Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,567 --> 00:01:30,365
Je bent laat.
-Sorry.
2
00:01:31,607 --> 00:01:33,404
Wat hebben we?
3
00:01:36,247 --> 00:01:40,327
De slopers hebben 'm gevonden.
Een oud lijk, maar niet vergaan.
4
00:01:40,327 --> 00:01:43,567
En waarom is het een cold case?
-Z'n portefeuille.
5
00:01:43,567 --> 00:01:46,887
Waarom zei u dat niet meteen?
-Je klonk zo bezig.
6
00:01:46,887 --> 00:01:50,647
Toewijding is heel sexy.
-Maar niet als eenmansactie.
7
00:01:50,647 --> 00:01:53,878
Wie is het?
-Michael Sharman.
8
00:01:58,247 --> 00:01:59,646
Hierheen.
9
00:02:02,487 --> 00:02:06,878
Daar zat de nationale recherche op.
-Ruim een jaar, ja.
10
00:02:07,007 --> 00:02:09,965
Geen resultaat voor een hoop centen.
11
00:03:16,247 --> 00:03:18,556
Kijk uit waar je loopt.
12
00:03:26,887 --> 00:03:28,684
Arme stakker.
13
00:03:28,807 --> 00:03:30,479
Kun je dat afdekken?
14
00:03:30,607 --> 00:03:32,996
Mag ik daar staan?
-Ja, niks aanraken.
15
00:03:37,567 --> 00:03:39,046
Wat is dit?
16
00:04:09,567 --> 00:04:11,478
Dit nemen we mee, Felix.
17
00:04:11,607 --> 00:04:13,996
Daar moet die nieuwe voor zorgen.
18
00:04:14,127 --> 00:04:16,960
De nieuwe is al een uur bezig.
19
00:04:17,087 --> 00:04:19,885
37 dagen.
-Heb je dat al uitgezocht?
20
00:04:20,007 --> 00:04:24,239
37 dagen zonder eten of drinken.
Normaal is vier, vijf?
21
00:04:24,367 --> 00:04:26,676
Hij kreeg ananassap en kaasplakken.
22
00:04:29,047 --> 00:04:34,167
Plus een zaklamp en batterijen,
maar die zijn niet gebruikt.
23
00:04:34,287 --> 00:04:37,677
Een ontvoerder met een gouden hart.
-Met zulk eten niet.
24
00:04:37,807 --> 00:04:41,846
Als je losgeld wilt, hou je 'm in leven.
-Er is geen losgeld ge�ist.
25
00:04:41,967 --> 00:04:47,325
Door de droge lucht en de ventilatie
is het lijk gemummificeerd.
26
00:04:47,447 --> 00:04:50,644
Een lichte hoofdwond.
-En de rest van het lichaam?
27
00:04:50,767 --> 00:04:52,883
Geef me even de tijd.
28
00:04:58,687 --> 00:05:00,837
Waarom heeft hij schoenen
aan z'n handen?
29
00:05:00,967 --> 00:05:04,562
Dat is typisch voor slachtoffers
van opsluiting.
30
00:05:04,687 --> 00:05:06,962
Halen ze handen en voeten door elkaar?
31
00:05:07,087 --> 00:05:12,844
Als mensen uitdrogen worden ze
waanzinnig om te ontsnappen.
32
00:05:24,207 --> 00:05:28,120
Waarom kleedde hij zich uit?
-Hij voelde zich erin opgesloten.
33
00:05:28,247 --> 00:05:33,799
Als de waanzin zakt,
moeten ze hun pijn verstoppen.
34
00:05:34,287 --> 00:05:38,166
Het vlees op de vingertoppen
is tot op het bot afgesleten.
35
00:05:38,287 --> 00:05:41,643
Zijn handen deden pijn,
hij moest ze bedekken.
36
00:05:41,767 --> 00:05:44,964
Met zijn schoenen?
-Met wat dan ook.
37
00:05:52,607 --> 00:05:54,518
Kom 's kijken.
38
00:06:02,767 --> 00:06:05,156
Hij probeerde een gat te maken.
39
00:06:05,287 --> 00:06:08,597
Vindingrijk, maar tevergeefs.
40
00:06:08,727 --> 00:06:12,481
Arme man.
-Je doet alles om hier uit te komen, toch?
41
00:06:13,927 --> 00:06:16,395
Hij moet krankzinnig geworden zijn.
42
00:06:18,247 --> 00:06:21,717
De data op de pakjes kaas
waren 20 en 31 maart.
43
00:06:21,847 --> 00:06:26,921
De moordenaar is dus meer dan eens
eten komen brengen.
44
00:06:27,047 --> 00:06:29,436
Ik wil de dossiers van de NR.
-Dat komt per koerier.
45
00:06:29,567 --> 00:06:34,118
En Mrs Sharman.
Ze moet het van ons horen.
46
00:06:34,247 --> 00:06:36,807
Huisadres en telefoonnummer.
47
00:06:36,927 --> 00:06:39,760
Dank je.
-Jij bent op dreef vandaag
48
00:06:39,887 --> 00:06:43,641
Nieuwe bezems en zo.
Over een half jaar ben ik ook blas�.
49
00:06:43,767 --> 00:06:46,679
Ik ben niet blas�.
-Touch�, Spence.
50
00:06:46,807 --> 00:06:48,365
Mocht u willen.
51
00:06:48,487 --> 00:06:50,398
Lukt het?
52
00:06:50,527 --> 00:06:56,045
Ik heb meer licht en meer mensen nodig.
-Best. Meteen sectie verrichten.
53
00:06:56,167 --> 00:07:00,479
Vanwaar die haast?
-De dader leeft nog. Is dat niet genoeg?
54
00:07:00,607 --> 00:07:02,723
Goed dan.
55
00:07:14,447 --> 00:07:17,325
De eerste dossiers van de NR.
56
00:07:22,127 --> 00:07:26,484
Mrs Sharman.
Bedankt voor uw komst.
57
00:07:28,887 --> 00:07:31,003
Bent u daar wel 's geweest?
58
00:07:31,127 --> 00:07:33,277
Misschien wel 's langs gereden.
59
00:07:33,407 --> 00:07:36,160
En uw man? Kende hij daar iemand?
60
00:07:36,287 --> 00:07:40,280
Michael had wel meer relaties
waar ik niets van afwist.
61
00:07:40,407 --> 00:07:43,319
Ik leerde hem kennen toen ik 18 was.
62
00:07:43,447 --> 00:07:48,726
Ik wist meteen hoe hij was, maar ik hield
zoveel van hem dat ik dat wel aankon.
63
00:07:51,247 --> 00:07:56,401
Toen hij geld had, werd hij onrustig.
De kriebels, noemde hij het.
64
00:07:56,527 --> 00:07:59,564
Waaruit bleek dat?
65
00:07:59,687 --> 00:08:01,723
Hij ging vrijwilligerswerk doen.
66
00:08:01,847 --> 00:08:05,317
Hij ging zelfs in het bestuur
van de school van de kinderen.
67
00:08:05,447 --> 00:08:08,757
Gaan ze naar een openbare school?
68
00:08:08,887 --> 00:08:13,563
Die is goed genoeg, vond Mike.
Vonden we allebei.
69
00:08:15,127 --> 00:08:19,598
Heeft u zijn vingerafdrukken? DNA?
70
00:08:19,727 --> 00:08:23,686
We zijn net
met ons onderzoek begonnen.
71
00:08:23,807 --> 00:08:27,880
Kan het niet een ongeluk geweest zijn?
72
00:08:30,927 --> 00:08:33,566
Iemand heeft hem daar opgesloten.
73
00:08:38,927 --> 00:08:44,365
Waarom hebben ze geen geld gevraagd?
Ik zou ze alles gegeven hebben.
74
00:08:48,847 --> 00:08:50,724
Ik wil hem zien.
75
00:09:14,207 --> 00:09:17,199
Heeft hij geleden?
76
00:09:18,527 --> 00:09:24,716
De doodsoorzaak is nog onbekend.
-Ik wil weten hoe mijn man stierf.
77
00:09:24,847 --> 00:09:29,363
Mrs Sharman, we kunnen niet...
-Wat moet ik mijn kinderen vertellen?
78
00:09:30,447 --> 00:09:34,360
Hoe moet ik dit uitleggen?
79
00:09:34,927 --> 00:09:38,840
Vind de dader en laat het hem uitleggen.
80
00:09:38,967 --> 00:09:41,879
En zeg niet dat u uw best zult doen.
81
00:09:45,167 --> 00:09:46,885
Ik zal 'm vinden.
82
00:10:03,207 --> 00:10:05,641
Wat is dat?
-Dat is Michael.
83
00:11:27,847 --> 00:11:32,762
Er is nooit contact gezocht,
hoewel Sharman 3,5 miljoen had.
84
00:11:32,887 --> 00:11:36,846
Waarom werd hij dan in leven gehouden?
Dat is de vraag.
85
00:11:36,967 --> 00:11:39,686
Hij was een rijk en geslaagd zakenman.
86
00:11:39,807 --> 00:11:43,038
Dus hij had veel vijanden?
-Volgens de nationale recherche niet.
87
00:11:43,167 --> 00:11:45,886
We kunnen z'n relaties nog 's verhoren.
88
00:11:46,007 --> 00:11:50,205
Dan smijten wij ook met geld.
-Wij zijn goedkoper dan de NR.
89
00:11:51,847 --> 00:11:55,806
1 maart 2004, de laatste keer
dat Sharman gezien is.
90
00:11:55,927 --> 00:11:59,886
Ik zie niks.
-Een benzinepomp voorbij Heathrow.
91
00:12:00,007 --> 00:12:03,204
Waar was hij geweest?
-Een tv-festival in Cannes.
92
00:12:03,327 --> 00:12:07,764
Vandaar reed hij naar huis.
-Is hij gezien?
93
00:12:07,887 --> 00:12:10,355
Als hij gewoon was gereden wel.
94
00:12:10,487 --> 00:12:12,523
Volgens wie?
-Z'n vrouw.
95
00:12:12,647 --> 00:12:15,036
Staat dat in het dossier?
-Ja.
96
00:12:15,167 --> 00:12:20,446
Z'n navigatiesysteem gaf een file aan,
dus ging hij binnendoor.
97
00:12:20,567 --> 00:12:25,004
Zijn auto is teruggevonden
op een parkeerplaats langs de B142.
98
00:12:25,127 --> 00:12:29,484
Geen schade en geen sporen,
op een stukje glas na.
99
00:12:29,607 --> 00:12:32,644
Gelaagd glas.
-Goed, gelaagd glas.
100
00:12:32,767 --> 00:12:34,997
Maar dat kan er al gelegen hebben.
101
00:12:35,127 --> 00:12:39,564
Een getuige zag een grijze auto
achter Sharmans auto...
102
00:12:39,687 --> 00:12:43,760
...maar die is nooit opgespoord.
-Stella, taakje voor jou.
103
00:12:48,407 --> 00:12:50,682
Ik heb een spannende avond gehad.
104
00:12:50,807 --> 00:12:56,086
In die kelder zag ik het niet goed,
maar hij zit onder de blauwe plekken.
105
00:12:56,207 --> 00:12:57,640
Mishandeling?
106
00:12:57,767 --> 00:13:01,965
Dat dacht ik, maar later vond ik sporen
van portale hypertensie.
107
00:13:02,087 --> 00:13:04,760
Dat is iets met de lever, niet?
108
00:13:04,887 --> 00:13:07,321
De vena porta voert bloed aan
naar de lever.
109
00:13:07,447 --> 00:13:13,556
Als die geblokkeerd raakt,
kan er een fatale bloeding ontstaan.
110
00:13:13,687 --> 00:13:15,643
Is hij daaraan gestorven?
111
00:13:15,767 --> 00:13:19,077
Een lage stollingsfactor
zou die blauwe plekken verklaren.
112
00:13:19,207 --> 00:13:24,565
Maar ik heb ook een plas opgedroogd
braaksel naast het lichaam gevonden.
113
00:13:27,367 --> 00:13:30,803
Wat is dat witte?
-Pillen.
114
00:13:30,927 --> 00:13:34,317
Het wordt geanalyseerd,
maar ik hou het op paracetamol.
115
00:13:35,047 --> 00:13:39,325
Dus hij slikte pillen en braakte, misschien
met opzet omdat hij zich bedacht?
116
00:13:39,447 --> 00:13:41,244
Dat zou kunnen.
117
00:13:41,367 --> 00:13:46,964
Misschien was het langer dan 37 dagen,
maar kon hij het krassen niet meer aan.
118
00:13:52,127 --> 00:13:54,402
Er horen gele stukjes in te zitten.
119
00:13:54,527 --> 00:13:59,203
Ik heb ook glasdeeltjes gevonden
in die hoofdwond.
120
00:13:59,327 --> 00:14:02,524
En dit is het glas van de...
-Parkeerplaats, ja.
121
00:14:02,647 --> 00:14:06,959
En de zaklamp
die Stella in de fabriek gevonden had.
122
00:14:07,087 --> 00:14:09,396
Niet verklappen: het past.
123
00:14:11,007 --> 00:14:15,922
En het is hetzelfde glas
als ik in zijn hoofdwond heb gevonden.
124
00:14:17,167 --> 00:14:20,716
Dus het is mogelijk dat deze zaklamp...
125
00:14:20,847 --> 00:14:22,599
...van de ontvoerder is geweest.
126
00:14:53,087 --> 00:14:55,601
Woont u hier in de buurt?
-Nee.
127
00:14:55,727 --> 00:14:59,117
Wat doet u hier dan?
-Wandelen.
128
00:15:02,567 --> 00:15:06,082
Stella, ik ben hier. Ik kom naar je toe.
129
00:15:26,207 --> 00:15:30,837
Wat is het voor dader,
een sadist of een type Blauwbaard?
130
00:15:30,967 --> 00:15:33,322
Ik word betaald voor zinnige idee�n.
131
00:15:33,447 --> 00:15:35,756
Geef 's een zinnig idee
over die paracetamol.
132
00:15:35,887 --> 00:15:39,562
Sharman kreeg de keus
om zelfmoord te plegen.
133
00:15:39,687 --> 00:15:43,202
Waarom?
-Uit wreedheid of juist barmhartigheid.
134
00:15:43,327 --> 00:15:45,397
De keus tussen langzaam
of snel doodgaan?
135
00:15:45,527 --> 00:15:48,325
Dat is de wrede visie.
-En de barmhartige?
136
00:15:48,447 --> 00:15:50,642
Om hem uit zijn lijden te verlossen.
137
00:15:50,767 --> 00:15:54,840
Dat is een onwaarschijnlijk milde visie.
138
00:15:54,967 --> 00:15:57,435
Onwaarschijnlijk, zeg je.
139
00:15:57,567 --> 00:16:02,197
Dit is het slachtofferprofiel,
inclusief zijn lievelingseten.
140
00:16:02,327 --> 00:16:05,763
Ananassap?
-En kaasplakken.
141
00:16:05,887 --> 00:16:08,037
Daarvan hebben we resten aangetroffen.
142
00:16:08,167 --> 00:16:13,480
Dat de dader dat uitzocht wijst op een
groteske behoefte tot compenseren.
143
00:16:13,607 --> 00:16:17,998
Het Stockholm-syndroom,
maar dan omgekeerd.
144
00:16:19,447 --> 00:16:21,483
Echt grotesk.
145
00:16:21,607 --> 00:16:24,804
Die cementfabriek heeft niet altijd
zo afgelegen gestaan.
146
00:16:24,927 --> 00:16:27,680
Tot 1998 stond
er een psychiatrische kliniek naast.
147
00:16:27,807 --> 00:16:30,685
Argyle House, in 2001 gesloopt. Dus?
148
00:16:30,807 --> 00:16:34,436
Een lijst van pati�nten en staf
kan wat opleveren.
149
00:16:34,567 --> 00:16:36,364
Heb je last van me of zo?
150
00:16:36,487 --> 00:16:39,206
Ik dacht dat Boyd
Mel Silver niet wou vervangen.
151
00:16:39,327 --> 00:16:44,276
Het heeft niets met Mel te maken.
-Je mag me gewoon niet, is dat het?
152
00:16:45,767 --> 00:16:49,555
Ik heb wat gedoe thuis.
-Heeft je vriendin je gedumpt?
153
00:16:49,687 --> 00:16:52,360
Pardon, andersom.
154
00:16:52,487 --> 00:16:54,717
Nou, heel sneu voor je...
155
00:16:54,847 --> 00:16:59,079
...maar ik kan daar niks aan doen
en dus hoef je me niet af te blaffen.
156
00:17:04,807 --> 00:17:09,756
Na de sluiting
bleven een aantal pati�nten er wonen.
157
00:17:09,887 --> 00:17:11,639
Zonder eten, zonder verwarming.
158
00:17:11,767 --> 00:17:16,045
Uit pure g�ne hebben de autoriteiten
het platgegooid.
159
00:18:29,887 --> 00:18:32,117
Mijn god.
160
00:18:32,247 --> 00:18:34,124
Niet nog een.
161
00:18:36,327 --> 00:18:39,125
Weet je zeker
dat er niet nog meer lijken lagen?
162
00:18:39,247 --> 00:18:41,886
Ja, en we hebben vannacht nog
sectie verricht.
163
00:18:42,007 --> 00:18:46,922
Frustrerend dat ik niet
op twee plaatsen tegelijk kan zijn.
164
00:18:47,047 --> 00:18:52,121
Goed, het gaat om een man
tussen de twintig en veertig jaar.
165
00:18:52,247 --> 00:18:57,924
Aan zijn riem en extra-large T-shirt te zien
moet hij behoorlijk dik geweest zijn.
166
00:18:58,047 --> 00:19:02,723
Doodsoorzaak: zes slagen op de schedel,
stuk voor stuk dodelijk.
167
00:19:02,847 --> 00:19:05,759
Plus een slag op de neus,
die is gebroken.
168
00:19:05,887 --> 00:19:09,084
Een gebroken pols,
maar dat is langer geleden.
169
00:19:09,207 --> 00:19:14,156
Waar hij gedood is, moet een hele plas
bloed en weefsel gelegen hebben.
170
00:19:14,287 --> 00:19:18,838
Sharman krijgt dus toiletpapier
en zijn lievelingseten...
171
00:19:18,967 --> 00:19:21,322
...en deze wordt zes keer vermoord.
172
00:19:21,447 --> 00:19:23,438
Ja, Sharman had geluk.
173
00:19:23,567 --> 00:19:27,606
Nee, dat verschil kan ergens op wijzen.
174
00:19:27,727 --> 00:19:30,241
Geweldsdelicten zijn vaak niet beraamd.
175
00:19:30,367 --> 00:19:32,642
Nog meer, Felix?
176
00:19:32,767 --> 00:19:38,478
In zijn jaszak heb ik een sleutel gevonden.
Het lijkt een huissleutel...
177
00:19:38,607 --> 00:19:44,045
...maar op de hanger staat puntje Auto's.
En een amper leesbaar nummer.
178
00:19:53,367 --> 00:19:57,406
Hij heeft twee moorden gepleegd.
Volgt er een derde?
179
00:19:57,527 --> 00:20:00,439
Dat is niet te zeggen.
180
00:20:00,567 --> 00:20:03,604
Het verschil in aanpak is angstaanjagend.
181
00:20:03,727 --> 00:20:07,481
Een seriemoordenaar is makkelijker
te typeren.
182
00:20:07,607 --> 00:20:11,441
Dus je kunt geen karakterschets geven?
183
00:20:11,567 --> 00:20:14,923
Maar alles wijst erop dat hij een plan had.
184
00:20:19,007 --> 00:20:23,159
We gebruiken al drie jaar
geen leren sleutelhangers meer.
185
00:20:23,287 --> 00:20:26,279
Maar toen u ze nog had,
wie kregen ze toen?
186
00:20:26,407 --> 00:20:29,763
Mensen die een auto kochten of huurden.
Klanten.
187
00:20:29,887 --> 00:20:33,323
Kunt u zich herinneren
of er klanten vermist werden?
188
00:20:33,447 --> 00:20:36,325
Hoeveel auto's verkoopt u per jaar?
-1750.
189
00:20:36,447 --> 00:20:38,039
Allemaal nieuw?
190
00:20:38,167 --> 00:20:40,920
Dus in drie jaar een stuk of 6000 auto's.
191
00:20:41,047 --> 00:20:43,083
Het is een spoor.
-Succes ermee.
192
00:20:43,207 --> 00:20:47,359
Herinnert u zich een man
tussen de twintig en veertig?
193
00:20:47,487 --> 00:20:49,603
Zwaargebouwd, donker haar.
194
00:20:49,727 --> 00:20:51,718
Ja, Russell.
195
00:20:51,847 --> 00:20:55,203
6000 klanten in drie jaar
en u weet meteen een naam.
196
00:20:55,327 --> 00:20:58,558
Russell was geen klant. Hij werkte hier.
197
00:20:58,687 --> 00:21:00,837
Is hij gevonden?
198
00:21:01,807 --> 00:21:03,479
Hoe goed kende je hem?
199
00:21:03,607 --> 00:21:06,280
We waren even oud,
we woonden in dezelfde straat.
200
00:21:06,407 --> 00:21:11,720
Het lijkt een rare vraag, maar weet je
of Russell ooit iets gebroken had?
201
00:21:12,567 --> 00:21:16,480
Z'n pols, toen hij klein was.
Dat had z'n vader gedaan.
202
00:21:17,527 --> 00:21:19,757
Het is Russell, h�?
203
00:21:19,887 --> 00:21:22,162
Dat is tamelijk waarschijnlijk, ja.
204
00:21:27,727 --> 00:21:32,118
Hoe is hij gestorven?
-Daarover doen we geen mededelingen.
205
00:21:33,567 --> 00:21:35,125
Weet z'n vader het al?
206
00:21:35,247 --> 00:21:38,762
Die sloeg hem en z'n moeder
en de politie deed niks.
207
00:21:38,887 --> 00:21:41,401
Waren jullie goed bevriend?
-Heel erg, ja.
208
00:21:42,967 --> 00:21:48,564
Ik werd op school vaak gepest.
-En Russell nam het voor je op.
209
00:21:48,687 --> 00:21:50,678
Hij gaf ze een grote bek.
210
00:21:51,487 --> 00:21:54,559
Hij moest wel.
Ze scholden 'm uit voor vetzak.
211
00:21:54,687 --> 00:21:58,805
Toen hij verdween,
ben je toen naar de politie gegaan?
212
00:21:58,927 --> 00:22:01,919
Ik hoorde pas later
dat hij verdwenen was.
213
00:22:02,047 --> 00:22:06,404
Ik heb Russell begin 2000
moeten ontslaan.
214
00:22:06,527 --> 00:22:10,281
Hij wilde meer dan vriendschap.
-Hij viel Tina lastig.
215
00:22:10,407 --> 00:22:13,399
Van mij hoefde hij niet
ontslagen te worden.
216
00:22:14,607 --> 00:22:18,122
Ik belde die kerst
dat ik het weer goed wou maken.
217
00:22:18,247 --> 00:22:20,920
Toen sprak ik z'n moeder, Miriam.
218
00:22:21,047 --> 00:22:25,325
Hij was al een half jaar het huis uit
en ze had hem niet meer gezien.
219
00:22:25,447 --> 00:22:27,836
Zei zij dat ze naar de politie was gegaan?
220
00:22:27,967 --> 00:22:31,801
Ze zei dat ze niet erg hard
naar 'm zochten.
221
00:22:33,367 --> 00:22:37,440
Een dikke werkloze knul,
misschien wel met zelfmoordneigingen.
222
00:22:37,567 --> 00:22:42,846
Weet u zeker dat het Russell is?
-Het DNA komt overeen.
223
00:22:42,967 --> 00:22:47,279
Wanneer zag u uw zoon voor 't laatst?
-Hij vertrok op 20 april.
224
00:22:47,407 --> 00:22:51,844
Waar ging hij heen?
-Dat weet ik niet.
225
00:22:51,967 --> 00:22:55,039
Ik had hem buitengezet.
226
00:22:55,167 --> 00:22:59,046
Ik was het zat dat hij nog om haar treurde,
door haar was hij werkloos.
227
00:22:59,167 --> 00:23:04,082
U bedoelt Tina?
-Zonder hem had zij die baan niet gehad.
228
00:23:04,207 --> 00:23:10,601
Ik had hem nog gewaarschuwd
dat zij niets in hem in zag.
229
00:23:10,727 --> 00:23:15,517
Maar hij wou het niet horen.
-Is er ook een Mr Tate?
230
00:23:15,647 --> 00:23:20,084
John vertrok toen Russell nog klein was.
231
00:23:20,207 --> 00:23:23,722
Hij kwam slechts terug
voor twee dingen:
232
00:23:23,847 --> 00:23:26,202
Geld en seks.
233
00:23:26,327 --> 00:23:29,797
Beide nam hij, of ik het wilde of niet.
234
00:23:29,927 --> 00:23:34,523
Verkrachtte uw man u?
235
00:23:36,007 --> 00:23:41,877
Ik probeerde het te verbergen
voor Russell.
236
00:23:42,007 --> 00:23:48,355
Maar op een avond
was John zo dronken...
237
00:23:48,487 --> 00:23:51,365
Pap, ga van haar af.
238
00:23:55,647 --> 00:24:00,767
Het spijt me, pap.
Niet slaan.
239
00:24:01,647 --> 00:24:09,156
Een paar dagen later zaten er nieuwe
sloten op mijn huis. En 'n alarmsysteem.
240
00:24:09,287 --> 00:24:16,841
Russell had gespaard voor een computer.
Hij had er sloten voor gekocht.
241
00:24:16,967 --> 00:24:20,004
Past deze sleutel op die sloten?
242
00:24:20,127 --> 00:24:26,362
Vroeg u zich niet af waar hij heen zou
gaan, toen u hem eruit gooide?
243
00:24:26,487 --> 00:24:30,844
Ik wilde dat ie tot inzicht zou komen.
Alstublieft.
244
00:24:40,887 --> 00:24:43,640
Nu een reportage van Amanda Jenkins...
245
00:24:43,767 --> 00:24:46,486
...over de zogenaamde
zorgzame samenleving.
246
00:24:46,607 --> 00:24:50,600
De laatste jaren zijn er overal
psychiatrische ziekenhuizen gesloten...
247
00:24:50,727 --> 00:24:56,597
...met de bedoeling om de pati�nten
in de gemeenschap op te nemen.
248
00:24:58,327 --> 00:25:02,878
Nu worden we geconfronteerd
met de gevolgen.
249
00:25:03,007 --> 00:25:07,239
Hier in Dagenham leven de voormalige
pati�nten van de Argyle-kliniek...
250
00:25:07,367 --> 00:25:13,476
...in het half gesloopte gebouw waar ze
tot december gehuisvest waren.
251
00:25:20,247 --> 00:25:24,684
Hallo daar.
Ik heb het tegen die vent op m'n scherm.
252
00:25:24,807 --> 00:25:29,756
Een voormalige pati�nt van het Argyle.
Volgens mij woont hij daar nog steeds.
253
00:25:29,887 --> 00:25:32,685
Interessant. Heb je een naam?
-Nee.
254
00:25:36,407 --> 00:25:39,922
We hebben Russell Tate z'n vader,
John Tate.
255
00:25:40,047 --> 00:25:42,959
Freelance trucker en een ellendeling.
256
00:25:43,087 --> 00:25:46,682
Anderhalf jaar cel omdat hij
een prostituee half blind geslagen had.
257
00:25:46,807 --> 00:25:50,038
Anderhalf jaar?
-Het was maar een prostituee.
258
00:25:50,167 --> 00:25:54,763
Vat het niet zo persoonlijk op.
Hou je aan de feiten.
259
00:26:02,007 --> 00:26:04,475
Wat staat er in z'n dossier?
260
00:26:12,647 --> 00:26:16,083
Hij heeft voor diverse transportbedrijven
gewerkt.
261
00:26:16,207 --> 00:26:19,836
Hij rijdt al twintig jaar
op zwaar transport.
262
00:26:21,567 --> 00:26:24,240
Z'n hoofdwerkgever
was Samson Transport.
263
00:26:24,367 --> 00:26:28,963
Een onderafdeling van Eldridge Cement.
264
00:26:31,447 --> 00:26:34,723
Wat moet ik doen, een potje janken?
265
00:26:34,847 --> 00:26:40,046
Dat doen ouders doorgaans
als ze horen dat hun kind vermoord is.
266
00:26:42,047 --> 00:26:47,201
Wanneer zag u uw zoon voor het laatst?
-Geen idee. Toen ie zestien was of zo.
267
00:26:47,327 --> 00:26:51,366
Weet u zeker dat
dat de allerlaatste keer was?
268
00:26:51,487 --> 00:26:52,966
Hoezo?
269
00:26:53,887 --> 00:26:58,085
Hij ging in april 2000 het huis uit
en sindsdien ontbreekt elk spoor.
270
00:26:58,207 --> 00:27:03,235
Maar we hebben wel een sleutel,
en als we de bijbehorende deur vinden...
271
00:27:05,047 --> 00:27:07,515
...weten we waar hij heen gegaan is.
272
00:27:26,127 --> 00:27:28,197
Ja, we kunnen.
273
00:27:30,567 --> 00:27:33,604
Wacht even, ik probeer de sleutel.
274
00:27:45,247 --> 00:27:48,444
Hij heeft een paar weken bij mij gezeten.
275
00:27:48,567 --> 00:27:52,196
En na die paar weken?
-Is ie weggegaan.
276
00:27:52,327 --> 00:27:56,957
Terug naar z'n moeder, denk ik. Hoezo?
-Hij is daar nooit aangekomen.
277
00:27:58,087 --> 00:28:01,841
Waarom zei je dat je hem
sinds z'n 16e niet gezien hebt?
278
00:28:02,127 --> 00:28:05,437
Cattypee blacklight?
-Komt uit Milwaukee.
279
00:28:05,567 --> 00:28:12,279
Je vindt er urine, bloed en braaksel mee.
Het is lichter, goedkoper en effectiever.
280
00:28:12,407 --> 00:28:16,719
Weet je dat zeker?
-Het is net als bij de kapper.
281
00:28:16,847 --> 00:28:19,441
De prijs staat niet in verhouding
tot het resultaat.
282
00:28:19,567 --> 00:28:23,765
Ik ken wel een goeie kapper.
-Niet nodig.
283
00:28:25,767 --> 00:28:30,477
Of je klaagt me aan omdat ik 'm onderdak
heb gegeven of je belt een taxi.
284
00:28:30,607 --> 00:28:33,644
Zegt de naam Michael Sharman je iets?
285
00:28:33,767 --> 00:28:35,997
Bel je die taxi nog?
286
00:28:36,127 --> 00:28:38,038
Ga zitten.
287
00:28:39,847 --> 00:28:41,838
Zitten.
288
00:29:02,727 --> 00:29:05,036
Bingo.
289
00:29:09,927 --> 00:29:11,599
Werkt goed, h�?
290
00:29:12,447 --> 00:29:16,599
We hebben in je flat
bloed op de muur gevonden.
291
00:29:17,847 --> 00:29:22,716
Binnen 24 uur weten we
of dat van je zoon is.
292
00:29:22,847 --> 00:29:25,281
Hou me op de hoogte.
293
00:29:25,407 --> 00:29:27,796
Ik zal je op de hoogte houden.
294
00:29:28,007 --> 00:29:32,000
Vieze vuile leugenaar.
295
00:29:32,127 --> 00:29:34,595
Mijn hemel, Boyd.
296
00:29:35,207 --> 00:29:37,880
Sloeg je me nou net?
Sloeg hij me?
297
00:29:41,647 --> 00:29:43,319
Inderdaad.
298
00:29:49,367 --> 00:29:54,600
Ik wil je iets laten zien.
-Boyd, in godsnaam.
299
00:30:02,247 --> 00:30:05,239
Dit is je zoon.
300
00:30:15,047 --> 00:30:18,676
Heb je je zoon dat aangedaan?
-Nee.
301
00:30:18,807 --> 00:30:21,037
God, nee.
302
00:30:21,167 --> 00:30:24,364
We konden het juist goed vinden.
-Wat is er dan gebeurd?
303
00:30:24,487 --> 00:30:25,966
Ik had 'm geslagen.
304
00:30:26,087 --> 00:30:28,521
Ik had het niet moeten doen, maar goed.
305
00:30:28,647 --> 00:30:30,922
In welke kamer was dat?
306
00:30:33,287 --> 00:30:36,723
Wat moet dit voorstellen?
De telefoonrekening.
307
00:30:36,847 --> 00:30:39,600
Naar mobieltjes, naar New York.
Wie ken je in New York?
308
00:30:39,727 --> 00:30:42,605
Het spijt me.
-Spijt betaalt de rekening niet.
309
00:30:45,127 --> 00:30:47,277
Niet slaan, pap.
310
00:30:48,047 --> 00:30:50,322
Ik heb 'm schoongemaakt
en sorry gezegd.
311
00:30:50,447 --> 00:30:54,645
Heeft u 'm naar het ziekenhuis gebracht?
-Nee.
312
00:30:54,767 --> 00:30:58,601
Want je was al 's veroordeeld
wegens mishandeling.
313
00:30:58,727 --> 00:31:02,561
Dat heb ik uitgezeten.
-Je was nog in je proeftijd.
314
00:31:02,687 --> 00:31:06,077
Russell wou niet naar het ziekenhuis.
-En u al helemaal niet.
315
00:31:06,207 --> 00:31:10,803
Nee, zo zat het niet. Hij was niet eens
boos, hij zei sorry tegen mij.
316
00:31:10,927 --> 00:31:13,236
Hij wilde zo snel mogelijk weg.
317
00:31:13,367 --> 00:31:20,205
Het laatste wat hij tegen me zei, was:
het is jouw schuld niet, pap.
318
00:31:20,327 --> 00:31:24,605
Alsof hij wist dat het de schuld
van een ander was.
319
00:31:28,007 --> 00:31:31,044
Volgens mij spreekt hij de waarheid.
320
00:31:32,527 --> 00:31:36,520
Volgens mij ook.
-We moeten niet verstrikt raken.
321
00:31:36,647 --> 00:31:42,085
Verstrikt raken?
-Erbij betrokken raken.
322
00:31:44,167 --> 00:31:48,922
Aanklagen wegens het weigeren
van medewerking en verder niets.
323
00:31:50,647 --> 00:31:54,117
En flik me dat nooit meer, Boyd.
324
00:32:05,047 --> 00:32:10,326
Criminelen gebruiken vaak locaties
tussen hun ankerpunten.
325
00:32:10,447 --> 00:32:14,201
John Tate z'n telefoongedrag.
-Routine-activiteiten.
326
00:32:14,327 --> 00:32:16,363
Werk, thuis, relaties.
327
00:32:16,487 --> 00:32:20,275
Michael Sharman wordt ontvoerd
ten zuidwesten van de M25.
328
00:32:20,407 --> 00:32:23,717
We volgen de M25 in oostelijke richting...
329
00:32:23,847 --> 00:32:26,202
...en we komen bij...
-De cementfabriek.
330
00:32:26,327 --> 00:32:28,921
7,5 kilometer verderop, ja.
331
00:32:29,047 --> 00:32:31,925
Dan volgen we de M25 weer...
332
00:32:33,207 --> 00:32:37,359
...en daar is de showroom
waar Russell Tate werkte...
333
00:32:37,487 --> 00:32:40,923
...vlak bij waar de M11 en de M25
samenkomen.
334
00:32:41,047 --> 00:32:46,997
Dus de dader gebruikt de M25
als vaste route, voor werk of zo.
335
00:32:47,127 --> 00:32:50,324
Geografisch gezien kwamen ze uit
tegengestelde richting...
336
00:32:50,447 --> 00:32:56,283
...maar ook sociaal. De een rijk, getrouwd,
populair, de ander alleen en werkloos.
337
00:32:56,407 --> 00:32:57,840
Heb je het?
338
00:32:57,967 --> 00:33:03,121
Hij belde met de Internationale
Gezondheidsdienst in New York en hier...
339
00:33:03,247 --> 00:33:07,206
...en hij volgde het advies
van z'n moeder niet op.
340
00:33:07,327 --> 00:33:10,364
21 telefoontjes, Tina.
341
00:33:10,487 --> 00:33:14,400
Ja, nadat hij ontslagen was. Hij miste me.
342
00:33:14,527 --> 00:33:17,997
Jij en Russell
waren al jaren bevriend, h�?
343
00:33:18,127 --> 00:33:21,437
Waarom wilde hij dan ineens
een relatie met je?
344
00:33:23,127 --> 00:33:27,325
Hij was jaloers.
-Op iemand met wie je omging?
345
00:33:27,447 --> 00:33:31,326
Ik had heel veel vriendjes.
Russell had altijd commentaar.
346
00:33:31,447 --> 00:33:34,519
Deze was anders.
Nick was ouder, serieuzer.
347
00:33:34,647 --> 00:33:37,798
We hadden niet echt een relatie,
we praatten veel.
348
00:33:37,927 --> 00:33:40,043
Russell voelde zich opzij gezet.
349
00:33:40,167 --> 00:33:44,922
Nick was getrouwd. Russell vond dat hij
me tegen verdriet moest beschermen.
350
00:33:45,047 --> 00:33:48,960
Net zoals hij zijn moeder beschermd had?
351
00:33:49,087 --> 00:33:52,204
Het hoefde niet. Nick was een fijne man.
352
00:33:52,327 --> 00:33:57,720
Toen we het in de showroom over
de dood van je beste vriend hadden...
353
00:33:57,847 --> 00:34:03,001
...heb je het met geen woord
over die Nick gehad. Waarom niet?
354
00:34:03,127 --> 00:34:05,402
U vroeg er niet naar.
355
00:34:05,527 --> 00:34:09,645
Hoe heb je 'm leren kennen?
-Hij kwam 'n proefrit maken en het klikte.
356
00:34:11,167 --> 00:34:13,283
Mijn moeder was pas overleden.
357
00:34:13,407 --> 00:34:17,002
Hij voelde dat blijkbaar aan,
want ik praatte er niet over.
358
00:34:17,127 --> 00:34:21,086
Viel je een beetje op hem?
-Ja, best wel.
359
00:34:24,047 --> 00:34:28,120
Russell had blijkbaar gedacht
dat wij iets zouden krijgen.
360
00:34:28,247 --> 00:34:31,045
Door Nick wist hij
dat dat nooit zou gebeuren.
361
00:34:31,167 --> 00:34:35,922
Als jij en Nick alleen bevriend waren,
hoefde Russell toch niet jaloers te zijn?
362
00:34:36,047 --> 00:34:38,766
Nee.
-Wel of niet?
363
00:34:40,007 --> 00:34:44,922
Als je een proefrit wilt maken, moet je
je adres en telefoonnummer opgeven.
364
00:34:45,047 --> 00:34:47,402
Dus hij maakte wel problemen.
365
00:34:47,527 --> 00:34:50,917
Hij wou tegen Nicks vrouw zeggen
dat hij vreemdging.
366
00:34:51,047 --> 00:34:55,359
Wat is Nick z'n achternaam?
-Henderson. Dr Nick Henderson.
367
00:35:01,087 --> 00:35:04,523
Dr Henderson
van de Internationale Gezondheidsdienst.
368
00:35:04,647 --> 00:35:07,081
Hoe weet u dat?
-Waar woonde hij?
369
00:35:08,887 --> 00:35:11,481
Guildford. Ik ben er nooit geweest.
370
00:35:11,607 --> 00:35:16,681
U moet de moordenaar van Russell
vinden. Nick staat er volkomen buiten.
371
00:35:16,807 --> 00:35:18,559
We willen zijn adres.
372
00:35:25,687 --> 00:35:29,316
Had ik al gezegd dat het heerlijk was?
-Drie keer.
373
00:35:29,447 --> 00:35:31,597
Het was heerlijk.
374
00:35:35,247 --> 00:35:39,479
Ga Jonathan maar
uit de klauwen van je zoon redden.
375
00:35:41,527 --> 00:35:43,836
Je hebt me gevonden.
376
00:35:45,527 --> 00:35:49,122
Wat gebeurt hier?
-Adam, jas aan.
377
00:35:50,127 --> 00:35:54,359
Ik weet niet of dit het makkelijker
of moeilijker maakt.
378
00:35:54,487 --> 00:35:57,160
Ze wil je dus echt niet terug?
379
00:35:57,287 --> 00:36:00,404
Alles lijkt zo zinloos, het werk vooral.
380
00:36:00,527 --> 00:36:02,438
En je dierbare pati�nten dan?
381
00:36:02,567 --> 00:36:05,365
Daar heb ik best een warm plekje voor...
382
00:36:05,487 --> 00:36:08,718
...maar ik ga geen middel tegen SARS
vinden, zoals Nick.
383
00:36:08,847 --> 00:36:11,281
Nou, Nick voorlopig ook niet.
384
00:36:11,407 --> 00:36:14,558
Ik hoop op goed nieuws
in Wenen morgen.
385
00:36:14,687 --> 00:36:20,364
Als dat zo is, schrijf je geschiedenis.
386
00:36:20,487 --> 00:36:24,560
Doen huisartsen dat nooit?
-Alleen als ze hun pati�nten vermoorden.
387
00:36:24,687 --> 00:36:27,485
Dan moet je dat maar doen.
388
00:36:27,607 --> 00:36:29,916
Wat een fantastisch idee.
389
00:37:04,207 --> 00:37:06,767
Bent u Dr Henderson?
390
00:37:06,887 --> 00:37:11,881
Inspecteur van politie Boyd.
Mijn collega, Dr Foley.
391
00:37:13,207 --> 00:37:17,758
Ik kan m'n vergunning laten zien.
-Nee, dat hoeft niet.
392
00:37:26,847 --> 00:37:29,315
Heeft u Michael Sharman
wel 's gesproken?
393
00:37:29,447 --> 00:37:32,757
Nee, eigenlijk niet.
-Hij woonde hier verderop, niet?
394
00:37:32,887 --> 00:37:35,560
Dat besefte ik pas
toen ik het in de krant las.
395
00:37:35,687 --> 00:37:38,997
En Russell Tate, die vriend van Tina?
396
00:37:41,687 --> 00:37:46,317
Dit komt erg ongelegen.
-Dat doen moordonderzoeken altijd.
397
00:37:46,447 --> 00:37:50,440
Dat begrijp ik. M'n vrouw is zwanger.
398
00:37:50,567 --> 00:37:52,000
Gefeliciteerd.
399
00:37:52,127 --> 00:37:54,846
Tina zei dat u close was,
maar niet lichamelijk.
400
00:37:54,967 --> 00:37:56,366
Ja, echt waar.
401
00:37:56,487 --> 00:38:00,560
Hoe ging dat precies?
U wilde een proefrit maken en...
402
00:38:03,287 --> 00:38:05,562
We konden het goed met elkaar vinden.
403
00:38:07,247 --> 00:38:09,397
We hadden het allebei moeilijk.
404
00:38:09,527 --> 00:38:14,806
Haar moeder was overleden en ze wilde
gaan studeren. Dat vond ik 'n goed idee.
405
00:38:14,927 --> 00:38:17,077
En u?
406
00:38:17,207 --> 00:38:19,675
Ik ben hoofdonderzoeker...
407
00:38:19,807 --> 00:38:24,403
...bij de afdeling Noord-Europa
van de IGD, sinds 1992.
408
00:38:24,527 --> 00:38:26,995
Waar is dat?
-In Cambridgeshire.
409
00:38:27,127 --> 00:38:30,722
U reist dus op en neer.
-Ja, ik neem de M25.
410
00:38:34,887 --> 00:38:36,559
Mag ik gaan zitten?
411
00:38:36,687 --> 00:38:39,406
Ga uw gang.
-Sorry dat ik u onderbrak.
412
00:38:39,527 --> 00:38:44,237
Ze hadden de stekker
uit mijn aids-onderzoek getrokken...
413
00:38:44,367 --> 00:38:47,086
...terwijl het net resultaat
begon op te leveren.
414
00:38:47,207 --> 00:38:52,122
U weet vast uit ervaring
hoe frustrerend bezuinigingen zijn.
415
00:38:57,207 --> 00:39:00,563
Wat vond u van Russell Tate?
416
00:39:00,687 --> 00:39:02,803
Het was Tina's beste vriend.
417
00:39:02,927 --> 00:39:06,317
Hij was niet blij met onze vriendschap.
418
00:39:06,447 --> 00:39:11,043
Hij dreigde m'n vrouw te vertellen
dat ik vreemdging, wat niet zo was.
419
00:39:11,167 --> 00:39:15,319
U kon toch zeggen: Je doet maar?
Een mens mag best vrienden hebben.
420
00:39:15,447 --> 00:39:18,120
Speelde er nog meer?
421
00:39:19,767 --> 00:39:23,965
Tina had haar moeders huis verkocht
en wilde het geld beleggen.
422
00:39:24,087 --> 00:39:29,400
Vanwege mijn positie bij de IGD
had ik korte lijntjes met investeerders.
423
00:39:29,527 --> 00:39:31,483
Handelen met voorkennis?
424
00:39:31,607 --> 00:39:35,600
Die informatie is gewoon openbaar,
maar...
425
00:39:35,727 --> 00:39:40,164
...mijn baas had liever niet
dat ik die informatie doorgaf.
426
00:39:40,287 --> 00:39:42,039
Waarom deed u dat toch?
427
00:39:46,807 --> 00:39:48,684
Ga maar naar je kamer.
428
00:39:50,487 --> 00:39:53,160
Hoe oud is hij?
-Zeven.
429
00:39:56,527 --> 00:40:01,362
Het antwoord op uw vraag is:
als vriendendienst.
430
00:40:01,487 --> 00:40:07,164
Maar Tina vertelde het aan Russell
en die dacht: nou heb ik je.
431
00:40:08,527 --> 00:40:13,043
Ik zei haar dat ze de gevangenis in
kon draaien of haar geld kwijt kon raken.
432
00:40:13,167 --> 00:40:15,123
En wat zei hij toen?
433
00:40:16,567 --> 00:40:21,595
Breken met Tina of hij zou mijn werkgever
vertellen van dat beleggingsaanbod.
434
00:40:21,727 --> 00:40:25,925
Zei hij dat persoonlijk of telefonisch?
-Telefonisch.
435
00:40:26,047 --> 00:40:27,924
Hoe nam u het op?
436
00:40:28,047 --> 00:40:30,607
Uitermate serieus.
437
00:40:30,727 --> 00:40:34,686
Ik trok m'n aanbod in
en ik heb Tina nooit meer gezien.
438
00:40:36,407 --> 00:40:38,967
Dank u voor uw tijd.
439
00:40:39,087 --> 00:40:41,203
Mag ik 's vragen, wie is dat?
440
00:40:41,327 --> 00:40:44,637
Dat ben ik
met professor George Rosenthal.
441
00:40:44,767 --> 00:40:47,122
Die van de Nobelprijs.
442
00:40:47,247 --> 00:40:52,002
Dat is mijn baas.
-Zo, indrukwekkend.
443
00:40:59,367 --> 00:41:05,715
Ik wil nog weten waar u was toen
Sharman werd ontvoerd. 1 maart 2004.
444
00:41:05,847 --> 00:41:09,999
1 maart? Ik zal in m'n agenda kijken
en m'n secretaresse vragen.
445
00:41:10,127 --> 00:41:16,760
Morgen ben ik voor 'n lezing naar Wenen,
maar verder ben ik hier of op m'n werk.
446
00:41:16,887 --> 00:41:20,562
Dit is het nummer van m'n pieper.
447
00:41:20,687 --> 00:41:23,884
Als u belt, bel ik binnen een uur terug.
448
00:41:27,567 --> 00:41:29,205
Wat een ontzettende...
449
00:41:31,647 --> 00:41:35,686
Op wat voor dag verdween Sharman?
-Op een maandag.
450
00:41:35,807 --> 00:41:38,480
Dan was ik op de squashclub.
451
00:41:38,607 --> 00:41:42,282
Ik heb al vijftien jaar dezelfde partner,
dag en baan.
452
00:41:42,407 --> 00:41:45,524
Die partner wil ik ook spreken.
453
00:41:45,647 --> 00:41:49,879
U heeft 'm net gemist,
maar dat zal geen probleem zijn.
454
00:41:59,007 --> 00:42:01,475
Julia, er is echt niks gebeurd.
455
00:42:01,607 --> 00:42:04,917
Dat hoef je niet te zeggen.
-Het is echt zo.
456
00:42:06,767 --> 00:42:10,919
Ik baal alleen dat je er
met iemand anders over wou praten.
457
00:42:11,047 --> 00:42:15,563
Tegen mij zei je heel terloops
dat je aids-proef stopgezet was.
458
00:42:17,047 --> 00:42:20,039
Nee, ik had alerter moeten zijn.
459
00:42:20,167 --> 00:42:24,524
Je bent altijd zo bescheiden
over je werk.
460
00:42:25,647 --> 00:42:28,366
Dat heb ik altijd zo geweldig gevonden.
461
00:42:28,487 --> 00:42:29,920
Nu niet meer?
462
00:42:37,487 --> 00:42:39,205
Trouwens...
463
00:42:40,367 --> 00:42:43,723
Ik heb niet gezegd
dat je Sharman kende...
464
00:42:43,847 --> 00:42:46,998
...en dat we hem die dag in het dorp
zagen.
465
00:42:47,127 --> 00:42:48,879
Waarom niet?
466
00:42:49,007 --> 00:42:53,842
Ze vroegen er niet naar
en ik heb het maar zo gelaten.
467
00:42:53,967 --> 00:42:57,164
Stel dat ze het mij vragen
of dat ze erachter komen?
468
00:42:57,287 --> 00:43:00,597
Dat lijkt me geen van beide
erg waarschijnlijk.
469
00:43:12,847 --> 00:43:17,557
Henderson en Dr Lynch
spelen daar al sinds mensenheugenis.
470
00:43:17,687 --> 00:43:19,279
Dat spoor loopt dus dood.
471
00:43:19,407 --> 00:43:23,798
Check z'n belasting, kenteken,
publicaties. Alles wat je vinden kunt.
472
00:43:23,927 --> 00:43:28,318
Ik heb niet vaak een vermoeden,
toch?
473
00:43:29,367 --> 00:43:32,325
Maar je mag 'm ook niet, h�?
474
00:43:32,447 --> 00:43:37,123
Vraag je me om het persoonlijk te maken?
-Ik zou niet durven.
475
00:43:38,247 --> 00:43:41,319
Maar toch mag je 'm niet, h�?
476
00:43:41,447 --> 00:43:42,960
Nee.
477
00:43:44,167 --> 00:43:45,646
Ik mag hem niet.
478
00:44:16,967 --> 00:44:20,277
Bedankt voor het terugbellen.
479
00:44:22,447 --> 00:44:24,278
Gordon Christie?
480
00:44:27,527 --> 00:44:29,358
Doodslag.
481
00:44:31,687 --> 00:44:34,963
Heb je het gehoord van Michael
Sharman?
482
00:44:35,087 --> 00:44:37,760
En ze hebben daar nog een lijk gevonden.
483
00:44:37,887 --> 00:44:40,037
Er is zoiets raars gebeurd.
484
00:44:41,407 --> 00:44:47,084
Misschien vraagt de politie je waar ik was
op de avond dat Sharman verdween.
485
00:44:47,207 --> 00:44:49,243
Waar jij was?
486
00:44:49,367 --> 00:44:50,800
Waarom?
487
00:44:50,927 --> 00:44:54,556
Die andere die ze gevonden hebben,
kende ik vaag.
488
00:44:54,687 --> 00:44:57,759
Dat plus Julia's connectie met Sharman...
489
00:44:57,887 --> 00:45:04,156
Om een lang verhaal kort te maken:
ik heb een alibi nodig voor die avond.
490
00:45:04,287 --> 00:45:06,039
Wanneer was dat?
491
00:45:06,167 --> 00:45:09,045
Maandag 1 maart vorig jaar.
492
00:45:09,167 --> 00:45:12,204
Maandag, dan waren we hier.
-Nee.
493
00:45:12,327 --> 00:45:14,318
Ik kon die avond niet.
494
00:45:14,447 --> 00:45:18,156
Toen was ik
op de EU/Afrika-top in Cairo.
495
00:45:20,967 --> 00:45:23,083
Maar eigenlijk...
496
00:45:24,487 --> 00:45:26,955
...was ik die morgen al teruggekomen.
497
00:45:28,887 --> 00:45:30,923
Ik had gerotzooid.
498
00:45:32,127 --> 00:45:34,721
Met een laborante van 22.
499
00:45:37,447 --> 00:45:41,759
Niet lachen.
-Ik lach niet, ik ben geschokt.
500
00:45:41,887 --> 00:45:46,119
Jij vreemdgaan?
Dat wil er bij mij niet in.
501
00:45:46,967 --> 00:45:49,356
Ik was teruggekomen...
502
00:45:49,487 --> 00:45:53,196
...om met haar mee te gaan
voor een abortus.
503
00:45:54,167 --> 00:45:57,603
Rotzooien is het goeie woord.
504
00:45:57,727 --> 00:46:01,242
Die nacht heb ik urenlang rondgereden.
505
00:46:01,367 --> 00:46:04,916
Ik kon Julia niet onder ogen komen,
jou niet, niemand.
506
00:46:11,367 --> 00:46:14,882
Snap je het nou?
-Niet echt.
507
00:46:15,007 --> 00:46:18,761
Je moet tegen de politie zeggen
dat we die avond gesquasht hebben.
508
00:46:18,887 --> 00:46:22,163
Speel open kaart.
Julia komt er nooit achter.
509
00:46:22,287 --> 00:46:27,361
Dat durf ik er niet op te wagen.
Haar vader was toen net overleden.
510
00:46:27,487 --> 00:46:29,159
Ze komt er niet achter.
511
00:46:32,687 --> 00:46:35,599
Het is de enige oplossing.
512
00:46:40,487 --> 00:46:44,639
Als het uitkomt dat ik gelogen heb,
word ik geroyeerd.
513
00:46:48,847 --> 00:46:54,604
Doe maar wat je het beste vindt.
Het is m'n verdiende loon.
514
00:46:59,127 --> 00:47:03,245
Gordon Christie, gestoord
en veroordeeld wegens doodslag.
515
00:47:03,367 --> 00:47:06,200
Vandaar dat ie zich schuilhoudt.
-Dat zou ik niet willen zeggen.
516
00:47:06,327 --> 00:47:08,887
Hij kwam net binnenlopen.
517
00:47:09,207 --> 00:47:13,166
Jullie lopen me te controleren.
Dat vind ik niet leuk.
518
00:47:13,287 --> 00:47:17,963
Dan moet je niet weglopen.
Dan worden we achterdochtig.
519
00:47:18,087 --> 00:47:20,965
Misschien ken ik degene die jullie zoeken.
520
00:47:22,487 --> 00:47:27,038
Wij kenden hem alleen als de dokter.
Hij zei niet hoe hij heette.
521
00:47:29,367 --> 00:47:34,441
Ik was pati�nt in het Argyle,
en toen het gesloten werd...
522
00:47:34,567 --> 00:47:39,880
...wisten een aantal van ons, de meesten
eigenlijk, zich geen raad.
523
00:47:40,007 --> 00:47:44,159
De boze buitenwereld.
-Ja, die reportage van Amanda Jenkins.
524
00:47:44,287 --> 00:47:46,562
Die Amanda.
525
00:47:46,687 --> 00:47:49,201
Dankzij haar
waren we heel even beroemd.
526
00:47:49,327 --> 00:47:52,717
We kregen verrassingspakketten,
dekens...
527
00:47:52,847 --> 00:47:56,078
...verslaggevers
tot ze je neus uitkwamen...
528
00:47:56,207 --> 00:47:59,040
...en een paar amateur-weldoeners.
529
00:47:59,167 --> 00:48:02,716
Daar was hij er ��n van.
-Vertel 's over die dokter.
530
00:48:02,847 --> 00:48:05,725
Hij was er maandenlang elke dag.
531
00:48:05,847 --> 00:48:09,806
Richtte zelfs een kantoortje in,
bureau, stoel.
532
00:48:09,927 --> 00:48:13,363
Zei wat we moesten doen,
las onze dossiers.
533
00:48:13,487 --> 00:48:17,241
Niet van mij, van de anderen.
-Jij wou niet?
534
00:48:17,367 --> 00:48:23,044
Ik zei dat ie nog gekker was dan wij
en dat ie uit m'n buurt moest blijven.
535
00:48:23,167 --> 00:48:26,842
Wat zei hij toen?
-Hij moest lachen en zei: Gordon...
536
00:48:26,967 --> 00:48:30,642
...in het land der blinden
is Eenoog koning.
537
00:48:30,767 --> 00:48:34,396
Wanneer heb je die dokter
voor het laatst gezien?
538
00:48:37,127 --> 00:48:39,925
Toen de slopers kwamen.
539
00:48:40,807 --> 00:48:45,085
Ze hadden de politie bij zich
voor als we stennis zouden schoppen.
540
00:48:45,207 --> 00:48:49,200
We kijken de dokter aan
om het voor ons op te nemen...
541
00:48:49,327 --> 00:48:53,320
Maar de dokter was weg.
-Achterlangs, door een raam.
542
00:48:53,447 --> 00:48:55,563
Waarom denk je dat we hem zoeken?
543
00:48:55,687 --> 00:48:57,962
Vorige zomer kwam ie weer.
Een paar keer.
544
00:48:58,087 --> 00:49:00,806
Met de auto?
-Grijze stationwagen.
545
00:49:00,927 --> 00:49:03,157
Merk?
-Ik weet niks van auto's.
546
00:49:03,287 --> 00:49:05,926
En gezichten?
-Fotografisch.
547
00:49:06,047 --> 00:49:07,400
Mooi.
548
00:49:19,487 --> 00:49:21,443
Dat is 'm.
549
00:49:47,687 --> 00:49:50,804
Simon hoorde gescharrel in de bosjes.
550
00:49:50,927 --> 00:49:56,399
Ineens zag hij een enge draak op zich af
komen. Hij voelde een klauw op zijn arm.
551
00:49:57,927 --> 00:50:01,283
Hij wou vluchten,
maar de draak hield hem vast.
552
00:50:03,487 --> 00:50:08,800
De draak blies vuur uit zijn neus
en Simon wist dat hij verloren was.
553
00:50:11,647 --> 00:50:13,319
Toen werd hij wakker.
554
00:50:14,927 --> 00:50:18,283
Zijn vader streelde zijn voorhoofd en zei:
555
00:50:18,407 --> 00:50:22,286
Wakker worden, Simon.
Het is theetijd.
556
00:50:24,687 --> 00:50:27,804
Hij knuffelde en zoende zijn vader...
557
00:50:27,927 --> 00:50:30,600
...en rende de trap af naar zijn moeder.
558
00:50:33,047 --> 00:50:36,642
Het was alleen maar een enge droom.
559
00:50:47,727 --> 00:50:50,287
Je mist je vlucht.
560
00:50:50,407 --> 00:50:51,840
Onzin.
561
00:50:51,967 --> 00:50:56,040
Heb je gebeld over m'n creditcard?
Die staat immers op jouw naam.
562
00:50:56,167 --> 00:50:57,759
Ik bel onderweg wel.
563
00:50:57,887 --> 00:51:01,402
Ik heb je bruine pak klaargelegd.
Geen das omdoen.
564
00:51:01,527 --> 00:51:05,406
Je bent de hoofdspreker.
Jij mag informeel doen.
565
00:51:05,527 --> 00:51:10,555
De das blijft in de koffer.
-Zeker als je met mij de koffer in wilt.
566
00:51:10,687 --> 00:51:12,882
Wat een melige grap.
567
00:51:13,007 --> 00:51:15,840
Ik ben zwanger.
Wees blij dat ik nog met je praat.
568
00:51:19,487 --> 00:51:21,637
Je bent een kanjer.
569
00:52:13,487 --> 00:52:15,557
Geef me 's input, Grace.
570
00:52:18,727 --> 00:52:24,006
Felix is 99 procent zeker dat er geen
seksueel aspect is aan deze moorden.
571
00:52:24,127 --> 00:52:27,437
Omdat de lichamen
ongeschonden waren?
572
00:52:27,567 --> 00:52:31,685
Hij had zich op afstand
aan ze kunnen opgeilen.
573
00:52:31,807 --> 00:52:35,925
Hij had zich inderdaad kunnen opgeilen,
zoals jij dat zo fraai zegt.
574
00:52:36,047 --> 00:52:38,959
Aan het feit dat hij ze gevangen hield.
575
00:52:39,087 --> 00:52:44,286
Maar het verschil in methode geeft aan
dat er geen seksueel aspect is.
576
00:52:53,647 --> 00:52:57,401
Als Henderson ze heeft vermoord...
577
00:52:57,527 --> 00:53:02,043
...wed ik dat dat het gevolg is
van een geheim derde leven.
578
00:53:02,167 --> 00:53:04,920
Naast thuis en de Gezondheidsdienst.
579
00:53:32,447 --> 00:53:35,200
Dat derde leven speelt zich ook ergens af.
580
00:53:36,167 --> 00:53:38,237
De cementfabriek?
581
00:53:38,367 --> 00:53:41,006
Nee, dat denk ik niet.
582
00:53:41,127 --> 00:53:46,565
De cementfabriek stelt hem in staat
zijn andere leven voort te zetten...
583
00:53:46,687 --> 00:53:52,284
...maar wat dat is en wat hij daar doet,
dat weet ik werkelijk niet.
584
00:54:36,527 --> 00:54:38,757
SARS: WERELDUITBRAAK
585
00:54:38,887 --> 00:54:40,878
VOGELGRIEP DOODT
CAMBODJAANSE VROUW
586
00:54:47,727 --> 00:54:50,400
OOSTENRIJK EN DUITSLAND
587
00:54:57,247 --> 00:54:59,078
WENEN
588
00:56:04,767 --> 00:56:08,282
Hoe is je hotel?
-Perfect.
589
00:56:08,407 --> 00:56:13,083
Midden in het centrum,
maar hartstikke stil.
590
00:56:13,207 --> 00:56:17,041
In de verte kan ik net...
591
00:56:17,167 --> 00:56:19,044
...de Stephansdom zien.
592
00:56:19,167 --> 00:56:21,476
Klinkt prachtig.
593
00:56:23,247 --> 00:56:28,480
De volgende keer moet je echt mee.
-Dat zeg je al tien jaar, naarling.
594
00:56:28,607 --> 00:56:31,280
O ja?
595
00:56:31,407 --> 00:56:32,999
Sorry.
596
00:56:34,167 --> 00:56:36,044
Ga maar slapen.
597
00:56:36,167 --> 00:56:38,761
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
49297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.