Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,200
And you remember our dorm?
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,500
Horrible!
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,000
Seriozha,
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,400
what are we doing here?
5
00:00:41,900 --> 00:00:45,600
And what are you doing
just standing there like that?
6
00:01:02,900 --> 00:01:05,000
Hey, it's empty...
7
00:01:18,300 --> 00:01:19,300
Let's go.
8
00:03:37,000 --> 00:03:37,900
Bouin...
9
00:03:38,700 --> 00:03:40,900
you asked Papa to buy
candies at the city, right?
10
00:03:41,100 --> 00:03:43,000
Don't be upset.
Just wait a little longer.
11
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
He'll be back soon...
12
00:04:01,200 --> 00:04:03,300
Let's sleep... Hush...
13
00:04:18,700 --> 00:04:20,700
Close your eyes...
14
00:04:46,800 --> 00:04:48,100
Good evening, comrade.
15
00:04:48,500 --> 00:04:50,000
Good evening.
16
00:04:56,300 --> 00:04:57,000
Good evening.
17
00:04:57,200 --> 00:04:58,600
Good evening.
18
00:04:58,800 --> 00:04:59,900
Have a nice workday, comrades.
19
00:05:00,300 --> 00:05:03,800
And why do you think we're here?
20
00:05:04,500 --> 00:05:08,700
You come here, make money, buy
what you want and go back home, see?
21
00:05:09,800 --> 00:05:10,800
Shit!
22
00:05:18,700 --> 00:05:23,500
Shit, I never have time
to relax and chat with my wife!
23
00:05:23,800 --> 00:05:26,000
I can't! No time...
24
00:05:26,200 --> 00:05:28,800
I'm working like a horse
here... building the road.
25
00:05:29,500 --> 00:05:32,900
And him, he's harvesting corn
with a reaping-machine.
26
00:05:33,100 --> 00:05:36,100
And what about us, do we have
lots of roads back home?
27
00:05:36,900 --> 00:05:38,300
Or maybe we overloaded
our country with corns, huh?
28
00:05:39,500 --> 00:05:41,800
Oh, thank you. Thank you!
29
00:05:43,900 --> 00:05:47,100
Geez, just imagine:
30
00:05:47,300 --> 00:05:49,000
we go to the other side of the world
31
00:05:49,200 --> 00:05:51,900
to live normally back home.
32
00:05:52,100 --> 00:05:54,400
Here, I have money! Here!
33
00:05:54,900 --> 00:05:58,400
Here! I have money!
I earned it!
34
00:05:59,700 --> 00:06:01,200
And at home? What am I at home?
35
00:06:01,400 --> 00:06:04,000
At home, I slave away like a devil,
36
00:06:04,200 --> 00:06:08,800
and I can't even get a little damn
wardrobe with a mirror!
37
00:06:09,000 --> 00:06:10,500
I feel ashamed to my wife!
38
00:06:12,800 --> 00:06:14,100
No! Put that away!
39
00:06:14,300 --> 00:06:15,300
Hey, I'm getting offended!
40
00:06:16,800 --> 00:06:17,700
You saw the pigeon?
41
00:06:18,200 --> 00:06:19,400
You saw his dough?
42
00:06:19,600 --> 00:06:20,700
And so?
43
00:06:20,900 --> 00:06:23,100
- Let's pluck him a little, huh?
- What are you talking about?
44
00:06:23,300 --> 00:06:24,200
What are you talking about!
45
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
Without him, I'd have been roasting
46
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
-... on the steppe till now!
- Let's palm off baby Lenin to him?
47
00:06:30,400 --> 00:06:32,100
He received me like a human!
48
00:06:32,500 --> 00:06:33,400
What's his name?
49
00:06:33,600 --> 00:06:34,900
Gombo!
50
00:06:37,400 --> 00:06:39,500
But you get what he's on about?
51
00:06:40,700 --> 00:06:41,800
You understand?
52
00:06:42,000 --> 00:06:44,500
He doesn't understand anything,
and you pour out your soul to him!
53
00:06:45,000 --> 00:06:46,500
What do they understand about our souls!
54
00:06:46,900 --> 00:06:50,800
What soul? What soul?
55
00:06:51,000 --> 00:06:52,800
Our soul. Here!
56
00:06:53,900 --> 00:06:56,300
Here it is, our soul!
Hey, you see?
57
00:06:56,600 --> 00:07:00,000
Two yuans each!
A soul for two yuans!
58
00:07:00,200 --> 00:07:02,300
Here! Our soul! That's it!
59
00:07:02,500 --> 00:07:05,700
Our soul, our soul... shit!
60
00:07:06,200 --> 00:07:11,000
Hey, wait! Stop!
What was your father's name?
61
00:07:11,200 --> 00:07:12,600
What do you want from me, piss off!
62
00:07:13,600 --> 00:07:15,300
No, tell me... What was his name?
63
00:07:15,500 --> 00:07:16,300
Nikolai!
64
00:07:16,900 --> 00:07:20,100
- Nikolai! Bravo! And your grandfather?
- You're a cop or what?
65
00:07:20,300 --> 00:07:22,200
Come on, make an effort!
Your grandfather's name? Huh?
66
00:07:22,400 --> 00:07:24,300
- Pyotr!
- Pyotr! Well done!
67
00:07:24,500 --> 00:07:28,200
And your great-grandfather?! You know,
your grandfather's father? Come on!
68
00:07:28,400 --> 00:07:30,400
You remember? Think hard!
69
00:07:30,600 --> 00:07:33,100
- Think!
- Gombo!
70
00:07:34,900 --> 00:07:37,500
He can't remember!
He forgot - shit!
71
00:07:38,500 --> 00:07:39,700
And you?
72
00:07:39,900 --> 00:07:41,600
What, what?
73
00:07:41,800 --> 00:07:43,900
Do you remember the name
of your great-grandfather?
74
00:07:50,400 --> 00:07:52,600
Well?
75
00:08:06,400 --> 00:08:07,600
Asshole philosopher!
76
00:08:48,400 --> 00:08:49,500
Just a moment...
77
00:08:50,600 --> 00:08:53,000
Excuse me, excuse me...
78
00:08:59,000 --> 00:09:01,500
Excuse me... One minute!
79
00:09:01,800 --> 00:09:03,200
Stop! Stop!
80
00:09:09,100 --> 00:09:12,300
Just a minute! One minute!
Guys, a waltz? Waltz!
81
00:09:12,800 --> 00:09:14,400
A waltz, you know?
82
00:09:14,900 --> 00:09:18,600
Here... for all of you...
all of you! A waltz!
83
00:09:19,200 --> 00:09:21,000
One minute! Just one!
84
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
No?
85
00:09:27,200 --> 00:09:28,900
They don't know...
86
00:09:29,900 --> 00:09:32,900
Oh, geez...
87
00:09:33,100 --> 00:09:35,900
Good! Wait! A minute!
88
00:09:40,200 --> 00:09:40,800
Wait!
89
00:09:41,100 --> 00:09:42,500
Here we go... Here!
90
00:09:43,500 --> 00:09:45,000
Here! The music! Notes!
91
00:09:46,200 --> 00:09:47,300
"The Hills of Manchuria".
92
00:09:51,000 --> 00:09:51,800
The notes!
93
00:09:52,000 --> 00:09:56,600
I was young! And stupid!
In the army! Young lad! In the army!
94
00:09:56,800 --> 00:09:59,300
Go, play! Give it a go, come on, guys!
95
00:10:09,100 --> 00:10:12,200
"...Hills are covered by darkness.
96
00:10:12,800 --> 00:10:16,300
Suddenly, the moon shines
through the clouds,
97
00:10:16,500 --> 00:10:19,600
illumines the peaceful tombs.
98
00:10:20,700 --> 00:10:24,000
These pale crosses in the night
99
00:10:24,600 --> 00:10:27,400
watch over the sleep of the heroes.
100
00:10:28,400 --> 00:10:31,900
The shades of the past
wander endlessly,
101
00:10:31,900 --> 00:10:35,800
and speak to us again and again
of the victims of the war.
102
00:10:36,200 --> 00:10:39,500
All is quiet around.
103
00:10:40,000 --> 00:10:43,500
The wind has driven the mist away.
104
00:10:43,900 --> 00:10:47,200
On the hills of Manchuria,
The warriors are sleeping,
105
00:10:47,600 --> 00:10:50,800
and they do not hear Russian tears.
106
00:10:51,300 --> 00:10:54,800
The poor mother weeps and weeps.
107
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
The young wife is crying too.
108
00:10:59,500 --> 00:11:00,900
We all are crying,
109
00:11:01,100 --> 00:11:03,000
as one man,
110
00:11:03,200 --> 00:11:05,700
cursing fate.
111
00:11:07,200 --> 00:11:10,200
May the grass of the steppes
112
00:11:11,200 --> 00:11:14,100
inspire you with dreams.
113
00:11:15,000 --> 00:11:18,600
Sleep, heroes of the Russian land,
114
00:11:18,800 --> 00:11:21,700
sons of your Fatherland.
115
00:11:22,700 --> 00:11:25,700
Fallen for Russia,
116
00:11:26,500 --> 00:11:29,800
You died for the Fatherland.
117
00:11:30,400 --> 00:11:33,800
Know that we will avenge you,
118
00:11:34,300 --> 00:11:37,700
and will honour your memory.
119
00:11:37,900 --> 00:11:41,700
The poor mother cries and cries..."
120
00:12:41,800 --> 00:12:45,300
But what's the matter, guys?
I was singing a song...
121
00:12:46,400 --> 00:12:49,500
... a beautiful song!
About soldiers...
122
00:12:49,800 --> 00:12:52,800
They all died here 100 years ago!
123
00:12:54,700 --> 00:12:58,200
They died for you,
dammit!
124
00:12:58,800 --> 00:13:03,000
My grandfather also was here!
He was wounded!
125
00:13:03,200 --> 00:13:07,100
They don't know the words!
And I have the music!
126
00:13:12,500 --> 00:13:15,200
Come on, don't hang about!
127
00:13:16,200 --> 00:13:19,800
What are you doing?
Where are we going?
128
00:13:30,100 --> 00:13:31,400
Sergei!
129
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Sergei!
130
00:14:17,700 --> 00:14:18,800
Van Biao!
131
00:14:19,100 --> 00:14:19,700
Van Biao!
132
00:14:20,200 --> 00:14:21,900
Come with me!
133
00:14:24,200 --> 00:14:25,300
Something's happened!
134
00:14:25,800 --> 00:14:28,100
- I can't! -Why?
- You see, I'm playing!
135
00:14:39,300 --> 00:14:40,600
Comrade Lee,
please take over from me.
136
00:14:43,400 --> 00:14:44,200
Go ahead.
137
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
- Let's go!
- What's happened?
138
00:14:56,400 --> 00:14:58,100
Come on, hurry up!
139
00:15:01,300 --> 00:15:03,200
My friend has been arrested!
140
00:15:03,400 --> 00:15:05,200
You should have said that straight away!
141
00:15:05,400 --> 00:15:06,900
They just took him away!
142
00:15:07,100 --> 00:15:09,000
Go ahead, I'll join you,
I have my bicycle.
143
00:15:09,400 --> 00:15:12,300
Leave your bicycle, I have horses!
144
00:15:14,700 --> 00:15:16,800
Me? On a horse? In a dinner jacket?
145
00:15:17,000 --> 00:15:18,900
You still know how to ride?
146
00:15:19,100 --> 00:15:20,200
I'll try!
147
00:15:24,800 --> 00:15:25,700
Quick!
148
00:15:31,100 --> 00:15:35,400
- What did he do, maybe he killed somebody?
- No, he just drank too much!
149
00:15:38,800 --> 00:15:40,900
Let's go! To gallop!
150
00:15:50,600 --> 00:15:54,300
Gombo! Quickly, find
a ricksha! Over there!
151
00:15:55,400 --> 00:15:56,800
Hey, here!
152
00:15:58,400 --> 00:16:00,300
May I get in, comrade?
153
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
Quickly! Turn around!
154
00:16:05,400 --> 00:16:08,500
You do not have the right!
I am a foreigner!
155
00:16:08,800 --> 00:16:12,300
Let's go, let's go!
Don't disturb people!
156
00:16:12,500 --> 00:16:15,100
Gombo... take him!
157
00:16:15,300 --> 00:16:16,500
Thank you very much!
158
00:16:19,100 --> 00:16:20,700
Excuse us, he just drank a bit more
than he needed.
159
00:16:21,700 --> 00:16:23,100
I'll take the horses.
160
00:16:25,900 --> 00:16:28,600
- Here is my address, get them there.
- OK.
161
00:16:30,900 --> 00:16:34,700
- You're a good sort! You're so good...
- Yes, yes... Oh, stop that, sit calmly!
162
00:16:35,900 --> 00:16:40,500
So nice fellow... A good sort!
Gombo! Where are you? Where did he go?
163
00:16:42,300 --> 00:16:45,900
Are you crazy, or what? You've already
got three! And you want the forth one?
164
00:16:46,200 --> 00:16:48,100
So what? Genghis Khan
was the fourth child in his family.
165
00:16:48,300 --> 00:16:51,500
You're still waiting for a
new Genghis Khan?
166
00:16:52,500 --> 00:16:53,900
I was the seventh in my family.
167
00:16:54,100 --> 00:16:56,400
So what? The times and the laws
have changed.
168
00:16:57,600 --> 00:16:59,600
Now the Chinese
can have only one child.
169
00:16:59,800 --> 00:17:04,500
And you being Mongolian can have three
children, meanwhile I can only have one!
170
00:17:04,900 --> 00:17:07,100
It's not my fault. The thing is...
171
00:17:07,400 --> 00:17:10,500
Pagma cannot use contraceptives,
the doctor forbids it.
172
00:17:10,800 --> 00:17:12,100
And condoms?
173
00:17:12,300 --> 00:17:15,000
Pagma says the same thing,
that is why I came here.
174
00:17:15,200 --> 00:17:16,300
You bought them?
175
00:17:16,500 --> 00:17:17,600
No, I must go and ask the Lama.
176
00:17:17,800 --> 00:17:21,400
You're gonna ride miles away to see him
to ask how to use condoms!
177
00:17:24,000 --> 00:17:26,600
Pagma says I'm a savage.
178
00:17:26,800 --> 00:17:29,700
She says I have to watch TV.
179
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
And do you use those... condoms?
180
00:17:35,000 --> 00:17:36,600
Of course, all the time!
181
00:17:36,900 --> 00:17:38,000
What's it like?
182
00:17:38,400 --> 00:17:41,800
Have you ever had a bath wearing boots?
183
00:17:45,100 --> 00:17:47,200
I have to go and see the Lama.
184
00:21:57,700 --> 00:21:58,800
Hello.
185
00:21:59,100 --> 00:22:03,800
Take your hat off. Where are you from?
186
00:22:20,600 --> 00:22:23,700
I came from far away...
I wanted to ask advice from you.
187
00:22:25,300 --> 00:22:28,200
You have your problems,
I have my problems, Lord has His problems,
188
00:22:28,400 --> 00:22:30,500
let us better pray together...
189
00:29:27,300 --> 00:29:28,100
Altan!
190
00:29:28,800 --> 00:29:31,900
Mourgoun! Who's that over there?
Go get him!
191
00:30:34,300 --> 00:30:35,300
Bayartou!
192
00:30:38,300 --> 00:30:39,200
Pagma!
193
00:30:40,000 --> 00:30:41,400
What are you doing here?
194
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Look, he doesn't
recognize Genghis Khan.
195
00:30:51,100 --> 00:30:51,700
Who are you?
196
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Me?
197
00:30:53,500 --> 00:30:54,100
Just let me show you,
198
00:30:54,300 --> 00:30:55,500
who I am!
199
00:30:59,400 --> 00:31:00,300
You are Mongolian?
200
00:31:01,400 --> 00:31:03,100
Me? Of course, Mongolian!
201
00:31:03,300 --> 00:31:04,600
Where is your weapon?
202
00:31:05,700 --> 00:31:06,400
What?
203
00:31:07,200 --> 00:31:09,700
What's this iron shit you ride?
Where's your horse?
204
00:31:11,100 --> 00:31:12,600
My horse? Over there!
205
00:31:13,300 --> 00:31:14,100
You're coming back from the war?
206
00:31:14,300 --> 00:31:15,400
No, from the city.
207
00:31:15,600 --> 00:31:16,400
You seized it?
208
00:31:16,700 --> 00:31:18,500
No, I bought a TV.
Pagma, you...
209
00:31:27,500 --> 00:31:28,400
What's that?
210
00:31:38,300 --> 00:31:39,900
This is a TV, for me to watch,
not to be savage,
211
00:31:40,200 --> 00:31:41,900
Pagma, it was you who wanted that!
212
00:32:34,500 --> 00:32:38,300
Destroy this shit, now! Smash it up!
213
00:32:53,500 --> 00:32:54,100
Sergei!
214
00:32:55,100 --> 00:32:55,800
Help!
215
00:32:57,200 --> 00:32:58,600
Help!
216
00:33:00,300 --> 00:33:02,300
What are you doing with me?
I am the one of you! A Mongol!
217
00:33:03,700 --> 00:33:04,700
Hey, guys!
218
00:33:05,000 --> 00:33:05,800
Hello!
219
00:33:06,100 --> 00:33:09,900
You're here, God be praised!
I��m lucky!
220
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
What are you doing?
221
00:33:14,800 --> 00:33:17,700
I fell asleep at the wheel, fell asleep,
you see? And the battery is dead.
222
00:33:18,400 --> 00:33:19,800
Over there... Push!
223
00:33:20,300 --> 00:33:21,100
Push!
224
00:33:21,300 --> 00:33:23,300
Get this idiot, too, quickly!
225
00:33:23,900 --> 00:33:25,500
Good job, guys! Thanks.
226
00:33:25,700 --> 00:33:30,000
Hey! You don't have the right!
I'm a foreigner!
227
00:33:30,200 --> 00:33:31,500
Burn this garbage!
228
00:33:32,400 --> 00:33:34,200
You don't understand?
I'm... to build the road!
229
00:33:34,400 --> 00:33:35,500
My truck...
230
00:33:35,800 --> 00:33:37,200
belongs to the state!
231
00:33:38,400 --> 00:33:39,300
Eh! Careful!
232
00:33:40,400 --> 00:33:41,400
Gombo!
233
00:33:41,600 --> 00:33:42,200
Sergei!
234
00:33:45,700 --> 00:33:46,800
My windshield busted,
235
00:33:46,900 --> 00:33:49,000
my shiftman got sick,
I'm alone at the wheel 24 hours,
236
00:33:49,200 --> 00:33:50,200
fell asleep at the wheel,
237
00:33:50,400 --> 00:33:51,200
and now you in addition!
238
00:37:41,300 --> 00:37:42,800
- Here, Mom, tobacco.
- Thank you.
239
00:37:48,900 --> 00:37:50,100
A new hat?
240
00:37:50,300 --> 00:37:51,700
Huh? Bouin!
241
00:37:52,900 --> 00:37:54,100
Bring me the manual,
it's in the box!
242
00:37:57,000 --> 00:37:58,300
Hurry!
243
00:38:11,200 --> 00:38:13,600
Bouin, run quickly!
244
00:38:14,000 --> 00:38:15,200
Hurry up!
245
00:38:18,800 --> 00:38:19,600
Give it to me.
246
00:38:26,400 --> 00:38:27,900
Bourma, the screwdriver!
247
00:38:36,100 --> 00:38:38,700
- This one, Dad?
- No, another one.
248
00:38:45,100 --> 00:38:46,900
It suits you well, your new cap.
249
00:38:49,900 --> 00:38:54,900
Bourma, come here...
Hold it here, the wire.
250
00:38:56,900 --> 00:38:58,900
Carefully... don't pull too hard.
251
00:40:14,800 --> 00:40:16,200
Do you need anything else, Dad?
252
00:40:16,800 --> 00:40:18,800
No, nothing, let's go to the yurt.
253
00:42:21,100 --> 00:42:22,800
Did you buy what I told you?
254
00:42:34,300 --> 00:42:35,100
No.
255
00:42:47,400 --> 00:42:48,400
Why?
256
00:42:56,700 --> 00:42:58,700
They didn't have any left.
257
00:46:53,400 --> 00:46:56,800
Grandma! The Russian came back!
Come and see his back!
258
00:47:36,000 --> 00:47:38,800
This is how I, the fourth child
of Gombo, was born.
259
00:47:39,300 --> 00:47:42,200
They called me Taimoudjine,
like Genghis Khan in his childhood.
260
00:47:44,600 --> 00:47:46,000
It was my parents' idea.
261
00:47:46,900 --> 00:47:51,000
Here, where my father planted
his Urga on the steppe one day,
262
00:47:52,500 --> 00:47:54,800
now there's a chimney.
263
00:47:56,300 --> 00:47:59,600
It can be seen very well from the window
in the big house where I now live.
264
00:48:00,300 --> 00:48:02,500
Near from it, there's a gas station.
265
00:48:04,400 --> 00:48:06,900
That's where I work.
266
00:48:07,700 --> 00:48:09,400
I'm married.
267
00:48:10,100 --> 00:48:12,100
No children for now.
268
00:48:13,300 --> 00:48:15,500
I like to travel.
269
00:48:16,200 --> 00:48:19,200
Last year, with my wife,
we went to Baikal.
270
00:48:19,500 --> 00:48:22,700
There used to be a lake there before,
and also some Russians lived there...
271
00:48:23,900 --> 00:48:26,300
This summer,
we're going to Los Angeles,
272
00:48:26,600 --> 00:48:29,000
to see the Japanese.
273
00:48:29,900 --> 00:48:31,900
Just to relax.
18930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.