All language subtitles for indochine.1992.remastered.bluray.x264-usury.forced.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:39,631 --> 00:05:42,555 Demain, renvoyer nouvelle fille monsieur Emile. 2 00:05:46,179 --> 00:05:51,310 Trop gourmande, trop chĂšre, mauvaise fille, trop grande bouche... 3 00:05:51,476 --> 00:05:53,069 Demander toujours plus. 4 00:05:53,228 --> 00:05:55,856 Aujourd'hui, plus de riz, demain, cochon, 5 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 aprĂšs-demain, buffle. 6 00:05:58,358 --> 00:06:01,953 Moi, connais trĂšs beaucoup filles prĂȘtes Ă  remplacer elle... 7 00:06:02,112 --> 00:06:05,082 TrĂšs beaucoup gentilles, bouches plus petites... 8 00:06:14,124 --> 00:06:17,719 CongaĂŻe pas bonne, amour trop cher. 9 00:36:58,174 --> 00:37:00,893 BientĂŽt, ce pays sera de nouveau Ă  nous. 10 00:37:01,094 --> 00:37:03,017 C'est mon fils, je le connais... 11 00:37:32,625 --> 00:37:35,629 L'Ă©lite, c'est nous, parce que nous sommes riches...! 12 00:37:40,258 --> 00:37:42,511 Qu'il arrĂȘte de rĂȘver...! 13 00:37:42,927 --> 00:37:43,974 Qu'est-ce que tu veux ? 14 00:37:44,179 --> 00:37:46,307 J'ai beaucoup pleurĂ©, 15 00:37:46,473 --> 00:37:49,818 mon buffle est mort et mon enfant est malade. 16 00:37:49,976 --> 00:37:51,148 L'enfant a pris le remĂšde ? 17 00:37:51,311 --> 00:37:54,235 Oui, mais il a faim et j'ai besoin d'argent... 18 00:37:54,397 --> 00:37:57,321 L'argent, tu le joues... Envoie-moi ta femme. 19 00:37:57,484 --> 00:38:00,203 À elle, je donnerai le sac de riz et les mĂ©dicaments. 20 00:38:00,361 --> 00:38:02,910 Toi, tu n'auras rien. 21 00:38:38,858 --> 00:38:42,362 Deux garçons... Ils nous donneront deux garçons. 22 00:40:07,947 --> 00:40:09,369 Ils ont tuĂ© le Mandarin ! 23 00:40:09,574 --> 00:40:11,747 Ce sont les communistes ! 24 00:40:12,243 --> 00:40:15,838 Ils vont tous nous tuer ! Vite ! Il faut partir! 25 00:41:42,333 --> 00:41:45,257 Il n'y a pas de danger! Au travail ! 26 00:43:02,205 --> 00:43:03,752 Madame Éliane et Monsieur Émile sont vivants ! 27 00:43:04,165 --> 00:43:05,212 Il n'y a pas de danger! 28 00:43:09,212 --> 00:43:11,214 DĂ©pĂȘchez-vous ! 29 00:46:01,050 --> 00:46:03,428 Tu finiras bien par parler... 30 00:49:58,913 --> 00:50:01,257 Va chercher le docteur ! DĂ©pĂȘche-toi ! 31 00:50:37,409 --> 00:50:39,457 C'est le sang du prisonnier. 32 01:02:52,727 --> 01:02:54,821 Je ne veux pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©e ! 33 01:03:16,042 --> 01:03:17,715 Apportez-nous du thĂ©, 34 01:03:18,003 --> 01:03:18,845 et toi, 35 01:03:19,045 --> 01:03:20,672 prĂ©pare le bĂ©tel ! 36 01:11:34,999 --> 01:11:36,342 BientĂŽt, tu seras 37 01:11:36,542 --> 01:11:37,714 ma fille. 38 01:15:22,143 --> 01:15:23,520 Attendez ! 39 01:15:26,230 --> 01:15:27,197 Que veux-tu ? 40 01:15:29,025 --> 01:15:30,993 Je vais vers le nord, 41 01:15:31,193 --> 01:15:32,740 vers la mer. 42 01:16:40,971 --> 01:16:42,393 Je m'appelle Sao. 43 01:19:09,453 --> 01:19:12,127 Tu rĂ©pondras des malheurs de Camille ! 44 01:19:14,291 --> 01:19:19,092 Elle est entrĂ©e dans sa vie, une vie qui ne doit rien Ă  personne. 45 01:19:20,089 --> 01:19:20,965 Moi aussi, je pars. 46 01:19:21,966 --> 01:19:27,097 Ose dire que tu abandonnes l'autel sacrĂ© de tes ancĂȘtres ! 47 01:19:28,055 --> 01:19:30,478 À genoux... Je t'ordonne de te mettre Ă  genoux ! 48 01:19:31,684 --> 01:19:34,858 L'obĂ©issance a fait de nous des esclaves. 49 01:19:35,020 --> 01:19:38,615 Les Français m'ont appris les mots "libertĂ©", "Ă©galitĂ©". 50 01:19:38,774 --> 01:19:40,321 Avec ça, je les combattrai. 51 01:19:41,026 --> 01:19:42,118 Adieu, mĂšre. 52 01:21:54,743 --> 01:21:58,964 Nous sommes sauvĂ©s. Nous allons vivre. 53 01:24:47,833 --> 01:24:49,255 Par ici. 54 01:24:55,465 --> 01:24:56,717 Descends. 55 01:24:57,259 --> 01:24:58,681 Allez, descends ! 56 01:25:12,858 --> 01:25:13,700 Mon amour ! 57 01:37:38,186 --> 01:37:40,029 C'est extraordinaire... 58 01:37:40,646 --> 01:37:42,114 ils sont vivants. 59 01:38:13,471 --> 01:38:17,942 Emmenez-les Ă  l'entrĂ©e de la vallĂ©e. J'y serai. N'en parlez Ă  personne. 60 01:38:43,334 --> 01:38:47,259 Mon pays a souvent Ă©tĂ© envahi depuis des siĂšcles, 61 01:38:47,422 --> 01:38:52,349 mais aucun Ă©tranger ne connaĂźt l'accĂšs Ă  cette vallĂ©e... 62 01:38:52,510 --> 01:38:55,229 c'est lĂ  qu'on va vous cacher. 63 01:38:55,388 --> 01:38:57,766 Vous n'ĂȘtes pas prisonniers, 64 01:38:57,974 --> 01:39:01,695 mais vous ne pourrez quitter cet endroit qu'avec moi. 65 01:40:50,169 --> 01:40:51,921 Avec les pluies, les eaux vont monter, 66 01:40:53,381 --> 01:40:55,679 la grotte sera inondĂ©e bientĂŽt. 67 01:40:56,926 --> 01:40:59,304 Nous reviendrons aprĂšs la mousson. 68 01:41:02,932 --> 01:41:04,684 Nous devons partir... 69 01:41:05,685 --> 01:41:06,902 Adieu. 70 01:43:16,440 --> 01:43:19,489 Va chercher de l'aide ! 71 01:43:20,069 --> 01:43:21,286 Vite ! 72 01:43:23,114 --> 01:43:25,082 Il y a longtemps que vous les cherchez ? 73 01:43:25,282 --> 01:43:26,955 Trois mois. 74 01:43:28,202 --> 01:43:31,081 C'est une tĂąche trĂšs difficile. 75 01:43:32,665 --> 01:43:35,885 Mais il y a des choses que les femmes savent, 76 01:43:36,043 --> 01:43:39,047 et que nous, les hommes, ne savons pas. 77 01:49:58,884 --> 01:50:02,013 Allez dans la pagode, je ne veux pas qu'on vous voie. 78 01:50:57,151 --> 01:51:00,655 Xuy va essayer de vous faire passer en Chine. 79 01:51:00,821 --> 01:51:03,370 C'est tout ce que je peux faire pour vous. 80 01:51:07,786 --> 01:51:08,878 Tu as des nouvelles 81 01:51:09,079 --> 01:51:10,205 de ma mĂšre ? 82 01:51:10,372 --> 01:51:13,797 Aucune, ni de ta mĂšre, ni de la mienne. 83 01:51:14,001 --> 01:51:16,095 Tout ça est loin pour moi. 84 01:52:11,141 --> 01:52:12,814 Vous ne devez pas sortir du chariot. 85 01:52:13,060 --> 01:52:16,109 Vous ĂȘtes un Blanc dĂ©serteur, faut-il vous le rappeler ? 86 01:52:21,777 --> 01:52:23,745 Des yeux, il y en a partout. 87 01:52:24,655 --> 01:52:28,751 Mettez-vous ça dans votre tĂȘte d'officier français ignorant. 88 01:52:30,535 --> 01:52:32,708 Vous menacez notre sĂ©curitĂ© ! 89 01:52:32,871 --> 01:52:35,090 Les Français barrent toutes les routes. 90 01:52:35,290 --> 01:52:38,419 Ça devient dangereux de vous laisser lĂ  pendant le spectacle. 91 01:55:04,689 --> 01:55:07,863 Allez, pousse. Encore, encore... 92 01:55:17,494 --> 01:55:19,792 T'as voulu rester, je t'avais prĂ©venu. 93 01:55:20,539 --> 01:55:23,509 C'est pas une chose pour les hommes ! 94 01:55:23,667 --> 01:55:27,171 Essuie-toi, on dirait un diable. Tu vas faire peur au petit. 95 01:56:03,165 --> 01:56:04,633 Le voilĂ  ! 96 01:56:05,792 --> 01:56:07,419 C'est un garçon ! 97 01:56:07,586 --> 01:56:10,089 Tu as un fils. C'est bien, un fils. 98 01:56:10,255 --> 01:56:13,805 C'est mieux qu'une fille... 99 01:56:30,525 --> 01:56:34,280 À mort, les voleurs de terres qui nous ont affamĂ©s ! 100 01:56:47,626 --> 01:56:50,721 À mort, les Mandarins et les notables, 101 01:56:51,588 --> 01:56:53,761 ils soutiennent les Français ! 102 02:00:00,151 --> 02:00:03,951 Cinq heures de route et c'est la Chine, la province du Yunnan. 103 02:02:06,444 --> 02:02:08,993 Tu as tuĂ©. 104 02:02:09,155 --> 02:02:11,954 Ils te tueront. Et l'enfant aussi mourra. 105 02:02:12,408 --> 02:02:14,126 Laisse-les. 106 02:02:14,744 --> 02:02:16,496 Il faut fuir. 107 02:02:20,875 --> 02:02:23,845 Tu les retrouveras un jour. 108 02:02:24,462 --> 02:02:29,559 Pour ça, il faut vivre. Fuis avec nous. 109 02:08:43,674 --> 02:08:46,803 Lui, vilain... lui, goutte de boue... 110 02:26:19,771 --> 02:26:22,399 La Princesse Rouge... La voilĂ  ! C'est elle ! 111 02:30:17,217 --> 02:30:18,639 T'as vendu ? 112 02:30:21,012 --> 02:30:22,559 Beaucoup piastres ? 8159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.