Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:00,500
Previously, on vikings...
2
00:00:00,500 --> 00:00:05,780
If I ask you to kill bjorn,
you will have to do it.
3
00:00:05,780 --> 00:00:08,280
Otherwise I will kill your son.
4
00:00:08,290 --> 00:00:11,425
I still don't understand why you are
willing to risk your baby's life.
5
00:00:11,426 --> 00:00:12,650
Who are you to talk?
6
00:00:12,660 --> 00:00:14,090
I'm not your wife.
7
00:00:14,430 --> 00:00:16,700
I have broken my life
for your sake!
8
00:00:16,700 --> 00:00:18,530
Do not try to possess me.
9
00:00:18,530 --> 00:00:24,100
I have decided to send my
grandson on a pilgrimage to rome.
10
00:00:24,300 --> 00:00:25,770
To meet his holiness, the pope.
11
00:00:25,770 --> 00:00:27,200
Give me some of that medicine.
12
00:00:27,210 --> 00:00:28,410
There's nothing left.
13
00:00:31,810 --> 00:00:34,640
The defeat of ragnar lothbrok
will resound down the ages.
14
00:00:34,650 --> 00:00:37,450
As long as my brother is still
alive, he is not defeated.
15
00:00:37,450 --> 00:00:39,250
What is the point
of making camp here?
16
00:00:39,250 --> 00:00:41,320
We are going to
lift the boats up the cliff,
17
00:00:41,320 --> 00:00:42,780
Carry them across the mountains,
18
00:00:42,790 --> 00:00:45,450
And then simply slide
them back into the river.
19
00:01:37,310 --> 00:01:38,840
One, two! Pull!
20
00:01:38,840 --> 00:01:40,370
Heave!
21
00:01:40,750 --> 00:01:43,950
- One, two.
- Heave!
22
00:01:44,580 --> 00:01:45,680
Pull!
23
00:01:45,680 --> 00:01:47,380
Heave!
24
00:01:47,690 --> 00:01:50,590
- One, two.
- Heave!
25
00:01:50,590 --> 00:01:53,790
- One, two.
- Heave!
26
00:01:53,930 --> 00:01:57,400
- One, two.
- Heave!
27
00:01:57,600 --> 00:02:00,730
- One, two.
- Heave!
28
00:02:00,730 --> 00:02:03,200
- One, two.
- Pull!
29
00:02:03,200 --> 00:02:04,530
Heave!
30
00:02:04,670 --> 00:02:06,270
One, two.
31
00:02:06,270 --> 00:02:07,570
Heave!
32
00:02:07,870 --> 00:02:09,940
- One, two.
- Heave!
33
00:02:09,940 --> 00:02:11,810
- One, two.
- Heave!
34
00:02:11,980 --> 00:02:14,820
- One, two.
- Heave!
35
00:02:15,250 --> 00:02:17,820
- One, two.
- Heave!
36
00:02:18,420 --> 00:02:20,520
- One, two.
- Heave!
37
00:02:21,650 --> 00:02:24,350
- One, two.
- Heave!
38
00:02:24,860 --> 00:02:27,760
- One, two.
- Heave!
39
00:02:27,760 --> 00:02:30,220
- One, two.
- Heave!
40
00:02:30,230 --> 00:02:31,290
Heave!
41
00:02:31,300 --> 00:02:34,000
- One, two.
- Heave!
42
00:02:34,000 --> 00:02:35,400
Heave!
43
00:02:35,930 --> 00:02:38,700
- One, two.
- Heave!
44
00:03:00,830 --> 00:03:02,330
Heave!
45
00:03:02,630 --> 00:03:05,440
- One, two.
- Heave!
46
00:03:41,000 --> 00:03:42,630
Look over there!
47
00:04:07,830 --> 00:04:09,400
Can't find anyone!
48
00:04:21,470 --> 00:04:22,770
Take the pony!
49
00:04:26,540 --> 00:04:27,740
Eggs?
50
00:04:33,020 --> 00:04:34,110
Come on!
51
00:04:43,430 --> 00:04:44,630
There are women here.
52
00:04:57,380 --> 00:04:58,650
Let's go.
53
00:05:00,850 --> 00:05:02,090
Stay here.
54
00:06:03,440 --> 00:06:04,640
Shh.
55
00:06:07,980 --> 00:06:10,710
♪ My mother told me
56
00:06:10,720 --> 00:06:12,520
♪ someday I would buy
57
00:06:13,520 --> 00:06:16,050
♪ galley with good oars
58
00:06:16,050 --> 00:06:18,190
♪ sail to distant shores
59
00:06:18,890 --> 00:06:20,950
♪ stand up high in the prow
60
00:06:21,460 --> 00:06:23,620
♪ noble barque I steer
61
00:06:24,060 --> 00:06:26,660
♪ steady course for the haven
62
00:06:26,800 --> 00:06:31,140
♪ hew many foe-men,
hew many foe-men
63
00:06:31,870 --> 00:06:34,500
♪ my mother told me
64
00:06:34,510 --> 00:06:36,580
♪ someday I would buy
65
00:06:37,010 --> 00:06:39,120
♪ galley with good oars
66
00:06:39,640 --> 00:06:41,680
♪ sail to distant shores
67
00:06:42,110 --> 00:06:44,480
♪ stand up high in the prow
68
00:06:44,720 --> 00:06:46,820
♪ noble barque I steer
69
00:06:47,490 --> 00:06:49,890
♪ steady course for the haven
70
00:06:49,890 --> 00:06:54,690
♪ hew many foe-men,
hew many foe-men ♪
71
00:07:05,140 --> 00:07:06,640
Holy man!
72
00:07:08,510 --> 00:07:11,080
I have nothing! Please help me!
73
00:07:11,540 --> 00:07:12,610
Anything!
74
00:07:12,940 --> 00:07:14,210
Anything, please.
75
00:07:14,210 --> 00:07:15,710
Please, anything.
76
00:07:15,710 --> 00:07:16,880
Please!
77
00:07:16,880 --> 00:07:17,980
Good boy.
78
00:07:18,750 --> 00:07:20,550
- Come, come!
- Thank you, no.
79
00:07:20,550 --> 00:07:21,750
Alfred!
80
00:07:22,520 --> 00:07:23,780
English?
81
00:07:23,790 --> 00:07:25,720
Come over here, english!
82
00:07:26,060 --> 00:07:29,130
- I'm a good girl. Clean.
- Alfred! No!
83
00:07:30,190 --> 00:07:32,230
- Please, look! Look!
- No!
84
00:07:33,160 --> 00:07:34,230
Alfred! Stay with me!
85
00:07:34,230 --> 00:07:36,630
The finger bone of
st. Augustine.
86
00:07:36,640 --> 00:07:37,940
- Believe me.
- Yes.
87
00:07:37,940 --> 00:07:39,080
Please.
88
00:07:39,270 --> 00:07:40,730
And please, look, sir, sir...
89
00:07:40,740 --> 00:07:41,800
No, no! Go away!
90
00:07:41,810 --> 00:07:43,310
A splinter from the true cross.
91
00:07:43,310 --> 00:07:45,810
- You buy! It change your life. And cheap!
- Alfred!
92
00:07:48,880 --> 00:07:53,810
God bless you all for undertaking
the arduous journey here.
93
00:07:53,820 --> 00:07:55,650
To meet his holiness.
94
00:07:58,560 --> 00:08:01,790
Holy father,
let me present to you.
95
00:08:01,790 --> 00:08:04,790
Prince alfred and
prince aethelwulf of wessex,
96
00:08:05,130 --> 00:08:07,790
And our old friend,
father prudentius.
97
00:08:15,170 --> 00:08:18,200
Let me speak first
to both of you.
98
00:08:21,880 --> 00:08:23,210
Holy father.
99
00:08:26,680 --> 00:08:27,880
Holy father.
100
00:08:29,820 --> 00:08:32,590
Like a good shepherd
caring for his sheep,
101
00:08:32,720 --> 00:08:35,190
We care very much
for our flock in England.
102
00:08:35,960 --> 00:08:39,790
Like us, you are assailed
by pagan armies.
103
00:08:39,930 --> 00:08:42,330
Who love only
destruction and death.
104
00:08:43,670 --> 00:08:46,040
If christian people do not
quickly do penance.
105
00:08:46,040 --> 00:08:49,080
For their various
vices and crimes,
106
00:08:49,610 --> 00:08:54,250
Then a great and crushing disaster
will swiftly come upon you.
107
00:08:54,850 --> 00:08:57,090
I fear that is true, holiness.
108
00:08:57,850 --> 00:08:59,080
We already see what has happened.
109
00:08:59,080 --> 00:09:01,080
In England and now in frankia.
110
00:09:02,050 --> 00:09:04,150
But we look to the future,
111
00:09:06,020 --> 00:09:07,890
To you, prince alfred of wessex.
112
00:09:10,260 --> 00:09:11,960
Step forward, my son.
113
00:09:18,700 --> 00:09:21,230
I have something
amazing to show you.
114
00:09:21,770 --> 00:09:23,900
Here in rome,
we have many treasures.
115
00:09:23,910 --> 00:09:26,970
And here is almost
the greatest of them.
116
00:09:40,990 --> 00:09:43,290
When our lord was taken
to the place of crucifixion,
117
00:09:44,260 --> 00:09:46,690
What did
the pagans make him carry?
118
00:09:46,700 --> 00:09:48,160
His own cross.
119
00:09:48,370 --> 00:09:50,440
And what did they
place upon his head?
120
00:09:50,440 --> 00:09:51,980
A crown of thorns.
121
00:09:53,070 --> 00:09:57,770
This is one of the very thorns
that cut our savior's head.
122
00:10:30,840 --> 00:10:32,140
The farmer was a generous man.
123
00:10:32,140 --> 00:10:34,740
Yes, with all his
goods and chattels!
124
00:10:34,750 --> 00:10:36,320
We enjoyed their company.
125
00:10:39,780 --> 00:10:41,050
Did you kill them?
126
00:10:41,750 --> 00:10:43,120
Of course we killed them.
127
00:10:44,250 --> 00:10:46,490
They could have ridden off and
told the franks all about us.
128
00:10:46,490 --> 00:10:47,790
You would have done the same.
129
00:10:49,260 --> 00:10:50,790
I'm not blaming you.
130
00:11:15,250 --> 00:11:16,450
Harbard!
131
00:11:23,430 --> 00:11:24,830
Harbard!
132
00:12:03,100 --> 00:12:04,460
Harbard!
133
00:12:16,350 --> 00:12:18,320
It's lagertha.
You had better come...
134
00:12:18,320 --> 00:12:19,420
Both of you.
135
00:12:38,300 --> 00:12:40,030
I lost my child.
136
00:12:47,180 --> 00:12:49,120
I knew that I could
never have the child,
137
00:12:49,120 --> 00:12:50,540
No matter what I did.
138
00:12:50,550 --> 00:12:53,580
The seer told me a long time ago.
139
00:12:58,460 --> 00:13:00,500
But I was hoping that
I could cheat the fates.
140
00:13:05,900 --> 00:13:07,040
Shh.
141
00:13:11,300 --> 00:13:12,630
It's all right.
142
00:13:15,510 --> 00:13:16,880
Shh.
143
00:13:25,020 --> 00:13:26,190
Shh.
144
00:13:31,290 --> 00:13:32,550
Go away.
145
00:13:33,290 --> 00:13:34,490
Shh.
146
00:13:37,260 --> 00:13:39,360
Just, just go away!
147
00:13:40,600 --> 00:13:42,040
Leave me alone.
148
00:14:20,400 --> 00:14:21,600
Your highness.
149
00:14:22,210 --> 00:14:24,180
Your grace. Daughter.
150
00:14:25,940 --> 00:14:27,340
How grateful I am that.
151
00:14:27,350 --> 00:14:29,990
We can now announce
that you are with child.
152
00:14:37,090 --> 00:14:39,300
The alliance
between our peoples,
153
00:14:39,300 --> 00:14:41,520
Born of baptism and marriage,
154
00:14:41,990 --> 00:14:44,290
Is the only way to
safeguard our future.
155
00:14:45,160 --> 00:14:46,430
In the meantime,
156
00:14:46,660 --> 00:14:50,530
What efforts has your grace made.
157
00:14:50,540 --> 00:14:54,540
To ensure that the pagans
have quit our realm?
158
00:14:56,010 --> 00:14:58,610
I have sent boats down river
to ascertain the truth of it.
159
00:14:59,310 --> 00:15:02,610
It may well be that my brother will
choose to sack and plunder rouen,
160
00:15:02,610 --> 00:15:04,680
Rather than return to his
people empty-handed.
161
00:15:05,650 --> 00:15:07,710
But I have already sent word
to the lords of that town.
162
00:15:07,720 --> 00:15:10,520
To prepare their defenses
against such an attack.
163
00:15:11,220 --> 00:15:14,720
Above all men, I know how
much I owe both to god,
164
00:15:15,260 --> 00:15:18,590
And to those closest to me,
for our delivery from evil.
165
00:15:20,230 --> 00:15:23,330
Now, I would also like
to express the same.
166
00:15:23,670 --> 00:15:25,210
To sire roland.
167
00:15:26,470 --> 00:15:27,770
Though an underling,
168
00:15:28,840 --> 00:15:30,960
I believe you did far more
than count odo to preserve.
169
00:15:31,270 --> 00:15:33,140
And defend our city.
170
00:15:33,280 --> 00:15:37,190
Therefore, I proclaim you
in turn, count roland,
171
00:15:37,480 --> 00:15:39,180
Defender of paris.
172
00:15:50,130 --> 00:15:54,040
And may you continue to serve
us faithfully as before.
173
00:15:54,500 --> 00:15:56,360
I am honored and humbled.
174
00:15:56,770 --> 00:15:58,340
And ready to sacrifice myself.
175
00:15:58,340 --> 00:16:01,110
At any moment for
your highness's greater glory.
176
00:16:08,750 --> 00:16:09,820
You may all leave,
177
00:16:10,650 --> 00:16:12,720
Content in my good graces.
178
00:16:21,120 --> 00:16:22,560
Except for you, count roland.
179
00:16:23,730 --> 00:16:25,200
Stay a moment.
180
00:16:31,670 --> 00:16:34,600
I want to ask your permission,
count roland.
181
00:16:34,840 --> 00:16:36,170
My permission?
182
00:16:36,170 --> 00:16:37,370
But for what?
183
00:16:38,410 --> 00:16:40,410
Why should the emperor
ever have to ask permission?
184
00:16:42,710 --> 00:16:44,540
I want to sleep
with your sister.
185
00:16:46,620 --> 00:16:48,660
I desire her to be my mistress.
186
00:16:50,790 --> 00:16:52,260
Have you asked her?
187
00:16:54,860 --> 00:16:58,260
I would like your permission...
188
00:16:59,230 --> 00:17:00,430
First.
189
00:17:02,500 --> 00:17:03,730
You have it.
190
00:17:04,230 --> 00:17:05,600
Of course, your highness.
191
00:17:06,540 --> 00:17:08,140
I am sure she will
think of herself as.
192
00:17:08,140 --> 00:17:09,840
The most fortunate
woman in paris.
193
00:17:14,210 --> 00:17:15,340
Wait.
194
00:17:19,720 --> 00:17:23,330
There is something else.
195
00:17:28,690 --> 00:17:31,720
Why is my father giving
preference to those people?
196
00:17:32,700 --> 00:17:34,140
I don't know.
197
00:17:35,230 --> 00:17:37,350
I don't think you understand
the way things work here.
198
00:17:37,630 --> 00:17:39,200
You are too simple.
199
00:17:39,800 --> 00:17:41,200
Simple?
200
00:17:43,140 --> 00:17:44,640
What is simple?
201
00:17:45,310 --> 00:17:47,810
The person who is
closest to my father.
202
00:17:47,810 --> 00:17:50,680
Is the person who has
the most power in frankia.
203
00:17:50,680 --> 00:17:53,280
And it seems as if he has
suddenly given power.
204
00:17:53,280 --> 00:17:54,550
To a young soldier.
205
00:17:54,920 --> 00:17:56,420
But I am duke.
206
00:17:56,420 --> 00:17:58,380
I have been given great lands,
207
00:17:58,390 --> 00:18:01,490
And the responsibility for the
defense of the entire realm.
208
00:18:01,730 --> 00:18:03,330
Even as you say those words,
209
00:18:03,330 --> 00:18:05,230
They start to sound hollow.
210
00:18:05,660 --> 00:18:08,290
Entire realm, great lands.
211
00:18:08,830 --> 00:18:10,360
What does it mean?
212
00:18:10,630 --> 00:18:13,400
Roland has actually been
given command of the city.
213
00:18:13,400 --> 00:18:15,900
He will always be
closest to the emperor.
214
00:18:16,770 --> 00:18:18,440
Do not underestimate
your father.
215
00:18:18,440 --> 00:18:21,370
It would be impossible
to underestimate him.
216
00:18:21,380 --> 00:18:23,910
Just as it would be impossible
to understand him.
217
00:18:24,680 --> 00:18:27,410
It's not right that a man of
such humble origin.
218
00:18:27,420 --> 00:18:30,280
Should take precedence
over you, or me!
219
00:18:31,290 --> 00:18:33,650
It's unfortunate, but this
roland should be removed.
220
00:18:33,660 --> 00:18:36,590
Before his appetite for power
becomes too pronounced.
221
00:18:42,300 --> 00:18:43,660
What are you doing?
222
00:18:48,470 --> 00:18:50,240
I'm trying to have sex.
223
00:18:50,740 --> 00:18:52,510
I am with child.
224
00:18:53,210 --> 00:18:54,270
So?
225
00:18:55,480 --> 00:18:57,280
You are carrying my child!
226
00:18:58,380 --> 00:18:59,710
This makes me very happy.
227
00:18:59,720 --> 00:19:01,890
So, it's not possible.
228
00:19:01,890 --> 00:19:03,930
No, it's really quite...
229
00:19:04,320 --> 00:19:05,450
Simple.
230
00:19:05,460 --> 00:19:07,430
It's not going to happen.
231
00:19:07,430 --> 00:19:12,370
I told you, this is frankia,
we do things differently here.
232
00:19:13,300 --> 00:19:15,810
You have to respect me
in my sacred condition.
233
00:19:28,610 --> 00:19:30,580
Many things are better here.
234
00:19:33,350 --> 00:19:35,510
Just a few things
which were better before.
235
00:19:37,690 --> 00:19:39,460
Heave!
236
00:19:41,760 --> 00:19:43,620
- Pull!
- Heave!
237
00:19:45,700 --> 00:19:47,670
- Pull!
- Heave!
238
00:19:47,670 --> 00:19:49,670
- One, two.
- Heave!
239
00:19:49,670 --> 00:19:51,540
- One, two.
- Heave!
240
00:19:51,540 --> 00:19:53,680
- One, two.
- Heave!
241
00:19:54,670 --> 00:19:55,870
Heave!
242
00:21:21,020 --> 00:21:23,301
You come among us to be crowned
king of wessex and mercia,
243
00:21:24,030 --> 00:21:26,530
Two proud and ancient kingdoms.
244
00:21:26,530 --> 00:21:30,630
Which will now be one and
indissoluble under your governance.
245
00:21:31,370 --> 00:21:33,670
And by god's undoubted will.
246
00:21:51,860 --> 00:21:53,520
Amen.
247
00:21:53,520 --> 00:21:57,520
With this holy chrism,
we hereby anoint you.
248
00:22:04,530 --> 00:22:05,660
Amen.
249
00:22:05,800 --> 00:22:07,130
Amen.
250
00:22:10,410 --> 00:22:11,750
Take this sword,
251
00:22:12,740 --> 00:22:15,710
Which is bestowed on you
with the blessing of god,
252
00:22:15,980 --> 00:22:17,980
That by the power
of the holy spirit.
253
00:22:17,980 --> 00:22:21,710
You may resist and cast out
all your enemies.
254
00:22:39,840 --> 00:22:42,780
With this most ancient
and venerable crown,
255
00:22:43,010 --> 00:22:45,545
And in the sight
of all here present,
256
00:22:45,546 --> 00:22:46,710
And in the sight of god,
257
00:22:47,440 --> 00:22:52,810
I crown you king of
wessex and mercia.
258
00:22:58,960 --> 00:23:02,000
Now you are a consul of rome,
like caesar!
259
00:23:46,270 --> 00:23:48,970
I suppose you should be
congratulated, king ecbert.
260
00:23:50,510 --> 00:23:52,880
By a clever ruse
you have become ruler.
261
00:23:52,880 --> 00:23:56,290
Of one of the biggest, richest
kingdoms in England.
262
00:23:57,710 --> 00:23:59,250
And all without my help.
263
00:24:00,150 --> 00:24:02,680
Despite the fact that
we are formally allies.
264
00:24:02,690 --> 00:24:06,160
No, fortunately, there was
limited bloodshed.
265
00:24:06,160 --> 00:24:08,130
Which is always to be favored.
266
00:24:08,130 --> 00:24:11,630
After all, we need
our armies to fight.
267
00:24:11,630 --> 00:24:13,730
Not each other,
but the northmen.
268
00:24:15,060 --> 00:24:17,000
You always have a clever answer.
269
00:24:18,270 --> 00:24:20,700
The fact is, you betrayed me!
270
00:24:22,640 --> 00:24:24,600
You told me nothing
of your plans.
271
00:24:25,580 --> 00:24:28,220
We were to divide mercia
equally between us.
272
00:24:28,810 --> 00:24:30,540
But you have taken it all.
273
00:24:31,750 --> 00:24:33,210
And now it occurs to me.
274
00:24:33,220 --> 00:24:36,960
Your new kingdom
directly abuts mine.
275
00:24:39,560 --> 00:24:40,830
So it does.
276
00:24:42,960 --> 00:24:46,260
But surely we are still allies?
277
00:24:48,830 --> 00:24:51,300
I feel I ought to ask
you that question.
278
00:24:56,710 --> 00:25:00,680
It may be true that
things have changed.
279
00:25:02,050 --> 00:25:05,050
Life is all about change,
is it not, king aelle?
280
00:25:05,050 --> 00:25:07,910
If we don't change,
we fall behind.
281
00:25:08,250 --> 00:25:10,620
What was once true, and real,
282
00:25:10,620 --> 00:25:12,990
Is suddenly no longer true,
283
00:25:12,990 --> 00:25:14,590
No longer real.
284
00:25:14,590 --> 00:25:18,590
And sometimes,
we have to accept that.
285
00:25:20,600 --> 00:25:22,270
You mean our alliance?
286
00:25:22,270 --> 00:25:23,610
Yes.
287
00:25:24,070 --> 00:25:26,740
We had an alliance as equals.
288
00:25:26,740 --> 00:25:31,180
But, as you can plainly see,
we are no longer equals.
289
00:25:31,910 --> 00:25:33,710
Everything has changed.
290
00:25:33,880 --> 00:25:35,120
For both of us.
291
00:25:38,820 --> 00:25:40,860
You must get used to it.
292
00:26:03,370 --> 00:26:04,970
Together!
293
00:26:08,210 --> 00:26:09,940
- Forward!
- Heave!
294
00:26:12,050 --> 00:26:13,680
Heave!
295
00:26:14,920 --> 00:26:16,230
Heave!
296
00:26:17,790 --> 00:26:18,850
Heave!
297
00:26:19,660 --> 00:26:20,830
Heave!
298
00:26:22,060 --> 00:26:23,790
- Heave!
- Heave!
299
00:26:24,260 --> 00:26:26,660
- Heave!
- Heave!
300
00:26:27,060 --> 00:26:29,060
- Heave!
- Heave!
301
00:26:29,930 --> 00:26:32,160
- Heave!
- Heave!
302
00:26:32,170 --> 00:26:34,270
- Heave!
- Heave!
303
00:26:34,940 --> 00:26:37,310
- Heave!
- Heave!
304
00:26:37,310 --> 00:26:38,850
- Heave!
- Heave!
305
00:26:41,310 --> 00:26:42,370
- Heave!
- Heave!
306
00:26:42,380 --> 00:26:43,880
Ironside!
307
00:26:44,150 --> 00:26:45,250
Come and see.
308
00:26:46,350 --> 00:26:47,450
See what?
309
00:26:47,450 --> 00:26:48,810
Just come! It's worth it.
310
00:26:48,820 --> 00:26:51,720
All of you, come! Follow us.
311
00:26:51,720 --> 00:26:53,090
All of you! Follow us!
312
00:26:54,220 --> 00:26:55,390
Come! Come on!
313
00:27:01,100 --> 00:27:04,410
Ragnar! Ragnar lothbrok!
Hail ragnar!
314
00:27:52,980 --> 00:27:55,950
- Hail ragnar lothbrok!
- Hail ragnar!
315
00:28:11,900 --> 00:28:13,130
I'm not finished yet.
316
00:28:13,840 --> 00:28:15,510
There's one more thing
I have to do.
317
00:28:48,500 --> 00:28:50,300
You are a mystery to me.
318
00:28:54,510 --> 00:28:58,340
When I asked you to
come with me, you did.
319
00:29:00,820 --> 00:29:02,890
You didn't ask for
anything in return.
320
00:29:06,220 --> 00:29:07,520
What do you want?
321
00:29:08,360 --> 00:29:09,900
What can I give you?
322
00:29:11,060 --> 00:29:14,360
Perhaps you could have asked me
that question a long time ago.
323
00:29:18,970 --> 00:29:21,300
When I first met you,
I saw something in you.
324
00:29:24,110 --> 00:29:25,380
You still have it.
325
00:29:27,010 --> 00:29:30,340
It's a refusal to
abide by the rules.
326
00:29:32,520 --> 00:29:34,060
A wildness,
327
00:29:34,620 --> 00:29:37,330
Only just contained.
328
00:29:43,160 --> 00:29:44,890
I still love that about you.
329
00:29:45,130 --> 00:29:47,070
- Do you?
- I do.
330
00:29:48,000 --> 00:29:50,010
I chose you as my companion.
331
00:29:51,130 --> 00:29:53,230
I accept that you
might not love me.
332
00:29:55,870 --> 00:29:58,370
I know that my being the
son of ragnar lothbrok.
333
00:29:59,040 --> 00:30:00,610
Has little meaning to you.
334
00:30:02,550 --> 00:30:04,290
And I like that about you.
335
00:30:07,650 --> 00:30:10,320
Why do you say these
beautiful things now?
336
00:30:33,040 --> 00:30:34,440
Gunnar!
337
00:30:35,440 --> 00:30:37,340
Gunnar, I have the fish!
338
00:30:50,560 --> 00:30:52,460
Don't run too far, boys.
339
00:30:52,460 --> 00:30:53,660
Stay close!
340
00:31:03,310 --> 00:31:04,650
Your move.
341
00:31:08,540 --> 00:31:10,080
I don't want to play.
342
00:31:10,080 --> 00:31:11,280
Move!
343
00:31:32,640 --> 00:31:34,440
That was stupid of you.
344
00:31:34,600 --> 00:31:36,000
You lose.
345
00:31:37,010 --> 00:31:38,980
Don't call me stupid!
346
00:31:39,610 --> 00:31:41,040
Why not?
347
00:31:42,040 --> 00:31:44,480
Because I'm the only reason
you're still alive.
348
00:31:51,120 --> 00:31:52,580
Siggy is dead.
349
00:31:54,760 --> 00:31:56,060
Who?
350
00:31:57,230 --> 00:31:59,470
I found her body in the river.
351
00:32:01,200 --> 00:32:02,370
Her!
352
00:32:05,130 --> 00:32:06,370
I thought...
353
00:32:07,600 --> 00:32:09,740
I thought someone was
taking care of her.
354
00:32:10,140 --> 00:32:11,440
No.
355
00:32:11,440 --> 00:32:13,010
Obviously not.
356
00:32:17,150 --> 00:32:18,620
Who cares?
357
00:32:32,290 --> 00:32:33,660
Pull!
358
00:32:36,570 --> 00:32:38,670
- One, two.
- Pull!
359
00:32:51,210 --> 00:32:52,580
This one's ready!
360
00:32:56,250 --> 00:32:58,450
- One, two.
- Pull!
361
00:32:59,060 --> 00:33:01,530
- One, two.
- Pull!
362
00:33:14,400 --> 00:33:15,730
Pull!
363
00:33:26,080 --> 00:33:30,750
In your name, all-father,
and in your son, mighty thor,
364
00:33:31,320 --> 00:33:34,620
This sacrifice is dedicated.
365
00:33:42,330 --> 00:33:43,430
Come on!
366
00:33:46,170 --> 00:33:47,770
I don't want you to kill bjorn.
367
00:33:50,310 --> 00:33:51,550
If I agree to come back to you,
368
00:33:51,550 --> 00:33:53,510
Would you give up
on your revenge?
369
00:33:54,410 --> 00:33:56,480
A viking never gives up
on his revenge.
370
00:33:57,410 --> 00:33:58,840
This is who we are.
371
00:33:59,880 --> 00:34:01,650
My father was killed by
ragnar lothbrok,
372
00:34:01,650 --> 00:34:05,420
And by his son,
his ex-wife, his friends.
373
00:34:06,560 --> 00:34:08,630
And I will have my revenge.
374
00:34:08,820 --> 00:34:11,160
That was a long
time ago, erlendur.
375
00:34:13,900 --> 00:34:16,370
It always seems to me
like yesterday.
376
00:34:17,700 --> 00:34:21,230
And how perfect to punish
ragnar by killing his son.
377
00:34:23,370 --> 00:34:24,470
Yes!
378
00:34:25,510 --> 00:34:26,610
Yes!
379
00:34:27,580 --> 00:34:29,220
Today is the day!
380
00:34:29,710 --> 00:34:31,210
You have to kill him.
381
00:34:31,480 --> 00:34:33,580
- No.
- Yes. It's decided.
382
00:34:33,580 --> 00:34:35,850
The gods want you
to do it, not me.
383
00:34:37,420 --> 00:34:39,680
I've dedicated this
sacrificial offering to them.
384
00:34:40,290 --> 00:34:42,150
Now you must drink.
385
00:34:42,390 --> 00:34:43,890
What if I can't do it?
386
00:34:44,660 --> 00:34:46,630
- What if I won't do it?
- I told you!
387
00:34:47,430 --> 00:34:49,230
I told you, you have no choice.
388
00:34:49,230 --> 00:34:50,700
If you have any feelings
for your son.
389
00:34:50,700 --> 00:34:53,170
Or care whether
he lives or dies.
390
00:34:53,170 --> 00:34:54,530
Now, drink.
391
00:35:04,880 --> 00:35:06,280
Here is my crossbow.
392
00:35:07,320 --> 00:35:09,390
No one expects you to be
able to fire it properly.
393
00:35:09,390 --> 00:35:11,790
But if you get close enough,
you can't miss.
394
00:35:13,190 --> 00:35:15,190
Look, here is the bolt.
It goes in here.
395
00:35:15,660 --> 00:35:18,620
All you have to do
is pull the trigger.
396
00:35:37,810 --> 00:35:39,280
Go again!
397
00:35:44,390 --> 00:35:46,460
- Pull!
- Yeah.
398
00:36:30,030 --> 00:36:31,430
Torvi.
399
00:36:34,570 --> 00:36:36,500
Erlendur has told me
to kill you.
400
00:36:37,510 --> 00:36:39,350
To revenge the death
of his father.
401
00:37:00,960 --> 00:37:02,490
What are you waiting for?
402
00:37:44,410 --> 00:37:45,610
You're safe now.
403
00:40:26,170 --> 00:40:27,930
The boats are on the...
404
00:40:32,040 --> 00:40:33,510
Are you all right?
405
00:40:40,180 --> 00:40:41,880
I will be fine.
406
00:40:42,650 --> 00:40:43,820
What is it?
407
00:40:47,160 --> 00:40:48,730
The boats are on the water.
408
00:40:52,190 --> 00:40:54,630
We are waiting your command.
409
00:41:07,110 --> 00:41:09,010
It's what yidu
gave you, isn't it?
410
00:41:13,950 --> 00:41:15,880
She told me it was medicine.
411
00:41:17,690 --> 00:41:19,960
But now I feel
poisoned without it.
412
00:41:19,960 --> 00:41:21,330
Then take some more.
413
00:41:22,690 --> 00:41:24,890
I only have a little bit left.
414
00:41:26,830 --> 00:41:29,090
I have to save it
to fight rollo.
415
00:41:34,970 --> 00:41:36,270
I need you.
416
00:41:38,770 --> 00:41:40,740
Paris cannot be
taken without you.
417
00:41:40,980 --> 00:41:44,350
I don't care about paris.
418
00:41:51,720 --> 00:41:53,050
I came for rollo.
419
00:43:18,210 --> 00:43:19,810
I have to kill you.
420
00:43:21,340 --> 00:43:22,770
I must kill you.
421
00:43:24,350 --> 00:43:25,850
I must kill you.
422
00:43:27,780 --> 00:43:29,150
I have to kill you.
423
00:43:31,790 --> 00:43:33,090
I will kill you.28462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.