Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:36,700 --> 00:00:40,409
DE BLlNDE BEDELAAR
DEEL l
3
00:00:54,220 --> 00:00:57,849
Vooruit, James.
Zing iets voor ons.
4
00:01:06,060 --> 00:01:13,933
Ik wilde dat je de mijne was,
in Carrickfergus.
5
00:01:14,340 --> 00:01:21,576
Alleen voor de nachten
in Balllygrand.
6
00:01:21,740 --> 00:01:29,135
Ik zou de diepste oceaan
over kunnen zwemmen.. .
7
00:01:30,260 --> 00:01:37,894
De diepste oceaan
om bij jou te zijn.
8
00:01:38,340 --> 00:01:46,293
De zee is te breed
om over te zwemmen.
9
00:01:46,540 --> 00:01:54,299
Ook heb ik geen vleugels
om te vliegen.
10
00:01:54,940 --> 00:02:02,654
Had ik maar een goede schipper
om mij over te zetten...
11
00:02:03,300 --> 00:02:07,657
om bij jou te kunnen sterven.
12
00:02:08,740 --> 00:02:11,334
Is alles goed mam?
-Alles is goed.
13
00:02:11,460 --> 00:02:13,815
Ik had wat frisse lucht nodig.
14
00:02:21,180 --> 00:02:29,053
Ik zal mijn dagen doorbrengen
met eindeloos zwerven.
15
00:02:29,740 --> 00:02:37,454
Zacht is het gras
en mijn bed is leeg.
16
00:02:51,620 --> 00:02:53,770
Wees gegroet, Maria,
vol van genade, de Heer zij met U.
17
00:02:53,860 --> 00:02:55,816
Gezegend zijt Gij onder de vrouwen
en gezegend is Jezus, vrucht van...
18
00:02:55,860 --> 00:02:59,489
uw schoot. Heilige Maria, moeder Gods
bidt voor ons zondaars.. .
19
00:02:59,620 --> 00:03:01,770
nu en in het uur
van onze dood. Amen.
20
00:03:01,860 --> 00:03:04,090
Wees gegroet, Maria,
vol van genade, de Heer zij met U.
21
00:03:04,220 --> 00:03:06,893
Gezegend zijt Gij onder de vrouwen
en gezegend is Jezus, vrucht van...
22
00:03:07,020 --> 00:03:09,454
uw schoot. Heilige Maria, moeder Gods
bidt voor ons zondaars.. .
23
00:03:09,580 --> 00:03:11,889
nu en in het uur
van onze dood. Amen.
24
00:03:12,020 --> 00:03:14,739
Wees gegroet Maria,
vol van genade, de Heer is met U.
25
00:03:14,900 --> 00:03:16,856
Gezegend zijt Gij onder de vrouwen
en gezegend is Jezus.. .
26
00:03:51,940 --> 00:03:55,649
Stop, stop, stop!
27
00:03:56,780 --> 00:03:58,930
Dat is beton.
28
00:04:08,020 --> 00:04:13,731
Dit is wel de juiste plek.
Licht eens bij, makker.
29
00:04:36,500 --> 00:04:38,616
Haal een priester.
30
00:04:47,300 --> 00:04:49,336
Waarom een katholiek priester?
31
00:04:49,460 --> 00:04:52,770
Father?
-Nee, die is voor de gelovigen.
32
00:04:52,900 --> 00:04:54,856
Volgens mij ga jij
niet vaak naar de kerk.
33
00:04:54,980 --> 00:04:57,175
Uitbroeden, koppelen,
op transport zetten. Dat is het.
34
00:04:57,300 --> 00:05:00,531
Wat bedoel je?
-Geboorte, huwelijk en overlijden.
35
00:05:00,660 --> 00:05:03,697
Meneer Boyd?
-Kevin Ryan, pastoor van St. Jozef.
36
00:05:03,820 --> 00:05:07,859
Dit is Colm Hare. Zijn mannen
hebben de overblijfselen gevonden.
37
00:05:10,420 --> 00:05:13,537
Voor alle zekerheid.
-Dank u.
38
00:05:17,620 --> 00:05:20,293
Wilt u er een?
-Ik ben al beschermd.
39
00:05:25,460 --> 00:05:27,849
Is dit de enige toegang?
-Ja.
40
00:05:32,740 --> 00:05:34,890
Wie heeft dit ontdekt?
-Ik.
41
00:05:34,980 --> 00:05:37,699
Was u een geul aan het graven?
Waarvoor?
42
00:05:37,780 --> 00:05:40,533
De bouwkundige zei dat
de fundering verstevigd moest worden.
43
00:05:40,620 --> 00:05:43,214
Het ziet er niet gevaarlijk uit.
-Nog niet.
44
00:05:43,820 --> 00:05:46,857
Wat is dat witte spul
onder de tegels? -Een kalklaag.
45
00:05:46,980 --> 00:05:50,609
De fundering van een vroege kerk.
-St. Jozef werd pas in 1850 gebouwd.
46
00:05:50,740 --> 00:05:52,731
We zitten hier op een laag
van de eerder gebouwde kerk.
47
00:05:52,820 --> 00:05:55,812
Wat was dit oorspronkelijk?
-In de oude kerk, een beenderengrot.
48
00:05:55,940 --> 00:05:58,454
De beenderen van de dode parochianen
werden hier bewaard.
49
00:05:58,580 --> 00:06:01,856
Na de herbouw in de 19e eeuw
werd het een crypte.
50
00:06:01,980 --> 00:06:06,212
Na de verwarmingsinstallatie
en renovatie in 1980. ..
51
00:06:06,300 --> 00:06:08,894
1982. Mijn vader heeft dit gedaan.
52
00:06:09,020 --> 00:06:11,978
Mogen we eens met hem praten? -Nee,
hij is 16 jaar geleden gestorven.
53
00:06:12,140 --> 00:06:14,779
Hoe heette hij?
-Gabriel Hare.
54
00:06:14,900 --> 00:06:17,368
Heeft hij iets gezegd over
een beenderenvondst of...
55
00:06:17,500 --> 00:06:20,572
lichamen toen hij hier
aan het werk was? -Nee.
56
00:06:21,020 --> 00:06:25,411
Wie was hier toen pastoor?
-Dat was Father Sebastiaan Stuart.
57
00:06:25,620 --> 00:06:27,895
Waar is hij nu?
-Met pensioen.
58
00:06:29,020 --> 00:06:31,818
Met pensioen.
We zijn hier nog wel even dus.. .
59
00:06:31,940 --> 00:06:36,456
als wij iets nodig hebben
nemen we contact op, kan dat?
60
00:06:36,740 --> 00:06:38,696
Dank u.
61
00:06:39,820 --> 00:06:42,971
Dit beton is oud,
maar nog niet echt oud.
62
00:06:43,100 --> 00:06:47,616
Ik kan er een expert bijhalen maar
ik zou zeggen een jaar of twintig.
63
00:06:47,740 --> 00:06:50,049
Is die niet het werk
van de archeoloog? -Wat bedoel je?
64
00:06:50,140 --> 00:06:52,608
Iemand vind wat oude botten en gooit
er gewoon beton over omdat...
65
00:06:52,700 --> 00:06:54,816
ze geen zin hadden
er werk van te maken. -Nee.
66
00:06:54,900 --> 00:06:58,051
Die smerige zoete lucht
wijst op liquefactie.
67
00:06:58,180 --> 00:07:01,809
Het was van vlees en bloed wat
werd weggestopt. Beton er overheen.
68
00:07:01,980 --> 00:07:06,371
Je kunt zien dat het vlees
een soort siroop geworden is.
69
00:07:06,540 --> 00:07:10,215
Een neus vol en
je lust geen vleespastei meer.
70
00:07:10,780 --> 00:07:13,977
Is het een mannelijke pastei
of een vrouwelijke?
71
00:07:14,100 --> 00:07:16,898
Dat kan ik niet zeggen
totdat ik het eruit heb.
72
00:07:29,540 --> 00:07:33,692
Wat is er aan de hand? -We hebben
een lichaam gevonden in de crypte.
73
00:07:35,340 --> 00:07:39,936
Mijn god.
Is alles goed met je? -Ja.
74
00:07:42,860 --> 00:07:47,058
Ik heb een verklaring nodig
van wat je daar gevonden hebt. -OK.
75
00:07:47,180 --> 00:07:51,173
En als je je iets kunt herinneren
uit de periode dat je vader hier was.
76
00:07:51,300 --> 00:07:54,690
Ik was nog maar een kind
toen mijn vader hier werkte.
77
00:07:55,180 --> 00:07:59,731
Iemand kwam hem ondervragen
toen de crypte klaar was.
78
00:07:59,860 --> 00:08:05,537
Was hij van de politie? -Nee,
gewoon iemand uit de Rule straat.
79
00:08:05,740 --> 00:08:11,212
Hij zei toen tegen mijn vader
dat zijn vrouw in de kerk verdween.
80
00:08:14,700 --> 00:08:18,295
Is ze ooit naar buiten gekomen?
-Nee.
81
00:08:18,420 --> 00:08:20,888
Later zei mijn vader dat
die man niet goed bij zijn hoofd was.
82
00:08:21,020 --> 00:08:23,500
Niet figuurlijk, maar letterlijk.
83
00:08:23,500 --> 00:08:24,057
Niet figuurlijk, maar letterlijk.
84
00:08:24,140 --> 00:08:29,009
Elaine Morrison geboren 21 juli 1961.
Gehuwd, geen kinderen. Geen schulden.
85
00:08:29,100 --> 00:08:33,412
Ze ging werken op 10 april 1982
en verdween. Kwam daar niet aan.
86
00:08:33,540 --> 00:08:38,250
Haar man gaf haar op als vermist
24 uur later. Ze is nooit gevonden.
87
00:08:38,340 --> 00:08:42,538
Wat voor werk deed ze?
-Er staat 'typiste van de bank'.
88
00:08:42,660 --> 00:08:45,618
Wat is het verband met de kerk?
-Ze was lid, zong in het koor. ..
89
00:08:45,740 --> 00:08:49,176
ging met hen op reis naar Frankrijk.
Twee weken voordat ze verdween.
90
00:08:49,340 --> 00:08:52,776
Zingen? -Ja, maar ze kwam terug,
nam de draad weer op. ..
91
00:08:52,900 --> 00:08:55,368
en verdween toen pas
twee weken later.
92
00:08:55,460 --> 00:08:59,658
Ze heeft geen prins tot leven gewekt
en is verliefd geworden?
93
00:08:59,820 --> 00:09:05,213
Er staat hier:
de zaak is grondig onderzocht.
94
00:09:13,660 --> 00:09:16,493
Dit is de versie van de Korintihi�rs,
Moira, ben je het er mee eens?
95
00:09:16,620 --> 00:09:19,453
Goed, dank je.
96
00:09:48,020 --> 00:09:50,170
Het spijt me,
er wordt vandaag geen mis gelezen.
97
00:09:50,260 --> 00:09:54,219
Ik kijk even rond. Dr. Grace Foley,
onderzoeker bij Binnenlandse Zaken.
98
00:09:54,300 --> 00:09:58,054
Kevin Ryan, U knielde.
-Heb ik dat gedaan?
99
00:09:58,180 --> 00:10:00,330
Macht der gewoonte.
Ik was katholiek van huis uit.
100
00:10:00,500 --> 00:10:03,856
Ik weet het,
er niet zoiets als 'ooit'.
101
00:10:03,980 --> 00:10:07,052
Soms zijn clich�s waar.
Uw collega's zijn bezig in de crypte.
102
00:10:07,180 --> 00:10:09,535
Ik hoor ze.
103
00:10:10,460 --> 00:10:14,135
Heeft het zin dat ze dat werk doet
als er men verbouwt? -Gewoonte.
104
00:10:14,300 --> 00:10:18,452
Er is dit weekend een speciale dienst
voor haar en haar man.. .
105
00:10:18,540 --> 00:10:21,691
als ze tenminste de kerk
voor die tijd niet wegpoetst.
106
00:10:23,380 --> 00:10:28,056
Waarom hebt u de hostie weggehaald?
-Uit veiligheidsoverwegingen o. a.
107
00:10:28,180 --> 00:10:30,648
Omdat u gelooft dat het
het lichaam van Christus is?
108
00:10:30,740 --> 00:10:34,972
Dat geloven wij. Waarin
bent u gespecialiseerd? -Psychologie.
109
00:10:35,060 --> 00:10:40,054
Dus U verbindt hier niets aan?
-Tot ziens.
110
00:10:47,420 --> 00:10:50,935
Hier krijg ik wat van.
-Wat is er?
111
00:10:52,260 --> 00:10:54,854
Ik ga roken.
-Waarom?
112
00:10:55,740 --> 00:11:00,370
Om naar buiten te kunnen en roepen
en tieren en goed inhaleren.
113
00:11:00,500 --> 00:11:02,491
Goed idee, Frankie.
114
00:11:13,220 --> 00:11:18,499
VERZORGlNGSHUlS PARFlTT
115
00:11:21,060 --> 00:11:23,335
Deze kant op.
116
00:11:24,460 --> 00:11:27,452
Welk nummer?
117
00:11:36,380 --> 00:11:40,419
Wie bent u? -Commissaris Boyd,
District Commissaris Silver.
118
00:11:40,580 --> 00:11:43,174
U bent Sebastiaan Stuart?
-Dat ben ik.
119
00:11:43,300 --> 00:11:47,293
Mogen wij. .?
-Ik kan niet staan.
120
00:11:48,100 --> 00:11:50,978
Natuurlijk niet. Wij wilden even
met u praten over...
121
00:11:51,100 --> 00:11:58,256
Ik weet waarom u hier bent.
Wij hebben hier telefoons.
122
00:11:58,460 --> 00:12:04,251
Herinnert u zich de renovatie aan
de crypte van de St. Jozef in 1982?
123
00:12:04,460 --> 00:12:06,530
Ik ben niet gek.
124
00:12:08,500 --> 00:12:10,855
Waarom zijn die agenten hier, mam?
125
00:12:10,980 --> 00:12:14,655
Col en zijn mannen hebben
in de crypte een lichaam gevonden.
126
00:12:15,220 --> 00:12:17,290
Het is een crypte.
127
00:12:17,780 --> 00:12:21,568
Col zegt dat het lichaam
in modern beton is gegoten.
128
00:12:25,060 --> 00:12:32,648
Mam, gaat het?
-Natuurlijk, maar het is schokkend.
129
00:12:34,420 --> 00:12:38,459
Gaat de hernieuwde belofteceremonie
nog steeds door? -Natuurlijk.
130
00:12:39,220 --> 00:12:41,734
Ze zijn hier gauw genoeg klaar.
131
00:12:43,260 --> 00:12:45,569
Kom, het is al laat.
132
00:12:45,660 --> 00:12:52,054
Wat wilt u weten? -Toen er in 1982
aan de crypte gewerkt werd,
133
00:12:52,180 --> 00:12:54,489
wie had toen
de sleutel van het gebouw?
134
00:12:54,620 --> 00:12:59,011
Iedereen.
Het is een kerk, geen bank.
135
00:12:59,140 --> 00:13:04,009
Gabriel Hare was verantwoordelijk?
-Als u dat weet, waarom vraagt u het?
136
00:13:06,220 --> 00:13:12,819
Heeft hij iets gezegd over
een ongewone ontdekking?
137
00:13:12,900 --> 00:13:15,653
Nee, hij heeft niets gevonden.
-Weet u dat zeker?
138
00:13:16,060 --> 00:13:19,939
Ik zou mij toch
lijken moeten herinneren.
139
00:13:19,980 --> 00:13:25,293
Ligt er een lijk onder deze boog?
-Waarschijnlijk ja.
140
00:13:25,380 --> 00:13:29,009
Waarom hebben ze het graf
niet groter gemaakt?
141
00:13:29,340 --> 00:13:33,697
Ik denk niet dat ze een graf
gegraven hebben.
142
00:13:33,820 --> 00:13:37,335
Ik denk dat ze het lichaam
in 'n bestaande ruimte gelegd hebben.
143
00:13:37,460 --> 00:13:44,298
Wat voor lege ruimte?
-Een middeleeuws graf, denk ik. Kijk.
144
00:13:44,420 --> 00:13:47,298
Ik heb wat rommel weggegraven.
145
00:13:47,780 --> 00:13:51,978
Ik denk dat toen de kerk
in de 19e eeuw gebouwd werd.. .
146
00:13:52,100 --> 00:13:56,173
de holle ruimte opgevuld is en
pas later in de jaren 1980.. .
147
00:13:56,260 --> 00:14:00,492
heeft iemand de rommel weggehaald,
de ruimte heeft blootgelegd,
148
00:14:00,580 --> 00:14:04,858
het lichaam er in gelegd,
en het beton erover gestort.
149
00:14:04,940 --> 00:14:10,412
Wat voor man was Gabriel Hare?
150
00:14:10,500 --> 00:14:14,937
Hij zou niet iemand vermoord hebben
en hem in de crypte achterlaten.
151
00:14:15,060 --> 00:14:20,214
Hij was een harde werker.
Een loyale familieman.
152
00:14:21,300 --> 00:14:28,809
De arme man is dood. Een analyse
van zijn karakter is niet mogelijk.
153
00:14:28,940 --> 00:14:32,330
Hoe is hij gestorven?
-Een ongeluk op het werk.
154
00:14:32,500 --> 00:14:35,936
Hij is van een steiger afgevallen.
155
00:14:36,100 --> 00:14:38,694
Dit is bakstenen stof.
156
00:14:39,620 --> 00:14:44,011
Het puin werd zorgvuldig
uit de ruimte gehaald.
157
00:14:44,140 --> 00:14:46,779
Als je een lijk wilt verstoppen
haal je net genoeg puin weg. ..
158
00:14:46,860 --> 00:14:49,169
om het neer te leggen plus
laten we zeggen tien centimeter.. .
159
00:14:49,300 --> 00:14:52,372
en dan giet je het beton erop.
160
00:14:53,260 --> 00:14:56,172
Herinnert u zich een vrouw
die Elaine Morrison heet?
161
00:14:57,380 --> 00:15:01,771
Denkt u dat zij het is.
Zij is het niet. -Bent u zeker?
162
00:15:01,900 --> 00:15:06,052
Eileen verliet haar man
omdat hij gek geworden was.
163
00:15:06,220 --> 00:15:10,816
Ze was al maanden weg voordat
ze met het renoveren begonnen.
164
00:15:10,940 --> 00:15:14,410
Wie u ook denkt te vinden,
zij is het niet.
165
00:15:16,860 --> 00:15:21,490
Moira, heb je de heren
van de politie al ontmoet? -Nee.
166
00:15:22,140 --> 00:15:28,375
Dit is Peter en zij heet Amelia.
-Moira Bowen.
167
00:15:28,740 --> 00:15:33,256
Ze zijn niet katholiek,
maar het zijn ook geen heidenen.
168
00:15:33,460 --> 00:15:39,410
Geef mij de whisky even, Moira.
-Nog een minuutje, mevrouw Bowen.
169
00:15:41,220 --> 00:15:44,929
Moira en ik hebben
iets belangrijks te bespreken.
170
00:16:03,620 --> 00:16:07,329
Hoe is het met je?
-Ik heb lelies besteld voor de kerk.
171
00:16:07,460 --> 00:16:10,532
Die hadden we de eerste keer ook.
-Lelies?
172
00:16:10,940 --> 00:16:15,491
Ik weet het niet meer.
Hoe is het met James?
173
00:16:15,660 --> 00:16:20,097
We willen beiden dat
u de huwelijksmis leest, zoals toen.
174
00:16:20,620 --> 00:16:24,772
Ik was toen nog een jonge man.
Fit en tot alles in staat.
175
00:16:24,900 --> 00:16:28,051
U was sterk.
176
00:16:28,260 --> 00:16:31,058
Het spijt me,
ik bedoelde het niet zo.
177
00:16:31,580 --> 00:16:36,290
Moira, kijk me aan.
178
00:16:37,420 --> 00:16:42,210
Hoe kan ik je huwelijksmis lezen?
-Ik weet het.
179
00:16:45,380 --> 00:16:48,497
Ik kan bij u biechten.
180
00:16:48,620 --> 00:16:53,057
Father Ryan is nu je biechtvader.
-Daar hoef je niet voor te lopen.
181
00:16:53,180 --> 00:16:56,297
Nee Moira Nee.
-Sebastiaan, alsjeblieft.
182
00:16:57,700 --> 00:17:02,615
Zegen mij vader, ik heb gezondigd.
De laatste biecht is 2 weken geleden.
183
00:17:02,740 --> 00:17:08,292
Moira, nee!
184
00:17:24,500 --> 00:17:28,937
Hoeveel weegt dat?
-Ongeveer vijfhonderd kilo.
185
00:17:57,980 --> 00:18:02,178
Je kleren zijn smerig.
-Het is vuil van het werk.
186
00:18:02,340 --> 00:18:04,410
Werkvuil is eerlijk vuil.
187
00:18:04,540 --> 00:18:06,735
Je hoeft je handen
niet meer vuil te maken.
188
00:18:06,860 --> 00:18:10,535
Daar heb je je mensen voor.
En Bridget.
189
00:18:11,060 --> 00:18:16,009
Wil je thee?
-Nee, ik wil rust.
190
00:18:16,300 --> 00:18:21,738
Father Stuart komt ook. We hebben
een tekst uitgekozen. De Korinthi�rs.
191
00:18:22,380 --> 00:18:27,295
Hetzelfde als toen we trouwden.
En ik heb lelies besteld. Haal ze op.
192
00:18:27,660 --> 00:18:34,611
James, je bent niet klaar.
Je zou je omkleden voor de nachtwake.
193
00:18:34,780 --> 00:18:37,089
Je kleren.
194
00:18:37,260 --> 00:18:40,093
Ik droomde dat ik
Nick in die kerk zag.
195
00:18:40,220 --> 00:18:44,975
Ik droomde altijd dat hij daar stond
mijn zijn armen naar me uitgestrekt.
196
00:18:45,300 --> 00:18:49,498
Het is vast Nick. -Doe niet zo raar,
waarom blijf je dat zeggen?
197
00:18:49,620 --> 00:18:52,293
Hij moet ergens zijn.
198
00:18:52,900 --> 00:18:55,209
Iedereen is ergens.
199
00:18:55,340 --> 00:19:00,733
Nick heeft vast een vriendin,
een eigen leven en familie ergens.
200
00:19:02,180 --> 00:19:07,254
Hij zou nu veertig zijn. -James,
ga je omkleden. De bank wordt vuil.
201
00:19:13,060 --> 00:19:15,893
Hi Frankie, hoe staat het
met de grafplaat?
202
00:19:16,020 --> 00:19:18,329
Vanmiddag hoop ik,
nu het hier is.
203
00:19:18,420 --> 00:19:20,615
Hoe was het bij de oude pastoor?
204
00:19:20,700 --> 00:19:23,419
Moeilijk. Hij mocht ons niet
en liet dat duidelijk merken.
205
00:19:23,580 --> 00:19:26,219
Ik denk dat hij ons liet zien
wie de baas was.
206
00:19:26,420 --> 00:19:29,730
Een priester waardig.
-Erg defensief over Gabriel Hare.
207
00:19:29,900 --> 00:19:34,132
Als hij Gabriel er niet bij wilde
was hij er niet over begonnen.
208
00:19:34,260 --> 00:19:38,697
Wat deed hij dan wel? -Jammer dat
we niet met Gabriel kunnen praten.
209
00:19:38,820 --> 00:19:42,608
Die is dood. Dat is de ellende
van deze klus, iedereen is dood.
210
00:19:42,740 --> 00:19:45,618
Twintig jaar geleden zaten jullie
op school. Ik was brigadier.
211
00:19:45,700 --> 00:19:48,533
Grace was een academica.
212
00:19:48,660 --> 00:19:52,369
Alle mensen die ik over dit lijk
had willen ondervragen leefden nog.
213
00:19:52,500 --> 00:19:56,413
De elektricien, James Bowen, die
20 jaar geleden de crypte maakte. ..
214
00:19:56,540 --> 00:20:01,091
hij is nog in leven. -Fantastisch.
Als hij nog leeft, gaan we praten.
215
00:20:01,140 --> 00:20:03,529
Frankie heeft ontdekt, dat de crypte
zorgvuldig was schoongemaakt.
216
00:20:03,660 --> 00:20:05,890
Voordat het lichaam
er in werd gelegd. -Dus?
217
00:20:06,060 --> 00:20:08,449
Het werd niet gedumpt
en bedolven onder het beton.
218
00:20:08,580 --> 00:20:11,219
Het is gedaan door iemand
die ervaring had met betonwerk.
219
00:20:11,340 --> 00:20:15,538
Zoals onze dode bouwvakker, Gabriel?
220
00:20:15,860 --> 00:20:19,057
Je moet er niet te veel waarde
aan hechten. Veel mensen kunnen dat.
221
00:20:19,140 --> 00:20:22,416
Maar het is wel zo dat
de zorgvuldige voorbehandeling. ..
222
00:20:22,540 --> 00:20:27,216
van de begraafplaats
wijst op een relatie met de dode.
223
00:20:27,900 --> 00:20:33,736
Wat voor soort relatie? -Huwelijk,
bloedverwanten, rituelen.
224
00:21:31,500 --> 00:21:34,856
Een of andere vloeistof?
-Water.
225
00:21:35,060 --> 00:21:40,009
Gewoon water?
-Niet als je gelovig bent.
226
00:21:52,460 --> 00:21:55,896
Dag meneer Bowen.
Commissaris Boyd.
227
00:21:56,020 --> 00:22:00,138
Ik weet wie u bent.
-Goed, kan ik even met u praten.
228
00:22:00,220 --> 00:22:03,735
Ik moet weg.
Kom morgen naar de werkplaats.
229
00:22:03,820 --> 00:22:06,937
Dat zal ik doen, maar u hebt
aan de St. Jozefkerk gewerkt.
230
00:22:07,020 --> 00:22:12,299
Ik heb daar nooit aan gewerkt.
-Ik dacht als elektricien.
231
00:22:12,420 --> 00:22:16,254
Ik heb het aangenomen.
En toen iemand ingeschakeld.
232
00:22:16,380 --> 00:22:20,692
Wie? -Weet ik niet meer.
Het is twintig jaar geleden.
233
00:22:20,820 --> 00:22:24,654
Hebt u daar geen dossier van?
-Niet zo lang geleden.
234
00:22:25,460 --> 00:22:27,849
Bent u lid van de kerk?
-Jazeker.
235
00:22:27,980 --> 00:22:30,699
Dus u bent in de crypte geweest
voordat die verbouwd werd?
236
00:22:32,420 --> 00:22:35,298
Dat moet wel, alleen al
voor de prijsopgave van het werk.
237
00:22:35,500 --> 00:22:39,652
Maar ik herinner me dat niet.
Gewoon te lang geleden.
238
00:22:40,420 --> 00:22:44,538
Wat kunt u mij vertellen
over de bouwvakker, Gabriel Hare?
239
00:22:44,660 --> 00:22:47,094
Hij was een goeie vent, aardige vent.
-Dat hoor ik van iedereen.
240
00:22:47,180 --> 00:22:49,375
Hij moet met u
over het werk gesproken hebben.
241
00:22:49,460 --> 00:22:52,054
Dat zal wel,
maar ik herinner het mij niet.
242
00:22:52,180 --> 00:22:55,729
Hij heeft nooit gesproken over
het uitdelven van de graven beneden?
243
00:22:55,860 --> 00:23:02,811
Nee, ik moet echt weg.
-Geen informatie over Gabriel Hare?
244
00:23:04,740 --> 00:23:07,777
Waarom praat u niet eens met Colm?
Een zoon kent zijn vader het best.
245
00:23:07,900 --> 00:23:12,690
Dat is zo, dat zal ik doen.
Bedankt.
246
00:23:16,500 --> 00:23:20,254
Was het een man of een vrouw,
het lijk wat u gevonden hebt? -Hoezo?
247
00:23:21,540 --> 00:23:25,931
Wij houden een wake, om te bidden
voor de ziel van de gestorvene.
248
00:23:26,060 --> 00:23:30,690
hebben zielen een bepaalde geslacht?
-Nee. Mensen wel.
249
00:23:30,940 --> 00:23:33,408
Er zijn twee verschillende gebeden
in het Latijn.
250
00:23:33,500 --> 00:23:36,936
Een voor een dode man,
en een voor een vrouw.
251
00:23:37,300 --> 00:23:40,576
Een ogenblik alstublieft.
252
00:23:40,700 --> 00:23:44,579
Met mij. Ik denk dat
je even moet komen kijken.
253
00:23:46,620 --> 00:23:50,693
Aan de kop van het dijbeen te zien
denk ik dat het een jonge man is.
254
00:23:50,860 --> 00:23:53,374
Aan zijn tanden te zien
iemand van ongeveer twintig jaar.
255
00:23:53,580 --> 00:23:56,970
Dat sluit Elaine Morrison uit.
-Ze moet wel ergens zijn.
256
00:23:57,140 --> 00:24:00,018
Waar is hij aan gestorven?
-Niet meer vast te stellen.
257
00:24:00,140 --> 00:24:03,894
We hebben geen vlees.
Geen tekens op het skelet...
258
00:24:04,060 --> 00:24:06,449
dat door een mes
gemaakt had kunnen zijn,
259
00:24:06,620 --> 00:24:09,054
of enige schade aan de beenderen
door verwondingen na verdediging.
260
00:24:09,180 --> 00:24:12,536
Enig teken op de kleding wijzend
in de richting van geweld of gevecht?
261
00:24:12,860 --> 00:24:15,693
Niet echt een gevecht.
-Maar?
262
00:24:16,020 --> 00:24:20,810
Aan het restant van de mouwen
zit wel wat bloed. -Zijn bloed?
263
00:24:20,940 --> 00:24:24,694
Weet ik niet. Dat moet blijken uit
het DNA van het liquefactiemateriaal.
264
00:24:24,820 --> 00:24:27,698
Doorgesneden polsen?
-Niet genoeg bloed.
265
00:24:27,860 --> 00:24:32,251
Dan zouden zijn kleren onder zitten.
De buik, de dijen.
266
00:24:32,380 --> 00:24:36,578
Dat is het? -De forensische patholoog
kan bij de obductie meer vertellen.
267
00:24:36,700 --> 00:24:39,578
Is er niets wat je mij nu kan geven
als aangrijpingspunt?
268
00:24:39,700 --> 00:24:42,260
Hij had zwart haar
en laarzen maat 10.
269
00:24:42,380 --> 00:24:45,452
Geen agenda of rijbewijs?
-Dat zou boffen zijn.
270
00:24:45,580 --> 00:24:49,892
Zijn dit de restanten van de kleding?
Van Engelse snit, naar onze mening.
271
00:24:50,340 --> 00:24:55,255
Spijkerbroek, geruit overhemd,
ondergoed van Marks en Spencer,
272
00:24:55,380 --> 00:24:58,656
en Doc Martins.
-En wat is dit allemaal?
273
00:24:58,780 --> 00:25:01,453
Ik kan de houten onderdelen
laten testen op herkomst en leeftijd.
274
00:25:01,580 --> 00:25:03,536
Ik kan misschien de herkomst
van de kom achterhalen, maar...
275
00:25:03,700 --> 00:25:06,772
dat zal niet veel uithalen.
Het zijn massaproducten.
276
00:25:06,860 --> 00:25:10,455
Kijk hier eens naar.
277
00:25:14,140 --> 00:25:14,860
Behoort bij rituelen.
278
00:25:14,860 --> 00:25:16,930
Behoort bij rituelen.
279
00:25:36,380 --> 00:25:40,134
Nick. Nick!
280
00:25:54,020 --> 00:25:58,013
Nick, Nick!
281
00:26:03,380 --> 00:26:06,338
Neem me niet kwalijk.
Ik zoek de priester.
282
00:26:06,500 --> 00:26:08,889
Klop aan bij de pastorie.
283
00:26:11,180 --> 00:26:14,729
Bent u in orde?
-Met mij is alles goed.
284
00:26:14,980 --> 00:26:18,734
Ik controleerde de sloten.
U liet me schrikken.
285
00:27:07,100 --> 00:27:09,170
Dag Father, deze gesprekken
zijn vertrouwelijk.
286
00:27:09,340 --> 00:27:12,138
Alles wat u hier te weten komt
kan niet verder verteld worden.
287
00:27:12,220 --> 00:27:18,329
Dat ben ik gewend. -Deze kant uit.
Hier is het.
288
00:27:20,180 --> 00:27:25,698
Twee flesjes, een gevuld met water,
het andere vermoedelijk met wijn.
289
00:27:25,860 --> 00:27:32,299
De rozenkrans. De kom.
Deze stukken hout en andere kralen.
290
00:27:32,380 --> 00:27:37,374
Ik geloof niet dat de kralen
er bij horen. De stukken hout wel.
291
00:27:37,580 --> 00:27:41,255
De voorwerpen suggereren bekendheid
met de geschiedenis van onze kerk.
292
00:27:41,380 --> 00:27:44,656
De naam van onze kerk is nu
simpel St. Jozef.
293
00:27:44,780 --> 00:27:47,658
Er was een religieus gebouw
op deze plek in de dertiende eeuw.
294
00:27:47,820 --> 00:27:52,416
Ook St. Jozef maar genoemd naar
St. Jozef van Arimathea.
295
00:27:52,580 --> 00:27:54,775
De man die zijn graf
aan Christus afstond.
296
00:27:54,860 --> 00:27:57,294
Hij zou in de 1-ste eeuw
naar Engeland gekomen zijn.
297
00:27:57,420 --> 00:28:00,776
Als een blinde bedelaar
met stukken van het echte kruis.
298
00:28:00,900 --> 00:28:06,532
Dus de 2 stukken van het kruisteken
zouden het kruis kunnen voorstellen.
299
00:28:06,660 --> 00:28:09,049
En de kom staat voor de bedelaarsnap.
300
00:28:09,140 --> 00:28:11,700
Dus was voor een eredienst?
Nee, geen eredienst.
301
00:28:11,860 --> 00:28:14,772
De voorwerpen zijn daar geplaatst
door iemand die de geschiedenis kent.
302
00:28:14,900 --> 00:28:17,778
Waarom zou hij dat doen?
-Men wilde dat de patroonheilige...
303
00:28:17,900 --> 00:28:20,016
zijn voorspraak zou aanwenden
ten gunste van de dode man?
304
00:28:20,180 --> 00:28:23,172
Voorspraak aanwenden waarvoor?
-Voor een doodzonde.
305
00:28:23,380 --> 00:28:27,453
Zodat de dode man naar de hemel
kon gaan. -Wat voor doodzonde?
306
00:28:27,580 --> 00:28:30,572
Dat weten we niet.
We kunnen het hem niet vragen.
307
00:28:31,420 --> 00:28:37,177
Dat begrijp ik wel.
Verder nog iets?
308
00:28:37,420 --> 00:28:41,129
Is er een hostie?
Een schijfje brood?
309
00:28:41,260 --> 00:28:44,491
Ik heb dat niet gevonden, maar
het zou geen 20 jaar goed blijven,
310
00:28:44,660 --> 00:28:47,015
ingemetseld als het was
bij een rottend lichaam.
311
00:28:47,220 --> 00:28:49,973
Als er wijn er water aanwezig is,
verwacht ik daar een hostie bij.
312
00:28:50,140 --> 00:28:52,131
Ik zou verwachten
dat het geconsacreerd is.
313
00:28:52,460 --> 00:28:55,930
Ik moet dit afhandelen.
-Nee, dit is bewijsmateriaal.
314
00:28:56,060 --> 00:28:59,973
Wat het ook is, waar het ook
gevonden is, voor mij is het bewijs.
315
00:29:02,340 --> 00:29:05,138
Mag ik een paar momenten
alleen met de overblijfselen?
316
00:29:06,100 --> 00:29:08,295
Ja.
-Komt u maar.
317
00:29:23,700 --> 00:29:26,578
Luister naar mij, o God,
en hoor mij aan...
318
00:29:48,100 --> 00:29:50,375
Ik neem hem wel mee.
319
00:29:50,980 --> 00:29:54,655
Father, als u even wacht,
zal ik u naar huis rijden.
320
00:29:55,260 --> 00:29:57,649
Dank dat u gekomen bent.
321
00:29:59,500 --> 00:30:01,809
Hij gelooft echt dat de wijn
het bloed van Christus is.
322
00:30:01,900 --> 00:30:05,370
Niet figuurlijk, maar werkelijk.
Daarom wil hij het meenemen.
323
00:30:05,580 --> 00:30:08,094
Het is selectief. Is het stuk hout
het echte kruis of is het symbolisch.
324
00:30:08,220 --> 00:30:10,370
Het is wat ze willen geloven.
-Ik wil je niet bekeren.
325
00:30:10,500 --> 00:30:12,968
Ik wil je vertellen wat hij gelooft.
326
00:30:13,140 --> 00:30:15,449
Zullen we
met beide voeten op de grond blijven?
327
00:30:15,580 --> 00:30:17,616
Kijk naar de restanten.
De kralen zijn. ..
328
00:30:17,740 --> 00:30:19,776
Goedkoop hippiemateriaal. Verkocht
met karrenvrachten tegelijk. ..
329
00:30:19,940 --> 00:30:23,819
in Camden Market in de jaren zestig.
-Hebben we alles nu?
330
00:30:25,460 --> 00:30:31,899
Nee. De priester heeft mij
zojuist iets uitgelegd.
331
00:30:33,620 --> 00:30:36,259
Wat zie je?
-Een stuk beton.
332
00:30:36,380 --> 00:30:42,410
Bekijk het nauwkeurig.
-Een stuk beton met gaten er in.
333
00:30:42,580 --> 00:30:45,811
Precies, deze gaten. Ik wist niet
wat ik er van moest denken.
334
00:30:45,980 --> 00:30:50,371
Misschien afdrukken van iets
waar het lichaam ingewikkeld was.
335
00:30:50,580 --> 00:30:53,936
St. Jozef van Arimathea
was een blinde bedelaar.
336
00:30:54,060 --> 00:30:57,894
Dit zouden brailletekens kunnen zijn.
-Hoe zijn ze daar gekomen?
337
00:30:58,060 --> 00:31:00,620
Misschien braille bladzijden
achtergelaten op de dode.
338
00:31:00,740 --> 00:31:04,653
Je bedoelt dat hij blind was.
-Nee, het materiaal was symbolisch,
339
00:31:04,780 --> 00:31:07,453
dus de man in het graf kan, maar
hoeft niet, blind geweest zijn.
340
00:31:07,580 --> 00:31:09,889
Kan je aan een skelet zien
of de man blind is geweest of niet?
341
00:31:10,100 --> 00:31:12,739
Dat gaat de esoterische kant uit.
Ik zal advies inwinnen.
342
00:31:12,900 --> 00:31:16,495
Ik zal het braille laten ontcijferen.
Morgen.
343
00:31:22,940 --> 00:31:27,456
Dank voor de lift. -Father, ik heb
een lijst nodig van blinden...
344
00:31:27,580 --> 00:31:30,174
onder uw parochianen.
-Oude mensen?
345
00:31:30,300 --> 00:31:32,894
Niet noodzakelijk.
Ze moeten alleen echt blind zijn.
346
00:31:33,060 --> 00:31:35,494
U weet wel, witte stok.
-Ik geloof niet dat we die hebben.
347
00:31:35,620 --> 00:31:37,690
Misschien niet nu,
maar in het verleden?
348
00:31:37,780 --> 00:31:39,771
U kunt dat aan Father Stuart vragen.
349
00:31:40,340 --> 00:31:43,571
Ik zal het doen als u wilt.
-Het is geen gemakkelijk mens.
350
00:31:43,740 --> 00:31:46,174
Hij is ernstig ziek.
351
00:31:50,380 --> 00:31:53,417
Wat heeft hij tegen Gabriel Hare?
352
00:31:55,420 --> 00:31:57,775
Hij denkt dat Gabriel
zelfmoord heeft gepleegd.
353
00:31:57,900 --> 00:32:00,937
Hij heeft mij verteld dat
hij van de steiger viel.
354
00:32:01,220 --> 00:32:04,690
Maar als hij er afgesprongen is
dan noemt u dat een doodzonde?
355
00:32:04,820 --> 00:32:07,573
Wie weet wat er in de geest omgaat
vlak voordat men sterft?
356
00:32:07,700 --> 00:32:10,737
Mededogen, voor zover mogelijk
is het standpunt van de kerk?
357
00:32:10,860 --> 00:32:14,535
Mijn standpunt.
Dat neemt een priester meestal in.
358
00:32:14,860 --> 00:32:17,055
Maar Father Stuart niet.
359
00:32:18,620 --> 00:32:21,612
Ik geloof dat hij weigerde
Gabriel te begraven.
360
00:32:23,020 --> 00:32:26,251
Denkt u zich eens in
hoe de familie dat heeft ervaren.
361
00:32:28,540 --> 00:32:31,179
Goedenavond.
362
00:33:04,860 --> 00:33:08,216
Neem me niet kwalijk.
Ik wilde even zien wie er was.
363
00:33:08,300 --> 00:33:12,452
Ik kijk even rond.
Ik wil wat nadenken.
364
00:33:15,180 --> 00:33:19,332
Is de wake over?
-Anderen zijn nu hier.
365
00:33:24,420 --> 00:33:26,536
Was het een man of een vrouw?
366
00:33:26,700 --> 00:33:29,089
Wij hebben het hier eerder
over gehad. Waarom?
367
00:33:29,340 --> 00:33:33,094
Zoals ik al zei, andere gebeden.
Een voor de man, een voor de vrouw.
368
00:33:33,260 --> 00:33:36,889
Is dat de enige reden
waarom u dit vraagt? -Ja.
369
00:33:39,340 --> 00:33:41,900
Ik geloof u niet, meneer Bowen.
370
00:33:44,260 --> 00:33:46,216
Dank u.
371
00:33:49,900 --> 00:33:53,813
Ik heb twee kinderen. Bridget
die samen met mij de zaak runt.. .
372
00:33:53,980 --> 00:33:57,211
en Nick, die dat zou moeten doen.
Nick is de oudste.
373
00:33:57,380 --> 00:34:00,213
Wij konden samen niet overweg.
Wij hadden de hele tijd ruzie.
374
00:34:00,340 --> 00:34:03,935
Zodra hij van school was
ging hij thuis weg.
375
00:34:04,100 --> 00:34:06,853
Het laatste wat ik gehoord heb
is dat hij door het land zwerft.
376
00:34:07,060 --> 00:34:12,180
Met 'reizigers', woont in plastic,
bietst en loopt er de kantjes af.
377
00:34:12,300 --> 00:34:15,337
Stelt u zich voor.
Mijn zoon.
378
00:34:15,460 --> 00:34:19,214
Wanneer is hij weggegaan?
-Hij ging van school in 1978.
379
00:34:19,340 --> 00:34:21,331
Hebt u hem sindsdien nog gezien?
-Een keer of twee.
380
00:34:21,420 --> 00:34:25,971
Wanneer voor het laatst?
-Hij was 21. In 1982.
381
00:34:27,300 --> 00:34:33,296
En u vermoedt dat het lichaam
in de crypte het zijne is? -Ja.
382
00:34:34,300 --> 00:34:37,258
Waarom?
-Ik droom het.
383
00:34:37,820 --> 00:34:41,369
Ik weet dat het ongerijmd is,
maar ik droom keer op keer.. .
384
00:34:41,500 --> 00:34:44,617
dat ik de kerk inga en Nick tegenkom.
385
00:34:46,420 --> 00:34:50,049
U gelooft niet dat ik dat kan dromen
en dat hij daar is. -Integendeel.. .
386
00:34:52,980 --> 00:34:56,336
U weet niet wat
een kind verliezen is.
387
00:35:10,460 --> 00:35:15,375
Bent u in orde?
-Ik verslikte me.
388
00:35:17,820 --> 00:35:22,530
Leeft Nick in uw droom
of is hij dood?
389
00:35:22,820 --> 00:35:26,608
Dat weet ik niet. Levend denk ik.
Hij loopt en praat.
390
00:35:26,780 --> 00:35:28,771
Hebt u hier met uw vrouw
over gesproken? -Nee.
391
00:35:28,860 --> 00:35:31,977
Met de dokter? -Ook geen priester
voordat u dat gaat vragen.
392
00:35:32,140 --> 00:35:34,415
U kunt er beter
met iemand over praten.
393
00:35:34,500 --> 00:35:36,570
Hij komt nog maar net
van het seminarie.
394
00:35:37,580 --> 00:35:41,050
Ging Nick ooit naar de kerk?
-Niet sinds hij 'n kleine jongen was.
395
00:35:41,180 --> 00:35:43,375
Hij wilde niet.
Hij geloofde niet.
396
00:35:43,500 --> 00:35:46,378
En hij heeft nooit voor U gewerkt?
-Nou, nee.
397
00:35:46,500 --> 00:35:50,175
En Gabriel Hare?
-Hij kende Gabriel niet.
398
00:35:54,700 --> 00:35:57,851
Hij had contact met mij gezocht,
als hij nog leefde.
399
00:35:59,340 --> 00:36:03,936
Niet noodzakelijk.
Maar hij kan okay zijn.
400
00:36:04,100 --> 00:36:06,819
Niet iedereen houdt contact
met zijn familie.
401
00:36:08,100 --> 00:36:13,299
Onafgemaakte gesprekken
spoken al 20 jaar door mijn hoofd.
402
00:36:14,700 --> 00:36:16,691
Waarom komt u niet
naar ons hoofdkantoor voor. ..
403
00:36:16,820 --> 00:36:20,256
een DNA test
om uit te vinden of hij uw zoon is?
404
00:36:20,780 --> 00:36:26,491
Of niet? Zou dat helpen?
-Ja, dank u.
405
00:37:00,500 --> 00:37:03,378
Kan ik u ergens mee helpen?
-Ja, Moordzaken.
406
00:37:03,500 --> 00:37:05,695
Commissaris Boyd.
407
00:37:05,780 --> 00:37:09,932
De deur is 3 meter verder.
Eerst een, paar treden. -Dank u.
408
00:37:11,540 --> 00:37:13,895
Bent u een politieagent?
-Nee.
409
00:37:15,020 --> 00:37:19,457
Is hij aardig?
-Voor een politieman, ja.
410
00:37:19,540 --> 00:37:22,657
Ik zal op de bel drukken.
411
00:37:25,500 --> 00:37:29,209
Kan ik u helpen? -Trevor Wright.
Ik kom uw braille lezen.
412
00:37:29,340 --> 00:37:32,298
Ik kom naar beneden
naar de voordeur.
413
00:37:35,580 --> 00:37:38,652
Hallo, hallo?
414
00:37:41,860 --> 00:37:46,217
Hier zijn wat latex indrukken
en wij denken dat het braille is.
415
00:37:46,380 --> 00:37:49,895
Spreek uw naam in de taperecorder,
en vertel gewoon wat u leest.
416
00:37:50,020 --> 00:37:52,534
Als het nergens op lijkt,
dan zegt u dat gewoon.
417
00:37:52,660 --> 00:37:55,777
Ik ben Trevor Wright.
Ik ben een geregistreerde blinde. ..
418
00:37:55,900 --> 00:37:59,688
en braille expert.
Ik heb geen gezichtsvermogen.
419
00:37:59,860 --> 00:38:03,489
Ik lees materiaal
van DS Spencer Jordan.
420
00:38:03,620 --> 00:38:07,533
Ook aanwezig zijn
dr. Foley en dr. Wharton.
421
00:38:07,660 --> 00:38:13,018
Ze liggen niet op volgorde.
Eerst deze dan die.
422
00:38:13,300 --> 00:38:16,497
Maar u kunt ze lezen?
-Jazeker. Ik kan ze lezen.
423
00:38:17,300 --> 00:38:19,768
Hebt u ze verwisseld?
424
00:38:27,100 --> 00:38:30,888
Wat staat er?
-Ik ken dit uit het hoofd.
425
00:38:31,060 --> 00:38:34,211
'Toen ik nog een kind was
sprak ik als een kind.
426
00:38:34,340 --> 00:38:36,695
Dacht ik als een kind.
427
00:38:36,820 --> 00:38:41,132
Nu ik volwassen ben, heb ik
al het kinderlijke achter me gelaten.
428
00:38:41,300 --> 00:38:47,819
Nu kijken we nog in 'n wazige spiegel
maar straks staan we ook in oog.
429
00:38:47,940 --> 00:38:52,297
Nu is mijn kennen nog beperkt
maar straks zal ik volledig kennen. ..
430
00:38:52,460 --> 00:38:55,258
zoals ik zelf gekend ben'.
431
00:39:11,900 --> 00:39:14,414
Ik kom er aan.
Wie is daar?
432
00:39:14,580 --> 00:39:17,140
James.
-James wie?
433
00:39:17,780 --> 00:39:19,816
De vader van Nick.
434
00:39:25,020 --> 00:39:27,215
Kom maar binnen.
435
00:39:32,380 --> 00:39:35,452
Wel James.
Lang geleden.
436
00:39:35,580 --> 00:39:37,935
Je ziet er goed uit.
-Jij ook.
437
00:39:38,060 --> 00:39:41,370
Ziet?
Nou ja, je klinkt goed.
438
00:39:41,580 --> 00:39:46,017
Kan je dat horen?
Ik ben het wel. Nooit beter gevoeld.
439
00:39:46,100 --> 00:39:49,410
En je vrouw?
-Die maakt het ook goed.
440
00:39:49,580 --> 00:39:52,617
Ga zitten. Het minste wat
ik je kan aanbieden is een kop thee.
441
00:39:52,700 --> 00:39:55,009
Dat doe ik wel.
-Nee dat doe ik zelf.
442
00:39:55,140 --> 00:39:57,938
Ik zet alles direct
op de goede plaats terug.
443
00:40:02,500 --> 00:40:07,176
Hoe heb je mij gevonden?
-Telefoonboek. Heel eenvoudig.
444
00:40:08,420 --> 00:40:14,177
Hoe lang is het geleden, Linsey?
-Twintig jaar? Langer.
445
00:40:16,260 --> 00:40:20,219
James, ik denk niet dat je
na al die tijd even kwam buurten.
446
00:40:21,420 --> 00:40:26,130
Dus hoe is het met Nick?
-Dat kwam ik jou vragen.
447
00:40:27,420 --> 00:40:29,729
De laatste keer zei je,
dat jullie uit elkaar waren. ..
448
00:40:29,940 --> 00:40:33,819
en dat je niet wist waar hij was.
-Dat is nog zo.
449
00:40:33,940 --> 00:40:37,853
De laatste keer dat ik je zoon zag
was 19 februari 1982.
450
00:40:38,020 --> 00:40:42,775
Heel nauwkeurig. -Het was vrijdag
Hij liet mij in de steek.
451
00:40:43,140 --> 00:40:46,689
Het regende die avonds. Weet jij nog
wanneer jullie uit elkaar gingen?
452
00:40:46,820 --> 00:40:51,940
Onze generatie is anders.
Wij gaan niet uit elkaar.
453
00:40:57,900 --> 00:41:00,619
Weet je zeker dat je
niet weet waar hij is?
454
00:41:00,940 --> 00:41:05,855
Heel zeker. Laten we
dit even op een rij zetten.
455
00:41:06,140 --> 00:41:10,531
Jij hebt hem ook niet meer gezien
sinds 1982? -Dat klopt.
456
00:41:10,660 --> 00:41:13,049
Ik dacht altijd dat
jullie nog wel contact hadden.
457
00:41:13,180 --> 00:41:16,456
Had ik ook gedacht, ja.
458
00:41:16,580 --> 00:41:22,132
Wij hadden onze meningsverschillen,
maar je familie blijft toch familie.
459
00:41:22,940 --> 00:41:26,250
Wij kunnen elkaar niet uitkiezen.
460
00:41:27,500 --> 00:41:30,298
Wie is dit?
461
00:41:34,380 --> 00:41:37,611
Mijn zoon, Vincent.
462
00:41:37,940 --> 00:41:41,216
Hoe oud is Vincent?
-Hij is negentien.
463
00:41:41,940 --> 00:41:46,570
Hoe oud? -Het is de zoon van Nick.
Jouw kleinzoon.
464
00:41:50,220 --> 00:41:52,211
OK Frankie, het lijk.
Blind of niet blind?
465
00:41:52,340 --> 00:41:55,730
Dat weet ik nog niet. Maar
sommige aandoeningen zijn genetisch.
466
00:41:55,860 --> 00:41:57,976
Ik laat een skeletmonster
op DNA onderzoeken,
467
00:41:58,180 --> 00:42:02,378
en daar ga ik mee verder
als ik het terug heb. -Heel goed.
468
00:42:02,500 --> 00:42:05,094
En het braille onderzoek?
Paulus aan de Korinthi�rs:
469
00:42:05,260 --> 00:42:08,730
Toen ik een kind was, sprak ik
als een kind, dacht ik als een kind.
470
00:42:08,860 --> 00:42:11,454
Nu kijken we nog
in een wazige spiegel.
471
00:42:11,580 --> 00:42:14,378
Nog meer blindheid.
Houdt men ons voor de gek?
472
00:42:14,540 --> 00:42:18,931
Nee, het lichaam was niet bedoeld
ooit gevonden te worden. -En verder?
473
00:42:19,060 --> 00:42:22,018
Ik ben naar de bajes geweest
en heb met ene DS Wain gesproken.
474
00:42:22,140 --> 00:42:24,256
Hij had aan het rapport gewerkt
van het ongeluk met fatale afloop.. .
475
00:42:24,420 --> 00:42:28,493
van Gabriel Hare, de bouwvakker
die de verbouwing van de crypte deed.
476
00:42:28,660 --> 00:42:32,972
Walin zegt dat het geen ongeluk was.
Gabriel pleegde zelfmoord.
477
00:42:33,100 --> 00:42:35,455
De lijkschouwer zei voorzichtig
dat het ''een ongelukkig toeval'' was.
478
00:42:35,620 --> 00:42:37,690
Heel aardig, maar niet erg handig.
Wat had Gabriel gedaan,
479
00:42:37,860 --> 00:42:41,057
dat hij zich van kant wilde maken?
-Wain blijft het antwoord schuldig.
480
00:42:41,340 --> 00:42:44,860
Hielp hij misschien
een moord verdoezelen?
481
00:42:44,860 --> 00:42:46,134
Hielp hij misschien
een moord verdoezelen?
482
00:43:01,420 --> 00:43:03,376
Kijk dit eens!
483
00:43:09,780 --> 00:43:13,409
Pap en Mam, gefeliciteerd met
jullie 40-jarig huwelijk
484
00:43:13,540 --> 00:43:15,610
Mooi.
485
00:43:16,820 --> 00:43:20,290
Vind je het niet mooi?
-Het is prachtig.
486
00:43:20,460 --> 00:43:24,931
O, Pap. Probeer
een beetje romantisch te zijn.
487
00:43:25,380 --> 00:43:28,338
Wie is dat?
-Ik heb het gevonden.
488
00:43:28,780 --> 00:43:30,896
Een van de mensen heeft
het waarschijnlijk laten vallen.
489
00:43:35,340 --> 00:43:37,331
Laat ons een minuutje alleen,
Biddy.
490
00:43:37,820 --> 00:43:40,015
Ik moet weg.
Ik ben al laat.
491
00:43:44,580 --> 00:43:46,775
Kijk daar eens naar.
492
00:43:51,220 --> 00:43:54,018
Weet je wie dat is?
-Nee.
493
00:43:54,140 --> 00:43:58,418
Je kleinzoon.
Nick's zoon.
494
00:44:00,100 --> 00:44:04,298
Nick had een zoon
met dat meisje Linsey.
495
00:44:05,340 --> 00:44:08,412
Hij heet Vincent.
496
00:44:09,780 --> 00:44:12,578
Is alles goed met hem?
-Met Nick?
497
00:44:12,820 --> 00:44:15,937
Hij, Vincent.
498
00:44:17,140 --> 00:44:19,529
Waarom zou hij dat niet zijn, Moira?
499
00:44:23,660 --> 00:44:25,730
Je maakt toch wel een tekening
van de geulen die je graaft.
500
00:44:25,820 --> 00:44:31,053
Ja, en ik zal bijhouden
hoeveel lijken ik vind. -Dank je.
501
00:44:34,500 --> 00:44:37,617
Father Stuart logeert
een paar dagen op de pastorie.
502
00:44:37,700 --> 00:44:39,736
Moira heeft hem overgehaald
op mij te passen.
503
00:44:39,860 --> 00:44:42,533
Waarom blijft hij? -Voor de liturgie.
Zij wil dat de dienst. ..
504
00:44:42,660 --> 00:44:44,810
precies dezelfde is
als haar huwelijk.
505
00:44:45,140 --> 00:44:49,179
Die vervelende smeris.
Komt ons achtervolgen met. ..
506
00:44:49,300 --> 00:44:54,579
zijn verhalen van corruptie
en maden en verrotting.
507
00:44:56,140 --> 00:44:58,256
Laten we naar binnen gaan.
508
00:44:58,420 --> 00:45:01,810
Eens kijken van voor troep je
van mijn kerk hebt gemaakt.
509
00:45:21,180 --> 00:45:26,652
Wat vind je van hem? -Hij wil
de touwtjes in handen hebben.
510
00:45:31,820 --> 00:45:36,610
Was dat telefoontje voor mij?
-Nee, verkeerd verbonden.
511
00:45:36,820 --> 00:45:41,814
Wat is er, Kevin?
-Wie zat er in het beton volgens u?
512
00:45:41,860 --> 00:45:44,533
Dat weet ik niet.
-Geen idee?
513
00:45:44,660 --> 00:45:49,654
Het was niet degene die belde.
Dus dat is 52 miljoen min ��n.
514
00:45:49,820 --> 00:45:52,937
Zou je de deur naar de straat
even open kunnen houden?
515
00:45:53,100 --> 00:45:55,216
Waar gaat u naar toe?
-Een eindje lopen.
516
00:45:55,340 --> 00:45:57,649
Het is nog steeds lopen
zelfs in dit geval. -Ik ga met u mee.
517
00:45:57,780 --> 00:46:01,375
Nee. Daar heb ik al die batterijen
en schakelaars voor.
518
00:46:01,540 --> 00:46:04,338
Dan heb ik geen kindermeisje
nodig. -Het is al donker.
519
00:46:04,460 --> 00:46:07,850
Ik ben niet bang
voor het donker, Kevin.
520
00:46:20,500 --> 00:46:23,492
Telefoonnummer 0. ..
521
00:46:35,260 --> 00:46:40,618
Om het gesprek te beantwoorden,
kies drie.
522
00:46:54,260 --> 00:46:56,296
Linsey?
523
00:47:01,220 --> 00:47:04,292
Lin?
-Pap.
524
00:47:05,980 --> 00:47:08,255
Wat is er aan de hand?
525
00:47:11,180 --> 00:47:13,489
Is alles goed met je?
526
00:47:15,220 --> 00:47:18,496
Wat is er?
Is er iets met Vincent?
527
00:47:18,660 --> 00:47:22,573
Nee, maar Nick's vader was hier.
-Wat wilde hij?
528
00:47:22,740 --> 00:47:25,698
Hij probeert Nick te vinden.
-Na twintig jaar?
529
00:47:25,860 --> 00:47:29,899
Hij wilde gewoon zijn zoon zoeken.
-Die durft.
530
00:47:30,220 --> 00:47:32,654
Heb je het hem verteld?
-Ja.
531
00:47:33,540 --> 00:47:36,612
Hij wilde zijn zoon, meer niet.
-We hebben zijn zoon niet.
532
00:47:36,740 --> 00:47:39,493
En hij gaat niet
met Vincent praten.
533
00:48:00,500 --> 00:48:03,060
He, jij!
-Ja?
534
00:48:03,180 --> 00:48:08,857
Jij bent James Bowen. -Nou en?
Blijf uit de buurt van mijn dochter.
535
00:48:08,980 --> 00:48:12,689
Wat jou aangaat
bestaat ze niet.
536
00:48:12,820 --> 00:48:17,769
Dat geldt ook voor de kleinzoon.
Heb je dat goed begrepen?
537
00:48:21,780 --> 00:48:29,016
Sebastiaan, Sebastiaan.
538
00:48:30,060 --> 00:48:32,369
Ben je wakker?
539
00:48:52,100 --> 00:48:55,012
Hij komt niet. -Hij komt wel.
Hij kan niet ver weg zijn.
540
00:48:55,180 --> 00:48:59,696
Er is iets mis gegaan.
-Misschien een lege batterij.
541
00:49:00,340 --> 00:49:03,889
En blijf achter me staan.
Daar komen ze.
542
00:49:05,420 --> 00:49:08,173
Alles klaar?
-Maar Father Stuart is er nog niet.
543
00:49:08,300 --> 00:49:10,450
Ik weet zeker dat hij gauw hier is.
We kunnen beter maar beginnen.
544
00:49:10,580 --> 00:49:12,616
Dus jullie familie en vrienden
zitten in de banken.
545
00:49:12,740 --> 00:49:17,768
Ik sta vooraan. De muziek begint
en jullie komen door het gangpad.
546
00:49:35,140 --> 00:49:37,654
Dan nodig ik jullie uit
hier tegenover elkaar te komen staan.
547
00:49:37,740 --> 00:49:39,810
Eerst op gepaste afstand,
terwijl ik een gebed opzeg.. .
548
00:49:39,940 --> 00:49:42,135
dat het begin is van de hernieuwing
van de huwelijksbeloften.
549
00:49:42,220 --> 00:49:44,780
Dan draai ik mij om en spreek
de congregatie toe over de reden.. .
550
00:49:44,900 --> 00:49:49,052
waarom wij hier zijn. En jullie staan
tegenover elkaar hand in hand. OK?
551
00:49:51,260 --> 00:49:54,332
Geef hem je ring.
Die heeft hij nodig.
552
00:50:12,660 --> 00:50:15,777
Dan vervolgen we de dienst zoals
jullie dat de eerste keer deden.
553
00:50:15,820 --> 00:50:17,856
Ik lees jullie namen voor
en de huwelijksbeloften.. .
554
00:50:17,980 --> 00:50:20,210
en jullie zeggen mij die na.
555
00:50:20,380 --> 00:50:22,610
Dan steek je de ring
aan Moira's vinger.
556
00:50:23,380 --> 00:50:27,931
James, doe het.
Steek de ring aan haar vinger.
557
00:50:31,060 --> 00:50:34,894
Father. In godsnaam, Father!
48964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.