Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,046 --> 00:01:10,721
Hopelijk gaat u niet echt wraak nemen.
2
00:01:10,846 --> 00:01:12,882
Hebt u ooit een zoon verloren?
3
00:01:15,166 --> 00:01:19,045
Is mijn Davy vermoord?
Ligt hij daarom op die tafel?
4
00:01:19,166 --> 00:01:23,045
Ik weet het niet.
-Maar u hebt wel 'n vermoeden?
5
00:01:23,166 --> 00:01:27,523
U kunt uw aandacht beter richten
op uw andere zoon, op Joe.
6
00:01:27,646 --> 00:01:29,443
Hij leeft nog.
7
00:01:29,566 --> 00:01:31,522
Ik wil naar huis.
8
00:01:32,646 --> 00:01:34,876
Heb ik 'n misdaad gepleegd?
9
00:01:35,006 --> 00:01:36,962
Ik mag dus gaan?
10
00:01:39,766 --> 00:01:41,643
Ik loop wel even mee.
11
00:01:52,926 --> 00:01:55,235
Joe McDonagh?
-Ben ik dat?
12
00:01:55,366 --> 00:01:58,802
Dat ben je, ja.
-Als u het zegt.
13
00:01:58,926 --> 00:02:00,564
Ik zeg het.
14
00:02:00,686 --> 00:02:05,282
Ik weet er niks meer van.
-Ik fris je geheugen wel op.
15
00:02:05,406 --> 00:02:08,921
Je weet nog dat je 'n broer had,
Davy McDonagh?
16
00:02:10,686 --> 00:02:16,124
Davy? Ik dacht dat het om die verboden
bokswedstrijd ging.
17
00:02:19,046 --> 00:02:23,437
Davy is al zo lang weg.
18
00:02:23,566 --> 00:02:27,241
Hij is al zestien jaar dood, ja.
19
00:02:28,246 --> 00:02:29,964
Dood, zei u?
20
00:02:34,646 --> 00:02:39,720
Z'n lichaam ligt in het mortuarium.
-Hoe is het gebeurd?
21
00:02:39,846 --> 00:02:42,565
Hij is verdronken in beton.
22
00:02:45,126 --> 00:02:46,923
Zestien jaar geleden.
23
00:03:01,326 --> 00:03:02,918
Het spijt me.
24
00:03:10,206 --> 00:03:14,916
Die arme Liam. Hoe is het nou met hem?
25
00:03:15,046 --> 00:03:19,164
Hij hallucineert niet meer,
maar hij is uitgeput door de stress.
26
00:03:19,286 --> 00:03:23,677
En als hij straks bijkomt,
is hij dan nog aanspreekbaar?
27
00:03:23,806 --> 00:03:27,003
Laten we het hopen,
in het belang van je onderzoek.
28
00:03:27,126 --> 00:03:29,276
Weet je al meer over die drugs?
29
00:03:29,406 --> 00:03:32,682
Straks hoor ik meer
over het poeder op z'n gezicht.
30
00:03:36,886 --> 00:03:41,164
Je laat 'm hier toch niet achter?
-Hier ligt hij veilig.
31
00:03:41,286 --> 00:03:43,277
Heb je geen veilig adres?
32
00:03:43,406 --> 00:03:45,681
Hem overleveren
aan maatschappelijk werk?
33
00:03:45,806 --> 00:03:48,240
Kun je de moordenaar
na 16jaar nog identificeren?
34
00:03:48,366 --> 00:03:50,755
De moordenaar weet
dat we naar hem op zoek zijn.
35
00:03:50,886 --> 00:03:52,444
De McDonaghs weten het.
36
00:03:52,566 --> 00:03:55,160
Ze mogen niet
het recht in eigen hand nemen.
37
00:03:55,286 --> 00:03:58,358
Dan moeten we ze voor zijn.
38
00:03:58,846 --> 00:04:01,963
Hier is het letseldossier.
39
00:04:02,086 --> 00:04:06,398
Dank je.
Mag ik dat skelet-ding van je lenen?
40
00:04:06,926 --> 00:04:09,156
Mr Knekelmans.
41
00:04:11,246 --> 00:04:14,044
Ik zat de hele nacht in de cel.
-Nog thee gehad?
42
00:04:14,166 --> 00:04:17,556
Wil je nog wat anders?
Ik kan cake voor je regelen.
43
00:04:17,686 --> 00:04:21,759
Je knijpt 'm dat je straks terechtstaat
wegens poging tot moord.
44
00:04:21,886 --> 00:04:24,923
Vergeet het maar. Niet aan denken.
45
00:04:25,046 --> 00:04:30,996
Als je gaat zitten piekeren over 14 jaar
celstraf, schieten we daar niks mee op.
46
00:04:31,126 --> 00:04:35,085
De CPS... Weetje wie dat is?
De officier van Justitie.
47
00:04:35,206 --> 00:04:40,155
Die wil dat ik je poging tot moord
op Joe McDonagh ten laste leg.
48
00:04:40,286 --> 00:04:43,995
Dat is een plantje.
Hij moet uit tuitbekers drinken...
49
00:04:44,126 --> 00:04:47,516
en incontinentieluiers aan.
Dat wordt niks meer.
50
00:04:47,646 --> 00:04:53,960
Maar ik zei tegen de officier dat ik jou
niet voor 14 jaar de bak in laat draaien.
51
00:04:54,086 --> 00:04:56,281
Het was een ongeluk.
-Was het ook.
52
00:04:56,406 --> 00:04:59,443
Help me dan, zodat ik jou kan helpen.
53
00:05:01,006 --> 00:05:06,000
Leg dit dan even uit. Dit is Joe's hoofd,
schematisch weergegeven.
54
00:05:06,126 --> 00:05:10,119
De rode vlekken geven aan
waar hij is geraakt.
55
00:05:10,246 --> 00:05:15,081
Knap hoe je je klappen steeds
op ��n plek wist te concentreren.
56
00:05:15,206 --> 00:05:20,155
Het is duidelijk dat je
een uiterst bekwame bokser bent.
57
00:05:20,286 --> 00:05:25,041
Maar zie je deze plek?
Hier gaat het nu om.
58
00:05:25,166 --> 00:05:27,521
Hierdoor kun je in de cel komen.
59
00:05:27,646 --> 00:05:31,525
Laat me even uitpraten.
Ik wil je wat laten zien.
60
00:05:31,646 --> 00:05:35,605
Het punt is namelijk dat je 'm hier
alleen kon raken...
61
00:05:35,726 --> 00:05:40,481
als hij naar beneden keek,
en niet naar jou.
62
00:05:40,606 --> 00:05:43,166
Naar beneden, en niet naar jou.
63
00:05:49,046 --> 00:05:51,685
Maar ik zag niks.
-14 jaar dus.
64
00:05:51,806 --> 00:05:58,325
De jury weet datje 'm blind niet kon
raken. Je sloeg terwijl hij omlaag keek.
65
00:05:58,446 --> 00:06:03,122
Ik wil je uit de cel houden.
-Ze knikten naar me.
66
00:06:05,446 --> 00:06:08,165
Ze knikten?
-Ik dacht dat het om geld ging...
67
00:06:08,286 --> 00:06:11,756
maar het was ook een wraakneming.
-Wie knikte naar je?
68
00:06:11,886 --> 00:06:13,285
De bankier.
69
00:06:13,406 --> 00:06:17,194
Kom jongens, goed gebokst.
Maar nu stoppen.
70
00:06:17,326 --> 00:06:21,877
Ik ga door zolang hij dat wil.
Ik moest 'm nog ��n klap geven.
71
00:06:22,006 --> 00:06:27,524
Zeg hoe die bankier heet en je mag
gaan, terug naar Ierland desnoods.
72
00:06:27,646 --> 00:06:31,321
Meent u dat?
-Vertrouw me nou maar, Martin.
73
00:06:32,926 --> 00:06:34,803
Killigan.
-Pa of zoon?
74
00:06:34,926 --> 00:06:39,795
Pa is de bankier maar z'n zoon
regelt alles. Hij is z'n loopjongen.
75
00:06:39,926 --> 00:06:42,394
Duidelijk. Dag.
76
00:06:42,526 --> 00:06:44,756
Wat?
-Je mag gaan.
77
00:06:44,886 --> 00:06:47,798
Serieus?
-Hartelijk bedankt.
78
00:06:54,126 --> 00:06:58,039
We hadden 'n afspraak
over duimschroeven bij een verhoor.
79
00:06:58,166 --> 00:06:59,599
Niks duimschroeven.
80
00:06:59,726 --> 00:07:02,399
Het werkte prima, toch?
81
00:07:04,126 --> 00:07:07,801
Ik heb de ouders van Mel
hierover gebeld.
82
00:07:07,926 --> 00:07:09,962
Hij was niet van haar.
83
00:07:11,126 --> 00:07:13,515
Breng je dit even naar het lab?
84
00:07:16,766 --> 00:07:20,076
Wat heeft ie toch met je hoofd gedaan?
85
00:07:31,006 --> 00:07:33,122
Uw honden.
-Wat is daarmee?
86
00:07:33,246 --> 00:07:35,237
Ik wil wat DNA-materiaal van ze.
87
00:07:35,366 --> 00:07:37,004
Waar zijn ze?
88
00:07:37,126 --> 00:07:40,118
In hun hok. Ik wilde ze net eten geven.
89
00:07:42,126 --> 00:07:44,401
Gisteravond niet gedaan?
90
00:07:44,526 --> 00:07:47,324
Iemand heeft honden
op Liam Ryan af gestuurd.
91
00:07:47,446 --> 00:07:50,006
Wie is dat?
-De bewaker die Davy vond.
92
00:07:50,126 --> 00:07:53,675
Wat zouden de McDonaghs
tegen hem kunnen hebben?
93
00:07:53,806 --> 00:07:55,478
Dat willen we ook weten.
94
00:08:02,246 --> 00:08:04,237
Ze doen niks, hoor.
95
00:08:04,366 --> 00:08:07,676
Ik ben allergisch voor honden.
96
00:08:11,206 --> 00:08:14,835
Wat gaat u precies doen?
-Het is zo gebeurd.
97
00:08:24,046 --> 00:08:27,322
Waarom valt hij niet aan?
-Zeg dat dan.
98
00:08:39,566 --> 00:08:41,761
Mijn honden? Geintje zeker.
99
00:08:41,886 --> 00:08:44,958
Beslist niet.
-Elke keer wat nieuws.
100
00:08:52,646 --> 00:08:55,240
U was bij die bokswedstrijd, h�?
101
00:08:57,366 --> 00:09:02,565
Hoe komt u daarbij?
-Ik heb een getuige die dat bevestigt.
102
00:09:02,686 --> 00:09:05,678
Zoveel gedoe om een bokswedstrijd?
103
00:09:05,806 --> 00:09:09,003
Nee, om een jongen van 16
die nu dood is.
104
00:09:11,806 --> 00:09:17,881
Ik zal open kaart spelen. Ik was
daar inderdaad, maar als toeschouwer.
105
00:09:18,006 --> 00:09:23,160
Verder weet ik alleen dat hij dood
op mijn bouwplaats is gevonden.
106
00:09:23,286 --> 00:09:28,121
Wat is er?
-Steek dit in de bek van al uw honden.
107
00:09:28,246 --> 00:09:30,601
Wat?
-Doe het nou maar.
108
00:09:57,686 --> 00:10:01,474
Een, twee, hartelijk dank.
109
00:10:02,486 --> 00:10:05,239
Van Killigans honden.
-Zelf gedaan?
110
00:10:05,366 --> 00:10:08,438
Ik ben goed met dieren.
Hoe lang duurt het?
111
00:10:08,566 --> 00:10:11,444
Ik krijg net iets binnen.
Geen flauw idee.
112
00:10:11,566 --> 00:10:15,639
Ik leg ze hier neer.
-Wacht even, dit is leuk.
113
00:10:15,766 --> 00:10:21,159
Op de sjaal zaten sporen
van foetaal hemoglobine.
114
00:10:21,286 --> 00:10:24,756
Daar heeft dus een pasgeboren kind
in gelegen?
115
00:10:24,886 --> 00:10:31,837
En misschien heb je hier wat aan:
Ze vonden ook sporen van traanvocht.
116
00:10:32,926 --> 00:10:34,439
Tranen.
117
00:10:43,526 --> 00:10:48,156
Was Davy extreem agressief,
gewelddadig?
118
00:10:48,286 --> 00:10:51,722
Waar ging het om?
-Wie de Winterkoning werd.
119
00:10:51,846 --> 00:10:53,996
Wat wil dat zeggen?
120
00:10:54,126 --> 00:10:59,200
Op tweede kerstdag bepalen we wie
de Winterkoning wordt. Voor de gein.
121
00:10:59,326 --> 00:11:02,636
Dan bijt je niet iemands oor af, lijkt me.
122
00:11:02,766 --> 00:11:05,200
Hij kon niet tegen z'n verlies.
123
00:11:13,006 --> 00:11:15,315
Nogal een heethoofd.
-En toen?
124
00:11:15,446 --> 00:11:19,234
Hij verloor en ik won.
Toen is hij 'm gepeerd.
125
00:11:23,046 --> 00:11:26,197
Was je niet benieuwd
waar hij heen was gegaan?
126
00:11:26,326 --> 00:11:29,762
De eerste maanden
verwachtten we 'm nog wel terug.
127
00:11:30,806 --> 00:11:34,242
Kort daarna gingen we naar Ierland.
-Waarom?
128
00:11:34,366 --> 00:11:37,756
We reizen elk jaar heen en weer.
129
00:11:37,886 --> 00:11:41,196
's Zomers hebben we
een mooie plek in Kerry.
130
00:11:41,326 --> 00:11:46,320
Je bent nu een half jaar vrij.
-U weet alles van me, h�?
131
00:11:46,446 --> 00:11:49,961
Je bent amper terug
of iemand gebruikt je als boksbal.
132
00:11:50,086 --> 00:11:54,125
Het ging om geld.
Ik lette even niet op m'n dekking.
133
00:11:54,246 --> 00:11:58,762
Tegen wie bokste je?
-Geen idee. Hij deed het voor de centen.
134
00:12:01,086 --> 00:12:02,917
Ken je deze man?
135
00:12:08,486 --> 00:12:12,365
Hij was de bankier
tijdens die bokswedstrijd.
136
00:12:12,486 --> 00:12:15,205
Hij heeft je naar het ziekenhuis gebracht.
137
00:12:19,846 --> 00:12:23,521
Ik weet dat er in jullie wereld
andere regels gelden...
138
00:12:23,646 --> 00:12:27,719
maar bij ons lap je niet iemand erbij
die je leven heeft gered.
139
00:12:27,846 --> 00:12:30,565
Ik wil weten wie je broer
heeft vermoord.
140
00:12:30,686 --> 00:12:34,315
Maar u weet net zo goed als ik
dat ik het niet gedaan heb.
141
00:12:36,966 --> 00:12:40,845
Daar heb je gelijk in.
Ben je getrouwd?
142
00:12:40,966 --> 00:12:42,479
Of ik getrouwd ben? Nee.
143
00:12:42,606 --> 00:12:45,200
Waarom niet?
-Wat bedoelt u?
144
00:12:45,326 --> 00:12:48,796
Gewoon. Val je soms op mannen?
145
00:12:51,526 --> 00:12:56,281
Niet dus. Hoe zit het dan?
-Nog niet de ware gevonden.
146
00:12:56,406 --> 00:12:59,443
Had Davy die wel gevonden?
-Hoe bedoelt u?
147
00:12:59,566 --> 00:13:02,683
Hij droeg deze ring
op z'n laatste avond.
148
00:13:04,086 --> 00:13:06,600
Met het hart naar binnen.
149
00:13:09,486 --> 00:13:12,523
Hoe heette dat meisje?
-Geen idee.
150
00:13:21,326 --> 00:13:25,285
Het is niet erg als je verliest.
-Ik ga nog liever dood.
151
00:13:31,966 --> 00:13:34,002
Ophouden. Zo is het genoeg.
152
00:14:04,366 --> 00:14:06,357
Waar ben ik?
-Je bent veilig.
153
00:14:06,486 --> 00:14:08,477
Wat deed ik?
-Je hebt gedroomd.
154
00:14:08,606 --> 00:14:12,997
Nee, dit was geen droom.
Hij stond naar me te kijken.
155
00:14:15,646 --> 00:14:20,322
Ik probeerde hem eruit te trekken.
Ik moest z'n hand loslaten.
156
00:14:22,286 --> 00:14:24,004
Loslaten.
157
00:14:31,046 --> 00:14:34,402
Als je hierover praat,
voer ik je mee naar de hel.
158
00:14:36,006 --> 00:14:40,761
Ik moest loslaten.
Nu is die hand vervloekt, en ik ook.
159
00:14:40,886 --> 00:14:45,164
Het wasje schuld niet.
-Hij zit achter me aan.
160
00:14:45,286 --> 00:14:48,278
Waarom?
-Omdat ik hem gezien heb.
161
00:14:48,406 --> 00:14:53,161
Hij kwam rechtstreeks uit de hel,
hij heeft gebrand in het hellevuur.
162
00:14:53,286 --> 00:14:57,677
Nu is hij weer uit de hel gekomen
om mij te halen.
163
00:15:06,846 --> 00:15:10,998
Stella en Liam zijn door honden
uit dezelfde groep aangevallen.
164
00:15:11,126 --> 00:15:13,560
Van Killigan of McDonagh?
-Allebei.
165
00:15:13,686 --> 00:15:17,122
Ik haak af.
-De reu was van Killigan...
166
00:15:17,246 --> 00:15:19,123
en de teef van...
-McDonagh.
167
00:15:19,246 --> 00:15:24,001
Nu nog iets tamelijk opzienbarends.
Kijk zelf maar.
168
00:15:28,766 --> 00:15:32,315
Ze zijn identiek, h�?
-Inderdaad.
169
00:15:32,446 --> 00:15:37,839
De bij Liam gebruikte stof en Davy's
wede hebben dezelfde samenstelling.
170
00:15:37,966 --> 00:15:41,083
De moordenaar van Davy
wil Liam dus ook dood.
171
00:15:41,206 --> 00:15:44,437
Of hem het zwijgen opleggen.
-Weer iets gevonden.
172
00:15:45,686 --> 00:15:48,917
Fijn, ik ken nu de hele hondenfamilie.
173
00:15:49,046 --> 00:15:54,564
Deze brief lag bij het Mariabeeld.
Hetzelfde DNA als op de sjaal.
174
00:15:58,686 --> 00:16:00,881
Ik ben de jouwe.
175
00:16:05,246 --> 00:16:08,318
De patronen op de Winterkoningen...
176
00:16:08,446 --> 00:16:10,835
Wie maakt de wede altijd?
-Ik.
177
00:16:12,406 --> 00:16:16,763
Hoe gaat dat? Stamp je alles fijn
tot je een poeder hebt?
178
00:16:16,886 --> 00:16:20,959
Verder doe je er niks bij?
-Wat azijn, tegen het uitdrogen.
179
00:16:22,606 --> 00:16:26,963
Wie beschildert ze?
-Daar zorgen de mannen voor.
180
00:16:27,086 --> 00:16:30,522
Dat is geen vrouwenwerk.
Waarom wil je dat weten?
181
00:16:39,286 --> 00:16:40,560
Dit teken.
182
00:16:43,326 --> 00:16:45,794
Dat is ons verbond.
-Hoezo?
183
00:16:45,926 --> 00:16:49,839
Een paar honderd jaren geleden
sloot onze familie...
184
00:16:49,966 --> 00:16:54,005
een verbond met andere familieleden
om nooit elkaar te doden.
185
00:16:55,406 --> 00:16:58,637
Veel vechters
hebben er een op hun hand.
186
00:16:58,886 --> 00:17:03,004
Davy had veel gevechten?
-Jazeker. Hij was erg goed.
187
00:17:03,126 --> 00:17:06,084
Waarom zo veel?
-Davy was een clanvechter.
188
00:17:06,206 --> 00:17:11,519
Als twee families een vete hadden
dan gingen niet alle mannen op de vuist...
189
00:17:11,646 --> 00:17:14,956
maar kozen de families
een goede vechter om het uit te knokken.
190
00:17:15,086 --> 00:17:18,078
En ruzies binnen de familie?
191
00:17:20,286 --> 00:17:24,120
Wat voor ruzies?
-Weet ik veel.
192
00:17:25,086 --> 00:17:26,917
Over een meisje.
193
00:17:30,406 --> 00:17:34,558
Een meisje? Daar zijn er genoeg van.
194
00:17:34,686 --> 00:17:37,484
Dan gelden dezelfde regels.
-En de vechters houden zich daaraan.
195
00:17:37,606 --> 00:17:39,119
Uiteraard.
196
00:17:40,406 --> 00:17:44,081
En als er eentje valsspeelt?
-Hoe dan?
197
00:17:45,686 --> 00:17:48,041
Door z'n broers oor eraf te bijten.
198
00:18:12,646 --> 00:18:16,275
Is uw man thuis?
-Nee, hij is aan het werk.
199
00:18:16,406 --> 00:18:17,805
Ga even zitten.
200
00:18:18,806 --> 00:18:23,402
Hoe lang kent u hem al?
-Zo'n 16 jaar.
201
00:18:23,526 --> 00:18:29,078
Hoe hebt u 'm leren kennen?
-Hij was een soort reddende engel.
202
00:18:30,326 --> 00:18:33,796
Ik welk opzicht?
-Ik zat in de problemen.
203
00:18:33,926 --> 00:18:36,963
Ik was zwanger,
maar ik was niet getrouwd.
204
00:18:37,086 --> 00:18:38,804
En toen?
205
00:18:38,926 --> 00:18:45,638
Ik zou door de familie verstoten
worden, maar Sean trouwde met me.
206
00:18:47,006 --> 00:18:49,076
De Claddagh-ring van Davy.
207
00:18:50,286 --> 00:18:54,677
Wat is daarmee?
-Hij droeg 'm met het hart naar binnen.
208
00:18:56,806 --> 00:19:01,357
Hoe weet je wat dat betekent?
-Dat is nu eenmaal mijn werk.
209
00:19:03,126 --> 00:19:06,675
Had hij dus een vriendin?
210
00:19:06,806 --> 00:19:13,120
Ik vraag je, laat z'n diepste
geheimen rusten, samen met hem.
211
00:19:19,686 --> 00:19:21,756
Is het goed?
-Natuurlijk.
212
00:19:25,086 --> 00:19:27,077
Dit bent u zeker?
213
00:19:28,686 --> 00:19:31,758
En die jongens?
-Dat is Davy...
214
00:19:31,886 --> 00:19:35,595
dat is z'n broer Joe
en dat is Sean junior.
215
00:19:35,726 --> 00:19:38,923
Die nu dus uw stiefzoon is.
216
00:19:39,966 --> 00:19:42,275
We zaten in dezelfde klas.
217
00:19:43,726 --> 00:19:48,038
U weet het dus van Davy.
-Waarom bokste hij nou met Joe?
218
00:19:48,166 --> 00:19:53,479
Het was 'n gewone bokswedstrijd.
Davy, het klinkt misschien raar...
219
00:19:53,606 --> 00:19:57,235
maar hij leek wel bezeten.
-Hoe ging u daarmee om?
220
00:19:57,366 --> 00:20:02,486
Hij maakte ons te schande. Hij rende
weg, we hebben 'm nooit meer gezien.
221
00:20:03,766 --> 00:20:10,797
Ik hoop dat u niet tegen Nana zegt
wat Davy zijn broer heeft aangedaan.
222
00:20:10,926 --> 00:20:14,077
Ze weet het niet
en ze zou er kapot van zijn.
223
00:20:15,646 --> 00:20:21,994
Nu kunnen we tenminste z'n caravan
verbranden en hem in vrede laten rusten.
224
00:20:22,126 --> 00:20:24,640
Dat is z'n caravan?
225
00:20:24,766 --> 00:20:29,044
Staat hij daar al 16 jaar zo?
-Zo doen we dat nu eenmaal.
226
00:20:29,166 --> 00:20:32,476
Als hij begraven is,
verbranden we de caravan.
227
00:20:32,606 --> 00:20:34,756
Wanneer krijgen we hem terug?
228
00:20:35,966 --> 00:20:38,844
Gauw. Mag ik even binnen kijken?
229
00:20:46,726 --> 00:20:51,754
Heeft hij geen respect voor de doden?
-We zijn hier vanwege de doden.
230
00:20:57,046 --> 00:21:02,803
Als u de gezichtsvorm ziet die u ook
op die avond zag, dan zegt u stop.
231
00:21:17,766 --> 00:21:20,599
Is er iets?
-Dit zijn allemaal mensen.
232
00:21:21,806 --> 00:21:25,560
Het schepsel wat ik zag,
had horens en...
233
00:21:29,166 --> 00:21:32,203
Eve, je hebt de verkeerde.
234
00:21:32,326 --> 00:21:34,965
Het is mijn schuld zeker.
235
00:21:38,566 --> 00:21:43,196
Ik hoop dat je er geen last mee krijgt.
-Maakt u zich maar geen zorgen.
236
00:22:38,686 --> 00:22:41,564
Klaar?
-Ja. Ik kom nog wel langs.
237
00:22:41,686 --> 00:22:44,325
Laat 'm met rust, rotkinderen.
238
00:22:45,606 --> 00:22:47,961
Sorry, hoor.
-Geeft niks.
239
00:22:50,046 --> 00:22:53,038
Alles goed verder?
-Ja hoor, prima.
240
00:22:53,166 --> 00:22:56,044
Had Davy eigenlijk een vriendin?
241
00:22:58,726 --> 00:23:00,762
Weet u dat heel zeker?
242
00:23:04,086 --> 00:23:05,963
Bedankt voor de medewerking.
243
00:23:15,286 --> 00:23:18,039
Dit vond ik in de caravan.
244
00:23:20,166 --> 00:23:23,078
Een Claddagh-ring van een vrouw.
245
00:23:23,206 --> 00:23:27,085
Hij had dus wel een vriendin.
-Hij had zijn ring nog om.
246
00:23:27,206 --> 00:23:29,401
Ze had haar ring teruggegeven.
247
00:23:43,486 --> 00:23:45,875
Davy was dus...
-Een neef van me.
248
00:23:46,006 --> 00:23:49,555
We zouden gaan trouwen,
maar hij is verdwenen.
249
00:23:49,686 --> 00:23:52,120
Sorry.
-Geeft niks, hoor.
250
00:23:53,486 --> 00:23:56,319
Wat is er met uw kind gebeurd?
251
00:23:57,606 --> 00:24:00,325
Een wonder.
252
00:24:00,446 --> 00:24:04,997
Ik bad tot Maria en ik heb 'n noveen
gebeden voor Judas Taddeus.
253
00:24:06,006 --> 00:24:11,319
Ik ging daar elke avond heen toen ik
zwanger was. Op de laatste avond...
254
00:24:11,446 --> 00:24:14,961
Wees gegroet Maria, vol van genade,
de Heer zij met u.
255
00:24:16,806 --> 00:24:21,004
werd het kind geboren
en heeft Maria mij gered.
256
00:24:32,566 --> 00:24:35,842
Gered?
-Door haar goddelijke interventie...
257
00:24:35,966 --> 00:24:39,038
nam ze het kind van me af.
258
00:24:39,166 --> 00:24:42,442
Nam ze het af?
-Ze verscheen...
259
00:24:42,566 --> 00:24:45,126
en nam het kind mee naar de hemel.
260
00:24:48,446 --> 00:24:50,596
Jij gelooft toch ook in wonderen?
261
00:24:53,606 --> 00:24:55,836
Maar m'n baas niet, denk ik.
262
00:25:01,046 --> 00:25:03,355
Iets gevonden?
-Niets.
263
00:25:03,566 --> 00:25:07,639
Dit is zo ongepast.
-Hoe sneller we klaar zijn, des te beter.
264
00:25:09,566 --> 00:25:13,115
Vreemd hoor.
-Wat?
265
00:25:13,246 --> 00:25:18,718
Het gevoel alsof je in Auschwitz bent
en weet dat er iets vreselijks gebeurd is.
266
00:25:18,846 --> 00:25:20,484
Dat weet je van tevoren.
267
00:25:20,606 --> 00:25:23,723
Nee, ik voel dat er hier
iets vreselijks gebeurd is.
268
00:25:23,846 --> 00:25:27,122
Wat voor vreselijks?
-Laten we ons concentreren op ons werk.
269
00:25:27,246 --> 00:25:30,636
Mee eens.
-Graaf wat dieper, Stella.
270
00:25:31,166 --> 00:25:34,795
Geen spoor van je non, Stella.
271
00:25:36,326 --> 00:25:39,318
Als de stigmata
de wonden van Christus zijn...
272
00:25:39,446 --> 00:25:41,437
waarom verschijnen ze dan niet
chronologisch?
273
00:25:41,566 --> 00:25:45,081
Eerst de zweepslagen,
daarna de doornenkroon.
274
00:25:45,206 --> 00:25:47,515
Daarna de spijkers door
de handen en de voeten...
275
00:25:47,646 --> 00:25:49,796
maar je ziet nooit iemand
met een doornenkroon.
276
00:25:49,926 --> 00:25:53,521
Er komt altijd bloed uit handen en voeten
maar nooit zie je zweepslagen...
277
00:25:53,646 --> 00:25:55,955
Wat is er?
-Daar.
278
00:26:16,686 --> 00:26:20,884
Het lijkt me een pasgeborene
of een foetus.
279
00:26:21,566 --> 00:26:23,921
Daar ligt je wonder.
280
00:26:27,046 --> 00:26:30,322
Wat zei je nou?
-Stella.
281
00:26:50,286 --> 00:26:54,040
Dit zijn de vier mogelijke
moordenaars van Davy, ok�?
282
00:26:54,166 --> 00:26:57,476
Stella, ben je nog een beetje bij de les?
283
00:26:57,606 --> 00:27:02,202
Schiet nou maar op.
Waarom zit pa McDonagh erbij?
284
00:27:02,326 --> 00:27:05,841
Davy had de familie te schande
gemaakt. Motief, toch?
285
00:27:05,966 --> 00:27:09,038
Het is maar net hoe zwaar dat weegt.
286
00:27:09,166 --> 00:27:13,205
Waarom Joe McDonagh?
-Davy heeft tegen hem gebokst.
287
00:27:13,326 --> 00:27:17,558
Maar je verdenkt hem niet.
-Nee, maar ik kan 'm niet weglaten.
288
00:27:17,686 --> 00:27:21,804
Pa Killigan.
Hij kan het voor Ester hebben gedaan.
289
00:27:21,926 --> 00:27:25,157
Is dat een motief?
-Ik heb ze gezien. Hij is totaal...
290
00:27:25,286 --> 00:27:27,402
Hoteldebotel van haar?
-Juist.
291
00:27:27,526 --> 00:27:30,086
Lijkt me een motief.
-En z'n zoon dan?
292
00:27:30,206 --> 00:27:34,199
Hij kan het in opdracht
van zijn vader hebben gedaan.
293
00:27:34,326 --> 00:27:38,239
Zitten we op ��n lijn?
Dit zijn toch motieven, niet dan?
294
00:27:38,366 --> 00:27:40,038
Helemaal mee eens.
-Mooi.
295
00:27:40,166 --> 00:27:43,602
Ik vind dat we ze allemaal
moeten ondervragen.
296
00:27:43,726 --> 00:27:45,876
Ester ook.
-Ester?
297
00:27:48,446 --> 00:27:52,962
Fijn dat u bent gekomen.
-Geen moeite. Is er iets met m'n man?
298
00:27:53,086 --> 00:27:57,637
Nee, hoor.
Ik wil u alleen iets laten zien.
299
00:27:57,766 --> 00:28:00,678
Misschien herkent u het.
300
00:28:16,646 --> 00:28:19,035
Moeder Maria, help me.
301
00:28:19,166 --> 00:28:21,839
Dit is dus uw sjaal?
302
00:28:21,966 --> 00:28:26,005
We leggen alles op
precies dezelfde plaats terug.
303
00:28:26,126 --> 00:28:28,799
Ik had m'n kindje er in gewikkeld.
304
00:28:30,646 --> 00:28:34,685
Ik vind het vervelend
om u dit te moeten vragen, maar...
305
00:28:34,806 --> 00:28:38,765
is deze ring ooit van u geweest?
-Hoe komt u daaraan?
306
00:28:40,126 --> 00:28:42,435
Hij zat in de broekzak van Davy.
307
00:28:43,646 --> 00:28:48,515
We zouden gaan trouwen,
maar hij is er dus vandoor gegaan.
308
00:28:50,446 --> 00:28:54,439
Hij zat in z'n broekzak, zei u.
Weet u dus waar hij is?
309
00:28:56,926 --> 00:29:02,444
Davy is dood.
Ik vind het heel erg voor je.
310
00:29:03,726 --> 00:29:06,194
Hoe is het gebeurd?
-Weten we nog niet.
311
00:29:06,326 --> 00:29:08,317
Het onderzoek loopt nog.
312
00:29:14,766 --> 00:29:19,601
Ik moet dit vragen.
Was hij de vader van uw kind?
313
00:29:19,726 --> 00:29:22,081
Nee, ik weet het niet.
314
00:29:49,646 --> 00:29:54,117
Ik heb de foetusresten
toxologisch onderzocht.
315
00:29:54,246 --> 00:30:00,401
Het was een jongen, nog niet voldragen
en doodgeboren zo'n 40jaar geleden.
316
00:30:00,806 --> 00:30:04,321
Het is dus niet de baby van de sjaal.
317
00:30:06,126 --> 00:30:10,244
Hoe hebt u Ester ooit ontmoet?
-Hoe bedoelt u?
318
00:30:10,366 --> 00:30:14,917
In wat voor omstandigheden?
-Ik was weduwnaar. Ik was op zoek.
319
00:30:15,046 --> 00:30:19,085
Ik wil niet grof overkomen,
maar ze is 'n McDonagh, een zigeuner.
320
00:30:19,206 --> 00:30:22,801
Niet meer.
-U bent geen zigeuner, dus hoe zit dat?
321
00:30:22,926 --> 00:30:25,042
Ze werkten voor me.
-Davy dus ook?
322
00:30:25,166 --> 00:30:30,524
Ik weet het niet. Pa McDonagh
stelde de werkploegen samen.
323
00:30:30,646 --> 00:30:32,079
Ik betaalde 'm.
324
00:30:32,206 --> 00:30:36,040
Hij wist dat m'n eerste vrouw dood was.
-Hoe is dat gebeurd?
325
00:30:37,046 --> 00:30:40,038
Bij een brand.
-Dat is akelig.
326
00:30:40,166 --> 00:30:42,726
Een tragisch ongeval.
327
00:30:45,686 --> 00:30:51,158
Toen Sean ouder werd,
had ik gewoon een vrouw in huis nodig.
328
00:30:52,406 --> 00:30:59,642
De McDonaghs hadden een dochter
die buiten de familie moest trouwen.
329
00:31:01,526 --> 00:31:04,916
Ze kwam als door God gezonden.
-Dat is ook zo.
330
00:31:06,326 --> 00:31:11,400
Twee broers vochten om haar.
Een ramp als 'n meisje zoiets overkomt.
331
00:31:12,966 --> 00:31:18,086
Ze moest 'n man hebben, maar
Mr Killigan wilde haar niet met 'n baby.
332
00:31:18,206 --> 00:31:22,484
Je man heeft dus een huwelijk
met Killigan geregeld?
333
00:31:22,606 --> 00:31:27,157
Het was een goeie partij.
Hij heeft altijd goed voor haar gezorgd.
334
00:31:28,166 --> 00:31:32,842
En wat kregen jullie van Killigan?
-De grond waarop we wonen.
335
00:31:33,886 --> 00:31:39,756
Dit land was vroeger van hem.
Nu kunnen we er generaties lang wonen.
336
00:31:40,766 --> 00:31:44,361
Die bokswedstrijd ging dus om Ester?
337
00:31:46,446 --> 00:31:48,516
Hoe bedoel je?
338
00:31:48,646 --> 00:31:54,721
Davy en Joe. Die bewuste avond
had Davy tegen Joe gebokst.
339
00:31:57,486 --> 00:32:01,525
Nee, dat is niet waar.
De jongens zouden elkaar...
340
00:32:01,646 --> 00:32:04,638
Elkaar afmaken, bedoel je?
341
00:32:07,126 --> 00:32:12,041
Nee, want ik weet
dat Joe dol was op Davy.
342
00:32:13,046 --> 00:32:18,439
Ze waren onafscheidelijk.
Als Joe Davy had gedood...
343
00:32:18,566 --> 00:32:23,321
was ik twee zoons kwijt geweest.
Dan had hij zichzelf omgebracht.
344
00:32:25,086 --> 00:32:29,079
Je moet hiermee ophouden.
-Ik wil 'n moord oplossen.
345
00:32:29,206 --> 00:32:34,326
Dit leidt tot nog meer bloedvergieten.
-En de baby?
346
00:32:34,446 --> 00:32:38,405
Je weet niet van ophouden, h�?
-Ik moet het weten.
347
00:32:41,486 --> 00:32:45,718
Ik heb het kind aan de nonnen gegeven,
in het klooster.
348
00:33:03,686 --> 00:33:06,598
Sean Killigan junior.
349
00:33:06,726 --> 00:33:09,559
Ben je er wel bij?
-Hoe bedoelt u?
350
00:33:09,686 --> 00:33:13,804
We zijn in je kas geweest.
Hoe zit het met die paddo's?
351
00:33:13,926 --> 00:33:17,077
Je lijkt me niet echt het gebruikerstype.
352
00:33:17,206 --> 00:33:20,642
Ok�, sluit me maar op
voor het kweken van paddo's.
353
00:33:20,766 --> 00:33:24,884
Vast niet. Zeven jaar cel.
-Levenslang als je het verkoopt.
354
00:33:25,006 --> 00:33:27,122
Ze zijn niet van mij.
-Van wie dan?
355
00:33:27,246 --> 00:33:29,362
Niet van mij.
-Kijk nou 's goed.
356
00:33:29,486 --> 00:33:33,001
Denk je datje daarvoor hier zit?
-Je weet het best.
357
00:33:33,126 --> 00:33:36,721
Davy McDonagh.
-Het dode vriendje van je stiefmoeder.
358
00:33:38,766 --> 00:33:41,678
Was dat 'n beetje grof?
-Eigenlijk wel.
359
00:33:41,806 --> 00:33:45,435
Sorry. Het lijkt me raar
als je stiefmoeder even oud is.
360
00:33:45,566 --> 00:33:48,034
Dat had ook niet gehoeven.
361
00:33:48,166 --> 00:33:51,920
Maar ik wil wel wat meer weten
over die paddo's.
362
00:33:52,046 --> 00:33:56,324
Omdat Davy en die stakker
Liam Ryan, die je ook kent...
363
00:33:56,446 --> 00:34:00,837
allebei een stof in hun gezicht kregen
die ook in jouw planten zit.
364
00:34:01,886 --> 00:34:04,878
Hij heeft geen idee.
-Weetje wat ik bedoel?
365
00:34:05,006 --> 00:34:08,999
Of dwingt je vader je soms
om iets tegen je wil te doen?
366
00:34:09,126 --> 00:34:11,560
Ik eis een advocaat.
-Schei toch uit.
367
00:34:11,686 --> 00:34:13,358
Je blijft daar zitten.
368
00:34:19,046 --> 00:34:23,039
Hoe lang blijft u nog bezig
bij het Mariabeeld?
369
00:34:23,166 --> 00:34:26,283
De meisjes
die bij het Mariabeeld komen...
370
00:34:26,406 --> 00:34:30,115
zoeken die u op als ze in nood zitten?
371
00:34:30,246 --> 00:34:33,318
Vroeger wel.
-Wat doet u met de afgestane baby's?
372
00:34:33,446 --> 00:34:36,279
Die vinden 'n goed thuis.
-Allemaal?
373
00:34:36,406 --> 00:34:39,079
Beschuldigt u me soms ergens van?
374
00:34:39,206 --> 00:34:43,722
Wat is er gebeurd met de baby
van Nana McDonagh, 16 jaar geleden?
375
00:34:43,846 --> 00:34:48,203
We kregen veel baby's dat jaar.
-Hoe is het met de zuster die me hielp?
376
00:34:48,326 --> 00:34:50,237
Ze rust.
-Kan ik haar spreken?
377
00:34:50,366 --> 00:34:52,402
Dat zal niet gaan.
378
00:34:52,526 --> 00:34:57,554
Nogmaals, dat zal niet gaan.
-Ik zal het nog eens duidelijk zeggen.
379
00:34:58,566 --> 00:35:00,557
Ik wil haar spreken.
380
00:35:03,486 --> 00:35:06,956
Ik ben Dr Grace Foley.
-Ik wil geen dokter zien.
381
00:35:07,086 --> 00:35:10,123
Hoe oud ben je, Brigid?
382
00:35:10,246 --> 00:35:11,884
Zestien.
383
00:35:13,646 --> 00:35:17,321
Hoe lang woon je al in het klooster?
-M'n hele leven.
384
00:35:18,486 --> 00:35:24,959
Is ze hier grootgebracht?
-Ik ook, net als de andere vier zusters.
385
00:35:25,086 --> 00:35:30,160
Velen worden geboren met een
roeping, sommigen zijn al uitverkoren.
386
00:35:30,286 --> 00:35:32,641
Maria heeft iets met me voor.
387
00:35:34,486 --> 00:35:37,046
Dat geloof ik graag.
388
00:35:39,126 --> 00:35:41,686
Ik kom nog wel bij je kijken.
389
00:35:46,006 --> 00:35:50,363
En als ze dan nog niet is opgeknapt,
gaat ze naar 'n ziekenhuis.
390
00:35:50,486 --> 00:35:55,480
Het is de hand van God.
-Dat lijkt me sterk.
391
00:35:56,486 --> 00:36:00,195
Dit is de hand van iemand
die 'n kind grootbrengt...
392
00:36:00,326 --> 00:36:04,717
en beseft dat stigmata
de redding van haar klooster betekenen.
393
00:36:04,846 --> 00:36:07,565
Vraag God om haar genezing.
394
00:36:09,446 --> 00:36:11,914
Anders haal ik haar hier weg.
395
00:36:13,526 --> 00:36:15,915
We komen er zelf wel uit.
396
00:36:28,726 --> 00:36:33,925
Wat zoekt een meisje op zo'n plek?
-Misschien valt het kloosterleven mee.
397
00:36:34,046 --> 00:36:38,278
Nooit gedacht dat jij
in een klooster zou willen intreden.
398
00:36:38,406 --> 00:36:40,203
Wil ik ook niet.
399
00:36:42,366 --> 00:36:45,722
Dat is Ester. Wat doet ze daar?
400
00:37:52,886 --> 00:37:57,084
Eer weegt zwaar voor u, h�?
-Nogal, ja.
401
00:37:57,206 --> 00:38:00,835
Twee broers moeten niet
om hetzelfde meisje vechten.
402
00:38:00,966 --> 00:38:03,002
Dat is niet goed, nee.
403
00:38:03,126 --> 00:38:07,199
Die bokswedstrijd had dus niks
te maken met de Winterkoning.
404
00:38:07,326 --> 00:38:09,556
Het ging zuiver om de eer.
405
00:38:12,006 --> 00:38:16,045
Maar broers horen niet zo
tegenover elkaar te staan.
406
00:38:16,166 --> 00:38:20,159
Wilde u nou echt dat het een strijd
op leven en dood werd?
407
00:38:20,286 --> 00:38:23,722
Waarom zou ik dat willen?
-En het verbond?
408
00:38:25,846 --> 00:38:32,160
Dat moest. Anders zou het de familie
verscheuren en tot 'n bloedvete leiden.
409
00:38:32,286 --> 00:38:37,406
Ik kan me vergissen,
maar ze boksten om Ester, h�?
410
00:38:37,526 --> 00:38:41,075
En de winnaar zou dan
met Ester mogen trouwen.
411
00:38:43,886 --> 00:38:47,561
Waarom is Joe dan niet
met Ester getrouwd?
412
00:38:47,686 --> 00:38:51,645
Het liep anders.
-Duidelijk, maar dat is geen antwoord.
413
00:38:52,646 --> 00:38:54,955
Een ander antwoord heb ik niet.
414
00:38:57,966 --> 00:39:03,404
E�n ding: Als de moordenaar
van m'n zoon nog vrij rondloopt...
415
00:39:03,526 --> 00:39:07,917
dan zullen de McDonaghs hem
straffen, en daar doet u niks tegen.
416
00:39:08,046 --> 00:39:11,959
Wij zullen de dader straffen.
-Wij hebben andere straffen.
417
00:39:12,086 --> 00:39:14,475
We straffen hem op mijn manier.
418
00:39:16,886 --> 00:39:21,482
Boyd? Dit ontvingen we
van de Garda in Dublin.
419
00:39:21,606 --> 00:39:24,245
Van Fergus, h�?
-Inderdaad.
420
00:39:24,366 --> 00:39:27,995
En?
-Joe's medische gevangenisdossier.
421
00:39:28,126 --> 00:39:31,482
Hij is op z'n 17de in z'n maag gestoken.
422
00:39:31,606 --> 00:39:36,122
Op 26 december 1990,
de dag dat hij tegen Davy bokste.
423
00:39:47,886 --> 00:39:51,322
Heeft Davy Joe gestoken
tijdens het boksen?
424
00:39:59,246 --> 00:40:01,441
Moest hij daarom dood?
425
00:40:01,566 --> 00:40:05,161
Vanwege de schande?
-Ik heb hem niet vermoord.
426
00:40:05,286 --> 00:40:07,516
Ik hield van hem.
427
00:40:16,806 --> 00:40:18,797
Waarom zit ik hier weer?
428
00:40:20,406 --> 00:40:24,319
Waarom zei je niks over Ester?
-De familie had het al moeilijk.
429
00:40:24,446 --> 00:40:28,917
En dat was mijn schuld.
-Denk je nooit 's aan je kind?
430
00:40:29,966 --> 00:40:33,481
Het kind van Ester.
-Ze heeft nooit 'n kind gehad.
431
00:40:35,126 --> 00:40:39,119
Waar ging jullie ruzie dan om?
-Om Ester, ja.
432
00:40:39,246 --> 00:40:42,477
Davy zou haar krijgen.
Het was stom van ons.
433
00:40:42,606 --> 00:40:45,598
Je hield van haar.
Waarom trouwde je dan niet?
434
00:40:45,726 --> 00:40:50,038
Er was zoveel om te doen
dat ik 'n paar jaar naar Ierland moest.
435
00:40:50,166 --> 00:40:54,284
En daar ging het mis met me.
-En zij moest met Killigan trouwen.
436
00:40:54,406 --> 00:40:59,764
Ik wil hier een punt achter zetten
zodat ik de dader kan pakken, snap je?
437
00:40:59,886 --> 00:41:04,914
Maar zolang jij niet de waarheid vertelt,
sta ik hier m'n tijd te verdoen...
438
00:41:05,046 --> 00:41:07,958
terwijl ik wel wat beters
te doen heb, snap je?
439
00:41:08,086 --> 00:41:10,600
En nu wil ik de waarheid horen.
440
00:41:13,486 --> 00:41:16,478
Over Davy die je had gestoken.
441
00:41:21,326 --> 00:41:23,681
Geen idee hoe hij aan dat mes kwam.
442
00:41:28,126 --> 00:41:33,678
Dat mes was er gewoon ineens.
Het was net alsof hij bezeten was.
443
00:41:39,126 --> 00:41:44,917
Toen hij me had gestoken, had hij er
meteen spijt van. Je zag het aan z'n blik.
444
00:41:54,526 --> 00:41:57,484
Hij rende weg
en ik heb 'm nooit meer gezien.
445
00:42:00,926 --> 00:42:02,564
Je mag gaan.
446
00:42:02,686 --> 00:42:04,563
U weet dus wie de dader is.
-Ja.
447
00:42:04,686 --> 00:42:09,555
Zorg dat hij niet vrijkomt,
anders neem ik hem te grazen.
448
00:42:14,526 --> 00:42:19,805
Weet u het heel zeker van dat kind?
449
00:42:19,926 --> 00:42:24,363
Weet jij zeker dat jullie honden
geen zigeuners aanvallen?
450
00:42:24,486 --> 00:42:26,795
Absoluut.
-Dan weet ik genoeg.
451
00:42:53,686 --> 00:42:56,041
Dit is belachelijk.
-O ja?
452
00:42:56,166 --> 00:43:00,557
U zou ook voor haar doden.
-Als iemand haar iets aandeed, ja.
453
00:43:00,686 --> 00:43:03,075
Dat doe je als man. U net zo goed.
454
00:43:03,206 --> 00:43:06,755
Zo gek is het dus niet.
-Ik heb Davy niet vermoord.
455
00:43:06,886 --> 00:43:08,365
Wie dan wel?
-Hij zelf.
456
00:43:08,486 --> 00:43:12,035
Kwam dat even goed uit.
U kreeg het meisje immers.
457
00:43:12,166 --> 00:43:14,441
Ik bof maar.
-Nu niet meer, h�?
458
00:43:14,566 --> 00:43:19,356
Ester hield immers van Joe,
en nu blijkt dat nog steeds zo te zijn.
459
00:43:19,486 --> 00:43:21,716
Ze maken stiekem afspraakjes.
460
00:43:23,326 --> 00:43:27,683
Dat weet ik.
-En vindt u dat allemaal wel best?
461
00:43:27,806 --> 00:43:33,563
Nee, maar als ik haar er op aanspreek,
kiest ze toch voor hem.
462
00:43:33,686 --> 00:43:35,278
Ik wil haar niet kwijt.
463
00:43:35,406 --> 00:43:39,604
Moest Joe daarom dood bij het boksen?
-Ik weet daar niks van.
464
00:43:45,486 --> 00:43:47,795
Die wedstrijd was niet uw idee, h�?
465
00:44:07,526 --> 00:44:10,836
Sean Killigan, junior dus.
466
00:44:19,966 --> 00:44:24,198
Ik weet wat je met Davy hebt gedaan
en ik begrijp ook waarom.
467
00:44:24,326 --> 00:44:26,635
Ik heb niks te zeggen.
468
00:44:26,766 --> 00:44:31,521
Jij en Ester waren net broer en zus.
Tenminste, zo zag zij dat...
469
00:44:31,646 --> 00:44:34,843
maar jij niet, h�?
-Ik kan u niet volgen.
470
00:44:34,966 --> 00:44:38,117
Je werd steeds verliefder op Ester.
471
00:44:39,886 --> 00:44:43,720
Je was kansloos,
want Davy zou met haar trouwen...
472
00:44:43,846 --> 00:44:47,361
en toen werd ze ook nog verliefd
op Joe.
473
00:45:04,686 --> 00:45:09,919
Door dat gevecht tussen Davy en Joe
kon je in ��n klap met allebei afrekenen.
474
00:45:11,086 --> 00:45:16,160
Je deed drugs door de wede
en beschilderde Davy er toen mee.
475
00:45:24,446 --> 00:45:27,563
En op het juiste moment
gaf je Davy een mes.
476
00:45:34,286 --> 00:45:38,165
Het werkte. Davy stak Joe
in razernij in z'n maag.
477
00:45:56,006 --> 00:46:02,844
Maar Joe overleefde het. Hij werd
met spoed naar 't ziekenhuis gebracht.
478
00:46:02,966 --> 00:46:06,481
Dat heb ik van je vader.
-Die vergist zich.
479
00:46:06,606 --> 00:46:12,044
In de verwarring wist je ongezien
het bos in te verdwijnen.
480
00:46:14,206 --> 00:46:15,798
En daar zag je Davy.
481
00:46:20,166 --> 00:46:22,680
Wie is daar?
-Rustig maar, Davy.
482
00:46:26,686 --> 00:46:28,165
Kom maar.
483
00:46:34,526 --> 00:46:38,644
Toen je hem daar zag,
besefte je dat hij blind was.
484
00:46:39,646 --> 00:46:42,956
Je bracht hem
naar dat pas gestorte beton.
485
00:46:52,766 --> 00:46:55,439
En je zorgde ervoor dat hij er in viel.
486
00:46:57,526 --> 00:46:59,437
Leuk verhaal.
487
00:47:05,606 --> 00:47:12,159
Maar ook wel een triest verhaal.
Het verhaal van 'n vader en 'n zoon.
488
00:47:21,166 --> 00:47:23,521
Die is niet van u.
-Ze is 'n engeltje.
489
00:47:23,646 --> 00:47:27,480
Logisch dat jullie alle drie
verliefd op haar werden.
490
00:47:27,606 --> 00:47:29,358
Laat haar erbuiten.
491
00:47:30,646 --> 00:47:34,480
Toen je vader dat huwelijk
van Ester regelde...
492
00:47:34,606 --> 00:47:39,680
dacht je dat ze met jou zou trouwen.
Een droom werd werkelijkheid.
493
00:47:42,166 --> 00:47:47,843
Maar na ��n blik wist je vader
dat hij haar voor zichzelf wilde.
494
00:47:52,926 --> 00:47:56,282
Hoe kan een vader
zijn zoon zoiets aandoen?
495
00:47:59,286 --> 00:48:05,043
Ik zie de pijn bij je.
Daar klampje je aan vast.
496
00:48:08,726 --> 00:48:12,036
Het is immers nog je enige houvast.
497
00:48:17,126 --> 00:48:21,278
Val dood.
-Is dat echt je enige reactie?
498
00:48:34,246 --> 00:48:40,435
U moet ons helpen. Anders nemen
de McDonaghs hem straks te grazen.
499
00:48:50,646 --> 00:48:53,604
Je vader wil je iets zeggen.
500
00:48:59,326 --> 00:49:01,681
Het spijt me.
-Hou je bek.
501
00:49:01,806 --> 00:49:04,400
Ik wist niet dat je van 'r hield.
502
00:49:04,526 --> 00:49:07,643
Hij heeft geen enkel bewijs tegen me.
503
00:49:07,766 --> 00:49:12,442
Hoeft ook niet. Het is immers waar.
Je moet gewoon bekennen.
504
00:49:15,086 --> 00:49:17,919
Ik waarschuw je...
-Dat is verleden tijd.
505
00:49:18,046 --> 00:49:22,119
Ik ben sterker dan jij.
Je bent een ouwe vent.
506
00:49:24,246 --> 00:49:25,838
Laat 'm los.
507
00:49:27,646 --> 00:49:30,319
Hoe is ze gestorven?
-Bij een brand.
508
00:49:30,446 --> 00:49:35,122
Hij kwam rechtstreeks uit de hel,
hij heeft gebrand in het hellevuur.
509
00:49:36,326 --> 00:49:40,877
Laat me los.
Arresteer me, anders ga ik.
510
00:49:41,006 --> 00:49:44,521
Hij mag gaan.
-Meent u dat nou?
511
00:49:44,646 --> 00:49:46,364
Maar de McDonaghs...
512
00:50:04,526 --> 00:50:06,994
Dat kan ik niet.
-M'n besluit staat vast.
513
00:50:07,126 --> 00:50:10,596
Ik ga. Ik kom alleen afscheid nemen.
514
00:50:10,726 --> 00:50:12,876
Sean junior is op vrije voeten.
515
00:50:22,446 --> 00:50:23,925
Ga je ervandoor?
516
00:50:26,246 --> 00:50:29,795
Hoe kun je zoiets doen?
-Je snapt het niet.
517
00:50:29,926 --> 00:50:31,644
Jij snapt het niet.
518
00:50:31,766 --> 00:50:38,114
Ik wacht m'n hele leven al.
M'n hele leven wacht ik al op jou.
519
00:50:38,246 --> 00:50:41,283
Wij hadden moeten trouwen.
520
00:50:41,406 --> 00:50:45,604
Dat zat er niet in.
-Waarom hou je nou niet van me?
521
00:50:45,726 --> 00:50:49,241
Ik hou ook van je. Als een broer.
522
00:50:50,286 --> 00:50:54,165
Luister nou naar me.
-Ik wilde jou, en niemand anders.
523
00:50:54,286 --> 00:50:58,040
Het zat er niet in.
-Ik dacht: hij heeft niet 't eeuwige leven.
524
00:50:58,166 --> 00:51:02,921
Ik wacht wel.
Maar toen zag ik je samen met Joe.
525
00:51:03,046 --> 00:51:05,879
Ik laat je niet meer gaan.
-Wat doe je nou?
526
00:51:08,166 --> 00:51:10,726
Ik hou van je.
-Niet doen.
527
00:51:10,846 --> 00:51:14,043
Help me dan toch.
528
00:51:14,166 --> 00:51:16,316
Ga van haar af.
529
00:51:16,446 --> 00:51:18,164
Grijp 'm.
530
00:51:25,566 --> 00:51:27,238
Rustig maar.
531
00:51:30,246 --> 00:51:34,000
Wat gaan ze met 'm doen?
-Hij heeft Davy vermoord.
532
00:51:34,126 --> 00:51:35,923
Daar zal hij voor boeten.
533
00:51:46,766 --> 00:51:48,722
Politie, doe open.
534
00:52:04,846 --> 00:52:06,723
Laat hem nou gaan.
535
00:52:07,886 --> 00:52:11,083
Geen McDonagh zal z'n handen
aan je vuil maken.
536
00:52:11,206 --> 00:52:13,436
We laten het aan de honden over.
537
00:52:15,846 --> 00:52:19,634
Ophouden. Ophouden, nu meteen.
538
00:52:19,766 --> 00:52:23,964
Het is nu te laat.
U zou hem opsluiten, zei u.
539
00:52:24,086 --> 00:52:26,884
We lossen het nu zelf op.
540
00:52:27,006 --> 00:52:32,205
Boyd, ik beken. Ik heb het gedaan.
Ik heb Davy vermoord.
541
00:52:32,326 --> 00:52:35,477
Houd die honden vast.
-Uit de weg, Mr Boyd.
542
00:52:36,486 --> 00:52:40,684
Uit de weg.
-Wil je soms weer de cel in?
543
00:52:40,806 --> 00:52:45,163
Luister naar 'm.
-Wil je je leven met Ester vergooien?
544
00:52:45,286 --> 00:52:49,564
Genoeg geklets. Laat ze los.
-Hou die honden bij je.
545
00:53:55,126 --> 00:53:57,037
Dit is je dochter.
546
00:54:43,926 --> 00:54:46,645
Dit hadden de kinderen van u gestolen.
547
00:54:49,766 --> 00:54:53,395
Ik zei dat stelen van de doden
ongeluk bracht.
45273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.