All language subtitles for Waking-The-Dead-S01E03-A-Simple-Sacrifice-Pt-2-2001-NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,914 --> 00:00:38,031 EEN SlMPELE OPOFFERlNG deel 2 2 00:00:55,074 --> 00:00:58,783 Alex!.. Max, 't is okay. Papa heeft een ongelukje gehad. 3 00:00:58,874 --> 00:01:01,229 Kom, naar je kamer. Vooruit! 4 00:01:02,234 --> 00:01:05,670 Hou je hand omhoog! Max, een handdoek, vlug. 5 00:01:07,714 --> 00:01:13,630 Alex, wat is er? Wat is er? Ben je ziek? 6 00:01:13,754 --> 00:01:16,029 Denkt u dat Sam.. . - We stellen alleen vragen. .. 7 00:01:16,114 --> 00:01:18,833 die niet gesteld zijn tijdens Annie Keel's rechtszaak. 8 00:01:18,914 --> 00:01:23,544 Dat uw man loog over de affaire, opent een nieuwe dimensie. 9 00:01:23,634 --> 00:01:26,910 Ik had nooit moeten komen. 10 00:01:28,074 --> 00:01:30,986 Als u kwam om iets te vertellen, dan is dit geen slecht moment. 11 00:01:32,554 --> 00:01:36,229 Waarom zou iemand liegen over zijn affaire met de hoofdverdachte? 12 00:01:40,514 --> 00:01:42,664 En waarom heeft de hoofdverdachte niet gezegd dat haar minnaar ... 13 00:01:42,754 --> 00:01:47,350 in huis was, in de nacht dat ze haar man en uw zoon gedood zou hebben? 14 00:01:53,794 --> 00:01:57,673 Ik had Giles daar weg moeten halen. 15 00:02:04,394 --> 00:02:06,988 Maar ik heb dat niet gedaan! 16 00:02:09,554 --> 00:02:14,674 Omdat ik Annie niet wilde tegenkomen. Dat kon ik niet meer verdragen. 17 00:02:21,514 --> 00:02:25,826 Wat gebeurde er? 't Ene moment was ik okay, 't volgende... 18 00:02:25,914 --> 00:02:28,906 Wat is er gaande, Alex? 19 00:02:28,994 --> 00:02:32,111 Werk. 20 00:02:32,194 --> 00:02:37,063 Stress.. . Ik moet eens vrij nemen. 21 00:02:37,154 --> 00:02:45,072 't Is niet je werk. Kijk me aan, Alex. Ik ken je.. . 22 00:02:57,354 --> 00:03:00,585 Er gebeuren dingen met me, 's nachts. 23 00:03:00,674 --> 00:03:03,472 Wat voor dingen? 24 00:03:04,394 --> 00:03:06,464 Ik zie dingen. 25 00:03:10,794 --> 00:03:13,433 Dingen.. . ik denk dat we. .. 26 00:03:13,514 --> 00:03:17,348 Jij, ... we gaan met iemand praten. Je moet met iemand praten. 27 00:03:17,394 --> 00:03:21,831 Nee, luister. .. ik moet je iets vertellen. 28 00:03:23,394 --> 00:03:26,033 Wat? 29 00:03:31,554 --> 00:03:33,943 Patrick ging elke dag naar de rechtszaak. 30 00:03:34,034 --> 00:03:36,548 Elke dag? - Hij noteerde alles. 31 00:03:37,914 --> 00:03:42,749 Hoe kon hij daar zitten luisteren? In dezelfde kamer als zij? 32 00:03:46,994 --> 00:03:52,785 Ik wilde alleen gedag zeggen. Nog ��n keer een zoen geven. 33 00:03:56,394 --> 00:03:59,067 Patrick moest dat beslist doen. 34 00:04:00,914 --> 00:04:06,227 Ik weet niet wie mijn vader was. Ik denk niet dat mijn moeder 't wist. 35 00:04:07,914 --> 00:04:13,784 Later trouwde ze met een advocaat, Jeff Keel. 36 00:04:19,554 --> 00:04:25,504 Ik ken die naam... Waarom? Jeff Keel. 37 00:04:31,954 --> 00:04:35,424 In de krant, laatst.. . 38 00:04:37,474 --> 00:04:40,625 Annie Keel? 39 00:04:40,714 --> 00:04:43,831 Is Annie Keel je moeder? 40 00:05:06,554 --> 00:05:10,024 Toen Patrick thuiskwam, nadat hij z'n affaire met Annie be�indigd had.. . 41 00:05:10,114 --> 00:05:13,311 wat voor humeur had hij toen? 42 00:05:17,194 --> 00:05:21,585 U bedoelt, hoe hij was nadat hij onze zoon gedood had? 43 00:05:21,634 --> 00:05:24,706 Bedoelt u dat? - Dat zei ik niet. - U bedoelde 't wel. 44 00:05:27,234 --> 00:05:30,385 Patrick's gemoedstoestand kan ons wat zeggen over die van Annie. 45 00:05:33,594 --> 00:05:38,349 Als ik Patrick niet had gezegd om de affaire met Annie te be�indigen. .. 46 00:05:40,114 --> 00:05:43,743 dan had zij hen misschien niet gedood. 47 00:05:44,994 --> 00:05:48,509 Waarom vraagt u hem dat niet zelf? - Dat zal ik doen. 48 00:05:50,154 --> 00:05:52,907 Wilt u ons zeggen waar hij is? 49 00:05:52,994 --> 00:05:56,669 Bij onze zoon. 50 00:06:20,314 --> 00:06:23,943 Waarom heb je 't me niet verteld? Waarom vertrouwde je me niet? 51 00:06:25,754 --> 00:06:27,870 Ik was bang dat je z� zou reageren. - Z�? 52 00:06:30,674 --> 00:06:35,111 Je bent mijn beste vriend, mijn man, en je loog tegen me! 53 00:06:35,154 --> 00:06:38,908 Negen jaar, Alex? . .. Alex. .. is dat je naam wel? 54 00:06:38,994 --> 00:06:44,352 Nee, nee! Ik moet hierover nadenken. 55 00:06:49,274 --> 00:06:55,304 Ik was Sam Keel. Ik ben Alex Bryson, al meer dan twintig jaar. 56 00:06:55,394 --> 00:06:57,624 Annie Keel is de grootmoeder van mijn zoon! 57 00:06:57,714 --> 00:07:01,184 Nee, stil! .. . Hou je rustig. 58 00:07:05,154 --> 00:07:07,509 Heb je haar bezocht, achter mijn rug, in al die jaren? 59 00:07:07,754 --> 00:07:10,507 Nee, dat zweer ik. De laatste keer dat ik haar zag was in de rechtszaak. 60 00:07:10,554 --> 00:07:12,545 Ik wilde niks met haar te maken hebben. 61 00:07:12,634 --> 00:07:16,752 Ze is je moeder. Waarom wilde je niks met haar te maken hebben? 62 00:07:18,594 --> 00:07:22,985 Ik was doodsbang... om haar, om mezelf, ...om jou te verliezen. 63 00:07:25,834 --> 00:07:30,271 Ik weet nu niet wat ik moet doen. - Jane, doe me dit niet aan. 64 00:07:32,634 --> 00:07:37,071 Wat? Je vertelt me nu pas dat 't allemaal gelogen en vals was.. . 65 00:07:37,154 --> 00:07:40,430 Ik ben nog steeds dezelfde man. - Nee, niet! Hoe kun je dat zijn? 66 00:07:40,514 --> 00:07:43,426 Kijk, ik ben 't! - Allemaal leugens! 67 00:07:55,314 --> 00:07:58,067 Oh nee, Annie.. 68 00:07:58,154 --> 00:08:01,351 't Is okay. 't Lijkt erger dan 't is. 69 00:08:01,434 --> 00:08:04,267 Wie heeft dit gedaan? - Dat maakt niet uit. 70 00:08:04,354 --> 00:08:04,474 Wacht hier... 71 00:08:04,474 --> 00:08:07,386 Wacht hier... 72 00:08:07,474 --> 00:08:11,990 Hoe hebben jullie me gevonden? Waarom kun je 't niet loslaten? 73 00:08:12,074 --> 00:08:15,032 Ik werk met rechercheur .. . - Zij doodde mijn zoon. 74 00:08:16,194 --> 00:08:21,268 Ze doodde mijn zoon en ze heeft dat bekend. Wat willen jullie dan nog? 75 00:08:21,354 --> 00:08:26,269 We weten dat u daar was, die nacht. Toen u wegging nam u speelgoed mee. 76 00:08:26,354 --> 00:08:28,788 Sam's speelgoed. 77 00:08:28,874 --> 00:08:31,183 Waar hebt u het over? 78 00:08:32,594 --> 00:08:35,347 Uit respect voor uw zoon. .. kunnen we ergens anders praten? 79 00:08:35,434 --> 00:08:38,426 Praten... waarover? - Meneer Mantle, alstublieft. 80 00:08:42,954 --> 00:08:45,866 Ik heb een fout gemaakt. Okay, ik heb een fout gemaakt. 81 00:08:45,954 --> 00:08:49,105 Uw vrouw heeft bij ons een verklaring afgelegd. 82 00:08:49,154 --> 00:08:53,386 U was daar, die nacht: u zag daar Annie Keel, en uw zoon. 83 00:08:53,474 --> 00:08:58,594 Maar u hebt niets gezegd. Waarom niet? 84 00:09:36,834 --> 00:09:39,632 Ik begrijp niet waarom u loog. 85 00:09:41,754 --> 00:09:43,984 Ik weet 't niet. 86 00:09:44,074 --> 00:09:47,544 Als u de waarheid gezegd had, dan had dat tot 'n ander oordeel geleid. 87 00:09:47,634 --> 00:09:53,027 Een ander oordeel? Wat dan? Er is geen ander oordeel. 88 00:09:53,114 --> 00:09:56,902 Zij deed dit. Annie Keel deed dit! 89 00:09:56,994 --> 00:09:59,030 Wie heeft dan het speelgoed meegenomen, meneer Mantle? 90 00:09:59,114 --> 00:10:01,150 Hoe weet ik dat nou? Kan 't wat schelen? 91 00:10:01,194 --> 00:10:03,628 U hebt gelogen! Ziet u dat niet? Als u niet gelogen hebt. .. 92 00:10:03,714 --> 00:10:07,309 betekent dat, dat er n�g iemand was, en ik wil weten wie. 93 00:10:07,674 --> 00:10:11,064 Dat is niet onredelijk, toch? 94 00:10:19,754 --> 00:10:22,905 Liet u Giles daar achter? Waarom? 95 00:10:34,914 --> 00:10:39,624 Omdat hij sliep. Ik wilde hem wakker maken. 96 00:11:52,954 --> 00:11:56,264 Welterusten! Slaap lekker! 97 00:11:58,354 --> 00:12:01,187 Oh, alstublieft, god, vergeef me. 98 00:12:03,674 --> 00:12:06,029 Meneer Mantle! 99 00:12:08,274 --> 00:12:10,993 Geen polsslag! 100 00:12:11,994 --> 00:12:15,873 Meneer Mantle, kunt u me horen? Meneer Mantle! 101 00:12:19,594 --> 00:12:22,666 Een . .. twee . .. drie . .. vier . .. vijf. 102 00:12:29,554 --> 00:12:32,273 Slachtoffer van de omstandigheden. 103 00:12:32,354 --> 00:12:36,063 Ik snap 't niet. Waarom blijft Mary Mantle bij zo'n man? 104 00:12:36,154 --> 00:12:39,146 Je kunt een boel vrouwen dezelfde vraag stellen. 105 00:12:39,194 --> 00:12:44,109 Mel, wist je dat Annie Keel fans heeft? Snap je dat nou? 106 00:12:44,194 --> 00:12:47,630 Ze heeft haar eigen website, met discussiegroep en berichten-bord. 107 00:12:49,514 --> 00:12:55,703 Deze persoon hier, is er van bezeten. ''We hebben beiden offers gebracht''. 108 00:12:57,314 --> 00:13:00,829 Vrouwen moeten een reden hebben. En Patrick Mantle? 109 00:13:02,114 --> 00:13:05,106 Ja, maar waarom doodde hij Giles? 110 00:13:05,194 --> 00:13:09,392 Wilde hij er vandoor met Annie? - Kan. Waarom doodde hij Sam niet? 111 00:13:10,394 --> 00:13:12,510 Heb je hem al gevonden? 112 00:13:12,594 --> 00:13:15,586 Nog niet, maar Spencer heeft de jeugdzorgbeambte opgespoord, . .. 113 00:13:15,634 --> 00:13:17,750 van toen Sam zestien was. 114 00:13:22,994 --> 00:13:26,623 Dat is 't plezierige voor gevangenen; zij hoeven nergens heen. 115 00:13:26,714 --> 00:13:30,753 Je hebt een geboeid gehoor nodig. - Oh, niet zo brutaal! 116 00:13:33,074 --> 00:13:37,192 Jij moet dat uitzoeken. Ik spreek je later. 117 00:13:37,274 --> 00:13:39,310 Joanne McKenzie? 118 00:13:39,394 --> 00:13:43,467 Rechercheur Spencer Jordan en mijn collega Amelia Silver. 119 00:13:43,514 --> 00:13:45,903 Waar gaat dit over? - Sorry, u hiermee lastig te vallen. 120 00:13:45,994 --> 00:13:51,671 We zijn hier voor een oude zaak. Sam Keel! Herinnert u zich hem? 121 00:13:51,714 --> 00:13:55,946 U was zijn verbindingspersoon? We wilden u wat vragen stellen. 122 00:13:56,034 --> 00:13:58,707 O, ja, natuurlijk, goed. Maar.. . 't is bijna.. . 123 00:13:58,754 --> 00:14:00,790 Vijfentwintig jaar geleden, ja. 124 00:14:00,874 --> 00:14:05,390 Er bestaat vertrouwelijkheid, ziet u. Hebt u een machtiging hiervoor? 125 00:14:05,474 --> 00:14:07,829 Waarom hebben we die nodig? 126 00:14:07,874 --> 00:14:10,911 Dat hangt af van de soort vragen. 127 00:14:10,994 --> 00:14:15,146 Weet u waar we hem kunnen vinden? 't Is tamelijk dringend. 128 00:14:15,234 --> 00:14:19,022 Dat moet ik eerst bespreken met mijn superieuren. 129 00:14:19,114 --> 00:14:23,107 Wat een toewijding aan uw cli�nten. - Sorry, wat zei u? 130 00:14:23,194 --> 00:14:25,185 Hij zei dat u duidelijk ... 131 00:14:25,274 --> 00:14:30,985 Hij kan in groot gevaar zijn, en u wilt met uw superieuren praten. 132 00:14:37,354 --> 00:14:40,630 Dit is Dr. Foley. Zij is iemand van ons team. 133 00:14:40,714 --> 00:14:42,989 Als u dat goed vindt, willen we u enkele vragen stellen. 134 00:14:45,114 --> 00:14:47,674 Mary Mantle heeft een verklaring afgelegd, bevestigd door . .. 135 00:14:47,754 --> 00:14:52,270 Patrick Mantle, dat u een affaire met hem had. Is dat juist? 136 00:14:55,354 --> 00:14:57,549 Waarom zei u dat niet in de rechtszaal? 137 00:14:57,634 --> 00:15:00,467 Ik begrijp dat niet, als je denkt aan hem, in het huis, in die nacht.. . 138 00:15:00,554 --> 00:15:03,626 waarin u .. . - Waarom moeten we hierover praten? 139 00:15:09,194 --> 00:15:11,947 Ik zie dat u uitgegleden bent onder de douche? 140 00:15:13,234 --> 00:15:15,429 U had die andere moeten zien. 141 00:15:15,514 --> 00:15:19,507 U bent niet als enige in gevaar. Uw zoon's leven wordt bedreigd. 142 00:15:19,554 --> 00:15:22,352 Zijn leven? Waarom zou iemand.. .? Hebt u hem gevonden? 143 00:15:22,434 --> 00:15:24,425 Nee, maar we proberen hem op te sporen. 144 00:15:24,514 --> 00:15:24,634 We heropenden de zaak van Annie Keel nadat we bewijzen hadden gekregen. .. 145 00:15:24,634 --> 00:15:28,309 We heropenden de zaak van Annie Keel nadat we bewijzen hadden gekregen. .. 146 00:15:28,394 --> 00:15:30,749 dat er nog iemand anders in het huis kon zijn geweest, die nacht. 147 00:15:30,834 --> 00:15:33,507 Die persoon beweert dat Annie Keel onschuldig is, en wil dat we. .. 148 00:15:33,594 --> 00:15:38,349 nadenken over dat iemand anders Jeff Keel en Giles Mantle doodde. 149 00:15:38,434 --> 00:15:41,232 Is dit uw zoon? 150 00:15:43,554 --> 00:15:46,307 Toen de rechtszaak over was, was mijn taak klaar. 151 00:15:46,394 --> 00:15:51,832 Ik had echt weinig te maken met Alex. - Alex? We praten over Sam Keel. 152 00:15:53,274 --> 00:15:57,108 Ik heb met zoveel kinderen te maken, Alex, Sam was maar ��n van hen. 153 00:15:57,154 --> 00:16:01,113 Ik haalde ze door elkaar. Ik zal de dossiers doorkijken. 154 00:16:01,194 --> 00:16:03,833 Sam ging naar een pleeggezin, dacht ik. 155 00:16:03,914 --> 00:16:06,826 't Zal me wat tijd kosten om de dossiers te vinden. 156 00:16:06,914 --> 00:16:08,984 Natuurlijk, maar als u ze kunt vinden zou dat ons.. . 157 00:16:09,074 --> 00:16:12,623 Nee, 't is niet nodig uw tijd langer te verspillen. 158 00:16:12,674 --> 00:16:14,949 Ja, hij heeft vast gelijk. 159 00:16:16,034 --> 00:16:19,709 Parkeermeter. Doe er 20 pence in. 160 00:16:19,794 --> 00:16:25,551 Onze baas! Krap budget, en zo. Dank u. Tot ziens. 161 00:16:28,154 --> 00:16:30,543 Waarom zou iemand geloven dat u onschuldig bent? 162 00:16:30,594 --> 00:16:34,189 Ik ben niet onschuldig. Wat anderen geloven maakt mij niets uit. 163 00:16:34,234 --> 00:16:38,386 't Lijkt alsof iemand Sam wil schaden. 164 00:16:45,474 --> 00:16:49,752 In je verklaring zeg je dat Jeff thuiskwam, jullie maakten ruzie, .. . 165 00:16:49,834 --> 00:16:53,383 en vochten, ... en toen gebeurde 't. - Ja. 166 00:16:55,514 --> 00:16:58,267 Waarom moest je Giles Mantle doden? 167 00:16:58,354 --> 00:17:03,030 Omdat hij in Sam's kamer was. Ik dacht dat hij Sam was. 168 00:17:04,394 --> 00:17:06,908 Waarom in hemelsnaam wilde je Sam doden? 169 00:17:06,994 --> 00:17:11,146 Omdat ik weg wilde, omdat ik wilde dat 't allemaal stopte, . .. 170 00:17:11,234 --> 00:17:14,624 omdat ik in verwarring was, en bang, en ik zag geen andere manier. 171 00:17:14,714 --> 00:17:20,823 Ik dacht, dat is 't dan. Ik ben hier, voor mijn misdaden. 172 00:17:22,954 --> 00:17:27,744 Ze liegt. - Echt waar, Sherlock? Dat had ik nou niet gezien! 173 00:17:27,834 --> 00:17:32,146 Wacht hier even. - Spence! 174 00:17:33,994 --> 00:17:36,827 Dank je, Joanne, dank je. 175 00:17:36,874 --> 00:17:39,547 Ik wist dat ik je kon vertrouwen. - Natuurlijk. 176 00:17:41,354 --> 00:17:44,266 Ik heb 't Jane verteld. - Wat zei ze? 177 00:17:44,354 --> 00:17:48,666 Ze wil weg. Ze neemt Max mee. 178 00:17:50,834 --> 00:17:54,110 Alex, ik moet je spreken. 't Is dringend. 179 00:17:54,194 --> 00:18:00,030 We spreken af op Butler's Wharf. Voor vanmiddag, samen... Ja,.. dag. 180 00:18:02,754 --> 00:18:04,904 Sorry, ik geloof dat ik mijn mobiel had laten liggen. 181 00:18:04,954 --> 00:18:07,468 Oh. .. ja? - Hier is 't. 182 00:18:07,554 --> 00:18:10,068 't Gebeurt me altijd. 183 00:18:12,714 --> 00:18:14,830 Druk op de herhaal-toets. 184 00:18:19,034 --> 00:18:21,946 Spencer Jordan,.. . laat na de piep een boodschap achter. 185 00:18:21,994 --> 00:18:26,112 Krap budget. .. Dank u. Dag. 186 00:18:26,194 --> 00:18:28,913 Waar luister ik naar? 187 00:18:31,154 --> 00:18:34,749 Ik ben 't, Joanne. De politie kam zojuist om me te spreken. 188 00:18:34,834 --> 00:18:37,394 Kun je dit doen? Is dit legaal? 189 00:18:37,434 --> 00:18:43,145 We spreken af op Butler's Wharf. Voor vanmiddag, samen... Ja,.. dag. 190 00:18:47,634 --> 00:18:50,910 Pardon,.. . meneer Mantle alstublieft. 191 00:19:04,914 --> 00:19:08,111 De dokter zegt dat je een milde hartaanval hebt gehad. 192 00:19:12,994 --> 00:19:17,784 Waarom? Waarom ben je naar de politie gegaan? Waarom? 193 00:19:19,074 --> 00:19:22,749 Waarom vroeg je me om te liegen? 194 00:19:24,594 --> 00:19:28,030 Ze hoefden 't niet te weten. 195 00:19:28,074 --> 00:19:31,464 Je hield van haar. 196 00:19:32,594 --> 00:19:34,585 Mary, ik... 197 00:19:34,674 --> 00:19:38,383 Hoe heb ik bij je kunnen blijven, al die jaren? Na wat je hebt gedaan? 198 00:19:38,474 --> 00:19:42,149 Wij houden toch van elkaar? 199 00:19:42,234 --> 00:19:45,829 Hoe kan ik van 'n man houden die niet zoveel van me houdt . .. 200 00:19:45,874 --> 00:19:49,628 als hij denkt dat hij zou moeten? 201 00:19:52,114 --> 00:19:54,105 Ik probeer dat wel. 202 00:19:54,194 --> 00:19:57,869 Dat is 't. Het zou makkelijk moeten zijn. 203 00:19:57,954 --> 00:20:02,391 Even makkelijk en moeiteloos als toen je Annie Keel voor 't eerst zag. 204 00:20:02,474 --> 00:20:07,832 Dat is .. . dat is niet eerlijk. - Ik wil meer... 205 00:20:07,914 --> 00:20:11,589 Mary, dat is niet eerlijk. 206 00:20:11,634 --> 00:20:19,348 Droefheid, en een gebroken hart om Giles heeft ons samen gehouden. 207 00:20:24,514 --> 00:20:30,146 Maar 't is niet genoeg. Het spijt me, Patrick. 208 00:20:33,074 --> 00:20:40,867 Mary, wacht. .. Alsjeblieft, Mary, ik heb je nodig. 209 00:20:47,394 --> 00:20:49,862 Je hebt nooit een mes vastgehad. De politie zei je, dat te zeggen, ... 210 00:20:49,954 --> 00:20:52,866 en je hebt de verdediging niet gevraagd om .. . 211 00:20:52,954 --> 00:20:56,833 Sam te ondervragen, uit angst om wat hij zou kunnen zeggen. 212 00:20:56,874 --> 00:20:58,865 Raak me niet aan! 213 00:20:58,914 --> 00:21:01,382 Annie! 214 00:21:04,274 --> 00:21:08,426 't Is okay... - Een beetje beter? 215 00:21:13,834 --> 00:21:15,904 Als je 't hebt gedaan, bewijs dat dan maar aan mij, . .. 216 00:21:15,994 --> 00:21:19,703 want als je 't niet hebt gedaan, dan zal ik uitzoeken wie wel. 217 00:21:19,794 --> 00:21:24,868 En ja, 't is veel beter. Dank je wel. 218 00:21:29,794 --> 00:21:32,103 Wist je dat ik slaapwandelde? 219 00:21:32,194 --> 00:21:35,982 Ben je dat vergeten? Ik vond je eens slapend op de keukenvloer. 220 00:21:36,074 --> 00:21:41,353 Dat herinner ik me niet. Je herinnert je niks als je slaapwandelt. 221 00:21:41,434 --> 00:21:44,824 't Is als een zwart gat. Er kan van alles gebeuren. 222 00:21:44,874 --> 00:21:48,264 Hou op. - Waarmee? - Je windt jezelf teveel op. 223 00:21:48,314 --> 00:21:50,305 Wat moet ik dan? 't Ontkennen? 224 00:21:50,394 --> 00:21:55,468 We hebben hierover al eerder gepraat. 't Zou kunnen dat jij .. . 225 00:21:55,554 --> 00:21:58,546 Dat ik Jeff Keel en mijn beste vriend gedood zou hebben? 226 00:21:58,634 --> 00:22:04,664 't Kan ook dat het slaapwandelen je toen het leven heeft gered. 227 00:22:05,754 --> 00:22:08,109 't Kan. 228 00:22:08,194 --> 00:22:10,503 Jouw gezicht. .. toen ze je vastpakte! 229 00:22:10,594 --> 00:22:15,270 Ik weet 't, mijn rug. Ik dacht, ze breekt mijn nek. 230 00:22:15,314 --> 00:22:17,350 't Is nu veel beter. 231 00:22:18,314 --> 00:22:21,272 Grapje! 232 00:22:21,354 --> 00:22:25,632 Meneer Boyd, zeg me niet dat u mijn cli�nt al ondervraagd hebt! 233 00:22:25,674 --> 00:22:28,984 Meneer Dickson, ik denk niet.. . - U hebt het recht niet daartoe... 234 00:22:29,074 --> 00:22:33,784 En wie is dit? - Dr. Foley, misdaadprofiler. 235 00:22:33,874 --> 00:22:37,264 Dat is mooi! Precies wat Annie nodig heeft. 236 00:22:37,354 --> 00:22:39,504 't Heeft haar jaren gekost om er overheen te komen. 237 00:22:39,594 --> 00:22:41,630 Ze heeft haar tijd uitgezeten. Ik vecht met de regering ... 238 00:22:41,714 --> 00:22:43,830 om te bewijzen dat ze onschuldig is. - Ze beweert dat ze schuldig is. 239 00:22:43,914 --> 00:22:46,587 Bent u van plan om te bewijzen dat ze onschuldig is? 240 00:22:46,674 --> 00:22:50,826 Als ik onschuldig zeg, bedoel ik, nu. Nu is ze veranderd van karakter. 241 00:22:50,914 --> 00:22:53,951 Maar ze heeft haar tijd uitgezeten. 't Is mijn taak om erop toe te zien. . 242 00:22:54,034 --> 00:22:56,184 dat ze de juiste rechtspleging krijgt, schuldig of niet. 243 00:22:56,274 --> 00:22:58,663 Ik zou tenminste graag ge�nformeerd willen worden, hoofdinspecteur. 244 00:22:58,754 --> 00:23:00,710 Het welzijn van mijn cli�nt is mijn eerste zorg. 245 00:23:00,794 --> 00:23:04,503 Ik begrijp uw zorg, meneer Dickson, en ik verzeker u .. . 246 00:23:04,594 --> 00:23:07,825 dat ze de juiste rechtspleging zal krijgen. 247 00:23:07,914 --> 00:23:09,984 Ik wil hetzelfde als u, hoofdinspecteur, . .. 248 00:23:10,074 --> 00:23:12,907 en misschien kan ik u helpen. 249 00:23:12,994 --> 00:23:16,543 Ik heb jarenlang veel achtergrond- informatie verzameld over haar zaak. 250 00:23:16,634 --> 00:23:19,990 Misschien heb ik al wat u zoekt. 251 00:23:20,074 --> 00:23:24,465 Hier is mijn kaartje. Ik werk vanuit huis. 252 00:23:24,554 --> 00:23:27,671 Bel me als u iets over Annie wilt weten. 253 00:23:34,154 --> 00:23:36,952 Spence! 254 00:23:40,594 --> 00:23:42,903 En wat met Jane? 255 00:23:42,954 --> 00:23:46,390 Nu is ze in shock. God weet dat ik zo zou zijn. Geef haar de tijd... 256 00:23:46,474 --> 00:23:49,625 Sam Keel? - Je had 't beloofd! 257 00:23:49,914 --> 00:23:52,712 Ik zweer 't, dat ik niet. .. - Ik heb je vertrouwd! 258 00:23:52,794 --> 00:23:55,069 Meneer Keel, we moeten u enkele vragen stellen. 259 00:23:55,314 --> 00:23:57,953 Mijn naam is Alex Bryson. - Jullie hebben me gevolgd! 260 00:23:58,034 --> 00:24:00,753 Alex, we willen graag . .. - Sam, wacht. 261 00:24:07,394 --> 00:24:09,589 Sam, je komt niet weg! 262 00:24:24,954 --> 00:24:27,627 Grace, ik wilde graag dat je iets bekeek wat ik gevonden heb. 263 00:24:27,714 --> 00:24:29,784 We hebben Sam Keel. Ik wilde naar zijn ondervraging kijken. 264 00:24:29,874 --> 00:24:32,707 Ja? Nou, ik denk dat je dit eerst wilt zien. 265 00:24:35,154 --> 00:24:37,349 Ik was eerst niet zeker, maar kijk. 266 00:24:37,434 --> 00:24:40,392 Al deze afdrukken zijn van laarzen, Doc Martin's, dus van de politie. 267 00:24:40,474 --> 00:24:43,750 Er zijn er ook van blote voeten, waarschijnlijk die van Annie,.. . 268 00:24:43,834 --> 00:24:48,066 maar deze hier is een volledige afdruk die past bij deze ... 269 00:24:48,114 --> 00:24:50,708 twee gedeeltelijke hielafdrukken. 270 00:24:50,794 --> 00:24:54,104 Ik heb ook ontdekt dat dit een Dunlop Green Flash is, maat 43. 271 00:24:54,194 --> 00:24:56,583 Blijkbaar waren die toen in de mode. Had jij zulke schoenen toen? 272 00:24:56,674 --> 00:24:58,710 Twee paar. - Goed. 273 00:24:58,794 --> 00:25:02,150 De afstand tussen de afdrukken geeft je de pas-afstand. 274 00:25:02,194 --> 00:25:04,833 Alle Doc-Martin afdrukken zijn van kleine passen. 275 00:25:04,914 --> 00:25:09,385 Maar de afstand tussen deze Green-Flash afdrukken, ... 276 00:25:11,234 --> 00:25:13,668 suggereert dat iemand wegrende. 277 00:25:14,074 --> 00:25:17,987 Annie Keel heeft zeker geen maat 43. 278 00:25:20,634 --> 00:25:23,387 Er was daar ook iemand anders. 279 00:25:25,754 --> 00:25:30,589 Hebt u nieuwe informatie? Wat dan? 280 00:25:34,154 --> 00:25:38,864 We moeten u enkele moeilijke vragen stellen, aangezien iemand.. . 281 00:25:38,954 --> 00:25:43,391 gelooft dat uw moeder onschuldig kan zijn. 282 00:25:44,794 --> 00:25:48,582 En die iemand heeft mijn leven bedreigd? 283 00:25:48,674 --> 00:25:53,225 Die persoon heeft ook dit aan ons gestuurd. 284 00:25:57,114 --> 00:26:01,983 Die is van mij. Ik begrijp 't niet. 285 00:26:06,634 --> 00:26:12,152 Wat herinner je je precies van de nacht van de moorden? 286 00:26:15,034 --> 00:26:17,912 Ik herinner me niets van die nacht. 287 00:26:17,954 --> 00:26:22,345 We willen je iets laten zien, Sam. - Mijn naam is Alex, alstublieft. 288 00:26:22,434 --> 00:26:28,987 Er was iemand anders in het huis die nacht, ... 289 00:26:29,914 --> 00:26:31,984 en wij willen weten wat je misschien hebt waargenomen. 290 00:26:32,074 --> 00:26:36,511 Nee, nee, ik wil mijn gezin zien. Ik hoef dit niet te doen. 291 00:26:36,594 --> 00:26:40,985 U hebt 't recht niet om me dit aan te doen. Ben ik gearresteerd? 292 00:26:43,074 --> 00:26:45,269 Dit gaat niet over. 293 00:26:46,874 --> 00:26:49,991 En als je moeder 't niet gedaan heeft? 294 00:26:50,074 --> 00:26:53,623 Waarom zou ze dan schuld bekennen? 295 00:27:05,874 --> 00:27:08,752 Wat wilt u dat ik doe? 296 00:27:08,834 --> 00:27:12,952 We hebben je kinderslaapkamer gereconstrueerd. 297 00:27:15,834 --> 00:27:18,826 We willen dat je daar naar toe terug gaat. 298 00:27:31,514 --> 00:27:34,187 Ik weet niet of ik dit kan. - Ja, je kunt het. 299 00:27:35,874 --> 00:27:38,946 We zijn allemaal bij je. 300 00:30:08,114 --> 00:30:11,709 Sam? 301 00:30:11,794 --> 00:30:15,787 Wat doe je daar? Ga naar bed! 302 00:30:28,714 --> 00:30:34,550 Er w�s iemand anders. Hij zag me niet, hij rende. 303 00:30:37,674 --> 00:30:42,987 Ik zag Giles... Oh god! 304 00:30:44,834 --> 00:30:48,224 Dacht ze dat ik 't gedaan heb? 305 00:30:49,354 --> 00:30:52,949 Ze zag me met een mes in mijn hand. 306 00:30:54,274 --> 00:30:59,223 Ze bekende schuld,.. . voor mij? 307 00:31:11,394 --> 00:31:14,113 Deze . .. man, kun je die beschrijven? 308 00:31:14,274 --> 00:31:22,147 Hij had een masker. Maar hij probeerde mij te doden, niet Giles. 309 00:31:25,634 --> 00:31:28,671 Hij zit nog steeds achter me aan, is 't niet? 310 00:31:39,074 --> 00:31:42,191 Beeld ik 't me maar in, of moeten we opnieuw beginnen? 311 00:31:42,274 --> 00:31:44,629 We weten tenminste wat er gebeurd is. 312 00:31:44,714 --> 00:31:46,784 Annie ziet haar zoon met een mes, verandert de misdaadsc�ne, ... 313 00:31:46,954 --> 00:31:48,945 raapt het mes op en verbergt Sam. 314 00:31:48,994 --> 00:31:53,829 We weten ook dat, wie 't ook was, twee afdrukken maat 43 achterliet. 315 00:31:53,914 --> 00:31:57,111 43? Patrick Mantle? - Nee, is al gecontroleerd. Maat 46, dus... 316 00:31:57,394 --> 00:32:00,511 We staan met lege handen. - Hebben we al onze verdachten weggestreept? 317 00:32:00,594 --> 00:32:02,824 Mel, we moeten terug naar alle cli�nten van Jeff Keel. 318 00:32:02,914 --> 00:32:06,065 Ik wacht nog op bericht van een paar van hen. Sommigen zijn overleden. 319 00:32:06,154 --> 00:32:08,509 E�n, Michael Flanagan, is verdwenen, en de rest zit vast. 320 00:32:08,594 --> 00:32:10,789 Ik hoef je niet te vertellen wat te doen, is 't niet? 321 00:32:10,874 --> 00:32:13,627 En Grace, vertel me waarom de moordenaar een kind doodt,.. . 322 00:32:13,714 --> 00:32:16,831 en niet Annie Keel... - en Annie... - Ik weet 't... - ongemoeid laat. 323 00:32:16,914 --> 00:32:18,984 Frankie, controleer alle bewijsmateriaal opnieuw. 324 00:32:19,074 --> 00:32:22,544 Wat kun je anders doen? 325 00:32:35,154 --> 00:32:39,670 Mooi, je weer op Internet te hebben. Ik wil je stem horen. 326 00:32:39,754 --> 00:32:43,030 Waarom wil je mijn stem horen als je de jouwe maskeert? 327 00:32:43,114 --> 00:32:48,268 Wat een mooie stem! Wil je me zien? - Je zien? 328 00:32:50,194 --> 00:32:54,107 Tada.. . Is dat beter? 329 00:32:54,194 --> 00:32:58,028 Ik kan je bijna niet zien. 330 00:32:58,114 --> 00:33:02,187 Hoe doet hij dit? Ik snap dit ding nooit. 331 00:33:02,274 --> 00:33:05,664 Vrouwen beschermen altijd, toch? 332 00:33:05,754 --> 00:33:11,351 Ik bedoel, moeders. Een leeuwin zal haar welpjes beschermen. 333 00:33:11,434 --> 00:33:13,823 Tegen gedood te worden, bedoel je? 334 00:33:13,914 --> 00:33:16,428 Nee, elke moeder zal haar zoon willen beschermen. 335 00:33:16,474 --> 00:33:19,227 Zoon? Waarom zeg je, zoon? 336 00:33:19,314 --> 00:33:21,350 Ik stel nu de vragen. 337 00:33:21,434 --> 00:33:25,313 Grace, we moeten terug naar vak ��n. Wat doe je? 338 00:33:25,394 --> 00:33:31,310 Ik had je nooit over Internet moeten vertellen. Ik zie je straks. 339 00:33:31,394 --> 00:33:33,544 Wie was dat? - Mijn man. 340 00:33:33,634 --> 00:33:37,343 Stoute meid. - Ik wist niet dat je getrouwd was? 341 00:33:49,154 --> 00:33:51,384 Ik zei tegen de twee kinderen die je gestuurd hebt ... 342 00:33:51,474 --> 00:33:53,704 dat ze bekend heeft. Nou, als je 't goed vindt.. . 343 00:33:53,794 --> 00:33:56,706 Een beetje. Jij bewerkte Annie Keel's bekentenis, en ... 344 00:33:56,794 --> 00:33:59,592 je zag vitaal bewijsmateriaal over 't hoofd. 345 00:33:59,674 --> 00:34:01,630 Dank u, zuster. 346 00:34:01,714 --> 00:34:03,830 Dus, als je verder je volle pensioen wilt ontvangen,. .. 347 00:34:04,034 --> 00:34:06,025 vertel me dan precies wat er gebeurd is. 348 00:34:06,074 --> 00:34:08,986 We kunnen dat hier doen, als jij dat wilt, en niemand komt 't te weten. 349 00:34:09,034 --> 00:34:11,594 Of we doen het officieel. 350 00:34:11,674 --> 00:34:14,029 Ik heb je nooit gemogen, Boyd. 351 00:34:14,114 --> 00:34:17,106 Okay. Ik kan ermee leven. 352 00:34:30,674 --> 00:34:36,146 Troy was als eerste in het huis. Ik was bij Annie Keel. 353 00:34:37,794 --> 00:34:45,667 Troy, toen hij buitenkwam, . .. zijn gezicht. .. ik vergeet 't nooit. 354 00:34:48,354 --> 00:34:52,711 Het werd zijn dood, weet je. Die nacht was zijn dood. 355 00:34:54,394 --> 00:35:00,947 Zeker. Stress bestond toen niet. Je ging gewoon door. 356 00:35:02,954 --> 00:35:05,991 Arme kerel. 357 00:35:07,274 --> 00:35:12,632 Annie Keel bleef maar kletsen. Ze stonk naar drank. .. 358 00:35:12,714 --> 00:35:16,309 en toen vonden we de coca�ne. 359 00:35:16,354 --> 00:35:20,108 Welke vrouw doet dat nou met kinderen in huis? 360 00:35:20,194 --> 00:35:24,392 Toen je haar vond, had ze een mes. Zat daar bloed op, of niet? 361 00:35:24,434 --> 00:35:26,629 Ze heeft 't gedaan, Boyd. Je hebt het verslag gelezen. 362 00:35:27,354 --> 00:35:30,266 Ons bewijsmateriaal zegt dat ze 't niet gedaan heeft. 363 00:35:30,314 --> 00:35:32,953 Welk bewijsmateriaal? Ze had een motief, en de gelegenheid. 364 00:35:33,034 --> 00:35:35,104 en ze liet haar eigen zoon ongemoeid. 365 00:35:35,194 --> 00:35:37,424 Wist je dat er nog iemand anders in huis was, die nacht? 366 00:35:37,514 --> 00:35:40,074 Wat? - Patrick Mantle was er. Hij had een affaire met de verdachte. 367 00:35:40,154 --> 00:35:42,827 Vreemd genoeg zag ik daar niets over in jouw rapport. 368 00:35:42,874 --> 00:35:45,752 Ons bewijsmateriaal heeft hem uitgesloten. 369 00:35:45,794 --> 00:35:47,750 En Jeff Keel? 370 00:35:47,794 --> 00:35:50,308 Hij verdedigde hen die onverdedigbaar waren. 371 00:35:50,354 --> 00:35:57,032 Mensen als Billy Trimble, Ricky Vandeburg, Michael Flanagan, en zo. 372 00:35:57,114 --> 00:35:59,309 Waarom ben je daar niet op doorgegaan? 373 00:35:59,394 --> 00:36:02,067 Omdat de vrouw bekende! 374 00:36:02,154 --> 00:36:05,590 Ik weet niet wat de clown die haar nu verdedigt, denkt, ... 375 00:36:05,674 --> 00:36:09,872 maar er was daar niets. 376 00:36:10,914 --> 00:36:14,270 Ze d��d 't, Boyd. Vraag me niet waarom. 377 00:36:14,354 --> 00:36:17,869 Ja, ja, ze deed 't. Dank je. 378 00:36:21,314 --> 00:36:24,670 Vertel me over je moeder. - Mijn moeder? 379 00:36:24,754 --> 00:36:27,826 Mijn moeder stierf toen ik tien was. 380 00:36:27,914 --> 00:36:31,429 Zie je Annie Keel als je moeder? 381 00:36:31,514 --> 00:36:34,074 Nee, maar Annie Keel is onschuldig. 382 00:36:34,154 --> 00:36:36,748 De onschuldigen moeten verdedigd worden. 383 00:36:36,834 --> 00:36:38,904 Maar ze heeft bekend! 384 00:36:38,994 --> 00:36:43,670 Annie Keel is onschuldig! Voor een moeder kan een zoon geen kwaad doen. 385 00:36:55,594 --> 00:36:58,631 Mel! 386 00:36:58,714 --> 00:37:02,263 De dreigbrief aan Boyd.. . 387 00:37:05,514 --> 00:37:08,950 Ze is in gevaar. - Gevaar? Hoezo? 388 00:37:09,034 --> 00:37:11,673 In de gevangenis. Er zijn mensen die haar kwaad willen doen. 389 00:37:11,754 --> 00:37:14,632 Ze is weer aangevallen. Ik heb details op het web gezet. 390 00:37:17,274 --> 00:37:20,346 Wacht! 391 00:37:20,434 --> 00:37:23,392 Waar is 't? 392 00:37:25,434 --> 00:37:28,028 Ik heb zojuist een synthetische vezel op de ''Lone Ranger'' gevonden. 393 00:37:28,074 --> 00:37:30,065 Misschien van een vrouwenpruik. 394 00:37:30,114 --> 00:37:32,105 Draagt Annie Keel een pruik? - Niet de Annie Keel die ik ken. 395 00:37:32,194 --> 00:37:34,992 't Is misschien geen vrouwenpruik. Goed gedaan, Frankie. 396 00:37:35,074 --> 00:37:37,634 Spence, ik heb 't. Kom mee. 397 00:37:48,514 --> 00:37:51,984 Meneer Dickson, u zei dat u misschien kon helpen. 398 00:37:52,074 --> 00:37:54,110 Natuurlijk. Sorry dat ik u liet wachten. Komt u binnen. 399 00:37:55,594 --> 00:37:57,585 Dank je, Mel. 400 00:37:57,674 --> 00:38:00,905 Het is dezelfde zin. - Ben je er zeker van? 401 00:38:00,994 --> 00:38:05,306 Ja, Spence! Deze man weet niet dat ik bij Adam Boyd hoor. 402 00:38:05,394 --> 00:38:07,908 Hij heeft niets te verbergen. Hij denkt dat ik een ouwe taart ben 403 00:38:07,994 --> 00:38:10,110 die 's middags aan 't surfen is. 404 00:38:10,274 --> 00:38:12,708 Geen gekke gedachte. - Mel, het klopt. 405 00:38:12,794 --> 00:38:15,627 Behalve Reese Dickson is dit de enige die zegt.. . 406 00:38:15,914 --> 00:38:19,509 dat Annie Keel onschuldig is. 407 00:38:19,554 --> 00:38:24,025 God, hij weet ervan dat ze afgetuigd is. 408 00:38:24,114 --> 00:38:27,789 Hoe? Hoe weet hij dat? Bel de Bramleigh gevangenis. 409 00:38:27,874 --> 00:38:30,627 Vraag wie haar heeft bezocht in de laatste vierentwintig uur. 410 00:38:30,714 --> 00:38:33,023 Wilt u thee? 411 00:38:33,074 --> 00:38:36,350 Nee, dank u. Ik wilde alleen informatie over Jeff Keel,. .. 412 00:38:36,394 --> 00:38:41,229 een lijst van cli�nten, zakelijke contacten? 413 00:38:41,314 --> 00:38:46,229 De bestanden zijn boven. Wilt u even wachten; dan haal ik ze. 414 00:38:46,274 --> 00:38:48,947 Goed, dank u. 415 00:38:53,474 --> 00:38:56,034 Hoe lang vertegenwoordigt u Annie Keel al? 416 00:38:56,114 --> 00:38:58,628 Oh, dat moet zeventien jaar zijn. 417 00:39:00,074 --> 00:39:04,352 Waarom deed u dat? Er is toch niet zoveel eer aan haar te behalen? 418 00:39:04,434 --> 00:39:07,870 Ha ha. Dat zou ik niet zeggen. 419 00:39:14,754 --> 00:39:17,109 Ze is een heel interessante vrouw. 420 00:39:17,194 --> 00:39:20,584 Ja, zeker. 421 00:39:39,354 --> 00:39:42,869 Reese Dickson! Jij, Boyd en hij waren de laatsten die Annie zagen. 422 00:39:44,314 --> 00:39:46,874 Reese Dickson! 423 00:40:12,394 --> 00:40:15,591 Kom nou, Boyd! 424 00:40:15,674 --> 00:40:18,746 Hij antwoordt niet. 425 00:40:30,994 --> 00:40:33,667 Oh, mijn god. 426 00:40:33,754 --> 00:40:38,430 Boyd.. . Boyd, ga daar weg! 427 00:40:48,234 --> 00:40:50,702 Ik wil gewapende assistentie naar Brighton Square 16.. . 428 00:40:50,794 --> 00:40:53,706 Politieman neergestoken.. . Herhaal, politieman neergestoken. 429 00:40:53,794 --> 00:41:00,142 Nee. Jij! Kijk naar de camera. Kijk naar de camera. 430 00:41:02,114 --> 00:41:06,027 Ze wil je vragen stellen. Grace wil vragen stellen. 431 00:41:06,114 --> 00:41:09,231 en jij wilt antwoorden. Praat dus met haar. 432 00:41:09,314 --> 00:41:12,192 Stel een vraag! 433 00:41:12,274 --> 00:41:15,425 Stel een vraag, Grace! 434 00:41:18,354 --> 00:41:20,584 Waarom doet u dit? 435 00:41:20,674 --> 00:41:23,871 Kijk eens, als je een vrouw hebt als Annie.. . 436 00:41:23,954 --> 00:41:27,026 dan koester je haar. 437 00:41:27,114 --> 00:41:29,150 Je geeft haar het respect dat ze verdient. 438 00:41:29,234 --> 00:41:34,024 Jeff...Jeff Keel kende niet eens de betekenis van dat woord. 439 00:41:34,114 --> 00:41:36,503 Hoe ken je Jeff Keel? 440 00:41:36,594 --> 00:41:41,987 Hij was mijn mentor. Hij was goed, de beste die je kon krijgen,. .. 441 00:41:42,074 --> 00:41:45,589 een pionier in het strafrecht. De ergste nachtmerrie van de politie. 442 00:41:45,714 --> 00:41:48,751 Jeff Keel verdedigde je? 443 00:41:48,834 --> 00:41:53,988 Jeff Keel kreeg vrijspraak voor me. 444 00:41:55,314 --> 00:41:59,705 Michael Flannagan. Die zocht ik. 445 00:42:01,714 --> 00:42:06,583 Ken je misschien.. . Michael Flannagan? 446 00:42:08,674 --> 00:42:13,065 Ik heb die naam al heel lang niet meer gehoord. 447 00:42:15,434 --> 00:42:17,709 Mary Mantle. 448 00:42:17,794 --> 00:42:20,308 Giles Mantle's moeder vertelde ons over een voorval. 449 00:42:20,394 --> 00:42:22,624 Kijk naar Grace... 450 00:42:22,714 --> 00:42:26,343 Een voorval met jou.. . 451 00:42:26,434 --> 00:42:29,312 Michael Flannagan en Jeff Keel. 452 00:42:29,394 --> 00:42:36,630 Ik geloof dat voor elke minuut dat je leeft, er herinneringen zijn.. 453 00:42:36,714 --> 00:42:42,869 die je koestert met heel je wezen. Annie ontmoeten, was daar ��n van. 454 00:42:42,954 --> 00:42:50,793 Dit gaat over je ontmoeting met Annie Keel bij een diner. 455 00:42:53,954 --> 00:42:55,945 Wat is er zo grappig? 456 00:42:56,034 --> 00:42:58,264 Zeg me dat je een grap maakt. 457 00:42:58,354 --> 00:43:02,950 Hoe lang duurt 't om verliefd te worden, meneer de politieman? 458 00:43:03,034 --> 00:43:09,030 'n Minuut, 'n seconde, 'n heel leven? Hoe lang duurt doodgaan? 459 00:43:14,514 --> 00:43:17,233 Waarom doodde je Giles. .. Mantle? 460 00:43:17,314 --> 00:43:20,192 Dacht je dat het Sam was? 461 00:43:20,274 --> 00:43:25,268 Hij zag me. Hij zag me, Grace. Wat kon ik anders doen? 462 00:43:33,274 --> 00:43:38,143 Wat je nu kunt doen, . .. laat de man gaan. 463 00:43:38,234 --> 00:43:43,467 Als je iemand doodt, Grace, dan laat je ze nooit gaan.. . 464 00:43:43,554 --> 00:43:46,512 ze blijven leven, binnen in je. 465 00:43:46,594 --> 00:43:50,064 Hij is er nog altijd, Giles, in mijn hoofd. 466 00:43:50,154 --> 00:43:54,193 Mij smekend, bedelend om te stoppen. 467 00:43:54,274 --> 00:43:58,506 Hij smeekt me dat elke dag. 468 00:44:05,634 --> 00:44:11,664 Deze woning is voor Annie? Ze moet zich thuis voelen. 469 00:44:13,074 --> 00:44:18,546 Annie bekende schuld omdat ze dacht dat Sam ze gedood had. 470 00:44:18,634 --> 00:44:22,786 Ze offerde zich op voor haar zoon. 471 00:44:27,874 --> 00:44:30,388 Ik zou haar naar huis brengen. 472 00:44:30,474 --> 00:44:35,502 Waarom hield je je niet aan het plan? - Ik kende het plan niet. 473 00:44:35,594 --> 00:44:41,988 Als ik haar er niet uit kreeg. .. dan had jij dat moeten doen. 474 00:44:50,874 --> 00:44:53,069 Open de deur! 475 00:44:57,354 --> 00:45:00,152 Ik word boven verwacht. 476 00:45:00,194 --> 00:45:02,583 Grace! 477 00:45:02,674 --> 00:45:06,110 Voor de laatste keer! Open de deur! 478 00:45:09,514 --> 00:45:11,709 Gewapende politie! Sta stil! 479 00:45:26,114 --> 00:45:29,186 Veilig! 480 00:45:29,274 --> 00:45:31,834 Veilig! - Meneer? 481 00:45:33,754 --> 00:45:35,790 Er komt een ambulance. 482 00:45:57,034 --> 00:46:00,106 Je ziet er prachtig uit. 483 00:46:00,194 --> 00:46:02,913 Dank u, dat u gekomen bent. - Dat is in orde. 484 00:46:02,994 --> 00:46:06,430 Ben je in orde? - Pijnlijk, maar ik moest eruit. 485 00:46:06,514 --> 00:46:09,153 En jij? 486 00:46:09,234 --> 00:46:13,944 Ik weet 't niet. Al die jaren heb ik mijn zoon een moeder ontzegd. 487 00:46:14,034 --> 00:46:18,471 Ik heb verkeerd gedaan met een goede reden. 488 00:46:20,274 --> 00:46:23,710 Vijfentwintig jaar heb ik deze dag gerepeteerd, en nu weet ik 't niet. 489 00:46:25,554 --> 00:46:28,546 Is hij hier? Mijn kleine jongen? 490 00:46:33,434 --> 00:46:36,187 Deze dag was niet gekomen als jij er niet geweest was. 491 00:46:49,554 --> 00:46:52,910 Ik weet niet of ik dit aankan. - Jawel, dat kun je wel. 492 00:47:02,434 --> 00:47:05,346 Wat moet ik tegen haar zeggen? 493 00:47:05,434 --> 00:47:09,666 Ze offerde haar leven op voor mij, al die jaren, . .. 494 00:47:09,714 --> 00:47:12,786 en ik keerde haar de rug toe. 495 00:47:12,874 --> 00:47:15,672 Wat moet ik haar zeggen? 496 00:47:15,754 --> 00:47:20,350 Wat je maar wilt zeggen, zeg dat dan, en als 't niet lukt, zeg dan niets. 497 00:47:20,434 --> 00:47:23,073 Laat haar maar naar je kijken. 498 00:47:23,154 --> 00:47:26,783 Ze heeft van dit moment gedroomd, ze verdient 't. 499 00:47:32,314 --> 00:47:35,863 Hoe zie ik er uit? - Adembenemend. 500 00:47:41,594 --> 00:47:46,543 Kom maar. - Laat me niet los. - Goed, goed. 501 00:47:48,234 --> 00:47:52,989 De poort gaat open. Kom, laat haar je bekijken. 502 00:48:15,354 --> 00:48:17,345 Oh god. 503 00:48:32,954 --> 00:48:35,229 Het spijt me zo. 504 00:48:35,314 --> 00:48:38,704 Het spijt me zo vreselijk. 42460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.