Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:02,335
Previously on Vikings...
2
00:00:02,391 --> 00:00:04,124
I have something for you.
3
00:00:04,193 --> 00:00:06,429
You are still in pain. In here.
4
00:00:06,789 --> 00:00:09,323
It is Chinese medicine.
5
00:00:09,392 --> 00:00:11,392
You and Ragnar need my warriors.
6
00:00:11,460 --> 00:00:13,140
We shall go to Paris.
7
00:00:13,165 --> 00:00:15,399
- Destroy those Christian folk.
- Yeah!
8
00:00:15,625 --> 00:00:17,700
Have you ever met Harbard?
9
00:00:17,950 --> 00:00:18,392
No, not I.
10
00:00:18,461 --> 00:00:20,260
Perhaps your mother has.
11
00:00:20,962 --> 00:00:24,163
I don't ever want to forget how
you looked on our wedding day.
12
00:00:25,634 --> 00:00:27,330
Earl Kalf is dead.
13
00:00:27,103 --> 00:00:29,000
Long live Earl Ingstad!
14
00:00:29,390 --> 00:00:31,898
You are the boat builder that
helped make Ragnar so famous.
15
00:00:32,550 --> 00:00:34,189
Why would he fall out
with someone like you?
16
00:00:34,258 --> 00:00:36,158
Because I killed his pet Christian.
17
00:00:36,226 --> 00:00:38,293
- To new friendships.
- Skol!
18
00:00:38,361 --> 00:00:40,242
If we were to lose Paris,
we would lose everything.
19
00:00:40,267 --> 00:00:42,430
We must hold Paris whatever the cost.
20
00:00:42,499 --> 00:00:43,731
When my brother returns,
21
00:00:43,801 --> 00:00:46,201
everything will be decided here.
22
00:01:31,228 --> 00:01:34,705
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
23
00:02:17,406 --> 00:02:18,657
Wait here.
24
00:02:19,158 --> 00:02:21,201
This is Earl Kalf's grave?
25
00:02:24,329 --> 00:02:26,540
May I ask why you killed him?
26
00:02:29,835 --> 00:02:31,420
I made a promise.
27
00:02:33,880 --> 00:02:35,507
I promised I'd kill him
for taking my earldom.
28
00:02:40,679 --> 00:02:45,350
I suppose you
would want to leave,
now that Earl Kalf is dead.
29
00:02:46,185 --> 00:02:47,227
No.
30
00:02:47,853 --> 00:02:51,190
I wish to return to Paris,
with you and Ragnar.
31
00:02:55,861 --> 00:02:57,290
Come here, Guthrum.
32
00:03:03,350 --> 00:03:04,536
I will be leaving soon.
33
00:03:05,412 --> 00:03:07,390
Erlendur's coming, too.
34
00:03:08,373 --> 00:03:12,211
I advise you to keep
your friends very close,
35
00:03:12,294 --> 00:03:15,214
for some of them
will die only too soon.
36
00:03:15,797 --> 00:03:17,466
And the others...
37
00:03:19,510 --> 00:03:21,386
The others will betray you.
38
00:03:23,805 --> 00:03:25,557
Do you understand?
Hmm.
39
00:03:31,563 --> 00:03:32,731
Erlendur.
40
00:03:34,650 --> 00:03:37,653
If you're willing to share
a boat with a lot of women,
41
00:03:37,736 --> 00:03:40,739
then you're welcome
to come with me to Paris.
42
00:04:07,432 --> 00:04:08,684
Firstly,
43
00:04:08,767 --> 00:04:10,602
I want to
announce that we leave
44
00:04:10,769 --> 00:04:12,562
for Paris in three
weeks to the day.
45
00:04:21,488 --> 00:04:22,948
But today is today,
46
00:04:23,323 --> 00:04:26,785
and we are here to perform
an important ceremony,
47
00:04:26,994 --> 00:04:32,291
in which my two boys,
Ubbe and Hvitserk,
48
00:04:33,917 --> 00:04:35,127
will receive their
sacred arm rings.
49
00:04:39,589 --> 00:04:41,466
Kneel.
50
00:04:48,473 --> 00:04:51,101
Take this offering
of earth and salt
51
00:04:51,184 --> 00:04:55,314
to remind you that
you belong both to
the earth and to the sea.
52
00:05:05,324 --> 00:05:07,784
These arm rings symbolize
your coming of age.
53
00:05:07,868 --> 00:05:11,204
They also bind you in loyalty
and fealty to me,
54
00:05:11,330 --> 00:05:13,165
your king and your father.
55
00:05:15,459 --> 00:05:18,300
Any oath you swear upon
these rings must be kept,
56
00:05:18,128 --> 00:05:21,890
or else you will sacrifice
your honor and your
place in Valhalla.
57
00:05:21,173 --> 00:05:22,549
Do you understand?
58
00:05:23,500 --> 00:05:24,510
Yes, Father.
59
00:05:24,176 --> 00:05:25,177
Yes, Father.
60
00:05:25,802 --> 00:05:27,120
Do you swear so?
61
00:05:27,137 --> 00:05:28,305
Yes, Father.
62
00:05:29,514 --> 00:05:30,640
There.
63
00:05:33,143 --> 00:05:34,561
Put on your rings,
my brothers!
64
00:05:43,987 --> 00:05:45,197
Come here.
65
00:05:55,582 --> 00:05:57,542
I'm taking the boys
with me to Paris.
66
00:06:03,480 --> 00:06:04,299
They're too young.
67
00:06:04,383 --> 00:06:06,426
It is my decision,
if they come or not,
68
00:06:06,551 --> 00:06:09,120
and they are not
too young to watch.
69
00:06:10,722 --> 00:06:12,849
In any case,
they're safer with me
70
00:06:12,974 --> 00:06:15,180
than they were
the last time with you,
71
00:06:15,102 --> 00:06:16,520
as I remember.
72
00:06:44,881 --> 00:06:47,300
Family, nobles and friends,
73
00:06:47,926 --> 00:06:49,970
I have summoned
you together because
74
00:06:50,950 --> 00:06:52,139
I have made
an important decision.
75
00:06:54,990 --> 00:06:55,350
Alfred.
76
00:06:58,603 --> 00:07:00,230
There we go.
77
00:07:03,316 --> 00:07:06,270
I have decided to
send my grandson,
78
00:07:06,153 --> 00:07:08,905
Prince Alfred,
on a pilgrimage to Rome,
79
00:07:10,240 --> 00:07:12,242
so that he might
see the holy city
80
00:07:12,367 --> 00:07:14,327
and meet His Holiness,
the Pope.
81
00:07:16,413 --> 00:07:18,832
This idea was given to me
by Father Prudentius,
82
00:07:18,957 --> 00:07:21,209
who has himself
visited the holy city
83
00:07:21,293 --> 00:07:23,670
and is willing to act
as Prince Alfred's guide.
84
00:07:24,588 --> 00:07:28,800
Now, some of you may ask,
85
00:07:28,300 --> 00:07:30,927
why send Alfred and
not his older brother?
86
00:07:31,110 --> 00:07:33,263
And my answer to you is this.
87
00:07:33,513 --> 00:07:36,641
We all know the circumstances
of Alfred's birth.
88
00:07:37,517 --> 00:07:41,688
It was my belief then,
and it is still my belief,
89
00:07:42,220 --> 00:07:46,109
that Alfred has been chosen
by God for great things.
90
00:07:46,776 --> 00:07:49,112
This journey will
be a preparation
91
00:07:49,196 --> 00:07:52,741
for whatever great future
our Lord has designed for him.
92
00:07:52,824 --> 00:07:56,870
I wish, Father, that
you had first discussed
this matter with me.
93
00:07:57,537 --> 00:07:59,539
The road to Rome
is filled with untold dangers.
94
00:07:59,664 --> 00:08:00,957
The boy is still too young.
95
00:08:01,410 --> 00:08:02,918
Yes, I am aware
of the dangers,
96
00:08:03,100 --> 00:08:06,460
that is why I also wish you
to accompany your son
97
00:08:06,171 --> 00:08:08,882
so that you may
protect and comfort him.
98
00:08:12,344 --> 00:08:13,512
My son,
99
00:08:14,262 --> 00:08:15,931
so devout a man as
yourself can hardly
100
00:08:16,560 --> 00:08:17,724
object to
undertaking a pilgrimage
101
00:08:17,849 --> 00:08:20,143
to the very
center of our faith,
102
00:08:20,227 --> 00:08:24,640
nor yet meeting in person
the descendent of St. Peter.
103
00:08:24,189 --> 00:08:27,400
No. But who will lead
our armies against Mercia
104
00:08:27,526 --> 00:08:30,529
and place its rightful
queen at her throne?
105
00:08:30,612 --> 00:08:32,197
Oh, be not afraid of that.
106
00:08:32,280 --> 00:08:35,867
I personally
will lead our armies
in that venture.
107
00:08:49,256 --> 00:08:51,758
How long would it
take to walk to Rome?
108
00:08:53,385 --> 00:08:54,386
Father.
109
00:08:58,557 --> 00:09:00,225
Ask him again.
110
00:09:00,809 --> 00:09:02,644
How long will it take?
111
00:09:02,727 --> 00:09:06,523
Your Highness,
we will walk for about,
uh, 12 miles a day,
112
00:09:06,606 --> 00:09:10,485
and the whole
journey is 1,100 miles.
113
00:09:10,902 --> 00:09:12,696
It will be very tiring.
114
00:09:12,779 --> 00:09:15,699
Only your feet will be tired,
Your Highness,
115
00:09:15,782 --> 00:09:18,243
but at the end of the journey,
116
00:09:18,326 --> 00:09:22,455
your soul will be filled
with joy and happiness.
117
00:09:23,331 --> 00:09:24,374
Hmm.
118
00:09:50,442 --> 00:09:52,694
Let me have
the stash of my medicine.
119
00:09:54,290 --> 00:09:57,490
You don't have to dole it out
to me like I'm a child.
120
00:09:59,993 --> 00:10:03,788
Hmm. But you are a child
when it comes to this stuff,
121
00:10:04,456 --> 00:10:09,669
and someone needs to control
what, apparently, you cannot.
122
00:10:10,462 --> 00:10:13,600
Then how will I get
it when I'm in Paris?
123
00:10:13,131 --> 00:10:16,900
It's easy. Take me with you.
124
00:10:17,844 --> 00:10:18,887
Um...
125
00:10:19,971 --> 00:10:21,556
I want to go.
126
00:10:22,849 --> 00:10:24,684
I don't want to stay here.
127
00:10:26,853 --> 00:10:29,189
You said I can do as I please,
128
00:10:29,648 --> 00:10:33,680
but you keep me here
like one of your
rats in a cage.
129
00:10:33,151 --> 00:10:34,194
No.
130
00:10:41,326 --> 00:10:43,495
It's the only way
you can get your medicine.
131
00:10:47,666 --> 00:10:50,543
And you may need me
for other things as well.
132
00:10:51,440 --> 00:10:53,672
What other things?
133
00:10:55,900 --> 00:10:56,716
I speak Frankish.
134
00:10:58,176 --> 00:10:59,386
Can you?
135
00:11:13,233 --> 00:11:15,235
Let me ask you a question.
136
00:11:21,449 --> 00:11:24,202
I want to know
the day that I will die.
137
00:11:25,537 --> 00:11:29,249
You will die on the day
that the blind man sees you.
138
00:11:32,430 --> 00:11:33,378
Is that true?
139
00:11:34,450 --> 00:11:35,714
Don't lie to me.
140
00:11:36,214 --> 00:11:38,967
Whether or not you
believe is up to you.
141
00:11:40,510 --> 00:11:41,761
But in due course,
142
00:11:42,262 --> 00:11:45,765
we will both know
if it is true or not.
143
00:13:08,848 --> 00:13:10,808
Don't waste your
time looking back.
144
00:13:10,892 --> 00:13:12,894
You're not going that way.
145
00:13:16,689 --> 00:13:19,317
Tighten the line!
Tighten the line!
146
00:13:28,785 --> 00:13:30,620
Hold her steady!
147
00:13:46,520 --> 00:13:48,960
So, Floki,
148
00:13:49,597 --> 00:13:51,432
how are you feeling?
149
00:13:52,267 --> 00:13:53,768
I feel happy.
150
00:13:55,270 --> 00:13:57,210
I feel among friends.
151
00:13:57,272 --> 00:14:01,442
That's because you are
among friends, my dear Floki.
152
00:14:02,485 --> 00:14:06,322
You and us, we're the same.
I feel it in my heart's core.
153
00:14:08,575 --> 00:14:11,327
But, uh,
tell us honestly,
154
00:14:12,745 --> 00:14:15,790
wouldn't you rather be
traveling with Ragnar?
155
00:14:16,874 --> 00:14:17,917
Huh?
156
00:14:19,711 --> 00:14:20,753
No.
157
00:14:21,629 --> 00:14:25,675
I'm here with my new friends
who love the gods
as much as I do.
158
00:14:26,634 --> 00:14:29,637
And would never betray them.
159
00:14:48,823 --> 00:14:50,366
That ring again.
160
00:14:50,450 --> 00:14:53,328
I don't understand.
Where did you find it?
161
00:14:55,955 --> 00:14:59,292
I took it from a berserker
who was sent to kill me.
162
00:15:10,530 --> 00:15:11,638
Now do you see?
163
00:15:47,674 --> 00:15:49,801
Don't be frightened.
164
00:17:53,633 --> 00:17:54,759
Sigurd, what is it?
165
00:17:56,520 --> 00:17:57,940
Nothing.
166
00:17:58,950 --> 00:18:01,599
Your brothers have gone.
You have no one to play with,
167
00:18:02,225 --> 00:18:04,477
so play with your
brother's daughter, Siggy.
168
00:18:06,604 --> 00:18:08,523
Do you want to go outside?
169
00:18:26,207 --> 00:18:27,792
You're so dirty.
170
00:18:28,167 --> 00:18:30,127
Don't you ever wash?
171
00:18:37,802 --> 00:18:39,220
Mother!
172
00:19:24,307 --> 00:19:25,975
Keep looking!
173
00:19:31,689 --> 00:19:34,859
We were blown off-course.
We have to head south.
174
00:19:37,153 --> 00:19:39,655
Boys, eyes out for the others!
175
00:19:52,168 --> 00:19:53,502
Amen.
176
00:19:54,170 --> 00:19:55,254
Amen.
177
00:19:55,755 --> 00:19:57,882
Fare you well, pilgrims.
178
00:19:58,883 --> 00:20:02,762
May God in his grace
keep you and console you
179
00:20:03,554 --> 00:20:05,598
on your long journey,
180
00:20:05,931 --> 00:20:08,851
and may you enjoy
its many fruits.
181
00:20:11,187 --> 00:20:12,396
Alfred,
182
00:20:13,481 --> 00:20:16,525
I will say a prayer
for you every day,
183
00:20:16,609 --> 00:20:19,280
but you are very fortunate.
184
00:20:19,528 --> 00:20:23,282
You know, when you are dirty,
you have a bath to
wipe off the dirt.
185
00:20:23,532 --> 00:20:27,203
Well, going on a pilgrimage
is like taking a bath
for the soul.
186
00:20:27,453 --> 00:20:30,206
It wipes away
the dirt from the soul.
187
00:20:34,418 --> 00:20:36,300
Farewell, my boy.
188
00:20:42,635 --> 00:20:44,637
Oh.
189
00:20:44,970 --> 00:20:46,430
My boy.
190
00:20:47,473 --> 00:20:49,141
I shall miss you.
191
00:20:49,433 --> 00:20:51,180
I love you.
192
00:20:54,897 --> 00:20:56,524
Do as your father says.
193
00:20:56,607 --> 00:20:58,943
And Father Prudentius.
They know best.
194
00:20:59,985 --> 00:21:01,404
And be good.
195
00:21:02,113 --> 00:21:03,489
We must go.
196
00:21:04,490 --> 00:21:08,350
The first step is
always the hardest.
197
00:21:42,153 --> 00:21:43,320
Magnus.
198
00:21:44,947 --> 00:21:46,615
Magnus, come here.
199
00:21:47,992 --> 00:21:49,326
Come here.
200
00:21:51,120 --> 00:21:52,329
Magnus.
201
00:21:53,164 --> 00:21:56,830
You are the son
of Ragnar Lothbrok.
202
00:21:56,834 --> 00:21:59,920
Now Ragnar Lothbrok
is a very famous man.
203
00:22:00,629 --> 00:22:03,700
A man who I admire greatly.
204
00:22:04,800 --> 00:22:06,677
I'd like to get to
know you better, Magnus.
205
00:22:07,178 --> 00:22:08,471
Come inside.
206
00:22:10,140 --> 00:22:13,851
I have some very
interesting board games
I'd like to show you.
207
00:22:32,203 --> 00:22:33,704
Look there!
208
00:22:37,708 --> 00:22:38,876
Over there.
209
00:22:41,712 --> 00:22:43,339
Two of our ships.
210
00:22:59,730 --> 00:23:00,981
Heave! Heave!
211
00:23:03,670 --> 00:23:04,360
Heave!
212
00:23:16,580 --> 00:23:17,915
Tally-ho!
213
00:23:59,390 --> 00:24:00,249
Ragnar.
214
00:24:06,255 --> 00:24:07,798
Frankish scouts.
215
00:25:21,914 --> 00:25:23,123
Are you lads happy?
216
00:26:03,539 --> 00:26:04,957
Is that you?
217
00:26:07,334 --> 00:26:08,585
Is that you, Harbard?
218
00:26:13,173 --> 00:26:14,425
Who else could it be?
219
00:26:15,926 --> 00:26:17,428
Why have you come back?
220
00:26:22,599 --> 00:26:24,268
I know how you suffer.
221
00:26:24,893 --> 00:26:26,729
I know all your pain.
222
00:26:28,689 --> 00:26:31,525
The things you
cannot tell anyone else.
223
00:26:36,113 --> 00:26:40,617
Come to me and I will put
an end to your suffering
and heal you
224
00:26:42,350 --> 00:26:43,704
and make you free.
225
00:27:27,414 --> 00:27:29,820
Why are we
doing this, Father?
226
00:27:31,502 --> 00:27:33,337
So our last boats
227
00:27:34,171 --> 00:27:35,380
know that we're
in front of them.
228
00:28:15,504 --> 00:28:19,700
Earl Ingstad,
how is my son?
How is Guthrum?
229
00:28:19,967 --> 00:28:21,718
Your son is healthy and well.
230
00:28:22,386 --> 00:28:26,473
I have no doubt that the gods
have great things
in store for him.
231
00:28:26,890 --> 00:28:29,893
Thank you.
That is good enough
for me to hear.
232
00:28:36,900 --> 00:28:38,569
Why do you ask her?
233
00:28:38,902 --> 00:28:40,737
Because I trust her.
234
00:28:41,738 --> 00:28:43,574
And I'm nothing to you?
235
00:28:44,157 --> 00:28:46,660
Come. We still have
much in common.
236
00:28:46,743 --> 00:28:48,412
Really? Is it so?
237
00:28:49,580 --> 00:28:51,915
We have your son in common.
238
00:28:53,917 --> 00:28:56,420
I don't care about
your feelings for Bjorn,
239
00:28:57,254 --> 00:28:59,890
because if I ask
you to kill him,
240
00:28:59,673 --> 00:29:01,258
you will have to do it.
241
00:29:01,717 --> 00:29:03,927
Otherwise I will kill the boy.
242
00:29:04,553 --> 00:29:07,598
And believe me,
Lagertha can't
protect your son.
243
00:29:08,348 --> 00:29:13,103
You thought you
were free, Torvi.
Free to choose Bjorn over me?
244
00:29:16,607 --> 00:29:18,275
But you never were.
245
00:29:23,947 --> 00:29:25,157
Ragnar!
246
00:29:40,422 --> 00:29:41,965
Signal fires.
247
00:29:43,634 --> 00:29:47,120
News of our arrival
will soon reach Paris.
248
00:29:56,104 --> 00:29:57,606
Come, brother.
249
00:30:03,153 --> 00:30:04,488
I'll take this.
250
00:30:07,950 --> 00:30:09,326
What are you doing?
251
00:30:09,660 --> 00:30:10,661
Taking them for a walk.
252
00:30:13,664 --> 00:30:14,873
Come.
253
00:30:20,504 --> 00:30:21,838
Where are you going?
254
00:30:22,255 --> 00:30:23,256
With my friends.
255
00:30:23,340 --> 00:30:26,900
What about Ragnar?
He is your friend.
256
00:30:31,140 --> 00:30:32,432
Not anymore, Helga.
But he's...
257
00:30:32,516 --> 00:30:34,309
What are you
talking about?
258
00:30:35,185 --> 00:30:38,210
He tortured me and shamed me.
259
00:30:39,220 --> 00:30:40,565
How is he my friend?
260
00:30:40,857 --> 00:30:42,693
He spared your life.
261
00:30:54,371 --> 00:30:55,539
Get up, get up!
262
00:31:11,555 --> 00:31:14,516
Help me understand
why you are here fighting
263
00:31:16,590 --> 00:31:18,854
instead of trying to
keep your baby safe.
264
00:31:29,489 --> 00:31:32,492
You've never spoken
to me about Kalf's death.
265
00:31:33,201 --> 00:31:35,245
Must've broken your heart.
266
00:31:36,413 --> 00:31:38,206
Of course it didn't.
267
00:31:38,290 --> 00:31:40,917
My heart was
broken a long time ago.
268
00:31:44,546 --> 00:31:47,257
I still don't understand
why you are willing
269
00:31:47,382 --> 00:31:50,520
to risk your baby's life
in battle.
270
00:31:52,596 --> 00:31:54,389
Who are you to talk?
271
00:31:54,639 --> 00:31:56,600
I'm not your wife.
272
00:32:00,896 --> 00:32:01,938
Move!
273
00:32:05,233 --> 00:32:07,270
Come on, come on!
Move.
274
00:32:07,110 --> 00:32:08,487
Move, move!
Get up!
275
00:32:08,612 --> 00:32:10,238
You'll give
Christians a bad name!
276
00:32:10,322 --> 00:32:12,741
They'll say all
Christians are fat and lazy!
277
00:32:17,370 --> 00:32:18,371
Stay still!
278
00:32:26,129 --> 00:32:27,589
Light them up.
279
00:32:33,470 --> 00:32:34,971
What do you think
he's saying?
280
00:32:36,848 --> 00:32:40,180
I expect that,
uh, they want you
to put the fire out.
281
00:32:40,143 --> 00:32:41,144
Help them, brother, help them.
282
00:32:41,311 --> 00:32:42,312
I will try, I will try.
283
00:32:49,694 --> 00:32:52,864
So now we've sent
another signal to Paris!
284
00:32:53,365 --> 00:32:55,242
A signal from the gods!
285
00:32:55,325 --> 00:32:57,619
Do you think they can see it?
286
00:32:57,702 --> 00:32:59,663
Do you think they
can understand it?
287
00:33:00,163 --> 00:33:01,790
Odin!
288
00:34:22,579 --> 00:34:24,664
The Northmen have returned,
289
00:34:24,748 --> 00:34:28,168
and it is said they fly
the black raven banner
290
00:34:28,251 --> 00:34:30,253
of King Ragnar Lothbrok.
291
00:34:32,422 --> 00:34:34,841
We have planned for this day.
292
00:34:34,925 --> 00:34:37,969
We have. His Grace and I
will now lead our forces
293
00:34:38,940 --> 00:34:40,138
to the two forts we
have built downriver.
294
00:34:40,263 --> 00:34:44,601
And from these forts,
we will defend the city,
if necessary, to the death.
295
00:34:44,935 --> 00:34:47,103
We are ready for the heathen.
296
00:34:47,395 --> 00:34:48,605
Your Grace,
297
00:34:48,939 --> 00:34:51,858
you are the difference between
failure and triumph.
298
00:34:51,942 --> 00:34:55,904
With your help,
we can frustrate
and defeat the enemy.
299
00:34:56,613 --> 00:34:58,615
I beg and beseech you.
300
00:34:59,741 --> 00:35:04,120
I actually would fall on
my knees before you.
Me, the Emperor.
301
00:35:04,454 --> 00:35:07,820
The grandson of
Charlemagne himself.
302
00:35:07,290 --> 00:35:08,458
Yes.
303
00:35:09,584 --> 00:35:11,127
I would beg you,
304
00:35:13,171 --> 00:35:15,256
for all we have given you,
305
00:35:16,633 --> 00:35:18,930
not to change sides.
306
00:35:18,969 --> 00:35:20,512
Not to betray us.
307
00:35:20,971 --> 00:35:23,264
In the name of our Lord,
Jesus Christ,
308
00:35:23,640 --> 00:35:25,475
for the sake of Paris,
309
00:35:28,979 --> 00:35:31,314
do not return to your brother.
310
00:35:37,654 --> 00:35:39,489
I will not betray you.
311
00:35:40,657 --> 00:35:42,534
I will not betray Paris.
312
00:35:42,659 --> 00:35:44,327
And I will not betray my wife.
313
00:35:47,539 --> 00:35:50,500
I shall take the banner of
Saint Denis down to the forts.
314
00:35:50,834 --> 00:35:52,836
It will inspire our soldiers.
315
00:35:53,440 --> 00:35:54,879
And we shall prevail.
316
00:35:55,672 --> 00:35:57,700
Father, believe me.
317
00:35:58,466 --> 00:36:00,135
Then I am assured
318
00:36:00,635 --> 00:36:03,680
of your fealty
and trustworthiness,
Duke Rollo.
319
00:36:04,347 --> 00:36:06,160
I am persuaded.
320
00:36:07,517 --> 00:36:09,310
And so our victory.
321
00:36:11,312 --> 00:36:15,660
Of course
he will betray us if he can.
322
00:36:15,358 --> 00:36:19,700
Paris must never be left
to the mercies of a pagan.
323
00:36:20,363 --> 00:36:21,573
I thought he had
become a Christian.
324
00:36:24,576 --> 00:36:27,203
Do you
really believe that?
325
00:36:27,829 --> 00:36:31,708
Is it really possible?
Personally, I don't think so.
326
00:36:32,917 --> 00:36:35,628
When Ragnar appears,
when his brother appears,
327
00:36:35,712 --> 00:36:38,715
is it not likely that our
Duke Rollo will embrace him?
328
00:36:38,840 --> 00:36:41,551
Don't you think
they might have already
planned these things?
329
00:36:41,926 --> 00:36:43,803
I thought you needed
him to fight with you.
330
00:36:43,887 --> 00:36:45,388
I was wrong.
331
00:36:47,390 --> 00:36:49,170
He was useful to us early on.
332
00:36:49,100 --> 00:36:51,610
I would've got rid
of him subsequently.
333
00:36:51,186 --> 00:36:54,647
You see, these are
precisely the decisions
an emperor must make
334
00:36:54,731 --> 00:36:56,733
if he wishes to
keep his throne.
335
00:37:01,529 --> 00:37:03,865
Are you ready
for me to undress?
336
00:37:06,409 --> 00:37:07,452
Undress?
337
00:37:08,578 --> 00:37:10,205
No, not tonight.
338
00:37:10,914 --> 00:37:13,708
I will chain you up,
just as you are.
339
00:37:14,459 --> 00:37:16,377
If that is your will.
340
00:37:48,576 --> 00:37:50,620
You are treated very badly.
341
00:37:52,800 --> 00:37:54,916
The Emperor fawns
upon the Northman.
342
00:37:54,999 --> 00:37:56,126
He should trust you more.
343
00:37:58,128 --> 00:38:00,797
He should trust me
above the Northman.
344
00:38:03,508 --> 00:38:05,635
He does not know who to trust.
345
00:38:11,307 --> 00:38:12,809
He's an idiot.
346
00:38:14,143 --> 00:38:15,979
I have lost all faith.
347
00:38:16,604 --> 00:38:18,189
What will you do?
348
00:38:42,213 --> 00:38:44,299
Do I have your permission?
349
00:38:47,100 --> 00:38:48,887
Yes. What will you do?
350
00:38:55,226 --> 00:38:56,311
Strike.
351
00:38:57,896 --> 00:39:00,189
I will save
Paris a second time.
352
00:39:00,273 --> 00:39:02,525
I do not need Rollo.
I will do it myself.
353
00:39:02,609 --> 00:39:03,693
And then?
And then...
354
00:39:06,738 --> 00:39:09,282
I will organize
a coup against the Emperor.
355
00:39:09,365 --> 00:39:12,201
I will have him killed
and I will replace him.
356
00:39:12,285 --> 00:39:14,245
You will be the Emperor?
357
00:39:15,380 --> 00:39:18,541
Yes, I will be the Emperor.
358
00:39:18,625 --> 00:39:20,418
Long live the Emperor!
359
00:39:22,450 --> 00:39:25,548
I love it.
Long live the Emperor.
360
00:39:26,215 --> 00:39:27,884
Long live the Emperor.
361
00:39:56,955 --> 00:39:58,915
There's no sign
of Rollo's camp.
362
00:39:59,290 --> 00:40:00,333
No.
363
00:40:03,169 --> 00:40:04,921
Does that surprise you?
364
00:42:43,162 --> 00:42:46,165
Ivar.
Ivar, wake up.
365
00:42:46,499 --> 00:42:48,459
See who's here. It's Harbard.
366
00:42:50,753 --> 00:42:52,255
You remember Harbard,
don't you?
367
00:42:54,215 --> 00:42:55,383
Hello, Ivar.
368
00:42:55,967 --> 00:42:57,593
Blessed Ivar.
369
00:44:14,587 --> 00:44:15,671
Halt!
370
00:44:46,244 --> 00:44:48,370
Is that not Rollo?
371
00:44:48,871 --> 00:44:50,248
You know very well.
372
00:45:12,103 --> 00:45:13,271
Uncle!
24195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.