458 00:24:39,493 --> 00:24:42,328 Брад, чуваш ли ме? 459 00:24:42,330 --> 00:24:43,795 Брат. 460 00:24:43,797 --> 00:24:45,997 Добре ли си? 461 00:24:45,999 --> 00:24:47,999 Laila добре? 462 00:24:48,001 --> 00:24:49,635 Имате ли нужда от помощ? 463 00:24:49,637 --> 00:24:52,337 Страхувам се, че може се качват на опашката. 464 00:25:01,414 --> 00:25:04,315 - Ние трябва да се тревожи за него? - Не, не трябва. 465 00:25:08,989 --> 00:25:10,323 Добре ли си? 466 00:25:10,326 --> 00:25:12,057 Докато ние се върнем към Ейми. 467 00:25:12,059 --> 00:25:13,306 Добре ли си? 468 00:25:13,309 --> 00:25:15,175 Не в най-малка степен. 469 00:25:27,659 --> 00:25:29,625 Хм... 470 00:25:29,627 --> 00:25:31,727 Съжалявам за случилото се. 471 00:25:33,598 --> 00:25:35,565 Вие сте били хулиган. 472 00:25:37,268 --> 00:25:40,035 Аз искам да говоря за тази история ми разказа. 473 00:25:40,037 --> 00:25:41,963 Харесва ти да ме видиш да плача? 474 00:25:41,966 --> 00:25:43,799 - Защо правиш това? - Няма. 475 00:25:45,142 --> 00:25:47,677 Искам да ти победи Фанинг. 476 00:25:47,679 --> 00:25:49,512 Аз дори не знам, кой се надува от това. 477 00:25:49,514 --> 00:25:50,780 Той ви познава. 478 00:25:50,782 --> 00:25:52,781 И той иска да вземе всичко, което вина 479 00:25:52,783 --> 00:25:54,549 и болка, че се чувстваш... 480 00:25:54,551 --> 00:25:56,985 и да го използват срещу вас. 481 00:25:58,288 --> 00:26:00,856 Вие се карали с майка ти. Това е всичко. 482 00:26:00,858 --> 00:26:02,991 Направих го тъжна. 483 00:26:05,496 --> 00:26:07,362 Това не е по твоя вина. 484 00:26:08,665 --> 00:26:12,099 Тя е зависимост. Това е всичко. 485 00:26:12,102 --> 00:26:14,470 Не искам да си сожалела. 486 00:26:16,239 --> 00:26:18,039 Мога да се обзаложа... 487 00:26:18,041 --> 00:26:20,576 Сигурна съм, че тя съжалява. 488 00:26:20,579 --> 00:26:22,511 Тя не е виновна за това, че се е случило. 489 00:26:22,513 --> 00:26:24,045 Никой не го прави. 490 00:26:24,047 --> 00:26:26,347 Защото това не е по твоя вина. 491 00:26:26,349 --> 00:26:28,016 Нали? 492 00:26:28,919 --> 00:26:31,352 Как мога да ти се доверя? 493 00:26:34,190 --> 00:26:37,091 Че Фанинг иска да ти повярва 494 00:26:37,093 --> 00:26:38,859 най-лошото за себе си. 495 00:26:38,861 --> 00:26:42,563 Той ще ви направи самотни... и страшно. 496 00:26:42,565 --> 00:26:46,767 Той ще го направи да изглежда, че той единственият, който те иска. 497 00:26:46,769 --> 00:26:48,102 Това не е вярно. 498 00:26:48,104 --> 00:26:49,737 Не го купуват. 499 00:26:51,207 --> 00:26:53,674 Имате хора. Имате агент. 500 00:26:54,577 --> 00:26:56,144 Имаш аз. 501 00:26:57,080 --> 00:26:59,713 И вие у себе си. 502 00:27:00,917 --> 00:27:03,551 Това е нещо, което той е направил с теб? 503 00:27:05,422 --> 00:27:06,854 Отговорът е Да. 504 00:27:08,624 --> 00:27:10,991 Ти сега лошо? 505 00:27:13,495 --> 00:27:16,430 Аз се опитвам да бъда по-добре, отколкото той. 506 00:27:22,572 --> 00:27:26,106 Но гладът те кара да правя странни неща. 507 00:27:27,577 --> 00:27:29,109 Не се отказвайте. 508 00:27:29,111 --> 00:27:31,411 Ми трябва. 509 00:27:31,413 --> 00:27:32,813 Той не знае, че съм тук. 510 00:27:32,815 --> 00:27:34,949 Аз не искам да бъда сам. 511 00:27:34,951 --> 00:27:36,313 Вие не трябва да бъде. 512 00:27:36,316 --> 00:27:39,720 Вие сте по-могущественны, отколкото си мислите. 513 00:27:39,722 --> 00:27:42,722 Можете да отидете където искате. 514 00:27:50,565 --> 00:27:53,032 Джонас, как тези цифри изглеждат, 515 00:27:53,034 --> 00:27:56,123 противовирусное не мога да с увеличаването на титра на вируса. 516 00:27:56,126 --> 00:27:58,237 Тогава нека просто кликнете повече антивирусни. 517 00:27:58,239 --> 00:28:01,401 Ние можем, но това ще купуват Вие минути, не е лекарство. 518 00:28:01,404 --> 00:28:03,538 Добре, тогава просто лицеви всеки антивирусно в лабораторията. 519 00:28:03,541 --> 00:28:05,444 Аз искам да купя на всяка минута са на разположение. 520 00:28:05,446 --> 00:28:07,446 Добре. 521 00:28:13,121 --> 00:28:15,454 Джонас, посиди с мен. 522 00:28:15,456 --> 00:28:17,789 Прегърни ме за ръка. 523 00:28:25,266 --> 00:28:27,233 Как се чувствате? 524 00:28:28,902 --> 00:28:31,570 - Елизабет, съжалявам. Аз съм не си струва да правя това. 525 00:28:31,572 --> 00:28:34,273 Вие не трябва да са направи всичко това за мен. 526 00:28:35,643 --> 00:28:37,676 - Елизабет, ти си толкова близо, 527 00:28:37,678 --> 00:28:40,446 и аз знам, че ти се страхуваш, 528 00:28:40,448 --> 00:28:43,482 но всичко, което трябва да направите, е да изберете, 529 00:28:43,484 --> 00:28:45,618 и вие няма да съжалявате, обещавам. 530 00:28:45,620 --> 00:28:48,554 Можете да забравим за цялата тази на живот. 531 00:28:48,556 --> 00:28:51,556 Аз не искам да забравя живота си. 532 00:28:51,558 --> 00:28:53,558 Много ми хареса. 533 00:28:53,560 --> 00:28:55,493 Ще имате друг живот. 534 00:28:55,495 --> 00:28:59,364 Аз не искам това. 535 00:28:59,366 --> 00:29:02,100 Това е просто страх да говорят. 536 00:29:02,102 --> 00:29:04,335 Ти се страхуваш от смъртта, нали? 537 00:29:04,337 --> 00:29:07,706 О, и трябва да бъде, 538 00:29:07,708 --> 00:29:10,508 защото няма нищо в смъртта 539 00:29:10,510 --> 00:29:13,344 но хлад и самота. 540 00:29:14,447 --> 00:29:16,314 Но вие не трябва да отида там. 541 00:29:16,316 --> 00:29:18,516 Обичам те. 542 00:29:20,496 --> 00:29:22,587 Това е нормално. 543 00:29:22,589 --> 00:29:24,855 Можете да кажете "да". 544 00:30:09,935 --> 00:30:12,401 Аз трябва да стигна до Ейми. 545 00:30:12,403 --> 00:30:14,670 Знаеш ли, не Ева Ейми. 546 00:30:14,672 --> 00:30:16,239 Разбира се, аз знам, че. 547 00:30:16,241 --> 00:30:19,743 Аз просто искам да кажа, че нищо общо с другите. 548 00:30:19,745 --> 00:30:21,211 Да, това прави. 549 00:30:21,213 --> 00:30:22,812 Имам шанс. 550 00:30:22,814 --> 00:30:24,814 Шанс да направим това? 551 00:30:24,816 --> 00:30:26,682 За да компенсира това, което се случи. 552 00:30:26,684 --> 00:30:29,237 Вие не можете да направите това, което се случи. 553 00:30:29,240 --> 00:30:30,553 Laila, аз бях там. 554 00:30:30,555 --> 00:30:32,722 Аз трябва да да се спре един човек, но аз не съм. 555 00:30:32,724 --> 00:30:33,723 Това беше по моя вина. 556 00:30:33,725 --> 00:30:36,259 Ами, не бях там. 557 00:30:36,261 --> 00:30:37,511 Може би това е по моя вина. 558 00:30:37,514 --> 00:30:39,614 Мислил ли си някога за какво? Защото това, което имам. 559 00:30:39,617 --> 00:30:40,507 Ivo, няма. 560 00:30:40,510 --> 00:30:43,232 Не, аз не трябваше да се разреши на тази операция. 561 00:30:43,234 --> 00:30:45,352 Бих могъл да се доверя лекуващият лекар, за да направи това, 562 00:30:45,355 --> 00:30:46,569 но не станах. 563 00:30:46,571 --> 00:30:49,104 Ако не бях работил до късно, ако аз бях отишъл на вечеря, 564 00:30:49,106 --> 00:30:51,907 всичко това ще играят по-различен начин. 565 00:30:51,909 --> 00:30:55,052 Всеки живее и Ева в осми клас в момента. 566 00:30:55,055 --> 00:30:56,087 Стоп. 567 00:30:56,090 --> 00:30:58,681 О, Не, чакайте, на какво ще кажете за това? 568 00:30:58,683 --> 00:31:02,450 Че ако не съм забравил глупави маркери? 569 00:31:02,452 --> 00:31:04,686 Тогава ти не отиде интернет магазин, 570 00:31:04,688 --> 00:31:07,489 Ева никога да не събрано портфейла си. 571 00:31:07,491 --> 00:31:12,627 Всички живеят и ние в сега у дома готвя вечеря. 572 00:31:16,132 --> 00:31:17,198 Знаеш ли какво? 573 00:31:17,200 --> 00:31:19,567 Купих маркери за обяд. 574 00:31:19,569 --> 00:31:21,822 Аз просто бях забравила да ги сложи в кутията. 575 00:31:21,825 --> 00:31:24,172 Ivo, това не е твое вино, това не е така. Моля те. 576 00:31:24,174 --> 00:31:28,810 Ако не се сърдете, как може да ви обвиняват? 577 00:31:28,812 --> 00:31:31,879 Това е ужасно, 578 00:31:31,881 --> 00:31:34,716 но аз все още се нуждая от теб, 579 00:31:34,718 --> 00:31:39,386 и аз не мога да ви докато не простете на себе си. 580 00:31:39,388 --> 00:31:41,560 Ти можеш просто да го направя? 581 00:31:41,563 --> 00:31:43,490 Ние двамата можем да направим това? 582 00:31:50,199 --> 00:31:52,633 Вие не разбирате, че аз го направих. 583 00:31:54,537 --> 00:31:56,837 Тогава кажи ми. 584 00:31:59,131 --> 00:32:01,276 Оръжие на земята. 585 00:32:01,279 --> 00:32:03,944 Ръце във въздуха. 586 00:32:17,085 --> 00:32:19,085 Добре, нямаме много време. 587 00:32:19,087 --> 00:32:21,076 Трябва да се измъкнем от и тук. Ние ще го почисти. 588 00:32:22,257 --> 00:32:24,491 Хей. Вие сте с мен? 589 00:32:24,493 --> 00:32:26,559 Аз отивам да се предам. 590 00:32:26,561 --> 00:32:29,562 Не, ти не. Не, не, не, не, не. 591 00:32:29,564 --> 00:32:32,834 Това не е най-добрия ден, на себе си. Това не е последната. 592 00:32:32,837 --> 00:32:35,268 Аз съм загубен човек. Аз все пак загуби. 593 00:32:35,270 --> 00:32:36,600 Аз не съм... 594 00:32:36,603 --> 00:32:38,371 Имате нужда от план. 595 00:32:38,373 --> 00:32:41,073 Трябва да се съсредоточи, брат. 596 00:32:41,075 --> 00:32:43,376 Нещо важно, нещо, което, 597 00:32:43,378 --> 00:32:45,511 ще ви помогне да се ориентирате обратно. 598 00:32:45,513 --> 00:32:48,014 Там няма къде да отида. 599 00:32:49,617 --> 00:32:53,485 Вие знаете, че аз като се започне? Проект На Ной? 600 00:32:53,487 --> 00:32:56,255 Това не е просто работа. 601 00:32:56,257 --> 00:32:58,391 Това е мисията, която ще променим света. 602 00:32:58,393 --> 00:33:00,526 Това може да бъде добре за вас. 603 00:33:16,646 --> 00:33:18,009 Позволете ми да ви извадя от тук. 604 00:33:18,011 --> 00:33:19,845 Хайде. 605 00:33:29,623 --> 00:33:31,156 Обърни се. 606 00:33:35,195 --> 00:33:36,528 На колене. 607 00:33:59,586 --> 00:34:02,353 Всичко наред ли е? 608 00:34:02,355 --> 00:34:04,956 Аз не знам, ти ми кажи. 609 00:34:11,163 --> 00:34:14,131 Аз не знам, че Гулден прави. 610 00:34:14,133 --> 00:34:16,467 Еми добре? 611 00:34:16,469 --> 00:34:19,103 С нея всичко е наред. 612 00:34:19,105 --> 00:34:21,071 Обещах й, че ще върна теб. 613 00:34:21,073 --> 00:34:22,939 Защо аз трябва да вярвам на теб? 614 00:34:25,244 --> 00:34:27,511 Защото проектът е Ноевия шоу на ужасите. 615 00:34:29,314 --> 00:34:31,680 Аз просто исках да видите това по-рано. 616 00:34:31,683 --> 00:34:33,991 Вие знаете тренировка. 617 00:34:33,994 --> 00:34:36,453 Тази мисия е преди всичко. 618 00:34:36,455 --> 00:34:38,922 Сега какво? 619 00:34:38,924 --> 00:34:43,293 Ние ще се върнем... и Ейми, и ви дръпне от тук. 620 00:34:51,280 --> 00:34:54,804 Вие искате да знаете как стигнахме до тук. 621 00:34:54,806 --> 00:34:57,407 След като Ева е починала... 622 00:34:58,844 --> 00:35:02,779 те ме наричат ... разпознават човек, който я е убил. 623 00:35:04,682 --> 00:35:08,017 Аз притворилась, че не разбрах го. 624 00:35:08,020 --> 00:35:12,455 И след това аз го намерих и аз съм го убил. 625 00:35:18,530 --> 00:35:20,530 Това накара теб да се чувстват по-добре? 626 00:35:20,532 --> 00:35:22,398 Няма. 627 00:35:24,468 --> 00:35:26,635 Той се бе превърнал за мен в чудовище. 628 00:35:26,638 --> 00:35:30,173 Той е подобен на фитил, е бил осветен този ден. 629 00:35:32,177 --> 00:35:34,577 Аз имам работа в проект на Ной. 630 00:35:34,579 --> 00:35:37,213 После получих дузина смъртни присъди 631 00:35:37,215 --> 00:35:39,815 за цялата страна да подпише лист хартия 632 00:35:39,817 --> 00:35:43,186 така че правителството би могло да също да ги превърне в чудовища. 633 00:35:45,883 --> 00:35:48,150 Аз не знам точно какво се случва с тях, 634 00:35:48,153 --> 00:35:51,989 но знаех, че ако попитам, Иска ми се това да не се харесва. 635 00:35:52,997 --> 00:35:55,998 Така че, ето как сме попаднали тук. 636 00:35:59,137 --> 00:36:02,471 Трябва да се придържаме към Ейми... 637 00:36:02,473 --> 00:36:04,672 каквото и да се случи. 638 00:36:04,674 --> 00:36:07,041 Независимо какво. 639 00:36:11,881 --> 00:36:15,217 Мартинес, ела тук. Хайде чрез факти от историята. 640 00:36:15,219 --> 00:36:16,951 Да, сър. 641 00:36:17,988 --> 00:36:19,885 Че аз упускаю? 642 00:36:19,888 --> 00:36:21,923 Камерата тук и тук. 643 00:36:21,925 --> 00:36:24,426 Допълнителни скенери на ретината достъп до асансьори. 644 00:36:24,428 --> 00:36:27,061 - Проверяваме. Парола рандомизатор? - Тя се реализира. 645 00:36:27,063 --> 00:36:28,530 Два пъти на ден се променя. 646 00:36:28,532 --> 00:36:30,165 - Двама души. - Бързо се проследяват. 647 00:36:30,167 --> 00:36:31,500 Но ако това не е утре, 648 00:36:31,502 --> 00:36:33,135 кажете ми и аз ще се бият с камшик. 649 00:36:33,137 --> 00:36:36,170 Клетките сега изискват два ключове, използвани едновременно 650 00:36:36,172 --> 00:36:37,838 в отделен панел. 651 00:36:39,242 --> 00:36:40,741 Какво ще кажете за Ейми? 652 00:36:40,743 --> 00:36:43,410 Имам големи надежди за него. 653 00:36:43,412 --> 00:36:45,179 Тя е доказателство за концепция. 654 00:36:45,181 --> 00:36:48,682 С кръстосани пръсти, тя може да превърнете това е огромен провал, 655 00:36:48,684 --> 00:36:52,486 загуба на пари... в чудо. 656 00:36:55,057 --> 00:36:57,858 Нейната топлина 104.8 и продължава да расте. 657 00:36:57,860 --> 00:37:01,061 Да, и сърцето си цифрата е опасно високо. 658 00:37:01,063 --> 00:37:02,062 Аз не се предавам. 659 00:37:02,064 --> 00:37:04,112 Тя все още се бори. 660 00:37:04,115 --> 00:37:06,999 Лечение на удължаване на нейните страдания. 661 00:37:07,002 --> 00:37:09,134 Нейните органи ще затвори, 662 00:37:09,137 --> 00:37:11,137 а след това тя ще дойде до същото 663 00:37:11,139 --> 00:37:13,706 трапезата, както и други. 664 00:37:13,708 --> 00:37:16,509 Да умре или да се превърне в един от тях. 665 00:37:19,281 --> 00:37:21,347 Прости Ми, Джонас. 666 00:37:23,685 --> 00:37:26,186 Бог знае, че той я казва. 667 00:37:29,123 --> 00:37:32,024 Ние сме почти на мястото, Елизабет. 668 00:38:24,043 --> 00:38:25,443 Мама? 669 00:38:25,445 --> 00:38:27,845 Хей, бейби. Как мина твоят ден? 670 00:38:30,444 --> 00:38:33,684 О, хайде де, какво е това? 671 00:38:35,555 --> 00:38:38,021 Ела насам. 672 00:38:39,559 --> 00:38:41,349 Нищо толкова лошо, ние не можем да го оправя. 673 00:38:41,352 --> 00:38:45,396 Хайде, хайде. 674 00:38:55,274 --> 00:38:57,227 Изключване на машината. 675 00:39:20,465 --> 00:39:23,433 Джонас, моля. 676 00:39:23,435 --> 00:39:25,067 Няма. 677 00:39:25,069 --> 00:39:26,169 Достатъчно. 678 00:39:28,239 --> 00:39:30,406 Това е нормално. 679 00:39:30,408 --> 00:39:32,108 Това не е добре, Елизабет. 680 00:39:32,110 --> 00:39:34,443 Това никога няма да бъде добре. 681 00:39:34,445 --> 00:39:37,046 Аз избирам теб. 682 00:39:38,448 --> 00:39:42,017 Аз избирам живот с теб. 683 00:40:16,220 --> 00:40:18,887 Аз те обичам... 684 00:40:18,889 --> 00:40:22,523 всеки ден за останалата част от живота си. 685 00:40:28,265 --> 00:40:30,398 Обичам те. 686 00:40:31,935 --> 00:40:33,940 Обичам те. 687 00:40:36,438 --> 00:40:38,038 Обичам те. 688 00:40:42,845 --> 00:40:45,279 Обичам те. 689 00:41:01,830 --> 00:41:03,030 Ейми. 690 00:41:03,032 --> 00:41:05,866 Еми, Здравей, миличък. 691 00:41:05,868 --> 00:41:08,368 Мила, събуди се. 692 00:41:08,370 --> 00:41:10,570 Ейми? 693 00:41:15,677 --> 00:41:18,244 Аз съжалявам за това, което казах. 694 00:41:18,246 --> 00:41:20,046 ШШШТ... 695 00:41:20,048 --> 00:41:24,117 Аз знам, че не това е имал предвид, и това е нормално, за да се разстрои. 696 00:41:25,987 --> 00:41:29,022 Съжалявам, че съм забравил регистрацията ви в училище. 697 00:41:31,026 --> 00:41:33,427 Значи ти не злишься? 698 00:41:33,429 --> 00:41:36,296 Не, разбира се. 699 00:41:36,298 --> 00:41:38,932 Можете просто да забравите за това сега. 700 00:41:42,169 --> 00:41:44,236 Липсваш ми. 701 00:41:44,238 --> 00:41:46,505 И липсваш ми. 702 00:41:48,375 --> 00:41:50,342 Обичам те. 703 00:41:53,815 --> 00:41:56,315 Съжалявам, че не съм там. 704 00:41:57,217 --> 00:42:00,118 Всички казват, че аз съм специална. 705 00:42:03,591 --> 00:42:06,525 Но аз се страхувам, че аз съм чудовище. 706 00:42:06,527 --> 00:42:09,728 Аз знам, че детето, което донесох. 707 00:42:11,332 --> 00:42:13,833 Аз знам кой си ти. 708 00:42:17,537 --> 00:42:20,672 Ти си като слънцето. 709 00:42:30,416 --> 00:42:32,550 Какво е това? 710 00:42:34,120 --> 00:42:36,488 Осветите пътя. 711 00:42:38,692 --> 00:42:40,825 Това е той. 712 00:42:45,532 --> 00:42:46,886 Не разбирам. 713 00:42:46,889 --> 00:42:49,199 Аз трябва да, мамо. 714 00:43:13,578 --> 00:43:15,282 Здравей, Ейми. 715 00:43:15,285 --> 00:43:19,577 - Синхронизация и корекция на VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 67776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.