Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,023 --> 00:00:02,642
Previously on Vikings...
2
00:00:02,643 --> 00:00:05,123
- I'm taking the boys with me to Paris.
- They're too young.
3
00:00:05,148 --> 00:00:07,194
They're safer with me than they
were the last time with you.
4
00:00:07,219 --> 00:00:08,242
Take me with you.
5
00:00:08,305 --> 00:00:10,187
It's the only way you
can get your medicine.
6
00:00:10,428 --> 00:00:13,179
Don't waste your time looking back.
You're not going that way.
7
00:00:13,398 --> 00:00:15,553
Who will lead our armies against Mercia
8
00:00:15,578 --> 00:00:17,947
and place its rightful
queen at her throne?
9
00:00:17,948 --> 00:00:20,157
I personally will lead our armies...
10
00:00:21,238 --> 00:00:22,617
Is that you, Harbard?
11
00:00:22,618 --> 00:00:24,796
- Who else could it be?
- Why have you come back?
12
00:00:26,448 --> 00:00:28,907
News of our arrival
will soon reach Paris.
13
00:00:28,908 --> 00:00:30,657
- Where are you going?
- With my friends.
14
00:00:30,658 --> 00:00:32,763
- What about Ragnar? He is your friend.
- Not anymore.
15
00:00:35,988 --> 00:00:37,367
The Northmen have returned.
16
00:00:37,368 --> 00:00:38,827
Do not return to your brother.
17
00:00:38,828 --> 00:00:40,066
I will not betray you.
18
00:00:43,788 --> 00:00:45,368
Uncle!
19
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
20
00:01:51,583 --> 00:01:54,669
I don't want to touch a raw nerve, King Ragnar,
21
00:01:54,752 --> 00:01:57,714
but I understand that
your brother betrayed you.
22
00:01:58,047 --> 00:02:01,176
That he stands
between us and Paris.
23
00:02:01,551 --> 00:02:03,803
So, what do you
suggest we do?
24
00:02:03,887 --> 00:02:05,805
I suggest we do the obvious.
25
00:02:08,433 --> 00:02:12,687
We try and sail straight
past the fort, up river.
26
00:02:13,897 --> 00:02:17,150
But we protect our heads
as we force our way through.
27
00:02:18,610 --> 00:02:21,196
Isn't that what your brother
is going to expect us to do?
28
00:02:21,279 --> 00:02:24,866
Yes, but he won't be expecting
us to attack by land also.
29
00:02:26,117 --> 00:02:27,952
In unison with the boats,
30
00:02:28,036 --> 00:02:30,205
we'll send a party on foot
to the nearest fort.
31
00:02:30,955 --> 00:02:32,373
And they will
engage the archers,
32
00:02:32,457 --> 00:02:35,460
diverting their attention
away from the boats.
33
00:02:36,294 --> 00:02:37,295
Yes?
34
00:02:38,296 --> 00:02:41,799
I agree. The boats have
more chance without
the archers' hindrance.
35
00:02:42,467 --> 00:02:44,010
Any objections?
36
00:02:48,348 --> 00:02:50,558
I'll lead that party by foot.
37
00:02:51,976 --> 00:02:53,478
Then it is agreed
we attack tomorrow.
38
00:02:53,561 --> 00:02:54,771
Yeah!
39
00:02:54,854 --> 00:02:57,857
At least, let ours be
the first boat through.
40
00:02:59,984 --> 00:03:01,653
Mmm.
41
00:03:08,618 --> 00:03:09,869
Erlendur.
42
00:03:11,162 --> 00:03:13,164
This belongs
to you, yes?
43
00:03:16,501 --> 00:03:18,836
It is your father,
King Horik's ring.
44
00:03:19,045 --> 00:03:22,382
Mmm. No, you're mistaken.
I've never seen
that ring before.
45
00:03:24,926 --> 00:03:25,927
What happened?
46
00:03:26,678 --> 00:03:28,805
He said
it was not his ring.
47
00:03:29,138 --> 00:03:30,139
He's lying.
48
00:03:30,890 --> 00:03:33,226
I know it is
his father's ring.
49
00:03:39,607 --> 00:03:41,484
Forgive me for caring,
50
00:03:41,901 --> 00:03:44,320
but you shouldn't
fight tomorrow.
51
00:03:48,533 --> 00:03:51,369
Let me explain
something to you.
52
00:03:52,662 --> 00:03:55,456
A long time ago,
the Seer prophesized
53
00:03:55,540 --> 00:03:58,167
that I would never
have another child.
54
00:04:00,962 --> 00:04:02,463
If he's right,
55
00:04:03,381 --> 00:04:05,550
it doesn't matter
what I do.
56
00:04:06,217 --> 00:04:07,385
Well.
57
00:04:08,219 --> 00:04:12,098
You're certainly doing
everything in your power
58
00:04:12,181 --> 00:04:14,684
to prove the Seer's
prophecy right.
59
00:04:27,071 --> 00:04:28,364
Father.
60
00:04:31,367 --> 00:04:33,161
Can we fight
with you tomorrow?
61
00:04:34,954 --> 00:04:36,164
Please.
62
00:04:36,456 --> 00:04:38,958
You're not strong
enough yet, boys.
63
00:04:42,754 --> 00:04:44,714
I want you to stay here.
64
00:04:45,465 --> 00:04:48,134
I want you to protect
all the food
and the supplies.
65
00:04:48,217 --> 00:04:49,969
Can you do that for me?
Yes, Father.
66
00:04:50,053 --> 00:04:51,638
Yes? Okay.
Yes.
67
00:04:53,598 --> 00:04:54,932
Good boys.
68
00:04:56,059 --> 00:04:57,852
Keep your bows close.
69
00:05:32,261 --> 00:05:33,429
I live for this.
70
00:05:33,680 --> 00:05:35,306
The only reason
to be alive.
71
00:05:35,765 --> 00:05:36,724
Hmm.
72
00:05:36,808 --> 00:05:38,976
The space between
life and death,
73
00:05:40,144 --> 00:05:42,980
that's where we
are the most alive.
74
00:06:13,136 --> 00:06:15,346
I hate my uncle.
75
00:06:20,476 --> 00:06:22,186
I want to kill him.
76
00:06:24,063 --> 00:06:25,356
Good.
77
00:06:49,797 --> 00:06:52,258
May God be with us this day!
78
00:07:03,102 --> 00:07:04,228
Don't be afraid.
79
00:07:04,562 --> 00:07:06,397
If I was afraid,
I wouldn't be here.
80
00:07:59,450 --> 00:08:00,660
Not yet.
81
00:09:20,156 --> 00:09:21,574
Pull!
82
00:09:21,657 --> 00:09:22,950
Pull!
83
00:09:23,034 --> 00:09:25,995
Pull! Pull!
84
00:09:26,078 --> 00:09:28,497
Pull! Pull!
85
00:09:29,040 --> 00:09:31,751
Pull!
86
00:09:31,834 --> 00:09:33,836
Pull! Pull!
87
00:09:33,920 --> 00:09:35,212
Pull harder!
88
00:10:25,680 --> 00:10:26,931
Where is your mother?
89
00:10:39,276 --> 00:10:40,820
Everybody out!
90
00:10:40,903 --> 00:10:42,279
Dry land to the left!
91
00:11:01,841 --> 00:11:02,967
Halt.
92
00:11:28,492 --> 00:11:29,869
Forward!
93
00:11:32,663 --> 00:11:34,498
- Pull!
- Heave!
94
00:11:45,801 --> 00:11:48,345
Men, go forward!
95
00:11:54,018 --> 00:11:56,979
Pull! Pull!
96
00:12:01,067 --> 00:12:02,276
Pull!
97
00:12:03,569 --> 00:12:04,570
Pull!
98
00:12:08,908 --> 00:12:10,367
Come on!
99
00:12:10,493 --> 00:12:12,745
Pull! Pull!
100
00:12:41,565 --> 00:12:43,400
Initiate!
101
00:12:52,034 --> 00:12:54,161
Stop! Stop!
102
00:12:54,245 --> 00:12:55,871
Go back! Turn starboard!
103
00:13:00,084 --> 00:13:01,252
Stop! Halt!
104
00:13:02,253 --> 00:13:03,504
Turn right!
105
00:13:07,424 --> 00:13:09,301
Push! Push!
106
00:13:47,089 --> 00:13:48,090
Pull!
107
00:14:26,295 --> 00:14:28,881
Up onto
the overturned keel.
108
00:14:28,964 --> 00:14:31,258
Clamber,
with a heart of steel.
109
00:14:32,927 --> 00:14:35,137
Cold is the ocean's spray.
110
00:14:39,266 --> 00:14:41,143
And your death is on its way.
111
00:15:04,667 --> 00:15:05,668
Come!
112
00:15:22,142 --> 00:15:23,644
Please, please, come.
113
00:15:23,727 --> 00:15:24,728
Shields!
114
00:15:39,535 --> 00:15:41,078
Take my hand!
115
00:16:19,199 --> 00:16:20,200
No!
116
00:16:20,492 --> 00:16:21,493
Boys! Ubbe!
117
00:16:22,703 --> 00:16:24,455
Run! Run!
118
00:17:34,233 --> 00:17:35,609
From the other side!
119
00:17:35,692 --> 00:17:36,777
Attack!
120
00:17:54,962 --> 00:17:55,963
Retreat!
121
00:17:56,755 --> 00:17:57,798
Retreat!
122
00:18:10,811 --> 00:18:12,020
Take it!
123
00:18:15,649 --> 00:18:16,817
Pull! Pull!
124
00:19:02,863 --> 00:19:04,281
Shields! Shields!
125
00:19:04,740 --> 00:19:05,866
Help the others!
126
00:19:05,949 --> 00:19:07,284
And this is how
you repay me.
127
00:19:07,367 --> 00:19:08,410
Shields up!
128
00:19:09,244 --> 00:19:10,287
Father!
129
00:19:11,705 --> 00:19:12,706
Ragnar!
130
00:19:13,457 --> 00:19:14,708
Father!
131
00:19:14,791 --> 00:19:17,044
When everyone
wanted you dead,
132
00:19:17,127 --> 00:19:18,837
I kept you alive!
133
00:19:19,796 --> 00:19:21,298
You hurt me, brother.
134
00:19:21,632 --> 00:19:22,799
You hurt me, brother.
135
00:19:23,133 --> 00:19:24,551
We have to retreat.
136
00:19:27,095 --> 00:19:29,598
And this is how
you repay my love?
137
00:19:33,393 --> 00:19:34,937
Row! Row away!
138
00:19:35,020 --> 00:19:36,730
Row away!
139
00:19:36,813 --> 00:19:37,814
Row!
140
00:19:37,898 --> 00:19:40,150
Row! Row!
Shields!
141
00:20:22,526 --> 00:20:24,194
A great victory,
Count Rollo, hmm?
142
00:20:31,576 --> 00:20:33,078
So many women.
143
00:20:33,495 --> 00:20:35,205
Who'd have thought.
144
00:20:35,789 --> 00:20:37,582
They're as brave
as the men.
145
00:20:38,667 --> 00:20:41,586
Sometimes, they are
much braver than the men.
146
00:20:41,920 --> 00:20:43,380
And the most fierce,
147
00:20:43,463 --> 00:20:45,257
her name is Lagertha.
148
00:20:45,340 --> 00:20:46,800
You know her?
149
00:20:47,843 --> 00:20:50,387
She was
my brother's wife.
150
00:20:51,263 --> 00:20:52,848
Is she with him now?
151
00:20:53,390 --> 00:20:54,474
Yes.
152
00:20:54,975 --> 00:20:56,560
Did you see her?
153
00:20:57,144 --> 00:20:58,228
Yes.
154
00:20:59,688 --> 00:21:01,815
Then perhaps
I will see her.
155
00:21:01,940 --> 00:21:03,734
Even get to meet her.
156
00:21:04,568 --> 00:21:05,819
Perhaps.
157
00:21:09,614 --> 00:21:11,825
I don't understand
why you are here.
158
00:21:12,492 --> 00:21:15,495
You had no idea
Ragnar had gone
away to Paris?
159
00:21:15,579 --> 00:21:17,080
No.
160
00:21:17,706 --> 00:21:20,125
But I heard about
the raid on Paris.
161
00:21:20,208 --> 00:21:21,877
I heard he was very sick.
162
00:21:21,960 --> 00:21:25,547
I wondered, in fact,
if he was still alive.
163
00:21:35,432 --> 00:21:37,434
He has gone
back to Paris.
164
00:21:37,517 --> 00:21:40,687
This time, he's taken
Ubbe and Hvitserk with him.
165
00:21:44,775 --> 00:21:46,068
He's punishing me
166
00:21:46,151 --> 00:21:48,653
because of what
happened last time.
167
00:21:56,578 --> 00:21:59,373
Where else have
your wanderings
taken you?
168
00:22:01,375 --> 00:22:03,877
Oh, so many places, uh,
169
00:22:03,960 --> 00:22:05,879
I could not count them.
170
00:22:06,338 --> 00:22:08,548
Walked between worlds,
171
00:22:08,632 --> 00:22:10,967
between the living
and the dead.
172
00:22:30,821 --> 00:22:32,656
I often dream of you.
173
00:22:35,575 --> 00:22:36,576
Hmm.
174
00:22:37,160 --> 00:22:38,495
After all,
175
00:22:41,706 --> 00:22:43,500
I'm glad to be back.
176
00:22:59,850 --> 00:23:02,018
Go on! Mount up!
177
00:23:06,356 --> 00:23:07,691
Attention!
178
00:23:14,489 --> 00:23:16,741
May the Lord bless
your journey to Mercia.
179
00:23:39,764 --> 00:23:41,016
Go on!
180
00:24:01,244 --> 00:24:03,455
Halt!
Halt!
181
00:24:04,664 --> 00:24:05,916
Halt!
182
00:24:41,868 --> 00:24:43,036
Helga!
183
00:24:43,912 --> 00:24:45,080
Helga!
184
00:24:51,127 --> 00:24:53,213
Where are you, Horik?
185
00:24:54,130 --> 00:24:55,298
Floki.
186
00:24:58,635 --> 00:25:00,804
Morag! Where are you?
187
00:25:15,318 --> 00:25:16,945
No, don't die, Helga.
188
00:25:17,195 --> 00:25:18,613
Please don't die.
189
00:25:25,912 --> 00:25:27,539
Father. Father!
190
00:26:20,216 --> 00:26:23,386
So, the Northmen
were repulsed.
191
00:26:23,595 --> 00:26:24,804
Yes, Your Highness.
192
00:26:24,888 --> 00:26:27,140
Today, your forces
won a great victory.
193
00:26:27,223 --> 00:26:28,641
We sunk many of their ships
194
00:26:28,725 --> 00:26:30,185
and routed them
in the field!
195
00:26:36,900 --> 00:26:38,568
What do you say,
Your Grace?
196
00:26:39,069 --> 00:26:42,530
I say we have simply
delayed my brother's
passage up the river.
197
00:26:42,614 --> 00:26:43,615
That is all.
198
00:26:43,698 --> 00:26:46,159
Oh, come, come,
Your Grace.
199
00:26:46,409 --> 00:26:47,660
Much more than that, surely!
200
00:26:47,744 --> 00:26:49,329
You saw how it was.
201
00:26:49,412 --> 00:26:51,831
We should celebrate
a great victory.
202
00:26:53,124 --> 00:26:54,501
As long as my brother
is still alive,
203
00:26:54,584 --> 00:26:56,252
there is nothing
to celebrate.
204
00:26:58,129 --> 00:27:00,757
Ah, perhaps you do not
wish to celebrate
205
00:27:00,840 --> 00:27:02,967
the defeat of your own kind.
206
00:27:03,051 --> 00:27:05,512
I saw how it was today,
Count Odo.
207
00:27:05,595 --> 00:27:07,180
And after all the Duke
has done for us,
208
00:27:07,263 --> 00:27:10,183
how dare you accuse him
of not being committed
to our cause?
209
00:27:10,266 --> 00:27:12,519
My Lady, I merely
asked a question.
210
00:27:12,602 --> 00:27:14,479
Personally, I see no reason
211
00:27:14,562 --> 00:27:17,190
to doubt
His Grace's sincerity.
212
00:27:17,273 --> 00:27:18,483
Nor do I.
213
00:27:19,692 --> 00:27:21,778
And I take notice
of his warning
214
00:27:21,861 --> 00:27:24,572
that our struggles
are only just beginning.
215
00:27:25,949 --> 00:27:27,617
After all, Count Odo,
216
00:27:28,284 --> 00:27:30,703
His Grace knows
the ways of the Northmen
217
00:27:30,787 --> 00:27:32,372
far better than you.
218
00:28:38,271 --> 00:28:40,732
Why can't you tell
me what happened?
219
00:28:41,566 --> 00:28:42,650
It's difficult.
220
00:28:43,026 --> 00:28:44,694
Why is it difficult?
221
00:28:46,863 --> 00:28:49,407
Because it
is my father's fault.
222
00:28:51,618 --> 00:28:53,119
Are you happy?
223
00:28:53,745 --> 00:28:55,538
Do you have children?
224
00:28:57,790 --> 00:28:59,876
You know how to get
children, don't you?
225
00:29:01,419 --> 00:29:04,088
Haven't you seen
what the horses
do to the mares?
226
00:29:12,889 --> 00:29:16,017
You'll have
three children.
227
00:29:16,142 --> 00:29:17,560
Don't worry.
228
00:29:27,028 --> 00:29:28,905
Where is your husband?
229
00:29:29,405 --> 00:29:31,407
He has gone riding
with King Ragnar.
230
00:29:32,075 --> 00:29:33,618
You must be very lonely.
231
00:29:36,621 --> 00:29:39,082
You are too beautiful
to be sad.
232
00:29:41,292 --> 00:29:43,294
I can't understand it.
233
00:29:43,461 --> 00:29:45,463
I don't know who you are,
234
00:29:46,339 --> 00:29:50,260
but when you look at me,
I feel happy and good.
235
00:29:51,302 --> 00:29:53,429
Full of hope for the future.
236
00:29:55,056 --> 00:29:57,392
I know you are
truly a holy man.
237
00:29:58,726 --> 00:30:00,853
A man close to the gods.
238
00:30:36,139 --> 00:30:38,975
Yidu! Yidu!
239
00:30:53,948 --> 00:30:56,451
Give me some of that
Chinese medicine.
240
00:31:00,079 --> 00:31:01,664
But don't you
want to sleep?
241
00:31:01,956 --> 00:31:03,207
No, just give it to me.
242
00:31:04,208 --> 00:31:06,002
There's no more left.
243
00:31:08,087 --> 00:31:10,882
Look, woman, things went
very badly today.
244
00:31:11,382 --> 00:31:14,135
I won't argue.
Just give it to me.
245
00:31:14,218 --> 00:31:15,345
Please.
246
00:31:16,220 --> 00:31:17,263
King Harald said today...
247
00:31:17,347 --> 00:31:18,848
I don't care
what King Harald...
248
00:31:19,515 --> 00:31:20,516
Where is it?
249
00:31:31,110 --> 00:31:32,236
Where is it?
250
00:31:39,202 --> 00:31:40,370
Ragnar.
251
00:33:48,664 --> 00:33:51,459
These runes will
cure you, my dear Helga.
252
00:37:32,638 --> 00:37:34,056
Amen.
253
00:38:57,473 --> 00:39:00,392
This is the man
I knew only as W,
254
00:39:01,936 --> 00:39:04,396
who is really
Prince Wigstan
255
00:39:04,480 --> 00:39:06,106
of the Mercian
royal family.
256
00:39:06,649 --> 00:39:07,775
Is that correct?
257
00:39:07,858 --> 00:39:09,318
Yes, King Ecbert.
258
00:39:09,401 --> 00:39:10,986
That is correct.
259
00:39:13,447 --> 00:39:15,699
Interesting place
for our meeting.
260
00:39:15,783 --> 00:39:17,284
I believe it is.
261
00:39:17,660 --> 00:39:21,372
For this is the mausoleum
of the kings and
queens of Mercia.
262
00:39:21,747 --> 00:39:23,082
My family.
263
00:39:24,208 --> 00:39:27,837
Those caskets contain
the bones of my ancestors.
264
00:39:28,254 --> 00:39:31,257
Many from the
golden age of Mercia
265
00:39:31,340 --> 00:39:34,552
when our kingdom
was powerful, proud,
266
00:39:34,635 --> 00:39:38,806
and stood head and
shoulders above any other
kingdom on this island.
267
00:39:39,807 --> 00:39:42,268
Many more contain
the bones of those
who have died
268
00:39:42,351 --> 00:39:45,521
in the frenzied
bloodlettings of
our recent past.
269
00:39:47,189 --> 00:39:48,983
Here lie my father,
270
00:39:49,441 --> 00:39:52,236
brother, uncles,
271
00:39:52,319 --> 00:39:53,696
and my sons.
272
00:39:55,239 --> 00:39:58,993
And here
is my sainted mother.
273
00:40:01,662 --> 00:40:05,124
She watched her grandsons
butchered before her eyes
274
00:40:05,207 --> 00:40:06,750
before they blinded her,
275
00:40:06,834 --> 00:40:09,795
cut out her tongue,
cut off her breasts,
276
00:40:09,879 --> 00:40:12,590
and burnt her while
she was still alive.
277
00:40:13,215 --> 00:40:14,341
And who did this?
278
00:40:15,259 --> 00:40:16,594
My family.
279
00:40:17,845 --> 00:40:23,225
The ruined, corrupt,
decadent dregs of
a once illustrious name.
280
00:40:24,977 --> 00:40:27,521
And you shelter
for your own purposes
281
00:40:27,605 --> 00:40:30,691
another of my mad
descendants.
282
00:40:31,191 --> 00:40:32,568
Kwenthrith,
283
00:40:33,027 --> 00:40:34,278
whose only claim
to the throne
284
00:40:34,361 --> 00:40:37,740
rests in the murder
of her own uncle and
two of her own brothers.
285
00:40:37,823 --> 00:40:42,786
I do not shelter her
out of any love
for her person,
286
00:40:42,870 --> 00:40:45,289
but because I thought
she might be
287
00:40:46,248 --> 00:40:48,208
a stabilizing factor.
288
00:40:48,292 --> 00:40:51,378
The last thing I needed
was a chaotic neighbor.
289
00:40:52,546 --> 00:40:55,174
If you ever supposed
that Kwenthrith
290
00:40:55,257 --> 00:40:57,384
could play a calming,
stabilizing role
291
00:40:57,468 --> 00:41:00,220
in this madhouse
we call Mercia,
292
00:41:00,304 --> 00:41:03,057
then you are as mad
as the rest of them.
293
00:41:05,768 --> 00:41:08,354
However, I doubt it.
294
00:41:09,271 --> 00:41:11,148
I know your ambitions.
295
00:41:12,942 --> 00:41:14,360
And to the point.
296
00:41:14,902 --> 00:41:17,154
You proposed this meeting.
297
00:41:18,656 --> 00:41:20,074
To what end?
298
00:41:20,324 --> 00:41:21,408
Yes.
299
00:41:21,909 --> 00:41:23,243
To the end.
300
00:41:23,327 --> 00:41:24,578
Exactly.
301
00:41:26,455 --> 00:41:28,874
The ruling council,
as they call themselves,
302
00:41:28,958 --> 00:41:31,210
are a lot of fools,
monkeys and drunkards.
303
00:41:31,293 --> 00:41:32,294
Mostly distant relations.
304
00:41:33,587 --> 00:41:35,464
I say a plague on them.
305
00:41:36,173 --> 00:41:38,175
My proposal is simple.
306
00:41:38,467 --> 00:41:41,136
I still have an army,
of sorts.
307
00:41:41,929 --> 00:41:43,764
We will join
with the army
you have brought,
308
00:41:43,847 --> 00:41:48,477
and easily, believe me,
overcome the council
and their lickspits.
309
00:41:50,104 --> 00:41:51,772
And then?
310
00:41:51,855 --> 00:41:53,691
And then, I mean to
renounce this world.
311
00:41:54,441 --> 00:41:56,735
I have seen enough
of its ways.
312
00:41:57,695 --> 00:41:59,989
They corrupted me,
I know that.
313
00:42:00,322 --> 00:42:02,491
But how is it possible
not to be corrupted.
314
00:42:04,118 --> 00:42:06,328
I also lost
my faith in God.
315
00:42:07,579 --> 00:42:09,206
I could
no longer conceive
316
00:42:09,289 --> 00:42:13,502
that our Lord could
sanction the death
of everyone I loved.
317
00:42:15,087 --> 00:42:17,798
But that is
the road to despair.
318
00:42:17,881 --> 00:42:20,843
And I wish before I die
to take the road of hope.
319
00:42:21,635 --> 00:42:23,262
Therefore, after
we are victorious,
320
00:42:23,345 --> 00:42:25,848
I shall quit
Mercia and England.
321
00:42:27,057 --> 00:42:29,685
And travel in
pilgrimage to Rome
as a common beggar.
322
00:42:31,437 --> 00:42:34,648
I only want a chance
to redeem my sins.
323
00:42:38,610 --> 00:42:41,572
And the kingdom?
324
00:42:43,866 --> 00:42:46,785
Waerferth, bring
my mother's casket.
325
00:42:52,166 --> 00:42:55,544
I shall formally renounce
the kingdom in your name.
326
00:42:57,880 --> 00:43:02,051
You will afterwards be king
of Wessex and Mercia.
327
00:43:03,218 --> 00:43:05,262
Your kingdom
will be huge.
328
00:43:06,055 --> 00:43:09,433
But in you, I see
a leader strong and
ambitious enough
329
00:43:09,516 --> 00:43:11,935
to take both our
countries forward
330
00:43:12,019 --> 00:43:14,313
and defend them
against our enemies.
331
00:43:14,396 --> 00:43:16,899
Especially, the Northmen.
332
00:43:18,692 --> 00:43:19,902
Open it.
333
00:43:25,908 --> 00:43:29,286
This was once the
ancestral crown of Mercia.
334
00:43:31,080 --> 00:43:32,581
Now it will be
your crown,
335
00:43:33,457 --> 00:43:35,209
King Ecbert.
336
00:44:01,401 --> 00:44:04,363
We have waited three days
for a plan of attack.
337
00:44:04,446 --> 00:44:07,533
The longer we wait,
the more chances the
Franks will attack us.
338
00:44:07,616 --> 00:44:09,201
What is your decision?
339
00:44:12,329 --> 00:44:13,539
Father!
340
00:44:22,965 --> 00:44:26,301
Tell them
tomorrow that we
go back down river.
341
00:44:36,478 --> 00:44:37,437
Are you all right?
342
00:44:37,521 --> 00:44:40,524
Just tell them
tomorrow we retreat!
343
00:44:54,079 --> 00:44:55,164
What?
344
00:44:57,541 --> 00:44:58,625
Yes.
345
00:44:59,334 --> 00:45:00,586
Tomorrow.
346
00:45:01,128 --> 00:45:02,337
We retreat.
347
00:45:03,305 --> 00:45:09,315
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
23099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.