Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,184
Previously on Vikings...
2
00:00:02,185 --> 00:00:03,352
You fought well today.
3
00:00:03,353 --> 00:00:05,521
But, you did not stay by my side.
4
00:00:05,522 --> 00:00:07,239
Don't do that, Porunn.
You have much to learn.
5
00:00:07,240 --> 00:00:10,192
I want you to cut off my arm.
It's killing me.
6
00:00:11,207 --> 00:00:16,449
Please tell Earl Ingstad how much
I admire her and that she is always
7
00:00:16,450 --> 00:00:17,750
welcome at my hearth.
8
00:00:17,751 --> 00:00:20,369
Forgive me, Father,
I have dreamed of lying naked
9
00:00:20,370 --> 00:00:22,204
beside a man who is not my husband.
10
00:00:22,205 --> 00:00:23,672
It was you.
11
00:00:23,673 --> 00:00:26,375
Burgred! Wait and I will see
that you come to no harm!
12
00:00:26,376 --> 00:00:28,878
Survive first, love afterwards.
13
00:00:28,879 --> 00:00:30,429
Come now, or it's too late.
14
00:00:30,430 --> 00:00:32,131
- Where are they?
- On the top of that hill.
15
00:00:32,132 --> 00:00:33,799
They're drawing us away from our boats.
16
00:00:33,800 --> 00:00:35,117
I dreamed of a stranger.
17
00:00:35,118 --> 00:00:38,020
In one hand,
he carried a ball of flaming snow.
18
00:00:38,021 --> 00:00:39,772
His other hand was
covered in bright blood.
19
00:00:39,773 --> 00:00:42,441
We have all dreamed the same dream.
20
00:00:42,442 --> 00:00:43,691
Can you help me?
21
00:00:50,558 --> 00:00:55,623
♪ More, give me more, give me more ♪
22
00:00:56,193 --> 00:01:00,318
♪ If I had a heart, I could love you ♪
23
00:01:01,831 --> 00:01:05,810
♪ If I had a voice, I would sing ♪
24
00:01:07,426 --> 00:01:11,756
♪ After the night when I wake up ♪
25
00:01:12,779 --> 00:01:17,916
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
26
00:01:18,762 --> 00:01:23,019
♪ Ahh, ahh, ahh ♪
27
00:01:24,394 --> 00:01:27,895
♪ If I had a voice, I would sing ♪
28
00:01:30,930 --> 00:01:33,977
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
29
00:02:13,817 --> 00:02:17,952
This... stranger approached
me in the marketplace.
30
00:02:20,156 --> 00:02:23,124
He's cut his hand badly,
and has asked for our help.
31
00:02:27,898 --> 00:02:29,665
Of course we will help.
32
00:02:29,666 --> 00:02:31,367
Siggy, go and fetch some hot water.
33
00:02:31,368 --> 00:02:33,636
Go with the servants.
34
00:02:33,637 --> 00:02:36,972
Helga, go and get some strips
of cloth for a bandage.
35
00:02:36,973 --> 00:02:39,041
Will you sit by the fire?
36
00:02:39,042 --> 00:02:40,826
Thank you.
37
00:02:40,827 --> 00:02:42,093
You are kind.
38
00:02:48,435 --> 00:02:51,120
- How did you do this?
- I don't know.
39
00:02:51,121 --> 00:02:53,405
I was sleeping rough, and...
40
00:02:53,406 --> 00:02:56,557
might have caught it on
a scythe or a plowshare.
41
00:02:58,194 --> 00:02:59,577
What is your name?
42
00:03:01,464 --> 00:03:03,031
Um, my name is Harbard.
43
00:03:06,336 --> 00:03:08,804
You said you were sleeping rough.
44
00:03:08,805 --> 00:03:10,589
Why is that?
45
00:03:10,590 --> 00:03:12,907
I will sleep wherever I can lay my head.
46
00:03:13,443 --> 00:03:14,910
I am a wanderer,
47
00:03:14,911 --> 00:03:16,595
and sometimes
48
00:03:16,596 --> 00:03:20,482
people offer me hospitality
and I sleep on a straw bed,
49
00:03:20,483 --> 00:03:23,052
and sometimes I...
50
00:03:23,053 --> 00:03:24,986
sleep rough with the cattle for warmth.
51
00:03:26,656 --> 00:03:28,723
It is all one to me.
52
00:03:29,292 --> 00:03:30,558
Is that true?
53
00:03:32,028 --> 00:03:33,679
No.
54
00:03:33,680 --> 00:03:35,564
No, I prefer the straw.
55
00:03:37,968 --> 00:03:41,570
But do not think that I
offer nothing in return, hmm?
56
00:03:41,571 --> 00:03:43,605
I tell stories.
57
00:03:43,606 --> 00:03:46,008
Stories about my own travels.
58
00:03:46,009 --> 00:03:47,276
Stories about the gods.
59
00:03:47,277 --> 00:03:49,243
Or both.
60
00:03:50,196 --> 00:03:51,380
Hmm?
61
00:03:51,381 --> 00:03:54,899
As they say, I... I sing for my supper.
62
00:03:58,388 --> 00:03:59,854
Will you sup with us?
63
00:04:01,891 --> 00:04:04,559
If that is acceptable with everyone.
64
00:04:06,179 --> 00:04:08,564
And to King Ragnar, of course.
65
00:04:08,565 --> 00:04:11,850
Ragnar is not here.
He and the men have gone raiding.
66
00:04:11,851 --> 00:04:14,203
But you are welcome
to what food we have,
67
00:04:14,204 --> 00:04:15,970
and to a bed of straw.
68
00:04:39,879 --> 00:04:42,230
You are talking behind my back!
69
00:04:48,671 --> 00:04:52,023
Please do me the honor
of talking to my face.
70
00:04:54,411 --> 00:04:57,346
We meant no disrespect,
sire, but wondered why,
71
00:04:57,347 --> 00:04:59,698
if you're prepared to share our
farming secrets with the pagans,
72
00:04:59,699 --> 00:05:03,619
you do not, in return, ask them to share
their boat-building secrets with us?
73
00:05:03,620 --> 00:05:07,056
And why is it,
since we give them land to farm,
74
00:05:07,057 --> 00:05:09,558
we do not ask them to
convert to the only true God?
75
00:05:09,559 --> 00:05:12,027
Yes, I understand your concerns,
76
00:05:12,028 --> 00:05:14,163
but as things stand, the Northmen,
77
00:05:14,164 --> 00:05:16,465
in the shape of Ragnar Lothbrok,
78
00:05:16,466 --> 00:05:18,767
are currently fighting beside us
79
00:05:18,768 --> 00:05:21,236
to help us gain the throne of Mercia,
80
00:05:21,237 --> 00:05:23,372
that huge kingdom,
81
00:05:23,373 --> 00:05:25,541
for our puppet, Princess Kwenthrith.
82
00:05:25,542 --> 00:05:29,294
Now, who among you would choose not
to turf a few farmers off our land,
83
00:05:29,295 --> 00:05:30,779
rather than gain, through this alliance,
84
00:05:30,780 --> 00:05:32,680
a greater part of England itself?
85
00:05:35,151 --> 00:05:37,119
And besides,
86
00:05:37,120 --> 00:05:39,754
who knows how this settlement
will fare in the future?
87
00:05:41,424 --> 00:05:42,790
Speak now.
88
00:05:44,260 --> 00:05:48,263
Tell me I've chosen the wrong policy.
89
00:05:48,264 --> 00:05:52,868
That for some reason I am not thinking
of our kingdom and its destiny.
90
00:05:52,869 --> 00:05:55,104
Tell me now, if you dare,
91
00:05:55,105 --> 00:05:58,172
that I do not deserve
to be King of Wessex.
92
00:06:16,910 --> 00:06:18,793
Why are we doing this, Ragnar?
93
00:06:19,963 --> 00:06:22,196
Why are we fighting
for these Christians?
94
00:06:23,733 --> 00:06:25,884
Doing King Ecbert's dirty work for him.
95
00:06:25,885 --> 00:06:28,437
This is not about you, Floki.
96
00:06:28,438 --> 00:06:31,006
It's about our children,
and their children.
97
00:06:31,007 --> 00:06:32,673
It is about our people's future.
98
00:06:34,410 --> 00:06:36,845
And I do not want there
to be endless conflict
99
00:06:36,846 --> 00:06:39,781
between us and the Christians.
100
00:06:39,782 --> 00:06:42,251
You're mad, Ragnar. Deluded.
101
00:06:42,252 --> 00:06:44,620
There can be no reconciliation
between our gods,
102
00:06:44,621 --> 00:06:46,821
the true gods,
and the god that they worship.
103
00:06:47,707 --> 00:06:49,975
One or the other must prevail.
104
00:06:49,976 --> 00:06:52,961
And the triumph of the Christ-God
will mean the death and destruction
105
00:06:52,962 --> 00:06:54,178
of all of ours.
106
00:06:56,349 --> 00:06:57,832
If you don't want to fight...
107
00:06:58,701 --> 00:07:00,636
then don't fight.
108
00:07:00,637 --> 00:07:02,955
Both of you, save your breath.
109
00:07:02,956 --> 00:07:04,438
We have a mountain to climb.
110
00:07:06,142 --> 00:07:09,411
Some of us will not see
a dawn like this again.
111
00:07:09,412 --> 00:07:11,229
Not here on Midgard, at any rate.
112
00:07:13,233 --> 00:07:16,552
So let us try and speak
well of each other.
113
00:07:16,553 --> 00:07:18,953
And remember how much we
have been through together.
114
00:07:20,423 --> 00:07:21,889
Well said, brother.
115
00:07:51,154 --> 00:07:52,253
Are you finished?
116
00:08:00,496 --> 00:08:01,629
Please.
117
00:08:02,765 --> 00:08:04,098
Spare my brother.
118
00:08:17,030 --> 00:08:18,412
Rollo! Rollo!
119
00:08:24,871 --> 00:08:27,089
You poor bastard.
120
00:08:27,090 --> 00:08:28,824
I'll see you later.
121
00:08:28,825 --> 00:08:30,692
If the gods allow.
122
00:08:30,693 --> 00:08:33,361
They will not allow it.
Take me with you.
123
00:08:34,480 --> 00:08:35,864
I must fight.
124
00:08:35,865 --> 00:08:38,700
You cannot fight. You are too weak.
125
00:08:38,701 --> 00:08:40,434
What are you talking about?
126
00:08:47,110 --> 00:08:49,611
As you can see, you bastard,
127
00:08:49,612 --> 00:08:51,912
I am perfectly able to fight.
128
00:08:52,749 --> 00:08:54,015
Never been better.
129
00:09:01,824 --> 00:09:03,457
Then what are you waiting for?
130
00:09:25,665 --> 00:09:26,882
So you speak our language now?
131
00:09:26,883 --> 00:09:28,950
I speak more than before.
132
00:09:28,951 --> 00:09:31,887
I am gratified and pleased.
133
00:09:31,888 --> 00:09:35,156
As I'm sure King Ragnar
will be pleased, also.
134
00:09:36,459 --> 00:09:38,427
I've brought some of my nobles
135
00:09:38,428 --> 00:09:41,195
to show them the progress
you are making here.
136
00:09:44,133 --> 00:09:46,401
Our people, as much as yours,
137
00:09:46,402 --> 00:09:48,003
will benefit from a good harvest.
138
00:09:48,004 --> 00:09:51,672
And to help you prepare it,
I've brought you something.
139
00:10:00,783 --> 00:10:02,383
It's a new type of plow.
140
00:10:10,493 --> 00:10:13,578
It does not just scratch
the surface of the earth,
141
00:10:13,579 --> 00:10:16,565
but it digs deeper,
and because of the angle of the blade,
142
00:10:16,566 --> 00:10:18,033
it turns the soil over.
143
00:10:18,034 --> 00:10:19,801
Now, we've made some experiments,
144
00:10:19,802 --> 00:10:24,306
and when manure is also dug
into the ripped and open earth,
145
00:10:24,307 --> 00:10:26,440
the crop, and the harvest, increase.
146
00:10:28,311 --> 00:10:30,194
- You will leave us this plow?
- Yes.
147
00:10:30,980 --> 00:10:32,363
See how you get on.
148
00:10:43,459 --> 00:10:47,763
I like to experiment
between our cultures.
149
00:10:47,764 --> 00:10:50,465
Plowing, fertilizing, and...
150
00:10:50,466 --> 00:10:54,101
sowing seed are the very basis of life.
151
00:10:55,605 --> 00:10:57,188
Indeed they are.
152
00:10:59,025 --> 00:11:01,476
Well, give this plow to your settlers.
153
00:11:01,477 --> 00:11:03,111
Let them see if it works.
154
00:11:03,112 --> 00:11:05,397
Or not.
155
00:11:05,398 --> 00:11:08,316
You and Athelstan are
invited back to my villa,
156
00:11:08,317 --> 00:11:10,318
whenever you choose to come.
157
00:11:10,319 --> 00:11:12,737
For now, I bid you farewell.
158
00:12:00,403 --> 00:12:01,919
I can't see anyone.
159
00:12:09,128 --> 00:12:10,311
They're up there.
160
00:12:10,830 --> 00:12:12,280
Wait!
161
00:12:12,281 --> 00:12:14,465
I will go first.
162
00:12:23,209 --> 00:12:24,375
Thank you.
163
00:13:12,024 --> 00:13:14,209
What is this?
164
00:13:14,210 --> 00:13:16,393
__
165
00:14:04,043 --> 00:14:06,343
__
166
00:14:12,902 --> 00:14:15,528
__
167
00:14:15,529 --> 00:14:17,097
__
168
00:14:30,636 --> 00:14:31,973
__
169
00:14:31,974 --> 00:14:34,096
__
170
00:16:32,224 --> 00:16:33,323
Porunn!
171
00:16:46,570 --> 00:16:47,870
Porunn.
172
00:16:48,157 --> 00:16:49,206
Porunn!
173
00:17:39,792 --> 00:17:41,825
Protect the Prince! Gather round!
174
00:17:44,102 --> 00:17:45,268
Loose!
175
00:17:48,617 --> 00:17:50,451
Raise your shields!
176
00:17:53,606 --> 00:17:54,805
Advance!
177
00:17:56,275 --> 00:17:58,408
__
178
00:18:00,145 --> 00:18:02,965
__
179
00:18:10,122 --> 00:18:11,455
Hold your formation!
180
00:18:13,759 --> 00:18:15,792
Pull! Loose!
181
00:18:25,204 --> 00:18:27,538
It is ended!
182
00:18:27,539 --> 00:18:29,623
__
183
00:18:38,123 --> 00:18:41,330
__
184
00:18:43,098 --> 00:18:45,627
__
185
00:18:46,899 --> 00:18:49,544
__
186
00:19:16,837 --> 00:19:18,838
What is this place?
187
00:19:18,839 --> 00:19:20,605
It's a Roman bathhouse.
188
00:19:25,646 --> 00:19:27,830
Who is this woman?
189
00:19:27,831 --> 00:19:30,583
She's a goddess. A Roman god.
190
00:19:30,584 --> 00:19:32,785
A pagan god.
191
00:19:32,786 --> 00:19:34,419
Like your gods, Lagertha.
192
00:19:40,394 --> 00:19:42,210
She is not like my gods.
193
00:19:44,565 --> 00:19:46,699
My gods...
194
00:19:46,700 --> 00:19:48,501
are as real as you and me.
195
00:19:48,502 --> 00:19:52,171
They laugh. They bleed.
196
00:19:52,172 --> 00:19:54,239
They rush around the skies.
197
00:19:55,709 --> 00:19:56,709
Hmm.
198
00:20:00,080 --> 00:20:03,549
I want to tell you
of the time that I went to Utgard.
199
00:20:03,550 --> 00:20:08,237
I traveled east until I
came to that band of water
200
00:20:08,238 --> 00:20:11,223
that divides the world
of men from Jotunheim.
201
00:20:12,426 --> 00:20:17,530
I... walked for many miles
without seeing a soul.
202
00:20:17,531 --> 00:20:19,298
But then, finally...
203
00:20:19,299 --> 00:20:22,418
I reached a huge hall.
204
00:20:22,419 --> 00:20:24,704
Large amounts of giants,
205
00:20:24,705 --> 00:20:27,140
they were all lounging on benches.
206
00:20:27,141 --> 00:20:31,227
One giant, who I took to be the king,
207
00:20:31,228 --> 00:20:33,830
he asked me if I had any skill.
208
00:20:33,831 --> 00:20:35,380
And what did you tell him?
209
00:20:39,720 --> 00:20:41,404
I told him that I could drink...
210
00:20:41,405 --> 00:20:43,789
And that I doubted whether...
211
00:20:43,790 --> 00:20:47,693
anyone in that hall could
drink as much as me.
212
00:20:47,694 --> 00:20:51,898
He asked his cup bearer
to bring his sconce-horn.
213
00:20:51,899 --> 00:20:56,302
He said some men there took
two draughts to empty it,
214
00:20:56,303 --> 00:21:00,038
but nobody was so feeble that
they couldn't drain it in three.
215
00:21:01,108 --> 00:21:02,708
Did you manage?
216
00:21:02,709 --> 00:21:05,044
I took enormous gulps,
217
00:21:05,045 --> 00:21:07,580
until I was breathless.
218
00:21:07,581 --> 00:21:09,248
But when I finished,
219
00:21:09,249 --> 00:21:12,885
I saw that the level of the drink...
220
00:21:12,886 --> 00:21:16,388
was just a little bit
lower than when I started.
221
00:21:18,275 --> 00:21:20,159
So the king,
222
00:21:20,160 --> 00:21:22,395
he asked me if I wanted to try my hand
223
00:21:22,396 --> 00:21:25,031
at some other type of contest.
224
00:21:25,032 --> 00:21:28,568
I demanded that he let me
wrestle with someone.
225
00:21:28,569 --> 00:21:29,834
Who did you wrestle?
226
00:21:30,704 --> 00:21:32,572
She... was called Elli.
227
00:21:32,573 --> 00:21:35,958
She was his old foster-mother.
228
00:21:35,959 --> 00:21:38,644
She was a horrible old crone,
229
00:21:38,645 --> 00:21:41,179
who came in hobbling with a stick.
230
00:21:42,216 --> 00:21:44,650
I hurled myself upon her!
231
00:21:44,651 --> 00:21:47,252
But the moment that I laid hands on her,
232
00:21:48,188 --> 00:21:49,572
I realized...
233
00:21:49,573 --> 00:21:51,958
she was strong.
234
00:21:51,959 --> 00:21:55,094
And she caught me in a lock
and threw me off balance.
235
00:21:55,095 --> 00:21:58,314
I clung to her desperately,
236
00:21:58,315 --> 00:22:02,634
but after a struggle,
I was forced to one knee...
237
00:22:04,738 --> 00:22:05,870
And so I lost.
238
00:22:08,508 --> 00:22:10,375
Then... what happened to you?
239
00:22:12,679 --> 00:22:16,916
I told the King that
he had put me to shame.
240
00:22:16,917 --> 00:22:20,720
He confessed to using
spells to trick me.
241
00:22:20,721 --> 00:22:24,724
He said he could scarcely believe his
eyes when I drank from the horn...
242
00:22:24,725 --> 00:22:27,592
because the other end was in the sea.
243
00:22:29,429 --> 00:22:32,098
He said that when I
got back to the ocean,
244
00:22:32,099 --> 00:22:35,368
that I would see how much it
had ebbed with my efforts.
245
00:22:37,671 --> 00:22:39,772
And his old foster-mother?
246
00:22:39,773 --> 00:22:41,757
He said it was a marvel
247
00:22:41,758 --> 00:22:43,975
that I had withstood her for so long,
248
00:22:44,544 --> 00:22:46,178
because Elli...
249
00:22:46,179 --> 00:22:47,712
is old age.
250
00:22:49,216 --> 00:22:52,151
No one can withstand old age...
251
00:22:52,152 --> 00:22:53,952
in the end.
252
00:22:59,026 --> 00:23:00,225
Well, it seems to me,
253
00:23:02,195 --> 00:23:04,362
it was not you in the Great Hall.
254
00:23:06,400 --> 00:23:07,849
Then who was I?
255
00:23:11,038 --> 00:23:13,372
You were the god Thor.
256
00:23:13,373 --> 00:23:16,508
Only Thor can drain the
seas and fight old age.
257
00:23:18,745 --> 00:23:20,212
You're right.
258
00:23:20,213 --> 00:23:22,214
I was Thor.
259
00:23:22,215 --> 00:23:24,049
The thunder god!
260
00:23:28,288 --> 00:23:31,324
But even so, I was still there.
261
00:23:31,325 --> 00:23:34,893
And I saw it all with my own eyes.
262
00:23:40,701 --> 00:23:42,501
Who is that?
263
00:23:42,502 --> 00:23:44,436
- No one.
- He is your son.
264
00:23:46,440 --> 00:23:48,673
He needs to see me.
265
00:23:55,482 --> 00:23:56,681
Hush, Ivar.
266
00:23:57,868 --> 00:23:59,218
It's all right.
267
00:23:59,219 --> 00:24:00,251
Queen Aslaug...
268
00:24:10,480 --> 00:24:12,063
Listen to me, Ivar.
269
00:24:13,700 --> 00:24:16,769
All the pain is going away, Ivar.
270
00:24:16,770 --> 00:24:19,372
All the pain is going away.
271
00:24:19,373 --> 00:24:22,041
I am taking your pain.
272
00:24:22,042 --> 00:24:24,794
Hush, good boy.
273
00:24:24,795 --> 00:24:27,630
There is no more pain.
274
00:24:27,631 --> 00:24:31,634
No more pain, it's all going away.
275
00:24:31,635 --> 00:24:34,552
Now you're getting very sleepy, Ivar.
276
00:24:36,106 --> 00:24:37,890
Go to sleep.
277
00:24:37,891 --> 00:24:39,859
That's a good boy.
278
00:24:39,860 --> 00:24:42,862
Good to sleep. Good boy.
279
00:24:42,863 --> 00:24:44,446
Good boy.
280
00:24:50,904 --> 00:24:52,404
How did you do that?
281
00:25:01,845 --> 00:25:03,978
Is this really a bath?
282
00:25:07,217 --> 00:25:08,516
It is very big.
283
00:25:11,087 --> 00:25:12,087
So...
284
00:25:15,959 --> 00:25:17,458
Who will join me?
285
00:25:23,166 --> 00:25:25,868
Let us talk about the Romans.
286
00:25:25,869 --> 00:25:27,720
Most of what they built here,
287
00:25:27,721 --> 00:25:29,738
now lies in ruins, but...
288
00:25:29,739 --> 00:25:31,607
there is another place.
289
00:25:31,608 --> 00:25:33,776
A great city, which the Romans built,
290
00:25:33,777 --> 00:25:36,045
and it still stands to this day.
291
00:25:36,046 --> 00:25:37,612
It is a city called...
292
00:25:38,248 --> 00:25:39,982
Paris.
293
00:25:39,983 --> 00:25:42,985
In a land called Frankia.
294
00:25:42,986 --> 00:25:46,088
I visited there with
the emperor Charlemagne.
295
00:25:46,089 --> 00:25:48,991
I've once visited Paris myself.
296
00:25:48,992 --> 00:25:53,779
It is set upon an island in the middle
of a great river called the Seine.
297
00:25:53,780 --> 00:25:58,266
It has high walls and ramparts
all around it, for many miles.
298
00:25:59,736 --> 00:26:02,354
I remember when I saw
it for the first time.
299
00:26:02,355 --> 00:26:04,406
It was like a dream,
300
00:26:04,407 --> 00:26:06,408
as if it were not real.
301
00:26:06,409 --> 00:26:07,409
A vision.
302
00:26:09,646 --> 00:26:12,848
How far is this city?
303
00:26:12,849 --> 00:26:16,368
It lies on the other side
of a narrow stretch of water.
304
00:26:16,369 --> 00:26:19,137
Many here trade with the Franks, and...
305
00:26:20,090 --> 00:26:21,857
we still drink their wine.
306
00:26:29,466 --> 00:26:30,932
What is it?
307
00:26:32,836 --> 00:26:34,118
This is wrong.
308
00:26:38,625 --> 00:26:39,941
It's wrong.
309
00:27:01,531 --> 00:27:02,547
I'm sorry.
310
00:27:03,466 --> 00:27:04,466
What for?
311
00:27:05,668 --> 00:27:07,002
You didn't do anything.
312
00:27:07,003 --> 00:27:08,637
And nothing happened.
313
00:27:11,124 --> 00:27:12,540
That's the point.
314
00:27:16,463 --> 00:27:19,314
I wanted something to happen.
315
00:27:19,315 --> 00:27:22,184
I wanted something to
happen between you and me.
316
00:27:22,185 --> 00:27:23,285
Right there in the water.
317
00:27:23,286 --> 00:27:24,852
In front of them. I didn't care.
318
00:27:25,855 --> 00:27:27,288
It was wrong of me.
319
00:27:28,358 --> 00:27:29,423
I'm married.
320
00:27:30,193 --> 00:27:31,610
I have a child.
321
00:27:31,611 --> 00:27:34,096
I'm a Christian.
322
00:27:34,097 --> 00:27:37,065
Nothing happened and
you've done no wrong.
323
00:27:37,066 --> 00:27:40,034
And the Lord understands our
weaknesses and our trials.
324
00:27:44,274 --> 00:27:46,107
I am tired, Athelstan.
325
00:27:48,912 --> 00:27:50,244
I'm so tired.
326
00:27:55,618 --> 00:27:58,720
Then go and sleep.
327
00:27:58,721 --> 00:28:01,322
And may the Lord, in his mercy,
bless you and keep you...
328
00:28:02,542 --> 00:28:03,724
Judith.
329
00:28:06,930 --> 00:28:08,095
Blessed Judith.
330
00:28:49,689 --> 00:28:51,772
This is your fault, Ragnar.
331
00:28:55,411 --> 00:29:00,015
Torstein has died fighting for
a hill he did not want to own.
332
00:29:00,016 --> 00:29:02,316
For something which
meant nothing to him.
333
00:29:03,853 --> 00:29:05,720
He has died a pointless death.
334
00:29:09,692 --> 00:29:12,643
How many more of us must
die for your Christians?
335
00:29:14,397 --> 00:29:15,931
Or have you,
336
00:29:15,932 --> 00:29:17,900
in your heart,
337
00:29:17,901 --> 00:29:22,237
already renounced our gods
and turned to the Christ-God?
338
00:29:22,238 --> 00:29:25,106
Is that what your friend
Athelstan has persuaded you to do?
339
00:29:27,143 --> 00:29:28,276
But look.
340
00:29:29,779 --> 00:29:31,580
Here we are.
341
00:29:31,581 --> 00:29:33,231
Under an English sky.
342
00:29:34,117 --> 00:29:36,385
Burying our dead.
343
00:29:36,386 --> 00:29:39,521
Those we have sacrificed
for Jesus Christ.
344
00:29:44,661 --> 00:29:47,395
We are all fated to die
on a certain day, yes?
345
00:29:49,599 --> 00:29:51,600
But it is our own choice
346
00:29:51,601 --> 00:29:54,185
to do as we please until that day comes.
347
00:29:55,471 --> 00:29:57,739
I did not force Torstein,
348
00:29:57,740 --> 00:30:00,258
or any of you, to come for that matter.
349
00:30:01,577 --> 00:30:03,644
You all chose to be here.
350
00:30:07,183 --> 00:30:11,637
My heart is as heavy for
Torstein as anyone's,
351
00:30:11,638 --> 00:30:14,355
but I am sure that I will
bump into him again soon.
352
00:30:16,159 --> 00:30:18,327
And in the meantime, Floki,
353
00:30:18,328 --> 00:30:19,860
shut your face.
354
00:30:22,815 --> 00:30:24,316
Ragnar,
355
00:30:24,317 --> 00:30:26,100
you had better come and see your son.
356
00:30:57,722 --> 00:30:59,221
Is she still alive?
357
00:31:00,208 --> 00:31:01,257
Yes.
358
00:31:03,728 --> 00:31:05,127
But her face...
359
00:31:18,209 --> 00:31:19,508
It is my fault.
360
00:31:20,545 --> 00:31:23,079
I didn't protect her.
361
00:31:23,080 --> 00:31:24,914
That is what her shield is for.
362
00:31:26,367 --> 00:31:27,884
We fight.
363
00:31:27,885 --> 00:31:30,753
That is how we win and
that is how we die.
364
00:31:32,423 --> 00:31:33,756
Do you understand?
365
00:31:34,609 --> 00:31:36,258
But she is with child!
366
00:31:48,806 --> 00:31:50,539
And you let her come?
367
00:31:51,242 --> 00:31:52,242
Hmm?
368
00:31:54,111 --> 00:31:55,844
She will probably die,
369
00:31:57,765 --> 00:31:59,749
with your child in her belly,
370
00:31:59,750 --> 00:32:01,885
and it will be your fault,
371
00:32:01,886 --> 00:32:05,020
because you have the strength of a man,
but the will of a little girl.
372
00:32:06,724 --> 00:32:08,657
I can't believe you're my son.
373
00:32:12,430 --> 00:32:14,096
I can't even look at you!
374
00:32:24,809 --> 00:32:26,542
I do not think she will die.
375
00:32:31,349 --> 00:32:32,615
She wants to live.
376
00:32:35,603 --> 00:32:37,152
She has a lot to live for.
377
00:32:40,858 --> 00:32:44,593
But if she hears you weeping and
lamenting, she will choose to die.
378
00:32:47,131 --> 00:32:48,597
Be strong.
379
00:32:49,834 --> 00:32:51,534
Be a man.
380
00:32:51,535 --> 00:32:53,802
Coax her back from Valhalla.
381
00:32:58,142 --> 00:32:59,775
But make it worth her while,
382
00:33:01,812 --> 00:33:03,512
for she is already at the gates.
383
00:33:06,401 --> 00:33:08,184
You don't have to worry about it.
384
00:33:08,185 --> 00:33:10,287
Ah, Ragnar. My ally.
385
00:33:10,288 --> 00:33:12,839
Burgred has something to say to you.
386
00:33:12,840 --> 00:33:15,625
I did not mean
to fight against you today.
387
00:33:15,626 --> 00:33:17,911
I am young.
I was led by evil councilors.
388
00:33:17,912 --> 00:33:20,430
I beg your forgiveness, King Ragnar.
389
00:33:27,972 --> 00:33:29,038
I forgive you.
390
00:33:35,279 --> 00:33:37,429
Get up, get up.
391
00:33:38,099 --> 00:33:39,099
Let me see.
392
00:33:43,304 --> 00:33:44,620
Come on.
393
00:34:00,621 --> 00:34:03,440
We bring you good news.
394
00:34:03,441 --> 00:34:05,507
Our armies have defeated the Mercians.
395
00:34:07,578 --> 00:34:11,531
Thank God my son, Aethelwulf, is alive.
396
00:34:11,532 --> 00:34:14,484
And also King Ragnar.
397
00:34:14,485 --> 00:34:16,252
And your son.
398
00:34:16,253 --> 00:34:19,439
Then we, too, thank the gods.
399
00:34:19,440 --> 00:34:22,224
You must stay.
We are ready to sow the first crop.
400
00:34:23,744 --> 00:34:27,329
And sacrifice to Freyr
to ensure its success.
401
00:34:28,632 --> 00:34:29,865
We should stay.
402
00:34:31,769 --> 00:34:33,470
And take part.
403
00:34:33,471 --> 00:34:36,606
I agree. We will stay for the sacrifice.
404
00:34:36,607 --> 00:34:39,141
- My Lord!
- I said we will stay.
405
00:34:47,651 --> 00:34:49,386
Help!
406
00:34:49,387 --> 00:34:50,387
Help me!
407
00:34:53,524 --> 00:34:54,924
Help me!
408
00:34:54,925 --> 00:34:56,125
Help!
409
00:34:56,610 --> 00:34:57,743
Help!
410
00:34:59,630 --> 00:35:00,763
Look!
411
00:35:01,599 --> 00:35:03,031
Look what I caught!
412
00:35:04,335 --> 00:35:05,502
Look!
413
00:35:05,503 --> 00:35:07,771
Look, by all the gods,
414
00:35:07,772 --> 00:35:10,139
look what I caught in my nets.
415
00:35:29,460 --> 00:35:30,492
Thorolf!
416
00:35:32,229 --> 00:35:35,130
My son! My poor son!
417
00:35:37,785 --> 00:35:38,785
Raud!
418
00:35:42,807 --> 00:35:45,767
They must have drowned,
for I can find no marks on their bodies.
419
00:35:46,777 --> 00:35:48,945
How is this possible?
420
00:35:48,946 --> 00:35:51,080
So far out to sea.
421
00:35:51,081 --> 00:35:56,001
All I know is, my nets were suddenly
heavy, like I'd caught a whale.
422
00:37:45,078 --> 00:37:50,863
__
423
00:37:50,864 --> 00:37:54,146
__
424
00:37:54,147 --> 00:37:58,050
__
425
00:37:58,051 --> 00:38:02,410
__
426
00:38:02,411 --> 00:38:06,825
__
427
00:38:06,826 --> 00:38:12,814
__
428
00:38:15,380 --> 00:38:17,202
__
429
00:39:58,178 --> 00:40:00,229
My Lord, this is sacrilege.
430
00:40:00,230 --> 00:40:03,549
Unless they renounce their
false gods and heathen ways,
431
00:40:03,550 --> 00:40:05,817
we should not allow
them to stay any longer.
432
00:40:28,258 --> 00:40:30,526
A stranger has come to Kattegat.
433
00:40:30,527 --> 00:40:32,143
His name is Harbard.
434
00:40:33,146 --> 00:40:35,815
It is possible that he is...
435
00:40:35,816 --> 00:40:39,118
a magician, or...
He has powers of some kind.
436
00:40:39,119 --> 00:40:40,819
Why do you think that?
437
00:40:42,422 --> 00:40:46,025
Before he arrived, I dreamt of him.
438
00:40:46,026 --> 00:40:48,626
And so did two other women.
All of us, the same dream.
439
00:40:52,699 --> 00:40:55,868
Queen Aslaug cannot comfort her
son Ivar when he is suffering.
440
00:40:55,869 --> 00:40:57,319
But this man, he...
441
00:40:58,572 --> 00:41:00,272
He takes away Ivar's pain,
442
00:41:00,273 --> 00:41:02,107
and the boy goes back to sleep.
443
00:41:03,410 --> 00:41:05,210
If he possesses powers,
444
00:41:06,313 --> 00:41:08,179
then he is putting them to good use.
445
00:41:10,083 --> 00:41:11,166
But are you sure?
446
00:41:13,854 --> 00:41:16,155
Two young boys died today.
447
00:41:16,156 --> 00:41:20,126
- A fisherman caught them in his nets.
- Yes, I know.
448
00:41:20,127 --> 00:41:22,928
Might he not be connected
to the deaths of these boys?
449
00:41:22,929 --> 00:41:24,095
Why should he be?
450
00:41:26,149 --> 00:41:27,349
I don't know.
451
00:41:28,852 --> 00:41:30,435
But you would know.
452
00:41:32,606 --> 00:41:34,774
What have the gods told you?
453
00:41:34,775 --> 00:41:36,275
What have you foreseen?
454
00:41:37,978 --> 00:41:41,614
The gods have vouchsafed me nothing,
told me nothing.
455
00:41:41,615 --> 00:41:45,417
They have neither warned me,
nor promised me anything.
456
00:41:46,586 --> 00:41:50,506
And I have foreseen nothing.
457
00:41:50,507 --> 00:41:52,457
But we have foreseen something.
458
00:41:54,961 --> 00:41:58,297
We women, we dreamt that you were...
459
00:41:58,298 --> 00:42:00,182
You were tied up,
that you were bleeding,
460
00:42:00,183 --> 00:42:02,684
and you could neither move nor cry out.
461
00:42:05,105 --> 00:42:06,638
That is what we saw.
462
00:42:08,141 --> 00:42:09,641
We saw that...
463
00:42:11,645 --> 00:42:13,361
nobody could help us.
464
00:42:16,483 --> 00:42:18,116
It's true.
465
00:42:19,152 --> 00:42:21,202
No one can help you.
466
00:42:30,254 --> 00:42:32,786
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
31697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.