Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:25,943 --> 00:01:29,777
Gefeliciteerd met je verjaardag
jongen, waar je ook bent.
3
00:01:56,423 --> 00:01:57,936
Het spijt me.
4
00:01:59,743 --> 00:02:01,699
Ik bel je terug.
5
00:02:13,223 --> 00:02:15,418
Ik zei toch dat ik jou zou bellen.
6
00:02:15,623 --> 00:02:20,253
Dat is toch geen probleem. Het
onderzoek is vanmiddag afgerond.
7
00:02:20,463 --> 00:02:25,742
Dat is het probleem juist. Het gaat
kennelijk om 4000 artikelen.
8
00:02:25,943 --> 00:02:29,299
Dat is geen probleem, Spence.
We kunnen dat wel aan.
9
00:02:29,503 --> 00:02:33,496
Niet tegen die ouwe Christie zeggen,
anders wordt hij boos.
10
00:02:33,703 --> 00:02:36,536
Daar is het een beetje te laat voor.
11
00:02:37,583 --> 00:02:42,293
Ik ben al kwaad, om niet
te zeggen woest, Peter.
12
00:02:42,503 --> 00:02:48,100
Wij pakken zaken die anderen niet
aankunnen en strijken de eer op.
13
00:02:48,303 --> 00:02:52,376
Ja, dat weet ik.
-Maar jij onderzoekt hopeloze zaken.
14
00:02:52,583 --> 00:02:57,134
4000 bewijsstukken. Hoeveel
manuren gaan daarin zitten?
15
00:02:57,343 --> 00:02:58,617
Waarom doen we.. .
16
00:03:04,983 --> 00:03:07,861
Wat gebeurt daar?
-Peter?
17
00:03:12,383 --> 00:03:14,738
Wat ben je aan het doen?
18
00:03:16,903 --> 00:03:21,340
Laat me los. Blijf van me af.
-Ga weg bij die auto.
19
00:03:23,223 --> 00:03:25,339
Blijf liggen.
20
00:03:29,783 --> 00:03:33,219
Blijf weg bij die auto.
Hij gaat ontploffen.
21
00:03:33,423 --> 00:03:36,221
Hij gaat niet ontploffen.
22
00:03:48,943 --> 00:03:51,138
Wat doe je nou?
23
00:03:51,343 --> 00:03:53,379
Het is water, geen benzine.
24
00:03:53,583 --> 00:03:57,053
Je kunt niet zomaar een auto
in brand steken.
25
00:03:57,263 --> 00:04:00,061
Wat maakt jou dat uit?
-Dit is de openbare weg.
26
00:04:00,263 --> 00:04:04,176
Je kunt hem daar niet laten.
-Ik laat hem wel opruimen.
27
00:04:04,383 --> 00:04:07,341
Blijf hier.
-Bemoei je met je eigen zaken.
28
00:04:07,543 --> 00:04:10,853
Dit is mijn zaak, begrepen?
29
00:04:18,183 --> 00:04:21,016
Spreek ik met Mr Coleman?
-Ja.
30
00:04:21,223 --> 00:04:26,138
De vader van Marina Coleman?
-Marina?
31
00:04:26,343 --> 00:04:32,612
Niet precies, ik ben haar oom.
-Ze was betrokken bij een incident.
32
00:04:32,823 --> 00:04:35,212
Is haar moeder daar?
33
00:04:41,663 --> 00:04:45,576
Goedemorgen,
doe alsof je thuis bent.
34
00:04:45,783 --> 00:04:48,616
Je komt toch geen werk tekort, Grace?
35
00:04:48,823 --> 00:04:52,736
Je hoeft niet in het archief
naar werk te zoeken.
36
00:04:52,943 --> 00:04:54,501
Niet dat ik weet, nee.
37
00:04:54,703 --> 00:04:58,457
Waarom doet Boyd
dan die afpersingszaak?
38
00:04:58,663 --> 00:05:00,858
Wat voor zaak is dat?
39
00:05:01,063 --> 00:05:06,376
Een paar jaar terug eiste een man
een half miljoen van een supermarkt.
40
00:05:06,583 --> 00:05:09,541
Ze vonden z'n locatie,
maar misten hem net.
41
00:05:10,943 --> 00:05:12,615
Zijn dit de bewijsstukken?
42
00:05:12,823 --> 00:05:16,657
Bijna 4000 artikelen uit de buurt
van de telefooncel.
43
00:05:16,863 --> 00:05:21,493
Hoe lang krijgen we hiervoor?
-Jullie hebben drie weken de tijd.
44
00:05:21,983 --> 00:05:25,976
Ik kan het bestaan van deze groep
alleen verantwoorden.. .
45
00:05:26,183 --> 00:05:31,382
door zaken op te lossen
die anderen niet kunnen.
46
00:05:31,583 --> 00:05:35,053
En Peter mag wel wat beter
op z'n tijd letten.
47
00:05:35,263 --> 00:05:39,575
Ralph, ik raad je aan Boyd niet
te hard aan te pakken vandaag.
48
00:05:39,783 --> 00:05:43,014
Waarom?
-Z'n zoon was vandaag jarig.
49
00:05:45,423 --> 00:05:48,699
Hoe oud zou hij zijn geworden?
-Vijfentwintig.
50
00:05:53,343 --> 00:05:57,541
U moet een verklaring afleggen.
-Maak er haast mee.
51
00:05:59,143 --> 00:06:01,020
Gaat u zitten.
52
00:06:30,063 --> 00:06:32,531
Je krijgt vast alleen
een waarschuwing.
53
00:06:33,063 --> 00:06:35,623
Ik heb niet om gunsten gevraagd.
54
00:06:37,783 --> 00:06:39,375
Wat is er met je?
55
00:06:39,583 --> 00:06:43,781
Ik heb een auto in brand gestoken.
Stoute meid.
56
00:06:43,983 --> 00:06:48,022
Bemoei je met je eigen zaken.
-Dat had ik moeten doen, ja.
57
00:06:52,303 --> 00:06:57,980
Wat voor soort rechercheur ben je?
-Ik werk bij het cold case squad.
58
00:06:58,183 --> 00:07:03,303
Wat is een cold case?
-Onopgeloste moorden. Met Boyd.
59
00:07:03,503 --> 00:07:05,937
Ik wil Christie spreken.
60
00:07:08,783 --> 00:07:12,856
Nee, je hoeft hem niet te storen.
61
00:07:13,623 --> 00:07:17,172
Neem me niet kwalijk.
-Zeg maar dat ik eraan kom.
62
00:07:17,383 --> 00:07:18,975
Goed. Bedankt.
63
00:07:20,223 --> 00:07:24,694
Heeft u haar gevonden?
-Inspecteur Boyd.
64
00:07:24,903 --> 00:07:28,259
Gwen Coleman, ik ben haar moeder.
Is alles in orde?
65
00:07:28,463 --> 00:07:34,174
Ja, de brigadier helpt u verder.
-Heel erg bedankt.
66
00:07:35,983 --> 00:07:39,532
Dag, Mike Coleman.
Wat is er aan de hand?
67
00:07:39,743 --> 00:07:42,541
Ze heeft een auto in brand gestoken.
-Waar?
68
00:07:42,743 --> 00:07:44,540
Onder de bogen.
69
00:07:46,543 --> 00:07:49,933
Dit is niet de eerste keer.
70
00:07:50,143 --> 00:07:53,215
Heeft ze het al eerder gedaan?
-Ja.
71
00:07:53,423 --> 00:08:00,499
Negen jaar geleden is m'n broer Perry
levend verbrand bij een auto-ongeluk.
72
00:08:00,703 --> 00:08:05,572
Ze verafgoodt haar vader nog steeds.
Ze is nog niet over z'n dood heen.
73
00:09:23,863 --> 00:09:29,335
Er zitten meer dan 300 peuken in.
-Vast een kettingroker.
74
00:09:30,623 --> 00:09:32,932
Dat kost me een mensenleven.
75
00:09:33,143 --> 00:09:36,215
Het is overwerk.
-Ik kan het geld niet uitgeven.
76
00:09:36,423 --> 00:09:40,336
Word je ziek of zo?
-Doe het rustig aan.
77
00:09:40,543 --> 00:09:46,379
Ja, heel grappig.
-Ze is veel te streberig.
78
00:09:46,583 --> 00:09:50,815
Waar zou ze mee moeten spelen
als ze dit niet had?
79
00:09:54,783 --> 00:09:59,937
Kan ik u helpen?
-Ik kom voor inspecteur Peter Boyd.
80
00:10:00,423 --> 00:10:04,541
Mel, laat dit stomen.
81
00:10:04,743 --> 00:10:07,177
Sir, het spijt me.
-Wat doe jij hier?
82
00:10:07,383 --> 00:10:12,537
Dit kan niet zonder afspraak.
-Jij had ook geen afspraak gemaakt.
83
00:10:15,183 --> 00:10:19,734
Hoe heb je me gevonden?
-Je had gezegd welk werk je deed.
84
00:10:19,943 --> 00:10:23,015
Ik heb een onopgeloste zaak.
-Zo werkt het niet.
85
00:10:23,223 --> 00:10:28,058
We kunnen ernaar kijken.
-Waar ga je heen?
86
00:10:28,263 --> 00:10:31,778
Mel, de stomerij.
-Ja, hoor.
87
00:10:39,463 --> 00:10:43,217
De doodsoorzaak lag niet vast
en kan heronderzocht worden.
88
00:10:43,423 --> 00:10:50,022
Dat betekent het niet per se.
-Kijk maar, het klopt niet.
89
00:10:50,223 --> 00:10:55,092
Z'n auto raakt een muur.
Vijf minuten later ontploft hij.
90
00:10:55,303 --> 00:10:58,978
Uit de autopsie...
-Ga maar even zitten.
91
00:11:02,343 --> 00:11:06,336
Er zat rook in z'n longen,
maar een dode kan niet ademen.. .
92
00:11:06,543 --> 00:11:09,853
dus hij leefde nog na de botsing.
93
00:11:10,063 --> 00:11:14,534
De onderzoeksrechter dacht
dat hij bewusteloos was. ..
94
00:11:14,743 --> 00:11:18,019
maar na m'n eigen onderzoek.. .
95
00:11:18,223 --> 00:11:24,093
Volgens het onderzoek waren
de voorste alarmlichten niet aan.
96
00:11:24,303 --> 00:11:27,500
Ze hebben de achterste
niet gecheckt. Ik wel.
97
00:11:29,263 --> 00:11:32,778
Ze waren aan toen de auto ontplofte.
98
00:11:32,983 --> 00:11:38,137
Hoe kan een bewusteloos persoon
de alarmlichten aandoen?
99
00:11:43,103 --> 00:11:44,661
Juist.
100
00:11:50,143 --> 00:11:55,456
Het spijt me erg. Echt waar.
101
00:11:55,663 --> 00:12:02,011
Dat je vader zo tragisch is
gestorven. Ik kan niets doen.
102
00:12:02,223 --> 00:12:07,251
Ik behandel onopgeloste zaken.
Ernstige misdrijven.
103
00:12:07,463 --> 00:12:11,775
En wat vind jij een ernstig misdrijf?
104
00:12:11,983 --> 00:12:14,451
En hoe weet je dat dit
geen moord was?
105
00:12:20,503 --> 00:12:22,858
Wacht eventjes.
106
00:12:24,063 --> 00:12:28,136
Je zult denken dat ik gek ben.
-Dat doe ik al.
107
00:12:28,343 --> 00:12:30,254
Ik zie hem steeds.
108
00:12:30,463 --> 00:12:34,342
Wie?
-M'n vader. Ik zie hem steeds.
109
00:12:34,543 --> 00:12:37,262
Hij achtervolgt me.
110
00:12:37,463 --> 00:12:44,699
Ik droom steeds over hem. Of ik
zie hem op straat of in de trein.
111
00:12:46,343 --> 00:12:51,258
Ik geloof niet in geesten
of zielen of het hiernamaals.
112
00:12:51,463 --> 00:12:55,092
Ik weet dat het hallucinaties zijn.
113
00:12:56,223 --> 00:13:00,216
Maar ik heb ze wel. De hele tijd.
114
00:13:01,143 --> 00:13:06,376
Er is dus iets mis met z'n dood.
Hij kan geen rust vinden.
115
00:13:19,343 --> 00:13:20,696
Ga zitten.
116
00:13:23,463 --> 00:13:24,942
Ga zitten.
117
00:13:34,623 --> 00:13:37,899
Geef me die gloeidraadjes eens.
118
00:13:40,903 --> 00:13:43,133
Zorg dat ze hier blijft.
119
00:13:48,863 --> 00:13:53,937
Laat Frankie uitzoeken of
deze gloeidraadjes aan waren.
120
00:13:54,143 --> 00:13:57,818
We zijn met die supermarktzaak bezig.
Heeft dit haast?
121
00:13:58,023 --> 00:14:01,060
Waarom zoek je ruzie?
-Ik vraag het gewoon.
122
00:14:01,263 --> 00:14:03,572
Doe het gewoon.
-Ik ga al.
123
00:14:10,663 --> 00:14:15,373
Je bent een vriendin van de baas?
-Die heeft vast geen vrienden.
124
00:14:15,583 --> 00:14:17,380
Je kent hem kennelijk goed.
125
00:14:20,023 --> 00:14:21,456
Misschien. ..
126
00:14:22,623 --> 00:14:28,573
kun je een psychologische autopsie
op hem doen.
127
00:14:28,783 --> 00:14:30,421
Wat denk je?
128
00:14:30,623 --> 00:14:33,695
Kan ik niet beter een profiel
van haar schetsen?
129
00:14:33,903 --> 00:14:39,535
Ze ziet haar vader. Haar moeder
heeft een relatie met haar oom...
130
00:14:39,743 --> 00:14:42,621
de broer van haar vader.
131
00:14:42,823 --> 00:14:48,455
Zie je het dan niet, Boyd? Het is
wensvervulling gekoppeld aan schuld.
132
00:14:48,663 --> 00:14:52,258
Ze kan niet verdragen
dat haar vader zo is gestorven.
133
00:14:52,463 --> 00:14:57,173
Ze wil dat hij leeft en bedenkt
alternatieve uitleggen.
134
00:14:57,383 --> 00:15:01,661
Er zitten gaten in het onderzoek.
135
00:15:01,863 --> 00:15:07,415
Kun je met haar praten
en uitzoeken.. .
136
00:15:07,623 --> 00:15:12,219
wat de situatie is?
-Goed.
137
00:15:12,423 --> 00:15:15,301
Dank je.
-Op ��n voorwaarde.
138
00:15:15,503 --> 00:15:19,212
Vertel me waarom je je zo
verantwoordelijk voelt.
139
00:15:19,423 --> 00:15:21,379
Dat voel ik me niet.
140
00:15:21,583 --> 00:15:26,418
Je hebt wel haar leven gered.
-Iedereen zou dat hebben gedaan.
141
00:15:26,623 --> 00:15:31,333
Ik heb haar weggehaald bij de auto.
-Een Chinees gezegde luidt:
142
00:15:31,543 --> 00:15:36,173
Als je een leven redt, sta jij
bij diegene in de schuld...
143
00:15:36,383 --> 00:15:40,342
voor de rest van je leven.
144
00:15:40,543 --> 00:15:43,296
Dat is belachelijk.
145
00:15:47,463 --> 00:15:49,101
Hoe gaat het?
146
00:15:49,303 --> 00:15:54,331
Ik heb meer dan 200 snoeppapiertjes,
147
00:15:54,543 --> 00:15:59,333
56 papieren zakdoekjes en
een zak stinkende sigarettenpeuken.
148
00:15:59,543 --> 00:16:05,334
Was er al iets gevonden?
-Alleen DNA op dit muntje.
149
00:16:05,543 --> 00:16:08,899
Jij boft vandaag. Je mag deze tellen.
150
00:16:09,103 --> 00:16:14,700
Hij staat niet in de database, en
dan hebben we dus nog niets.
151
00:16:14,903 --> 00:16:19,181
Z'n stem stond op een bandje?
-Ja, maar erg vervormd.
152
00:16:20,583 --> 00:16:22,414
Wat heb jij?
153
00:16:23,503 --> 00:16:28,099
Boyd wil weten of deze draadjes
brandden toen ze kapotgingen.
154
00:16:29,183 --> 00:16:33,381
Heeft het met deze zaak te maken?
-Nee, helemaal niets.
155
00:16:34,183 --> 00:16:36,413
Dat meen je niet, Mel.
156
00:16:36,623 --> 00:16:40,536
Ik heb hier drie weken voor.
Denkt hij dat ik me verveel?
157
00:16:40,743 --> 00:16:44,702
Ik weet het. Ik wou
dat ik kon helpen.
158
00:16:46,303 --> 00:16:46,943
oorlogsfotograaf sterft
in brandende auto
159
00:16:46,943 --> 00:16:49,855
oorlogsfotograaf sterft
in brandende auto
160
00:16:51,503 --> 00:16:55,860
Hoe oud was je toen je vader stierf?
-Veertien.
161
00:16:57,663 --> 00:17:01,497
Ik begon hem eigenlijk
pas net te leren kennen.
162
00:17:02,463 --> 00:17:06,536
Hij was veel weg toen ik klein was.
-Hoe kwam dat?
163
00:17:06,743 --> 00:17:12,295
Hij zat in het leger. En daarna
was hij oorlogsfotograaf.
164
00:17:12,503 --> 00:17:14,858
Dat vond je vast dapper.
165
00:17:18,703 --> 00:17:20,375
Ik weet wat u denkt.
166
00:17:21,943 --> 00:17:26,255
Ze kan z'n dood niet accepteren
en krijgt dus hallucinaties.
167
00:17:26,463 --> 00:17:29,341
Je kunt dus ook gedachten lezen?
168
00:17:30,143 --> 00:17:37,413
Ik dacht eigenlijk dat dit negen jaar
geleden is. Waarom nu heropenen?
169
00:17:38,183 --> 00:17:42,779
Ik weet het. Dat is er zo raar aan.
170
00:17:42,983 --> 00:17:49,172
Ik heb jarenlang therapie gehad en
had eindelijk z'n dood geaccepteerd.
171
00:17:49,943 --> 00:17:54,221
Pas de laatste paar maanden
achtervolgt hij me, en.. .
172
00:17:54,423 --> 00:17:59,975
Ik weet niet waarom. Waarom nu?
Waarom komt hij nu terug?
173
00:18:00,903 --> 00:18:02,700
Vreemd.
174
00:18:04,023 --> 00:18:07,698
Vooruit, zeg het maar.
175
00:18:07,903 --> 00:18:11,782
U denkt dat ik hysterisch ben.
Dat denkt m'n familie ook.
176
00:18:12,943 --> 00:18:17,778
Er zijn maar vier mogelijkheden
als het om de dood gaat.
177
00:18:17,983 --> 00:18:24,331
Natuurlijke dood, dood door
een ongeluk, zelfmoord of moord.
178
00:18:24,543 --> 00:18:29,298
Het was geen natuurlijke dood,
want hij is helemaal verbrand.
179
00:18:29,503 --> 00:18:35,738
Volgens jou was het geen ongeluk,
dus blijven nog over zelfmoord...
180
00:18:37,103 --> 00:18:38,695
en moord.
181
00:18:40,503 --> 00:18:44,655
Ik heb het geld nog niet.
Ik heb jullie gewaarschuwd.
182
00:18:44,863 --> 00:18:47,013
Ik zal jullie een lesje leren.
183
00:18:49,903 --> 00:18:54,818
Heb je al een resultaat?
Ik bedoel de gloeidraadjes.
184
00:18:59,783 --> 00:19:04,095
Ze waren aan bij de breuk.
-Ze had gelijk. Het licht was aan.
185
00:19:05,023 --> 00:19:08,015
Prachtig. Wat dacht je
van stemherkenning?
186
00:19:08,223 --> 00:19:13,741
Hij bedekt de telefoon, dus dat
gaat ons niet lukken, denk ik.
187
00:19:13,943 --> 00:19:19,301
Hij klinkt een beetje als jij.
-Ja, afpersing. Ik denk er vaak aan.
188
00:19:21,183 --> 00:19:23,299
O, m'n neus.
189
00:19:23,503 --> 00:19:27,462
Ik heb jullie gewaarschuwd.
Ik zal jullie een lesje leren.
190
00:19:30,783 --> 00:19:35,982
Waar is Boyd mee bezig?
-Hij jaagt op schimmen.
191
00:19:36,183 --> 00:19:38,822
Vanwege een meisje
dat auto's verbrandt.
192
00:19:39,023 --> 00:19:42,095
Het is niet ons soort zaak.
Het is illegaal.
193
00:19:42,303 --> 00:19:45,659
Vergeet Boyd. Ik denk aan
ons oplossingspercentage.
194
00:19:45,863 --> 00:19:49,617
Ik denk aan m'n carri�re.
Wat als Christie erachter komt?
195
00:19:49,823 --> 00:19:51,302
Ontslag?
196
00:20:28,143 --> 00:20:32,375
Deze zijn per koerier gekomen.
-Dank je.
197
00:20:32,583 --> 00:20:36,258
Het gaat om dat meisje, h�?
-Ja.
198
00:20:37,423 --> 00:20:40,859
Waarom zit Boyd hier zo achteraan?
-Je weet waarom.
199
00:20:41,063 --> 00:20:45,534
Hij is z'n zoon kwijt, en zij haar
vader. Het achtervolgt ze allebei.
200
00:20:45,743 --> 00:20:47,938
Ik maak me er kwaad over.
201
00:20:48,143 --> 00:20:51,579
We zijn hier niet voor
onze persoonlijke zaken.
202
00:20:51,783 --> 00:20:57,335
Boyd heeft het moeilijk met z'n zoon,
maar hij moet ons erbuiten laten.
203
00:20:57,543 --> 00:21:01,741
Laat hem in therapie gaan,
of een boom knuffelen.
204
00:21:10,823 --> 00:21:14,259
Ik niet, dank je.
-Echt niet?
205
00:21:21,223 --> 00:21:24,374
Krijg ik nu een lezing
over verantwoordelijkheid?
206
00:21:28,983 --> 00:21:30,257
Proost.
207
00:21:34,703 --> 00:21:39,299
Wat wil je?
-Je die lezing geven.
208
00:21:44,303 --> 00:21:47,420
Het is makkelijk
om het te vergoelijken.
209
00:21:47,623 --> 00:21:51,457
Statistieken, onderzoek,
administratie, misdaadpatronen.
210
00:21:51,663 --> 00:21:58,580
Het zijn de andere, de 'ik weet het'-
zaken, en alleen jij weet het.
211
00:21:59,343 --> 00:22:02,494
Je staat alleen.
Geen logica, alleen.. .
212
00:22:03,623 --> 00:22:05,659
Ik kan dit.
213
00:22:07,463 --> 00:22:10,455
Omdat je de schade
aan iemand herkent.
214
00:22:13,903 --> 00:22:19,773
Je weet dat je de reden kunt vinden.
Dat is moeilijk te verantwoorden.
215
00:22:23,783 --> 00:22:29,653
Zo sta ik tegenover Marina Coleman.
216
00:22:30,783 --> 00:22:38,463
Het is een 'ik weet het'-zaak.
-Je intu�tie klopt waarschijnlijk.
217
00:22:38,663 --> 00:22:44,613
Je hebt een heel team dat niet weet
waarom ze deze zaak behandelen.
218
00:22:44,823 --> 00:22:47,542
Je hebt ook daar
verantwoordelijkheden.
219
00:22:47,743 --> 00:22:50,496
Als het fout gaat,
neem ik de schuld op me.
220
00:22:50,703 --> 00:22:53,979
Dat helpt niet.
-Ze hoeven het niet goed te keuren.
221
00:22:54,183 --> 00:22:58,938
Ze moeten gewoon hun werk doen.
-Het helpt als ze erin geloven.
222
00:22:59,143 --> 00:23:06,413
Ze worden overstelpt door
achterstallige zaken, en dan nu dit.
223
00:23:09,303 --> 00:23:11,692
Het spijt me, ik...
-Geeft niet.
224
00:23:13,903 --> 00:23:15,814
Wil je alsjeblieft...
225
00:23:17,263 --> 00:23:22,337
vertrouwen in me hebben.
Ik heb maar een paar dagen nodig.
226
00:23:27,103 --> 00:23:28,422
Dat weet ik.
227
00:23:34,023 --> 00:23:37,220
Hoe heb je het gevonden?
-Lateraal denken.
228
00:23:37,423 --> 00:23:39,983
Je moet hier een snotneus
voor hebben.
229
00:23:40,783 --> 00:23:45,015
Toen hij belde met z'n eisen
was z'n stem vervormd.
230
00:23:45,223 --> 00:23:50,900
Met opzet, dachten we,
maar wat als hij verkouden was?
231
00:23:51,103 --> 00:23:55,176
We hebben de zakdoekjes getest,
en vonden toen deze.
232
00:23:55,383 --> 00:23:58,819
Het is hetzelfde DNA als op de munt.
233
00:23:59,023 --> 00:24:02,140
Er is geen twijfel.
Het is van dezelfde persoon.
234
00:24:02,343 --> 00:24:06,700
Heel indrukwekkend. Maar we weten
nog steeds niet wiens DNA het is.
235
00:24:06,903 --> 00:24:10,942
De zakdoek is van een bekend merk,
maar kijk die vlek eens.
236
00:24:11,143 --> 00:24:15,978
Het is een ongebruikelijk chemisch
mengsel dat op te sporen moet zijn.
237
00:24:16,183 --> 00:24:19,175
Goed, ik zal zorgen
dat het team klaarstaat.
238
00:24:29,183 --> 00:24:32,220
Luister eens, allemaal. Boyd.
239
00:24:36,463 --> 00:24:38,693
Soms ben ik gewoon griezelig slim.
240
00:24:38,903 --> 00:24:42,054
De vlek is van
een merkloos politoersel.
241
00:24:42,263 --> 00:24:47,383
De meeste restaurateurs maken dat
zelf. Dat vergemakkelijkt het zoeken.
242
00:24:47,583 --> 00:24:53,579
Aan de slag dus. Restaurateurs
in een straal van 80 kilometer.
243
00:24:53,783 --> 00:24:56,820
De gele gids, onderste plank.
244
00:25:09,903 --> 00:25:13,896
Dat was goed werk.
-Wat?
245
00:25:14,143 --> 00:25:18,102
Christie gaf ons 3 weken en we
hebben het in 12 uur geklaard.
246
00:25:18,303 --> 00:25:20,692
Hij kan tenminste niet meer klagen.
247
00:25:20,903 --> 00:25:25,977
We doen dit toch niet alleen
om Christies doelen te halen?
248
00:25:26,183 --> 00:25:28,174
Ik in ieder geval niet.
249
00:25:31,943 --> 00:25:37,142
De onmiskenbare geur van de dood
leidde ons naar de kelder.
250
00:25:41,503 --> 00:25:46,896
Daar vonden we de lijken van 12
bejaarde pati�nten en hun verplegers.
251
00:25:47,103 --> 00:25:50,015
Ze waren van dichtbij doodgeschoten.
252
00:25:54,343 --> 00:25:59,463
Onschuldige burgers,
gevlucht tot ze niet verder konden.
253
00:26:04,143 --> 00:26:09,297
We spraken met de man die ze had
gevonden, fotograaf Perry Coleman.
254
00:26:09,503 --> 00:26:15,692
Dit was geen strijd, het was
een bloedbad. Smerig en eenzijdig.
255
00:26:15,903 --> 00:26:20,499
Er zijn geen burgers in deze oorlog.
Iedereen is een schietschijf.
256
00:26:20,703 --> 00:26:24,457
Ze waren op het verkeerde moment
op de verkeerde plek.
257
00:26:25,903 --> 00:26:31,023
De wereld moet dit weten.
Dan kunnen ze zorgen dat deze. ..
258
00:26:31,223 --> 00:26:36,013
verschrikkingen zich niet
nog verder verspreiden.
259
00:26:36,223 --> 00:26:43,061
En als Europa dit laat doorgaan,
worden we allemaal slachtoffers.
260
00:26:43,263 --> 00:26:46,892
Geweld is besmettelijk.
Het moet stoppen.
261
00:26:59,703 --> 00:27:03,173
Wat zijn jullie laat.
-We zijn niet naar bed geweest.
262
00:27:03,383 --> 00:27:05,135
Wat is er aan de hand?
263
00:27:05,343 --> 00:27:06,776
We hebben hem.
-Wie?
264
00:27:06,983 --> 00:27:11,977
De afperser. Het moest een van
zo'n 30 meubelrestaurateurs zijn.
265
00:27:12,183 --> 00:27:14,538
De agenten gingen
vanochtend langs. ..
266
00:27:14,743 --> 00:27:18,292
en halverwege de lijst bekende
ene Joseph Lewis meteen.
267
00:27:18,503 --> 00:27:24,055
Hij voelde zich kennelijk schuldig.
M'n complimenten voor iedereen.
268
00:27:24,263 --> 00:27:27,778
We banen graag uw weg
naar promotie, sir.
269
00:27:27,983 --> 00:27:33,011
Een beetje geluk kan geen kwaad.
-Het was mooi wel noeste arbeid.
270
00:27:33,223 --> 00:27:35,817
En genialiteit.
-Ja, dat ook.
271
00:27:36,023 --> 00:27:38,412
Dank je.
-Goed gedaan, Frankie.
272
00:27:44,023 --> 00:27:49,143
Psychologische autopsie. Coleman
was verslaafd aan adrenaline.
273
00:27:49,343 --> 00:27:51,982
Eervolle vermeldingen
in de Falklands.
274
00:27:52,183 --> 00:27:57,018
Eenmaal uit het leger verving hij
z'n geweer door een camera.
275
00:27:57,223 --> 00:28:01,819
Hij maakte mooie foto's en nam
risico's om de foto's weg te krijgen.
276
00:28:02,023 --> 00:28:06,653
Hij kan dus een doelwit zijn geweest?
-Hij zou op een dodenlijst staan.
277
00:28:06,863 --> 00:28:10,333
Z'n foto's gingen
de hele wereld over.
278
00:28:11,343 --> 00:28:13,220
Medisch onderzoek?
-Ja.
279
00:28:14,063 --> 00:28:16,452
Mel, we gaan op visite.
-Bij wie?
280
00:28:16,663 --> 00:28:18,176
Z'n keuringsrapport?
281
00:28:18,383 --> 00:28:21,659
Na de Falklands
was hij posttraumatisch...
282
00:28:21,863 --> 00:28:26,300
hij had flashbacks, geheugenverlies,
en was heel parano�de.
283
00:28:26,503 --> 00:28:29,859
Hij dacht dat ze hem wilden doden.
-Dat is paranoia.
284
00:28:30,063 --> 00:28:35,342
Maar hij was getraumatiseerd
en kon dus gewelddadig zijn.
285
00:28:38,063 --> 00:28:41,055
Ik was nog niet klaar.
286
00:28:42,783 --> 00:28:44,978
Er is niet veel informatie.
287
00:28:46,103 --> 00:28:48,901
Kunnen we het gesprek
niet beter hier doen?
288
00:28:49,103 --> 00:28:53,255
Het is een gesprek over Marina.
-Is het geen tijdverspilling?
289
00:28:53,463 --> 00:28:58,059
Dat weten we als we het proberen.
-Ik weet wat mijn intu�tie zegt.
290
00:28:58,943 --> 00:29:02,652
Mel, als je een probleem hebt,
hou dat dan voor je.
291
00:29:02,863 --> 00:29:08,495
Je komt haar tegen en het wordt
een zaak. Dat is wel heel toevallig.
292
00:29:08,703 --> 00:29:12,173
Toeval bestaat.
-Ik dacht dat je er niet in geloofde.
293
00:29:12,383 --> 00:29:13,702
Waar wil je naartoe?
294
00:29:15,783 --> 00:29:19,014
Vind je ook niet dat we
beter werken als we...
295
00:29:19,223 --> 00:29:23,375
werk en priv� gescheiden houden?
-Je klinkt als het handboek.
296
00:29:26,503 --> 00:29:31,577
Marina vindt dat de dood van uw man
onderzocht moet worden.
297
00:29:31,783 --> 00:29:33,057
Nee.
298
00:29:35,183 --> 00:29:38,061
Wat vindt u daarvan?
-Wat denkt u?
299
00:29:38,263 --> 00:29:42,779
Marina kan Perry niet laten rusten.
-Ik weet wat ze voelt.
300
00:29:42,983 --> 00:29:48,580
Ik heb zelf ook gedroomd dat hij
nog leeft, dat het een vergissing is.
301
00:29:50,063 --> 00:29:52,019
We missen Perry allemaal.
302
00:29:53,023 --> 00:29:59,337
Heel erg. Maar het verleden
oprakelen maakt het nog erger.
303
00:30:01,143 --> 00:30:05,022
Het was moeilijk om Perry
te leren kennen.
304
00:30:05,223 --> 00:30:07,532
Hij uitte z'n gevoelens niet graag.
305
00:30:08,143 --> 00:30:12,182
Maar hij had dingen gezien
die niemand ooit wil zien.
306
00:30:12,383 --> 00:30:15,056
Heeft hij u ooit bedreigd?
-Tuurlijk niet.
307
00:30:15,263 --> 00:30:20,701
Mrs Coleman?
-Nee, hij beheerste z'n gevoelens.
308
00:30:20,903 --> 00:30:27,058
Tot hij naar Joegoslavi� ging.
-In 1991 , het beleg van Vukovar?
309
00:30:27,263 --> 00:30:32,337
Hij kwam er als enige binnen. Z'n
foto's gingen de hele wereld over.
310
00:30:32,543 --> 00:30:38,015
Hij heeft er prijzen mee gewonnen.
Dat kon je niet zien aan z'n gedrag.
311
00:30:38,223 --> 00:30:43,536
Hij begon te drinken, en werd midden
in de nacht gillend wakker.
312
00:30:44,863 --> 00:30:47,058
Je hoeft er niet over te praten.
313
00:30:48,583 --> 00:30:53,657
En toen ging het echt mis.
Hij dacht dat hij achtervolgd werd.
314
00:30:53,863 --> 00:30:58,300
Marina werd er echt bang van.
-Hoe lang was dat voor het ongeluk?
315
00:30:58,503 --> 00:31:02,052
Een paar maanden.
Ik vroeg hem weg te gaan.
316
00:31:02,263 --> 00:31:07,212
U bent voor het ongeluk gescheiden?
-Ja.
317
00:31:07,423 --> 00:31:10,654
Dat wist ik niet.
-Ik kon het niet meer aan.
318
00:31:10,863 --> 00:31:16,301
Hij was net een mijnenveld, bij het
minste of geringste ontplofte hij.
319
00:31:16,503 --> 00:31:19,700
Hij moest weg.
-Je hebt je best gedaan.
320
00:31:20,743 --> 00:31:26,454
Het huwelijk was toen al voorbij.
-We bleven bij elkaar voor Marina.
321
00:31:26,663 --> 00:31:28,972
Hij was dol op haar.
322
00:31:29,183 --> 00:31:34,541
Na wat hij had gezien van de
bloedbaden, bestond er volgens u.. .
323
00:31:34,743 --> 00:31:39,294
de kans dat hij zelfmoord
heeft gepleegd?
324
00:31:39,503 --> 00:31:41,812
Waarom doet u dit?
-Het spijt me.
325
00:31:42,023 --> 00:31:47,461
We willen weten wat er is gebeurd.
-Jullie bezoedelen m'n broer.
326
00:31:47,663 --> 00:31:50,621
Mike, het geeft niet.
327
00:31:52,383 --> 00:31:58,379
Hoe zit het met z'n legerpensioen,
en de levensverzekering?
328
00:31:58,583 --> 00:32:02,576
Er is z'n nalatenschap,
de royalty's van de foto's. ..
329
00:32:02,783 --> 00:32:07,698
jaargeld van de verzekering voor
Marina en we krijgen bijstand.
330
00:32:07,903 --> 00:32:10,622
Nee, ik ken de regels.
331
00:32:10,823 --> 00:32:15,772
Als jullie ons willen ondervragen
moet er een advocaat bij zijn.
332
00:32:15,983 --> 00:32:23,253
Het spijt me, dit is een vriendelijk
gesprek over Marina's problemen.
333
00:32:23,463 --> 00:32:26,773
Ik vind het niet erg vriendelijk.
334
00:32:31,183 --> 00:32:33,856
Wat vind je nu?
-De broer verbergt iets.
335
00:32:34,063 --> 00:32:37,578
En we moeten het niet onderzoeken?
-Nee.
336
00:32:41,743 --> 00:32:46,055
Het lijkt op zelfmoord, h�?
-Dat is een mogelijkheid.
337
00:32:46,263 --> 00:32:52,054
Als er een nieuw onderzoek komt...
-Raakt Marina haar geld kwijt.
338
00:33:06,503 --> 00:33:08,255
Woon je hier alleen?
339
00:33:09,983 --> 00:33:14,659
Wat denk je dan? En nee,
ik heb ook geen vriendje.
340
00:33:14,863 --> 00:33:16,854
Sorry, ik...
341
00:33:17,943 --> 00:33:20,457
vraag het alleen maar.
342
00:33:22,463 --> 00:33:26,251
Zijn de prijzen gewonnen
met deze foto's? Ja?
343
00:33:26,463 --> 00:33:29,455
Aan wiens kant stond hij?
-De kant die betaalt.
344
00:33:29,663 --> 00:33:34,418
Wie is het?
-Rod Brogan, huurling.
345
00:33:36,703 --> 00:33:40,332
Waarom huilt hij?
-Hij heeft net die lijken gezien.
346
00:33:51,583 --> 00:33:56,816
Je vader boft dat je zo trouw bent.
-Ik vind niet dat hij boft.
347
00:33:57,023 --> 00:34:01,972
Wil je net zo'n fotograaf worden?
-Dat kan niet.
348
00:34:02,183 --> 00:34:05,459
Hij ging tot het uiterste, en verder.
349
00:34:05,663 --> 00:34:08,257
Er lekt hier iets.
350
00:34:10,463 --> 00:34:16,698
Het is duur, h�? De apparatuur en zo.
-Ik krijg geld van z'n pensioen...
351
00:34:16,903 --> 00:34:19,542
jaargeld van de verzekering.
352
00:34:20,783 --> 00:34:26,255
Ma en Mike hebben de nalatenschap.
-Waarom krijg jij daar niets van?
353
00:34:26,463 --> 00:34:33,175
M'n vader is dood, ik leef niet
van de royalty's. Dat kan ik niet.
354
00:34:34,103 --> 00:34:39,780
Wat wil je zeggen?
-Nou.. .
355
00:34:39,983 --> 00:34:46,092
het resultaat van ons onderzoek kan
zijn dat je vader zelfmoord pleegde.
356
00:34:46,303 --> 00:34:49,215
Dat zou hij nooit doen.
-Jij denkt van niet.
357
00:34:49,423 --> 00:34:54,861
Als het zelfmoord was, betaalt
de verzekering niets meer uit.
358
00:34:55,063 --> 00:34:56,337
Wat maakt dat uit?
359
00:34:56,543 --> 00:35:01,333
Je hebt geld nodig, voor je werk,
je carri�re en voor dit allemaal.
360
00:35:01,543 --> 00:35:07,015
Je begrijpt het niet. Het gaat niet
om de camera, de foto's of geld. ..
361
00:35:07,223 --> 00:35:12,422
maar hierom.
De waarheid onder ogen zien.
362
00:35:12,623 --> 00:35:14,579
Zelfs als het pijnlijk is.
363
00:35:16,463 --> 00:35:19,136
Dat heeft m'n vader me geleerd.
364
00:35:21,023 --> 00:35:22,854
Hij had gelijk.
365
00:35:25,223 --> 00:35:28,693
Je wilt dus dat ik doorga?
-Ja.
366
00:35:29,143 --> 00:35:33,614
Ja, dat wil ik.
-Mooi zo.
367
00:35:39,183 --> 00:35:44,462
Het klopt met een frontale botsing
gevolgd door intense hitte.
368
00:35:44,663 --> 00:35:49,578
Hij draagt geen gordel.
-Die kan hij afgedaan hebben.
369
00:35:49,783 --> 00:35:54,220
Waarom is de deur dan nog op slot?
-Dat is niet ongebruikelijk.. .
370
00:35:54,423 --> 00:36:00,259
hij kan ze per ongeluk op slot hebben
gedaan, of centraal vergrendeld.
371
00:36:00,983 --> 00:36:05,773
Hoe is hij ge�dentificeerd?
-Niet via z'n gebit.
372
00:36:05,983 --> 00:36:09,259
Dat is raar.
-Niet echt, vooral bij mannen.
373
00:36:09,463 --> 00:36:13,012
Waarom mannen?
-Die zijn bang voor de tandarts.
374
00:36:13,223 --> 00:36:19,332
Hier is het. Hij is ge�dentificeerd
door z'n horloge en z'n legerplaatje.
375
00:36:19,543 --> 00:36:22,853
Dat zou nu niet meer zo gaan.
-Wat?
376
00:36:23,703 --> 00:36:26,979
Wat is dit?
-Het dossier van Perry Coleman.
377
00:36:27,183 --> 00:36:29,697
Waar vandaan?
-Van de verzekering.
378
00:36:29,903 --> 00:36:32,701
Wie heeft dat bedacht?
-Spence.
379
00:36:33,303 --> 00:36:37,342
Dit is niet te geloven.
Waarom heb je het niet overlegd?
380
00:36:37,543 --> 00:36:41,616
Ik dacht dat het standaard was.
-Nu weet de verzekering het.
381
00:36:41,823 --> 00:36:45,975
Snap je het dan niet?
Marina leeft van het jaargeld.
382
00:36:46,183 --> 00:36:49,732
Het spijt me, ik wist niet. ..
-Nee, dat is duidelijk.
383
00:36:50,503 --> 00:36:53,700
Wat wil je dat we doen?
-Nu moeten we doorgaan.
384
00:36:53,903 --> 00:36:57,498
Jullie onderzoeken alles
voorafgaand aan de botsing.
385
00:36:57,703 --> 00:37:01,537
Weet Christie hiervan?
-Die hoeft niets te weten.
386
00:37:01,743 --> 00:37:04,496
En als we alleen zelfmoord
kunnen bewijzen?
387
00:37:06,023 --> 00:37:09,015
Negen jaar na dato is er
vast geen bewijs meer.
388
00:37:09,703 --> 00:37:14,140
Is de straatinrichting veranderd?
-Al 100 jaar niet meer.
389
00:37:14,343 --> 00:37:18,894
Hij zou met hoge snelheid de macht
over het stuur hebben verloren.
390
00:37:20,343 --> 00:37:26,179
Hoe snel zou je hier kunnen gaan?
-Maximaal 80. Het stuk is te kort.
391
00:37:26,383 --> 00:37:33,619
Met zo'n 80 km/u schraapt de deur
van de bestuurder langs de muur.
392
00:37:35,263 --> 00:37:38,300
Dat het na al die tijd
nog zo duidelijk is.
393
00:37:38,503 --> 00:37:44,180
Het lijkt wel of hij gestuiterd is.
Je verwacht een scherpere hoek.
394
00:37:44,983 --> 00:37:49,454
De benzinetank moet zijn gescheurd.
-Vandaar de explosie.
395
00:37:49,663 --> 00:37:55,977
Raar dat hij niet heeft geremd.
-Dan zou de botssnelheid. ..
396
00:37:56,743 --> 00:38:00,338
Minder dan 80 km zijn.
-Ja.
397
00:38:00,543 --> 00:38:03,501
Genoeg voor een brandje
aan de voorkant.
398
00:38:07,703 --> 00:38:10,775
Maar het lijkt alsof hij versnelde.
399
00:38:12,343 --> 00:38:17,736
Volgens de autoklok
was de botsing om 16.54 uur.
400
00:38:17,943 --> 00:38:23,017
Het horloge van het slachtoffer
gaf 16.59 uur aan, vijf minuten verschil.
401
00:38:23,223 --> 00:38:25,896
Waarom blijft hij zitten?
-Hij is versuft.
402
00:38:26,103 --> 00:38:29,334
De alarmlichten waren aan.
Hij was bij bewustzijn.
403
00:38:29,543 --> 00:38:32,740
Misschien kon hij de auto
niet uit komen.
404
00:38:33,863 --> 00:38:38,300
Wat doe je na een botsing?
-Je verlaat zo snel mogelijk de auto.
405
00:38:38,503 --> 00:38:43,657
Goed. Je gordel moet af, de deur
moet van 't slot, je raakt in paniek.
406
00:38:43,863 --> 00:38:46,935
Hoe lang duurt dat helemaal?
Het klopt niet.. .
407
00:38:47,143 --> 00:38:52,297
hij was bij bewustzijn, en niet
gewond. Waarom bleef hij zitten?
408
00:38:54,663 --> 00:38:58,417
Daar zitten we net op te wachten.
Zorg dat ze weggaat.
409
00:39:00,063 --> 00:39:01,860
Hoi, hoe gaat het?
410
00:39:02,063 --> 00:39:05,658
Er is een ander uitleg
voor de missende vijf minuten.
411
00:39:05,863 --> 00:39:08,502
De twee uurwerken
liepen niet gelijk.
412
00:39:08,703 --> 00:39:13,458
M'n vader is militair geweest, hij
was obsessief in dat soort dingen.
413
00:39:13,663 --> 00:39:19,420
De sloten van die auto konden alleen
van buiten geactiveerd worden.
414
00:39:19,623 --> 00:39:23,013
Hoe wou je dat uitleggen?
-Er was iemand anders bij.
415
00:39:23,223 --> 00:39:25,373
Na de botsing stapt de ander uit.
416
00:39:25,583 --> 00:39:29,815
M'n vader leeft nog, is ingesloten
en de benzinetank ontploft zo.
417
00:39:30,023 --> 00:39:35,939
Daar is geen bewijs voor.
-Ook niet voor het tegengestelde.
418
00:39:36,143 --> 00:39:38,782
Daarom hoeft het nog niet zo te zijn.
419
00:39:38,983 --> 00:39:42,737
Zelfs u heeft toegegeven
dat het een frontale botsing was.
420
00:39:42,943 --> 00:39:47,971
Dus was de botsing opzet.
-Voer dat verder door. Als de auto...
421
00:39:48,183 --> 00:39:51,016
De baas wil Marina spreken
op kantoor. Nu.
422
00:39:53,143 --> 00:39:56,533
Wat doe jij hier?
-Ik spreek je straks wel.
423
00:39:56,743 --> 00:40:02,579
Kom vanavond naar ons huis toe.
-Het is niet van jullie, maar van ma.
424
00:40:05,183 --> 00:40:07,822
Wat doe je hier trouwens?
-Marina.
425
00:40:08,023 --> 00:40:10,139
Wat heb je ze verteld?
-Marina.
426
00:40:18,103 --> 00:40:19,980
Wat is er aan de hand?
427
00:40:20,183 --> 00:40:23,175
Er is een afscheidsbrief
van de vader gevonden.
428
00:40:33,383 --> 00:40:37,581
Wat is er? Wat heeft hij gezegd?
-Wil je niet zitten?
429
00:40:37,783 --> 00:40:40,581
Nee, ik wil weten wat er is gebeurd.
430
00:40:46,063 --> 00:40:48,019
Je oom heeft me dit gegeven.
431
00:40:48,743 --> 00:40:53,976
Je moeder heeft het vijf jaar geleden
gevonden tussen je vaders spullen.
432
00:40:55,383 --> 00:40:59,934
Ik moet vragen of je
het handschrift herkent.
433
00:41:12,783 --> 00:41:18,176
En ik moet dit geloven?
-Je was niet bang voor de waarheid.
434
00:41:18,383 --> 00:41:21,295
Dit is niet de waarheid. Het is kul.
435
00:41:22,703 --> 00:41:25,058
Het is bewijs, Marina.
436
00:41:26,623 --> 00:41:28,375
Ik geloof het niet.
437
00:41:29,823 --> 00:41:34,851
Dat vind ik van je brief.
438
00:41:36,943 --> 00:41:40,299
Je weet de waarheid niet.
Je hebt geen flauw idee.
439
00:41:40,503 --> 00:41:44,098
Ik wel, want ik kende m'n vader.
Ik weet hoe hij was. ..
440
00:41:44,303 --> 00:41:48,012
en hij zou me nooit
zo hebben achtergelaten.
441
00:42:03,703 --> 00:42:05,659
Waarom zit het niet in de zak?
442
00:42:06,703 --> 00:42:08,421
Heeft zij dat gedaan?
443
00:42:10,223 --> 00:42:14,501
Waarom heb je het haar gegeven?
-Het is haar brief.
444
00:42:14,703 --> 00:42:19,015
Het is ook bewijsmateriaal.
Heel fijn, Boyd.
445
00:42:51,863 --> 00:42:52,143
Je moet tevreden zijn,
je hebt resultaat.
446
00:42:52,143 --> 00:42:54,896
Je moet tevreden zijn,
je hebt resultaat.
447
00:42:55,103 --> 00:43:01,019
Niet het resultaat dat ik verwachtte.
-Wat zeg je zelf altijd?
448
00:43:01,223 --> 00:43:07,014
De waarheid tegen elke prijs.
-Maar ik betaal de prijs niet.
449
00:43:07,223 --> 00:43:11,774
Bekijk het eens van deze kant:
Marina weet nu de waarheid.
450
00:43:11,983 --> 00:43:16,499
Ze kan nu rouwen, hem laten rusten,
en verdergaan met haar leven.
451
00:43:16,703 --> 00:43:20,378
Maar vanochtend had ze
hoop in haar leven.
452
00:43:21,623 --> 00:43:26,538
Een Pools gezegde luidt:
Hoop is de moeder der dwazen.
453
00:43:26,743 --> 00:43:34,218
Je kent veel gezegden, h�? Poolse,
Chinese, een paar Russische.
454
00:43:35,263 --> 00:43:41,179
'Een leider handelt in hoop.'
Wie zei dat?
455
00:43:42,703 --> 00:43:46,935
Ik weet het. Niet zeggen.
-Goed.
456
00:43:47,143 --> 00:43:49,134
Een Fransman?
-Een korte.
457
00:43:49,343 --> 00:43:52,255
Napoleon.
-Heel goed.
458
00:43:52,463 --> 00:43:57,491
Had hij ��n oog of ��n arm?
-E�n oog.
459
00:43:58,343 --> 00:44:04,339
Nee, dat was Nelson.
-De telescoop is voor hem bedacht.
460
00:44:04,543 --> 00:44:05,817
Het is Nelson.
461
00:44:06,023 --> 00:44:11,575
Er staan geen spreuken of data
op z'n graf, maar alleen de letter N.
462
00:44:11,783 --> 00:44:18,700
E�n initiaal. Hij geloofde
dat hij zo groot was...
463
00:44:18,903 --> 00:44:21,463
dat het niet.. .
-Ik geloof het niet.
464
00:44:22,223 --> 00:44:23,497
Wat?
465
00:44:23,703 --> 00:44:25,580
Dat hij het heeft geschreven.
466
00:44:25,783 --> 00:44:29,298
Dat Perry die brief heeft geschreven.
467
00:44:29,503 --> 00:44:35,373
Hij kan zelfmoord gepleegd hebben,
maar de brief was te netjes.
468
00:44:35,583 --> 00:44:42,421
Hij was parano�de, hij had
flashbacks, hij was stuurloos.
469
00:44:42,623 --> 00:44:47,094
Als hij zelfmoord pleegde, zou het
dwangmatig agressief zijn geweest.
470
00:44:47,303 --> 00:44:50,022
Niet logisch. Hij zou
gewoon zijn geflipt.
471
00:45:27,703 --> 00:45:32,857
Je wist het.
-Wat moest ik dan, Marina?
472
00:45:34,223 --> 00:45:38,978
Ik bedoel, het was erg genoeg dat
hij stierf, maar om dat te doen.. .
473
00:45:39,183 --> 00:45:45,179
z'n eigen leven te nemen, zonder
aan de gevolgen voor jou te denken.
474
00:45:46,623 --> 00:45:50,536
Dat kon ik hem niet vergeven.
Het is vreselijk ego�stisch.
475
00:45:53,343 --> 00:46:00,055
De laatste negen jaar van m'n leven
zijn een leugen geweest.
476
00:46:06,823 --> 00:46:11,851
Ik heb het je heel vaak
willen vertellen.
477
00:46:14,543 --> 00:46:17,501
We hebben het gedaan
met de beste bedoelingen.
478
00:46:17,703 --> 00:46:20,456
Mike en ik.
-Mike en jij.
479
00:46:20,663 --> 00:46:24,576
Je kunt het hem niet vergeven.
-M'n vader is net begraven...
480
00:46:24,783 --> 00:46:31,097
en jij begint wat met z'n broer.
-Wat moest ik anders?
481
00:46:31,303 --> 00:46:33,612
In het verleden blijven hangen?
482
00:46:33,823 --> 00:46:39,580
Jij veroordeelt mij niet. Dat jij
niet verder kan, betekent niet dat.. .
483
00:46:43,983 --> 00:46:46,497
Je weet niet hoe het was
met je vader.
484
00:46:48,343 --> 00:46:51,972
We bleven om jou bij elkaar.
-Ik wil dit niet horen.
485
00:46:53,543 --> 00:46:57,900
Hij hield van je, Marina.
Hij was dol op je.
486
00:46:59,343 --> 00:47:05,100
En hij zou willen dat je verder
zou gaan. Dat je vrij zou zijn.
487
00:47:05,303 --> 00:47:11,139
We hadden je moeten vertellen dat
het zelfmoord was. Maar de brief...
488
00:47:11,343 --> 00:47:15,131
zo was hij niet. Kom eens hier.
489
00:47:17,903 --> 00:47:20,212
Kom hier.
490
00:47:30,783 --> 00:47:32,182
Wat is er aan de hand?
491
00:47:34,703 --> 00:47:35,977
Wat is er?
492
00:47:41,063 --> 00:47:44,021
Ik moet weg.
-Waarom heb je altijd zo'n haast?
493
00:47:44,223 --> 00:47:48,580
Vermaak je gewoon eens.
-Je bent een slechte invloed, Grace.
494
00:47:48,783 --> 00:47:53,413
Sorry. Het is Frankie.
-Nog iemand zonder eigen leven.
495
00:47:53,623 --> 00:47:56,740
Wat ben je aan het doen?
Dag. Nee, jij niet.
496
00:47:56,943 --> 00:48:01,698
Ik heb de afscheidsbrief onderzocht.
-Je zou hem in elkaar zetten.
497
00:48:01,903 --> 00:48:03,177
Nou ja, je kent me.
498
00:48:03,383 --> 00:48:07,854
Het papier klopt met de datum,
maar de inkt is fout.
499
00:48:08,063 --> 00:48:13,933
Wil ik dit wel horen?
-De inkt is pas 5 jaar op de markt.
500
00:48:14,143 --> 00:48:17,738
Weet je het zeker? Absoluut zeker?
501
00:48:18,343 --> 00:48:20,299
Dag, Boyd.
502
00:48:26,623 --> 00:48:29,342
Wat zei je tegen Marina
over de brief?
503
00:48:32,183 --> 00:48:36,461
Lag hij echt in het bureau?
-Tuurlijk, waarom vraag je dat?
504
00:48:39,943 --> 00:48:42,013
Waarom zou ik daarover liegen?
505
00:48:42,223 --> 00:48:47,172
Dat weet ik niet, maar ik
weet het wanneer je liegt.
506
00:48:58,743 --> 00:49:02,372
Toegeven? Wat wil je
daarmee zeggen?
507
00:49:02,583 --> 00:49:06,417
Dwing me niet tot een keuze, Mike.
508
00:49:09,263 --> 00:49:13,654
Het is Marina, h�?
Je kiest altijd haar kant.
509
00:49:13,863 --> 00:49:19,540
Zij bepaalt niet wat ik moet denken.
-Ze kan Perry's dood niet accepteren.
510
00:49:19,743 --> 00:49:23,258
Ze reageert het af op mij.
-Geef haar de schuld niet.
511
00:49:23,463 --> 00:49:25,419
Wij gaan eraan kapot.
512
00:49:35,343 --> 00:49:37,220
Wil je soms dat ik wegga?
513
00:49:41,103 --> 00:49:43,173
Wil je dat?
514
00:50:49,103 --> 00:50:51,253
Het spijt me.
-Hallo?
515
00:50:51,463 --> 00:50:55,456
Het spijt me zo.
516
00:50:58,703 --> 00:51:02,491
Het spijt me, schat.
517
00:51:06,303 --> 00:51:08,897
Wat is hier aan de hand?
518
00:51:09,943 --> 00:51:12,377
Wat is er gebeurd?
44107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.