Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,814 --> 00:00:17,806
THE LESBIAN VAMPIRES
2
00:06:32,392 --> 00:06:35,850
You're very excited.
3
00:06:36,295 --> 00:06:38,263
Not at all.
4
00:06:55,648 --> 00:06:56,615
Linda.
5
00:08:50,563 --> 00:08:52,292
And after that...
6
00:08:52,398 --> 00:08:54,366
everything around me grows dark...
7
00:08:56,269 --> 00:08:58,362
and she sighs and embraces me.
8
00:08:59,105 --> 00:09:02,506
And then I suddenly jump up and I'm awake.
9
00:09:02,808 --> 00:09:05,402
That's what I've been dreaming
every night for weeks.
10
00:09:05,811 --> 00:09:08,211
And everything always repeats itself.
11
00:09:08,314 --> 00:09:11,579
But I have never seen the woman before
nor the places...
12
00:09:12,318 --> 00:09:15,116
where all this happens.
13
00:09:15,221 --> 00:09:17,189
They are always the same places.
14
00:09:17,990 --> 00:09:20,925
I see them as clearly
as if I'd been there often before.
15
00:09:21,928 --> 00:09:23,520
And every time...
16
00:09:24,463 --> 00:09:26,397
And every time I get frightened.
17
00:09:27,133 --> 00:09:28,862
But it's strange.
18
00:09:29,502 --> 00:09:32,198
At the same time this dream stimulates me.
19
00:09:33,720 --> 00:09:36,473
More than once I've had an orgasm
during this dream.
20
00:09:38,177 --> 00:09:39,872
But yesterday I was...
21
00:09:40,279 --> 00:09:43,715
in a nightclub, with Omar.
22
00:09:44,116 --> 00:09:46,500
That woman was there.
23
00:09:46,852 --> 00:09:49,616
I can't tell you how amazed I was...
24
00:09:50,323 --> 00:09:51,585
when I saw her.
25
00:09:52,358 --> 00:09:53,689
It was her.
26
00:09:53,926 --> 00:09:56,190
There was no doubt about it.
27
00:09:56,495 --> 00:09:59,464
She was the woman
who always appears in these dreams.
28
00:10:02,680 --> 00:10:04,332
My dear Linda...
29
00:10:06,720 --> 00:10:08,973
Don't think that your problem is new to me.
30
00:10:09,609 --> 00:10:12,703
There are many women today
who are sexually unsatisfied.
31
00:10:13,379 --> 00:10:17,475
I'll give you the best remedy for it.
32
00:10:17,750 --> 00:10:20,140
Find yourself a lover.
33
00:10:20,486 --> 00:10:22,954
A better lover.
34
00:10:56,122 --> 00:10:58,886
Hello, darling. It took a long time.
35
00:10:58,991 --> 00:11:00,788
- Were you at Dr. Steiner's?
- Yes.
36
00:11:00,893 --> 00:11:05,125
- What did he say?
- Nothing important.
37
00:11:35,761 --> 00:11:37,228
I'm afraid, Omar.
38
00:11:38,164 --> 00:11:40,758
We should stay together
for the next few days.
39
00:11:54,613 --> 00:11:56,547
- Good day.
- Good day.
40
00:12:00,119 --> 00:12:02,713
This is for the boss,
a very urgent matter.
41
00:12:05,725 --> 00:12:08,956
Mr. Simpson asks you to be
particularly discrete in this case.
42
00:12:09,228 --> 00:12:12,950
He is very anxious for our office...
43
00:12:12,198 --> 00:12:14,826
to have the best reputation
for our Turkish clients, too.
44
00:12:14,934 --> 00:12:18,970
I have to go see a certain
Countess Carody in Anatolia immediately.
45
00:12:18,204 --> 00:12:21,401
It's a question of inheritance,
a strange case.
46
00:13:07,787 --> 00:13:09,152
Linda.
47
00:13:25,604 --> 00:13:28,471
BEACH HOTEL
48
00:13:31,430 --> 00:13:33,978
Hello, I'm Linda Westinghouse.
I was given your address.
49
00:13:34,790 --> 00:13:36,809
You are supposed to sail me across
to the Kadidados Islands.
50
00:13:36,916 --> 00:13:40,249
I was told you were coming,
but unfortunately you are too late.
51
00:13:40,352 --> 00:13:43,321
The boat goes across only once a day
and it's gone already.
52
00:13:43,422 --> 00:13:45,447
Could I spend the night somewhere?
53
00:13:45,558 --> 00:13:48,618
Countess Carody has reserved a room
for you here.
54
00:13:48,961 --> 00:13:52,362
We were told that you have come especially
from Istanbul to visit her.
55
00:13:52,464 --> 00:13:53,931
Yes.
56
00:13:54,400 --> 00:13:56,493
Show the lady to her room, Memmet.
57
00:14:06,612 --> 00:14:08,978
It's on the first floor.
58
00:14:26,599 --> 00:14:29,466
I chose the best room for you.
59
00:14:29,635 --> 00:14:33,162
- Thank you very much.
- It's very pretty and very clean.
60
00:14:33,405 --> 00:14:35,396
I've made it up for you myself.
61
00:14:35,507 --> 00:14:37,839
See you tomorrow.
Goodbye, thank you very much.
62
00:14:38,177 --> 00:14:40,873
If you need anything,
call me and I'll come right away.
63
00:14:40,980 --> 00:14:43,390
That's very nice, thank you.
64
00:16:06,966 --> 00:16:09,730
Please excuse me,
I don't want to frighten you...
65
00:16:10,769 --> 00:16:13,169
but you must not go to that island.
66
00:16:13,305 --> 00:16:14,329
And why not?
67
00:16:14,440 --> 00:16:18,809
Death is on that island.
Insanity and death rule that island.
68
00:16:21,814 --> 00:16:23,975
Come to the wine cellar later.
69
00:16:24,830 --> 00:16:26,677
- Memmet, go back to work!
- Wait.
70
00:17:57,443 --> 00:17:58,569
Linda.
71
00:18:53,899 --> 00:18:54,866
Hello.
72
00:18:56,168 --> 00:18:57,965
Is somebody here?
73
00:19:51,790 --> 00:19:54,350
Good morning.
74
00:19:56,395 --> 00:19:58,260
Please come closer.
75
00:20:09,274 --> 00:20:12,732
I'm here on behalf of Simpson & Sons.
Are you Countess Carody?
76
00:20:13,110 --> 00:20:13,978
Yes.
77
00:20:14,246 --> 00:20:16,441
You are Miss Westinghouse.
78
00:20:16,782 --> 00:20:17,714
Yes.
79
00:20:17,816 --> 00:20:19,841
I have a letter announcing your arrival.
80
00:20:19,952 --> 00:20:22,113
You have a beautiful view from here.
81
00:20:22,221 --> 00:20:24,951
Yes. This is my favorite spot.
82
00:20:25,570 --> 00:20:27,389
I love being alone.
83
00:20:27,759 --> 00:20:29,124
It's strange.
84
00:20:29,394 --> 00:20:31,919
I have the feeling that I've been here before.
85
00:20:32,300 --> 00:20:34,863
And that I know you.
86
00:20:34,967 --> 00:20:36,832
I have the same feeling.
87
00:20:37,269 --> 00:20:38,930
It happens quite often.
88
00:20:39,605 --> 00:20:41,732
You must be tired after your trip.
89
00:20:41,840 --> 00:20:45,332
Do you want to take a swim
before we talk about our business?
90
00:20:46,111 --> 00:20:48,450
Yes, that would be nice.
91
00:20:48,914 --> 00:20:51,700
Then let's go for a swim together.
92
00:20:53,986 --> 00:20:55,385
Come on.
93
00:20:56,488 --> 00:20:57,455
Come on.
94
00:20:58,290 --> 00:21:00,724
But I don't have a bathing suit.
95
00:21:00,826 --> 00:21:03,317
You don't have to be shy with me.
96
00:21:04,290 --> 00:21:06,361
Don't be afraid, nobody else can see us.
97
00:21:12,738 --> 00:21:14,330
Come on in.
98
00:22:37,122 --> 00:22:39,989
I haven't found time
to go sunbathing in a long while.
99
00:22:40,258 --> 00:22:42,351
It's nice to lie in the sun naked.
100
00:22:42,828 --> 00:22:45,797
- Especially when you're not alone.
- Yes, that's true.
101
00:22:55,600 --> 00:22:57,804
You look delightful in this suit.
102
00:23:02,714 --> 00:23:03,976
Sit down.
103
00:23:17,662 --> 00:23:20,927
Your inheritance
seems rather unusual to me, Countess.
104
00:23:21,320 --> 00:23:23,830
I've never seen a will of this kind before.
105
00:23:23,935 --> 00:23:25,266
I can believe that.
106
00:23:25,370 --> 00:23:28,703
It wasn't simple to transfer
the property of the deceased to your name.
107
00:23:28,807 --> 00:23:30,604
The deceased still had relatives.
108
00:23:30,709 --> 00:23:33,700
It always belonged to the Dracula family.
109
00:23:33,111 --> 00:23:34,430
Yes, I know.
110
00:23:34,146 --> 00:23:36,706
Could you tell me about Count Dracula?
111
00:23:37,480 --> 00:23:38,481
About his family?
112
00:23:49,494 --> 00:23:52,292
They all come from Hungary, like me.
113
00:23:58,136 --> 00:24:02,720
But his will contained only my name.
114
00:24:03,800 --> 00:24:06,136
"To the woman who had made his life
worth living. "
115
00:24:06,678 --> 00:24:08,839
That's why he left everything to me.
116
00:24:10,882 --> 00:24:14,249
Unfortunately, there aren't many people
who are that generous.
117
00:24:17,550 --> 00:24:19,489
It's wonderful.
118
00:24:19,591 --> 00:24:21,456
He gave me so much.
119
00:24:22,594 --> 00:24:25,495
Later, I will give it to someone else
who deserves it.
120
00:24:30,368 --> 00:24:32,598
If I could be of any assistance...
121
00:24:33,672 --> 00:24:35,902
Perhaps, that's possible.
122
00:24:38,109 --> 00:24:39,804
Maybe earlier than you think.
123
00:25:37,102 --> 00:25:39,263
I like this red wine.
124
00:25:44,376 --> 00:25:45,343
What's wrong?
125
00:25:46,440 --> 00:25:49,309
I have a terrible headache.
126
00:25:52,651 --> 00:25:54,846
Lie down for a moment.
127
00:25:55,787 --> 00:25:59,314
I'll show you to the guest room.
No one will bother you there.
128
00:25:59,424 --> 00:26:01,915
Thank you very much.
129
00:26:02,827 --> 00:26:05,910
Sorry, but I usually never drink wine.
130
00:26:52,510 --> 00:26:54,273
Morpho.
131
00:32:33,284 --> 00:32:34,478
Nadine.
132
00:32:58,710 --> 00:32:59,677
Nadine.
133
00:33:06,840 --> 00:33:07,813
Nadine.
134
00:34:09,914 --> 00:34:10,881
Agra!
135
00:34:12,150 --> 00:34:14,516
What's the matter now?
136
00:34:14,685 --> 00:34:17,170
Pull yourself together. Do you hear me?
137
00:34:18,623 --> 00:34:20,181
That's it.
138
00:34:20,291 --> 00:34:21,918
Be nice and quiet.
139
00:34:22,627 --> 00:34:25,391
- She's coming back. I knew it.
- Yes.
140
00:34:25,496 --> 00:34:29,230
She'll take possession of me again, Doctor.
I'm so happy.
141
00:34:29,867 --> 00:34:31,994
I sense her closeness.
142
00:34:34,539 --> 00:34:35,938
Help me...
143
00:34:36,340 --> 00:34:39,867
- so she doesn't go away again.
- Yes, I'll do what I can.
144
00:34:51,989 --> 00:34:54,787
"The moon will turn red...
145
00:34:54,892 --> 00:34:57,554
"red as blood
and the unreal one will step out...
146
00:34:57,662 --> 00:35:01,564
"of the shadows and choose his victims...
147
00:35:01,666 --> 00:35:04,226
"without pity, cruelly. "
148
00:35:04,335 --> 00:35:06,235
Dr. Seward, could you come please?
149
00:35:06,337 --> 00:35:08,328
Agra had another severe attack.
150
00:35:10,475 --> 00:35:12,272
The same symptoms as before.
151
00:35:21,719 --> 00:35:23,983
Get the injection ready right away.
152
00:35:38,803 --> 00:35:40,498
Agra, how do you feel?
153
00:35:42,273 --> 00:35:43,706
Are you better?
154
00:35:49,247 --> 00:35:51,579
You probably had another hallucination.
155
00:35:51,983 --> 00:35:53,416
Yes.
156
00:35:54,218 --> 00:35:55,742
Was she here again?
157
00:35:57,155 --> 00:35:58,122
Yes.
158
00:36:01,492 --> 00:36:03,357
And I completely dissolved in her.
159
00:36:04,362 --> 00:36:07,854
She was I, and I was she,
and everything around us had vanished.
160
00:36:08,332 --> 00:36:10,266
What's your friend's name?
161
00:36:10,835 --> 00:36:13,463
What's her name? Don't you want to tell me?
162
00:36:15,506 --> 00:36:16,939
Come now, tell me.
163
00:36:17,410 --> 00:36:18,990
Who is she?
164
00:36:18,743 --> 00:36:20,836
My friend...
165
00:36:21,212 --> 00:36:22,975
is the Queen of the Night.
166
00:36:23,748 --> 00:36:24,715
So...
167
00:36:56,130 --> 00:36:56,980
Who are you?
168
00:36:58,549 --> 00:37:00,642
Tell me where I am.
169
00:37:01,852 --> 00:37:05,720
Don't you hear me?
I want to know the meaning of all this.
170
00:37:08,626 --> 00:37:09,593
Stop.
171
00:37:10,228 --> 00:37:11,286
Stay here.
172
00:37:18,336 --> 00:37:19,564
Good morning.
173
00:37:22,940 --> 00:37:25,374
I'm glad
that you've regained consciousness.
174
00:37:27,110 --> 00:37:30,378
How do you feel? Better than yesterday.
175
00:37:31,249 --> 00:37:32,648
Apparently.
176
00:37:33,317 --> 00:37:35,512
What's all this? Who are you?
177
00:37:37,688 --> 00:37:39,451
And where am I?
178
00:37:40,458 --> 00:37:42,119
I'm Dr. Seward.
179
00:37:42,693 --> 00:37:44,456
You're in a private clinic.
180
00:37:45,196 --> 00:37:47,687
The man that was here before
was my assistant.
181
00:37:50,670 --> 00:37:52,729
Would you please tell me your name?
182
00:37:57,675 --> 00:37:59,370
I don't know it anymore.
183
00:38:01,512 --> 00:38:04,606
You are a foreigner, aren't you?
184
00:38:05,483 --> 00:38:07,451
I don't know.
185
00:38:09,553 --> 00:38:10,781
What happened?
186
00:38:13,224 --> 00:38:14,657
I don't know.
187
00:38:16,427 --> 00:38:18,895
I can't remember anything.
188
00:38:36,147 --> 00:38:39,820
- What do you want?
- I'd like to see Dr. Seward.
189
00:38:40,651 --> 00:38:41,948
Have a seat.
190
00:38:47,580 --> 00:38:48,923
What can we do for you?
191
00:38:49,126 --> 00:38:50,889
I saw your ad in the paper.
192
00:38:50,995 --> 00:38:52,870
Yes. And?
193
00:38:52,196 --> 00:38:54,596
A girl has been found unconscious
on the beach.
194
00:38:54,699 --> 00:38:56,496
And so?
195
00:38:57,234 --> 00:39:00,101
- I believe she's my girlfriend.
- What's her name?
196
00:39:00,338 --> 00:39:04,172
Linda Westinghouse.
She is a lawyer with Simpson & Simpson.
197
00:39:04,709 --> 00:39:07,507
And why do you assume
that she is your girlfriend?
198
00:39:07,812 --> 00:39:10,713
- Because she's disappeared.
- What do you mean?
199
00:39:10,815 --> 00:39:14,182
Well, she left her hotel
without saying where she was going...
200
00:39:14,719 --> 00:39:16,380
and has not come back yet.
201
00:39:16,487 --> 00:39:20,355
Maybe you had an argument
with your girlfriend earlier?
202
00:39:20,958 --> 00:39:23,927
I apologize, but there are certain reasons
for the question.
203
00:39:24,280 --> 00:39:24,995
No.
204
00:39:25,960 --> 00:39:26,586
If it's really her.
205
00:39:26,697 --> 00:39:29,257
Your friend has suffered a shock...
206
00:39:29,967 --> 00:39:32,993
but now she's better.
207
00:39:33,104 --> 00:39:34,765
Go to her.
208
00:39:35,773 --> 00:39:36,740
Let's go.
209
00:40:19,150 --> 00:40:20,947
It was terrible.
210
00:40:21,886 --> 00:40:24,719
I don't know what happened
on that strange island.
211
00:40:25,856 --> 00:40:28,757
My memory is gone.
212
00:40:28,859 --> 00:40:31,123
The sea was all around me.
213
00:40:31,228 --> 00:40:32,991
All I remember is being alone on a ship.
214
00:40:34,165 --> 00:40:36,258
The sea was all around me.
215
00:40:38,569 --> 00:40:40,799
Then, everything stops.
216
00:40:41,472 --> 00:40:43,167
All I still see is a woman.
217
00:40:43,774 --> 00:40:46,436
A naked woman lying dead
in a swimming pool.
218
00:40:48,212 --> 00:40:49,907
It was the Countess Carody.
219
00:40:51,849 --> 00:40:55,114
Is it possible that all this was only a dream?
220
00:41:05,620 --> 00:41:07,530
Don't think about it anymore.
221
00:41:08,365 --> 00:41:10,890
You must forget all this
as soon as possible.
222
00:41:11,100 --> 00:41:13,492
We should take a vacation,
that would be good.
223
00:41:15,172 --> 00:41:17,868
Try taking a few days off.
I'll try to do the same.
224
00:41:18,275 --> 00:41:20,368
Thank you, Omar, it's nice of you.
225
00:41:42,833 --> 00:41:45,495
This was my parents' house.
226
00:41:46,604 --> 00:41:48,538
Was it 100...
227
00:41:48,806 --> 00:41:50,865
or 200 years ago?
228
00:41:51,750 --> 00:41:54,238
I was very young then, all alone.
229
00:41:55,513 --> 00:41:58,414
From my window
I could see the soldiers looting...
230
00:42:00,484 --> 00:42:03,282
and raping the women on the street.
231
00:42:03,854 --> 00:42:06,448
They broke into our house, too,
and pounced on me.
232
00:42:07,925 --> 00:42:10,723
I tried to resist and cried with pain.
233
00:42:11,762 --> 00:42:14,492
And, suddenly, there was the Count.
234
00:42:15,990 --> 00:42:16,964
Count Dracula.
235
00:42:17,568 --> 00:42:19,695
He stuck his dagger into the back...
236
00:42:19,803 --> 00:42:22,670
of the soldier who was lying on top of me.
237
00:42:22,773 --> 00:42:25,241
The man screamed...
238
00:42:25,342 --> 00:42:28,834
and I felt his blood running down my body.
239
00:42:28,946 --> 00:42:31,471
He was the first man in my life.
240
00:42:31,582 --> 00:42:33,174
It was horrible.
241
00:42:33,284 --> 00:42:35,275
I felt like...
242
00:42:35,386 --> 00:42:36,978
I was losing my mind.
243
00:42:37,870 --> 00:42:39,248
Then I realized...
244
00:42:39,356 --> 00:42:42,860
that the Count was bending over me...
245
00:42:42,192 --> 00:42:44,626
and he whispered into my ear:
246
00:42:44,728 --> 00:42:47,822
"I will relieve you of all your troubles. "
247
00:42:47,932 --> 00:42:50,230
When I woke up that night
he was lying by my side.
248
00:42:50,334 --> 00:42:52,393
His body was cold...
249
00:42:52,503 --> 00:42:54,630
but his lips burned like fire.
250
00:42:54,738 --> 00:42:57,935
Night after night he came
and took from my blood...
251
00:42:59,643 --> 00:43:02,900
new life for himself.
252
00:43:03,280 --> 00:43:05,612
When he realized...
253
00:43:07,117 --> 00:43:09,881
that I was gradually losing my strength...
254
00:43:12,823 --> 00:43:15,656
he initiated me
into the secrets of the vampires.
255
00:43:20,331 --> 00:43:22,299
Why did he do that?
256
00:43:28,439 --> 00:43:30,839
He had in some manner
become addicted to me.
257
00:43:32,109 --> 00:43:35,408
I owe it to him that I belong
to the circle of the initiated.
258
00:43:36,280 --> 00:43:38,874
I still can't touch men, I hate them all.
259
00:43:39,817 --> 00:43:42,911
But many have become my slaves.
Many women, too. You understand?
260
00:43:45,990 --> 00:43:47,753
I have bewitched them.
261
00:43:48,292 --> 00:43:49,782
They have lost their own willpower.
262
00:43:50,260 --> 00:43:52,820
I have become them.
263
00:43:54,398 --> 00:43:56,889
But then I met Linda.
264
00:43:59,436 --> 00:44:01,996
And now I am under her power.
265
00:44:03,607 --> 00:44:05,400
I must...
266
00:44:07,478 --> 00:44:09,241
initiate her into our circle.
267
00:45:02,990 --> 00:45:03,464
Linda.
268
00:45:07,371 --> 00:45:09,236
Linda.
269
00:48:51,161 --> 00:48:52,992
I've been waiting for you.
270
00:50:07,904 --> 00:50:09,496
This is blood.
271
00:50:12,242 --> 00:50:14,301
Did you know
that you've been drinking blood?
272
00:50:38,468 --> 00:50:40,936
Now you have been taken into our covenant.
273
00:50:42,406 --> 00:50:45,432
From now on,
the Queen of the Night will take you...
274
00:50:47,310 --> 00:50:50,507
onto her black wings.
275
00:50:52,482 --> 00:50:54,916
"Konvec Nishe Vehach. "
276
00:50:56,353 --> 00:50:58,344
"Konvec Nishe Vehach. "
277
00:52:46,329 --> 00:52:48,297
Nadine.
278
00:52:50,567 --> 00:52:51,534
No.
279
00:52:58,141 --> 00:53:02,770
He's still a little weak.
He's lost a lot of blood, but it's not too bad.
280
00:53:15,692 --> 00:53:17,990
Maybe the same thing happened to him
as to me.
281
00:53:18,940 --> 00:53:19,755
Maybe I have contaminated him?
282
00:53:19,863 --> 00:53:22,161
Linda dear,
I find you delightful and charming...
283
00:53:22,265 --> 00:53:25,632
but, excuse me saying for saying so,
of occult issues...
284
00:53:25,735 --> 00:53:28,203
you have not the faintest idea.
285
00:53:28,605 --> 00:53:31,335
You have no authority
about supernatural processes.
286
00:53:31,975 --> 00:53:34,773
You should've seen
how pale Omar was when I came back...
287
00:53:34,878 --> 00:53:37,472
and there were two strange marks
on his neck.
288
00:53:37,581 --> 00:53:40,641
Excuse the interruption,
but Agra has had another attack.
289
00:53:41,751 --> 00:53:42,979
Can you come?
290
00:53:43,860 --> 00:53:44,883
I'll be over right away.
291
00:53:45,455 --> 00:53:48,720
I spent a great part of my life
studying vampires.
292
00:53:49,125 --> 00:53:51,320
May I ask you to come with me.
293
00:53:59,350 --> 00:54:02,937
I can immediately recognize those who are
able to have contact with those forces...
294
00:54:03,390 --> 00:54:04,870
and those who are not.
295
00:54:06,142 --> 00:54:08,610
Your friend will never be able
to penetrate that world.
296
00:54:08,712 --> 00:54:10,646
It will always remain closed to him.
297
00:54:11,381 --> 00:54:15,841
That's why it's impossible for him
to become enslaved by those forces.
298
00:54:17,120 --> 00:54:20,283
With you, Linda, it's different.
299
00:54:21,591 --> 00:54:22,956
You are in danger.
300
00:54:23,493 --> 00:54:25,393
That's what I thought.
301
00:54:35,238 --> 00:54:38,366
Doctor, at times I find myself
in strange circumstances...
302
00:54:38,475 --> 00:54:40,602
doing things that I don't want to do.
303
00:54:41,244 --> 00:54:43,906
It's like a strange call from nowhere.
304
00:54:44,547 --> 00:54:47,675
You have been chosen
by the Spirits of the Night.
305
00:54:48,485 --> 00:54:50,316
I fear these powers myself.
306
00:54:51,421 --> 00:54:54,413
But just the same I will have to find out
about this phenomenon.
307
00:54:55,191 --> 00:54:57,455
I am one of the few people...
308
00:54:58,610 --> 00:55:00,928
who know how one
can possibly protect oneself.
309
00:55:01,231 --> 00:55:03,199
I will tell you...
310
00:55:04,234 --> 00:55:05,565
if you so desire.
311
00:55:05,735 --> 00:55:07,396
Yes. Do it.
312
00:55:09,500 --> 00:55:11,337
The foundation is the energy of life.
313
00:55:11,441 --> 00:55:13,671
The will to free oneself.
314
00:55:13,777 --> 00:55:16,575
When a vampire is killed...
315
00:55:16,946 --> 00:55:19,744
its physical appearance vanishes.
316
00:55:22,986 --> 00:55:25,477
The brain has to be hit fatally.
317
00:55:31,695 --> 00:55:34,129
You have to try either...
318
00:55:34,597 --> 00:55:37,191
to split the head with this axe...
319
00:55:38,435 --> 00:55:40,801
or to pierce him with this pole.
320
00:55:59,856 --> 00:56:01,619
What is it?
321
00:56:02,425 --> 00:56:04,256
What happened? Calm down.
322
00:56:08,565 --> 00:56:10,465
She was inside me.
323
00:56:13,536 --> 00:56:16,937
And now she's left me.
324
00:56:17,374 --> 00:56:19,934
No one can rescue me.
325
00:56:20,430 --> 00:56:21,374
Why not?
326
00:56:23,913 --> 00:56:26,541
Because now she is gone.
327
00:56:27,484 --> 00:56:30,146
Why shouldn't there be a way to save you?
328
00:56:36,926 --> 00:56:37,893
Come here.
329
00:56:38,361 --> 00:56:41,819
You have to trust me and tell me everything,
do you understand, Agra?
330
00:56:42,732 --> 00:56:45,792
No, it's too late. Much too late.
331
00:56:46,302 --> 00:56:48,668
Now you can't help me anymore.
332
00:56:56,279 --> 00:56:57,246
All right.
333
00:56:59,349 --> 00:57:02,682
She's just told me that she is coming back.
334
00:57:03,953 --> 00:57:06,615
She wants to come back to me again...
335
00:57:08,525 --> 00:57:10,652
to meet you.
336
00:57:39,222 --> 00:57:41,452
- How do you feel?
- Better, thank you.
337
00:57:41,825 --> 00:57:44,658
I wanted to ask you
if I could leave the clinic now.
338
00:57:44,761 --> 00:57:48,697
Certainly. You can go whenever you want,
there is no more danger for you.
339
00:57:50,133 --> 00:57:52,499
I am worried about Linda, Doctor.
340
00:57:54,671 --> 00:57:57,902
She's been strange lately.
341
00:57:59,175 --> 00:58:01,973
She did not answer my questions...
342
00:58:02,779 --> 00:58:05,373
as if she was somewhere else
with her thoughts.
343
00:58:05,715 --> 00:58:08,810
And whenever she said anything...
344
00:58:08,384 --> 00:58:11,460
her sentences were totally disconnected.
345
00:58:13,990 --> 00:58:15,423
She feels better now.
346
00:58:15,525 --> 00:58:18,392
You don't need to worry.
347
00:58:19,529 --> 00:58:21,827
But why is she weaker...
348
00:58:22,432 --> 00:58:24,240
everyday?
349
00:58:25,201 --> 00:58:27,499
She will not be able to survive a new attack.
350
00:58:30,730 --> 00:58:32,667
I told your girlfriend what she has to do...
351
00:58:33,476 --> 00:58:36,100
and now it only depends...
352
00:58:36,112 --> 00:58:38,273
on her power of resistance.
353
00:58:38,648 --> 00:58:41,776
If those powers are strong enough
she will pass the danger point.
354
00:58:42,252 --> 00:58:43,981
- That I promise.
- Many thanks, Doctor.
355
00:58:45,210 --> 00:58:48,810
- Goodbye.
- Goodbye.
356
00:59:11,140 --> 00:59:12,276
Stop.
357
00:59:13,716 --> 00:59:14,683
Don't go.
358
00:59:16,386 --> 00:59:17,785
You must help me.
359
00:59:17,887 --> 00:59:19,980
They don't let me talk to anybody.
360
00:59:20,957 --> 00:59:23,926
But I escaped.
They locked me up as if I were crazy.
361
00:59:24,270 --> 00:59:26,495
But I'm as normal as you are.
362
00:59:26,596 --> 00:59:28,461
But why did they lock you up?
363
00:59:30,300 --> 00:59:35,203
Because they're idiots who don't know...
364
00:59:35,972 --> 00:59:38,270
that I can host supernatural powers.
365
00:59:38,875 --> 00:59:41,343
You must...
366
00:59:42,111 --> 00:59:43,578
You must go to her house.
367
00:59:44,347 --> 00:59:45,314
You know...
368
00:59:45,915 --> 00:59:49,373
the old house of Uskulan,
high above on the mountain.
369
00:59:49,986 --> 00:59:52,216
Tell her that she must help me.
370
00:59:52,755 --> 00:59:54,313
She's there now.
371
00:59:56,359 --> 00:59:57,485
Tell her.
372
00:59:57,860 --> 00:59:59,157
But be careful...
373
00:59:59,429 --> 01:00:00,919
she will hate you...
374
01:00:01,300 --> 01:00:02,861
because you are a man.
375
01:00:05,501 --> 01:00:07,196
Lock her up again.
376
01:00:09,739 --> 01:00:11,502
You escaped again?
377
01:00:12,141 --> 01:00:14,575
I swear this'll be the last time.
378
01:00:15,110 --> 01:00:16,239
Go away!
379
01:00:16,713 --> 01:00:19,307
I never want to see you
in this house again. Go now!
380
01:00:42,710 --> 01:00:43,538
Where is Miss Westinghouse?
381
01:00:43,640 --> 01:00:45,232
She doesn't live here anymore.
382
01:00:45,341 --> 01:00:46,808
When did she leave?
383
01:00:46,909 --> 01:00:48,809
She paid her bill yesterday.
384
01:00:48,911 --> 01:00:51,937
- But where could she have gone?
- I don't know.
385
01:08:13,322 --> 01:08:15,586
The more I study...
386
01:08:15,691 --> 01:08:19,354
the phenomena of vampires...
387
01:08:19,728 --> 01:08:23,220
the more attracted I am
by this mysterious world...
388
01:08:23,365 --> 01:08:26,630
which summons its mysterious powers
out of unknown depths.
389
01:08:26,969 --> 01:08:30,234
Powers which remain inaccessible to
most of us.
390
01:08:31,400 --> 01:08:34,305
I can barely resist the temptation...
391
01:08:34,810 --> 01:08:38,507
to pass the threshold which will open...
392
01:08:38,614 --> 01:08:41,583
the dark regions of the supernatural for me.
393
01:08:43,519 --> 01:08:45,749
I don't want to disturb you, Doctor.
394
01:08:45,855 --> 01:08:47,288
What's the matter?
395
01:08:47,389 --> 01:08:49,482
I just wanted to ask
if you need anything else.
396
01:08:49,592 --> 01:08:50,923
No, thank you.
397
01:08:51,260 --> 01:08:54,826
- I'll quit now, too.
- Agra has quieted down, she is asleep.
398
01:08:55,331 --> 01:08:57,356
Fine, see you tomorrow, Melnik.
399
01:08:57,533 --> 01:08:58,727
Good night.
400
01:10:08,704 --> 01:10:10,467
Who are you?
401
01:10:11,173 --> 01:10:12,936
You know, so why do you ask?
402
01:10:16,145 --> 01:10:19,342
I've been waiting for many years
to make your acquaintances.
403
01:10:19,448 --> 01:10:20,415
Why?
404
01:10:21,160 --> 01:10:22,347
Why do you want to meet me?
405
01:10:22,918 --> 01:10:25,580
You come from areas which I seek to enter.
406
01:10:25,821 --> 01:10:29,689
Only with your help shall I succeed
in connecting to this world and to come...
407
01:10:29,792 --> 01:10:32,158
into contact with the supernatural powers.
408
01:10:33,280 --> 01:10:35,223
You are trying to take Linda away from me.
409
01:10:36,465 --> 01:10:38,990
You can never obtain
my friendship this way.
410
01:10:41,804 --> 01:10:44,364
I did it only to make you come to me.
411
01:10:44,607 --> 01:10:46,575
And what do you expect from me?
412
01:10:47,443 --> 01:10:49,468
I want to change into one of you.
413
01:10:49,612 --> 01:10:52,274
Help me to fulfill my wish.
414
01:10:52,481 --> 01:10:54,346
"Konvec Nishe Vehach. "
415
01:10:54,450 --> 01:10:55,678
Silence.
416
01:10:56,510 --> 01:10:58,815
Our magic formula is useless in your mouth.
417
01:11:01,690 --> 01:11:06,252
Whoever has been our enemy once
will lose every battle...
418
01:11:07,529 --> 01:11:10,692
and will never step over the threshold
leading to our empire.
419
01:11:10,799 --> 01:11:13,666
But why are you here?
420
01:11:14,360 --> 01:11:16,950
Because I have to get rid of you.
421
01:11:16,772 --> 01:11:18,637
You will not succeed.
422
01:11:19,141 --> 01:11:22,800
Sanctus spiritus benedictus...
423
01:11:22,811 --> 01:11:26,420
aberatio aberni mandatinolent.
424
01:11:26,749 --> 01:11:27,977
Morpho.
425
01:13:27,236 --> 01:13:30,340
I came to say goodbye to you.
426
01:13:30,139 --> 01:13:32,437
I have to leave you forever.
427
01:14:24,393 --> 01:14:28,727
"The famous scientist Aldon Seward
was assassinated last night.
428
01:14:28,831 --> 01:14:33,131
"Someone saw two people dressed in
black leaving the scene of the crime. "
429
01:14:34,403 --> 01:14:37,201
Ah, it's you.
430
01:14:38,774 --> 01:14:40,503
How is your girlfriend?
431
01:14:40,609 --> 01:14:42,600
Have you read this?
432
01:14:42,811 --> 01:14:43,778
Yes.
433
01:14:44,813 --> 01:14:48,146
They killed this charlatan
who researched vampires.
434
01:14:49,251 --> 01:14:51,185
What do you have to do with it?
435
01:14:51,286 --> 01:14:53,277
Linda has disappeared.
436
01:14:53,388 --> 01:14:56,880
There can be no doubt
that she is in the hands of the murderers.
437
01:14:57,250 --> 01:14:59,721
My dear friend, you seem
to have too much imagination.
438
01:14:59,828 --> 01:15:02,888
It is much more probable
that she's found another man.
439
01:15:02,998 --> 01:15:05,570
Another crime was committed
that same night.
440
01:15:05,167 --> 01:15:08,500
A dancer killed her partner,
biting through her jugular vein.
441
01:15:09,771 --> 01:15:12,296
This dancer is the connection to Linda.
442
01:15:14,109 --> 01:15:16,771
I finally managed to find out
where she lives.
443
01:15:17,646 --> 01:15:19,238
And where is that?
444
01:15:19,381 --> 01:15:21,178
In an old house in Uskulan.
445
01:15:23,218 --> 01:15:25,186
I can't leave you alone. I'm going with you.
446
01:15:45,173 --> 01:15:46,663
You are here...
447
01:15:46,775 --> 01:15:49,300
to meet the people of the night,
Dracula's heirs.
448
01:15:49,678 --> 01:15:53,375
Now you are mine,
in this night of darkness, of apocalypse.
449
01:15:53,482 --> 01:15:55,245
You are beautiful when you're afraid...
450
01:15:55,350 --> 01:15:58,410
but just how beautiful will you be
when you die?
451
01:16:00,322 --> 01:16:03,883
Yes, scream, nobody will hear you.
452
01:16:04,426 --> 01:16:07,452
Ever since my wife left me,
I have been searching for a new one.
453
01:16:07,829 --> 01:16:10,240
My wife's name was Agra...
454
01:16:10,132 --> 01:16:13,295
and one day she went to this terrible woman
who lives on the island.
455
01:16:13,936 --> 01:16:16,928
When she came back, she was bewitched.
She was insane.
456
01:16:17,139 --> 01:16:20,600
The doctor has locked her up
in his sanatorium.
457
01:16:20,642 --> 01:16:23,760
You will die a sweet death.
458
01:16:23,545 --> 01:16:25,672
You will ask...
459
01:16:26,481 --> 01:16:29,416
beg to live.
460
01:16:29,585 --> 01:16:31,644
But even while you're dying you'll kiss me.
461
01:16:32,187 --> 01:16:34,712
And tell me that you can't live without me.
462
01:16:35,791 --> 01:16:38,487
I want your blood, you see?
463
01:16:38,594 --> 01:16:41,791
Your blood and to hear you scream.
464
01:16:43,365 --> 01:16:45,595
Let me loosen those ropes.
465
01:16:45,701 --> 01:16:48,602
You shall be free in your death,
experience your awesome pain.
466
01:16:48,737 --> 01:16:50,466
Leave me, please, leave me.
467
01:16:50,572 --> 01:16:52,938
You shall beg for my love.
468
01:16:53,575 --> 01:16:56,305
My hatred and my love for you are infinite.
469
01:17:01,750 --> 01:17:05,447
Your blood is red as death.
470
01:17:11,760 --> 01:17:12,954
This beauty.
471
01:17:13,895 --> 01:17:15,726
Divine and yet evil.
472
01:17:25,400 --> 01:17:26,905
I will do this to you.
473
01:17:27,776 --> 01:17:29,573
You have the power to choose.
474
01:17:30,312 --> 01:17:33,338
Tell me if you want to let me take control
like the others did.
475
01:17:33,548 --> 01:17:35,209
They were happy.
476
01:17:35,350 --> 01:17:37,409
Come, I'll show you.
477
01:17:44,292 --> 01:17:46,692
In my arms, under my torture, she received...
478
01:17:46,795 --> 01:17:48,490
the greatest happiness.
479
01:17:48,597 --> 01:17:51,310
- Her death was love.
- I want to love you, too.
480
01:17:52,534 --> 01:17:55,469
- Yes, darling.
- I love you.
481
01:17:55,570 --> 01:17:58,664
Yes, in pain everybody loves me.
482
01:17:59,908 --> 01:18:02,809
It was like a game when I hung her.
483
01:18:03,311 --> 01:18:06,750
I will play this game with you.
Just as you like it.
484
01:18:06,181 --> 01:18:08,741
You'll feel something
that you have never felt before.
485
01:18:08,850 --> 01:18:10,579
We will both be perfect...
486
01:18:10,686 --> 01:18:12,381
and enjoy my suffering.
487
01:18:12,487 --> 01:18:14,216
I want it like that, too.
488
01:18:14,356 --> 01:18:16,620
I will do it just like you want me to.
489
01:18:16,725 --> 01:18:19,125
You just have to loosen the ropes.
490
01:18:22,531 --> 01:18:25,364
- I will do that, yes.
- Go ahead, do it.
491
01:18:28,970 --> 01:18:30,904
It will be great for both of us.
492
01:18:31,600 --> 01:18:33,167
Yes.
493
01:18:33,275 --> 01:18:35,675
You are so beautiful.
494
01:22:24,172 --> 01:22:26,140
Nadine.
495
01:22:26,241 --> 01:22:28,471
Open up.
496
01:22:40,221 --> 01:22:42,280
Nadine. Open up.
497
01:23:21,730 --> 01:23:23,823
What's the matter with you? What's wrong?
498
01:23:24,866 --> 01:23:26,857
It's the end...
499
01:23:28,103 --> 01:23:30,300
for me.
500
01:23:36,544 --> 01:23:38,512
Can I do something for you, Nadine?
501
01:23:38,613 --> 01:23:42,481
Yes, only you can help me.
502
01:23:43,952 --> 01:23:47,547
Only your blood can give me
my strength back again.
503
01:23:49,424 --> 01:23:51,585
No, I don't want to belong to you.
504
01:24:03,571 --> 01:24:06,335
You want to leave me?
505
01:24:44,212 --> 01:24:46,305
It's the end.
506
01:24:47,715 --> 01:24:49,876
It has to be.
507
01:25:35,930 --> 01:25:38,125
I don't want to become like you.
508
01:25:39,734 --> 01:25:41,702
That's why I have to do it.
509
01:27:40,321 --> 01:27:41,288
Linda.
510
01:27:54,168 --> 01:27:57,350
Come, Dr. Steiner! Quickly.
511
01:28:20,261 --> 01:28:22,580
I don't understand.
512
01:28:29,103 --> 01:28:30,661
It was a bad dream, Linda.
513
01:28:31,339 --> 01:28:32,772
Nothing else.
514
01:28:35,843 --> 01:28:38,403
No. It was not a dream.
515
01:28:39,580 --> 01:28:42,606
Even though it may seem unbelievable.
516
01:28:43,251 --> 01:28:45,845
Even though there might not be
an explanation for it.
517
01:28:47,121 --> 01:28:49,612
The horror of these days will fade...
518
01:28:50,525 --> 01:28:53,494
but the memories will always stay vivid.
519
01:28:54,280 --> 01:28:55,427
As long as I live.
520
01:29:06,307 --> 01:29:09,276
THE END
35249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.