All language subtitles for indochine.1992.remastered.bluray.x264-usury.forced.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:39,631 --> 00:05:42,555
Demain, renvoyer nouvelle fille
monsieur Emile.
2
00:05:46,179 --> 00:05:51,310
Trop gourmande, trop chĂšre,
mauvaise fille, trop grande bouche...
3
00:05:51,476 --> 00:05:53,069
Demander toujours plus.
4
00:05:53,228 --> 00:05:55,856
Aujourd'hui, plus de riz,
demain, cochon,
5
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
aprĂšs-demain, buffle.
6
00:05:58,358 --> 00:06:01,953
Moi, connais trĂšs beaucoup filles
prĂȘtes Ă remplacer elle...
7
00:06:02,112 --> 00:06:05,082
TrĂšs beaucoup gentilles,
bouches plus petites...
8
00:06:14,124 --> 00:06:17,719
CongaĂŻe pas bonne,
amour trop cher.
9
00:36:58,174 --> 00:37:00,893
BientĂŽt, ce pays sera
de nouveau Ă nous.
10
00:37:01,094 --> 00:37:03,017
C'est mon fils, je le connais...
11
00:37:32,625 --> 00:37:35,629
L'Ă©lite, c'est nous,
parce que nous sommes riches...!
12
00:37:40,258 --> 00:37:42,511
Qu'il arrĂȘte de rĂȘver...!
13
00:37:42,927 --> 00:37:43,974
Qu'est-ce que tu veux ?
14
00:37:44,179 --> 00:37:46,307
J'ai beaucoup pleuré,
15
00:37:46,473 --> 00:37:49,818
mon buffle est mort
et mon enfant est malade.
16
00:37:49,976 --> 00:37:51,148
L'enfant a pris le remĂšde ?
17
00:37:51,311 --> 00:37:54,235
Oui, mais il a faim
et j'ai besoin d'argent...
18
00:37:54,397 --> 00:37:57,321
L'argent, tu le joues...
Envoie-moi ta femme.
19
00:37:57,484 --> 00:38:00,203
Ă elle, je donnerai le sac de riz
et les médicaments.
20
00:38:00,361 --> 00:38:02,910
Toi, tu n'auras rien.
21
00:38:38,858 --> 00:38:42,362
Deux garçons...
Ils nous donneront deux garçons.
22
00:40:07,947 --> 00:40:09,369
Ils ont tué le Mandarin !
23
00:40:09,574 --> 00:40:11,747
Ce sont les communistes !
24
00:40:12,243 --> 00:40:15,838
Ils vont tous nous tuer !
Vite ! Il faut partir!
25
00:41:42,333 --> 00:41:45,257
Il n'y a pas de danger!
Au travail !
26
00:43:02,205 --> 00:43:03,752
Madame Ăliane et Monsieur Ămile
sont vivants !
27
00:43:04,165 --> 00:43:05,212
Il n'y a pas de danger!
28
00:43:09,212 --> 00:43:11,214
DĂ©pĂȘchez-vous !
29
00:46:01,050 --> 00:46:03,428
Tu finiras bien par parler...
30
00:49:58,913 --> 00:50:01,257
Va chercher le docteur !
DĂ©pĂȘche-toi !
31
00:50:37,409 --> 00:50:39,457
C'est le sang du prisonnier.
32
01:02:52,727 --> 01:02:54,821
Je ne veux pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©e !
33
01:03:16,042 --> 01:03:17,715
Apportez-nous du thé,
34
01:03:18,003 --> 01:03:18,845
et toi,
35
01:03:19,045 --> 01:03:20,672
prépare le bétel !
36
01:11:34,999 --> 01:11:36,342
BientĂŽt, tu seras
37
01:11:36,542 --> 01:11:37,714
ma fille.
38
01:15:22,143 --> 01:15:23,520
Attendez !
39
01:15:26,230 --> 01:15:27,197
Que veux-tu ?
40
01:15:29,025 --> 01:15:30,993
Je vais vers le nord,
41
01:15:31,193 --> 01:15:32,740
vers la mer.
42
01:16:40,971 --> 01:16:42,393
Je m'appelle Sao.
43
01:19:09,453 --> 01:19:12,127
Tu répondras
des malheurs de Camille !
44
01:19:14,291 --> 01:19:19,092
Elle est entrée dans sa vie,
une vie qui ne doit rien Ă personne.
45
01:19:20,089 --> 01:19:20,965
Moi aussi, je pars.
46
01:19:21,966 --> 01:19:27,097
Ose dire que tu abandonnes
l'autel sacrĂ© de tes ancĂȘtres !
47
01:19:28,055 --> 01:19:30,478
Ă genoux... Je t'ordonne
de te mettre Ă genoux !
48
01:19:31,684 --> 01:19:34,858
L'obéissance a fait de nous
des esclaves.
49
01:19:35,020 --> 01:19:38,615
Les Français m'ont appris
les mots "liberté", "égalité".
50
01:19:38,774 --> 01:19:40,321
Avec ça, je les combattrai.
51
01:19:41,026 --> 01:19:42,118
Adieu, mĂšre.
52
01:21:54,743 --> 01:21:58,964
Nous sommes sauvés.
Nous allons vivre.
53
01:24:47,833 --> 01:24:49,255
Par ici.
54
01:24:55,465 --> 01:24:56,717
Descends.
55
01:24:57,259 --> 01:24:58,681
Allez, descends !
56
01:25:12,858 --> 01:25:13,700
Mon amour !
57
01:37:38,186 --> 01:37:40,029
C'est extraordinaire...
58
01:37:40,646 --> 01:37:42,114
ils sont vivants.
59
01:38:13,471 --> 01:38:17,942
Emmenez-les à l'entrée de la vallée.
J'y serai. N'en parlez Ă personne.
60
01:38:43,334 --> 01:38:47,259
Mon pays a souvent été envahi
depuis des siĂšcles,
61
01:38:47,422 --> 01:38:52,349
mais aucun Ă©tranger ne connaĂźt
l'accÚs à cette vallée...
62
01:38:52,510 --> 01:38:55,229
c'est lĂ
qu'on va vous cacher.
63
01:38:55,388 --> 01:38:57,766
Vous n'ĂȘtes pas prisonniers,
64
01:38:57,974 --> 01:39:01,695
mais vous ne pourrez
quitter cet endroit qu'avec moi.
65
01:40:50,169 --> 01:40:51,921
Avec les pluies,
les eaux vont monter,
66
01:40:53,381 --> 01:40:55,679
la grotte sera inondée bientÎt.
67
01:40:56,926 --> 01:40:59,304
Nous reviendrons
aprĂšs la mousson.
68
01:41:02,932 --> 01:41:04,684
Nous devons partir...
69
01:41:05,685 --> 01:41:06,902
Adieu.
70
01:43:16,440 --> 01:43:19,489
Va chercher de l'aide !
71
01:43:20,069 --> 01:43:21,286
Vite !
72
01:43:23,114 --> 01:43:25,082
Il y a longtemps
que vous les cherchez ?
73
01:43:25,282 --> 01:43:26,955
Trois mois.
74
01:43:28,202 --> 01:43:31,081
C'est une tĂąche trĂšs difficile.
75
01:43:32,665 --> 01:43:35,885
Mais il y a des choses
que les femmes savent,
76
01:43:36,043 --> 01:43:39,047
et que nous, les hommes,
ne savons pas.
77
01:49:58,884 --> 01:50:02,013
Allez dans la pagode,
je ne veux pas qu'on vous voie.
78
01:50:57,151 --> 01:51:00,655
Xuy va essayer
de vous faire passer en Chine.
79
01:51:00,821 --> 01:51:03,370
C'est tout ce que
je peux faire pour vous.
80
01:51:07,786 --> 01:51:08,878
Tu as des nouvelles
81
01:51:09,079 --> 01:51:10,205
de ma mĂšre ?
82
01:51:10,372 --> 01:51:13,797
Aucune, ni de ta mĂšre,
ni de la mienne.
83
01:51:14,001 --> 01:51:16,095
Tout ça est loin pour moi.
84
01:52:11,141 --> 01:52:12,814
Vous ne devez pas
sortir du chariot.
85
01:52:13,060 --> 01:52:16,109
Vous ĂȘtes un Blanc dĂ©serteur,
faut-il vous le rappeler ?
86
01:52:21,777 --> 01:52:23,745
Des yeux, il y en a partout.
87
01:52:24,655 --> 01:52:28,751
Mettez-vous ça dans votre tĂȘte
d'officier français ignorant.
88
01:52:30,535 --> 01:52:32,708
Vous menacez notre sécurité !
89
01:52:32,871 --> 01:52:35,090
Les Français
barrent toutes les routes.
90
01:52:35,290 --> 01:52:38,419
Ăa devient dangereux de vous laisser
lĂ pendant le spectacle.
91
01:55:04,689 --> 01:55:07,863
Allez, pousse.
Encore, encore...
92
01:55:17,494 --> 01:55:19,792
T'as voulu rester,
je t'avais prévenu.
93
01:55:20,539 --> 01:55:23,509
C'est pas une chose
pour les hommes !
94
01:55:23,667 --> 01:55:27,171
Essuie-toi, on dirait un diable.
Tu vas faire peur au petit.
95
01:56:03,165 --> 01:56:04,633
Le voilĂ !
96
01:56:05,792 --> 01:56:07,419
C'est un garçon !
97
01:56:07,586 --> 01:56:10,089
Tu as un fils.
C'est bien, un fils.
98
01:56:10,255 --> 01:56:13,805
C'est mieux qu'une fille...
99
01:56:30,525 --> 01:56:34,280
Ă mort, les voleurs de terres
qui nous ont affamés !
100
01:56:47,626 --> 01:56:50,721
Ă mort, les Mandarins
et les notables,
101
01:56:51,588 --> 01:56:53,761
ils soutiennent les Français !
102
02:00:00,151 --> 02:00:03,951
Cinq heures de route et c'est
la Chine, la province du Yunnan.
103
02:02:06,444 --> 02:02:08,993
Tu as tué.
104
02:02:09,155 --> 02:02:11,954
Ils te tueront.
Et l'enfant aussi mourra.
105
02:02:12,408 --> 02:02:14,126
Laisse-les.
106
02:02:14,744 --> 02:02:16,496
Il faut fuir.
107
02:02:20,875 --> 02:02:23,845
Tu les retrouveras un jour.
108
02:02:24,462 --> 02:02:29,559
Pour ça, il faut vivre.
Fuis avec nous.
109
02:08:43,674 --> 02:08:46,803
Lui, vilain...
lui, goutte de boue...
110
02:26:19,771 --> 02:26:22,399
La Princesse Rouge...
La voilĂ ! C'est elle !
111
02:30:17,217 --> 02:30:18,639
T'as vendu ?
112
02:30:21,012 --> 02:30:22,559
Beaucoup piastres ?
8159