Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:15,700 --> 00:06:17,600
Can't you count?
2
00:06:21,000 --> 00:06:23,600
We've got three children.
It's already too many.
3
00:06:33,800 --> 00:06:38,400
I told you not to marry
a girl from the city. You see?
4
00:06:52,900 --> 00:06:55,300
You don't know the
Chinese laws?
5
00:06:55,700 --> 00:06:58,700
We don't even know
what will happen to the baby.
6
00:06:59,300 --> 00:07:01,900
They can't take it
at the school,
7
00:07:03,200 --> 00:07:06,200
it's not needed,
and you want a fourth one too!
8
00:07:26,000 --> 00:07:27,200
Bouin,
9
00:07:28,100 --> 00:07:30,500
why did you put
this red cloth on the urga?
10
00:08:01,800 --> 00:08:04,600
Dad, tell me
the story of the wind.
11
00:08:04,800 --> 00:08:06,100
Which story?
12
00:08:06,300 --> 00:08:10,000
When I was sick,
you told me the story of the wind
13
00:08:10,200 --> 00:08:11,800
which blew very hard,
14
00:08:12,000 --> 00:08:16,600
and carried away all the horses,
15
00:08:17,100 --> 00:08:22,100
and the Mongols went out
looking for them.
16
00:08:22,400 --> 00:08:24,500
You remember better than me.
17
00:08:26,100 --> 00:08:28,200
Are we Mongols too?
18
00:08:28,400 --> 00:08:30,000
Yes.
19
00:08:30,700 --> 00:08:32,800
All of us? And Mom,
and Grandma?
20
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
Why are we Mongolian,
but Uncle Van Biao is Chinese?
21
00:08:37,200 --> 00:08:42,500
I already told you: we are
Mongols who live in China.
22
00:08:43,200 --> 00:08:45,900
Come on, let's go to the rainbow,
and I'll tell you another story.
23
00:08:46,100 --> 00:08:48,200
Can we get to the rainbow?
24
00:08:49,200 --> 00:08:50,700
No, of course not.
25
00:09:25,600 --> 00:09:29,200
Sit down close to me.
I'll tell you a story.
26
00:09:29,400 --> 00:09:33,800
When there were plenty of us,
the great Genghis Khan heard talk
27
00:09:34,000 --> 00:09:36,800
of a herd of extraordinary horses,
feeding in the far north.
28
00:09:44,500 --> 00:09:48,400
And one fine day,
29
00:09:48,800 --> 00:09:51,500
in this large herd, there appeared...
30
00:09:52,600 --> 00:09:54,400
a white foal.
31
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
Listen, he's singing.
32
00:10:26,200 --> 00:10:28,800
See how beautiful he is.
33
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Look... red nose...
34
00:10:35,800 --> 00:10:36,900
Careful!
35
00:10:40,900 --> 00:10:42,700
See his eyes? Round,
as if he's wearing glasses.
36
00:11:10,100 --> 00:11:13,000
There's something in...
37
00:11:15,100 --> 00:11:19,700
Look, Bouin hid that here
so that his sister wouldn't find it.
38
00:11:30,600 --> 00:11:32,700
Mom! Mom!
39
00:11:43,500 --> 00:11:45,100
Come here!
40
00:11:54,600 --> 00:11:56,600
Take your toy.
41
00:12:03,800 --> 00:12:04,900
Go and play!
42
00:16:09,100 --> 00:16:11,400
The pine branches are prickly,
43
00:16:11,600 --> 00:16:14,500
The girls of Voronezh are cute.
44
00:16:14,700 --> 00:16:19,100
The pine branches are prickly,
The girls of Voronezh...
45
00:16:20,600 --> 00:16:25,000
Don't fall asleep at the wheel, idiot!
Don't fall asleep at the wheel, idiot!
46
00:16:25,200 --> 00:16:28,000
Oh, geez...
47
00:16:28,400 --> 00:16:32,700
Don't fall asleep at the wheel, idiot!
Don't fall...
48
00:16:38,300 --> 00:16:39,900
Oh, my darling!
49
00:16:45,400 --> 00:16:48,200
There are people here, too!
50
00:16:50,800 --> 00:16:52,400
Fire!
51
00:16:55,200 --> 00:16:59,500
Yeah! Attack!
52
00:17:25,500 --> 00:17:26,800
Mother!
53
00:17:30,600 --> 00:17:32,200
Shit!
54
00:17:32,400 --> 00:17:36,000
Bloody hell! Damn!
55
00:17:36,600 --> 00:17:39,900
God! What a fuck!
56
00:17:40,100 --> 00:17:44,900
Damn! Fucking idiots!
What is this shit!
57
00:17:46,100 --> 00:17:47,600
Geez, mom! Somebody, help!
58
00:17:48,800 --> 00:17:51,100
A corpse!
59
00:18:19,200 --> 00:18:20,800
Pagma! Come here!
60
00:18:26,700 --> 00:18:29,200
Bourma... Bouin... Come here!
61
00:18:37,600 --> 00:18:39,100
To do what, Dad?
62
00:18:39,400 --> 00:18:41,300
Bring me the stone.
63
00:18:52,200 --> 00:18:54,300
Mom, what are we going to do?
64
00:18:54,500 --> 00:18:57,200
We'll help Dad
to soften the straps.
65
00:19:06,400 --> 00:19:07,700
Hold tight.
66
00:19:23,200 --> 00:19:24,500
Make some tea!
67
00:19:30,000 --> 00:19:31,800
Mom, don't seat in the sun,
it's no good.
68
00:19:32,000 --> 00:19:33,400
Go into the shade.
69
00:20:08,200 --> 00:20:09,600
Here's your tea.
70
00:20:10,500 --> 00:20:11,800
Tired?
71
00:20:13,000 --> 00:20:14,300
The tea.
72
00:20:28,400 --> 00:20:29,700
Drink, drink.
73
00:20:47,600 --> 00:20:49,200
Here's Bayartou.
74
00:20:49,400 --> 00:20:50,600
Drunk as always.
75
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
Even his horse is staggering.
76
00:20:57,900 --> 00:21:01,700
Uncle Bayartou is here! Uncle Bayartou!
77
00:21:11,500 --> 00:21:12,500
Hi.
78
00:21:12,700 --> 00:21:13,700
Hello, neighbor.
79
00:21:13,900 --> 00:21:15,400
Where did you come from, so drunk?
80
00:21:15,600 --> 00:21:17,700
You know, I'm jealous of you.
81
00:21:18,800 --> 00:21:20,200
Beautiful day, eh?
82
00:21:20,400 --> 00:21:22,900
Hey, dear... How are you?
Come to me, I'll give you a kiss.
83
00:21:26,500 --> 00:21:28,400
You should be ashamed!
84
00:21:28,700 --> 00:21:30,600
Hey... I brought you one thing here...
85
00:21:30,900 --> 00:21:34,400
Look... That'll still be able to fix your...
Kind of spare one...
86
00:21:34,600 --> 00:21:37,800
See what I mean?
A bit shrunken, though... Just like yours...
87
00:21:42,500 --> 00:21:43,400
What's that up there?
88
00:21:43,700 --> 00:21:45,800
- Where?
- Up your hat.
89
00:21:46,000 --> 00:21:47,400
Oh, this... I forgot.
90
00:21:48,200 --> 00:21:50,500
My brother from America sent me his photo.
91
00:21:51,000 --> 00:21:52,600
I've got a brother in America, you remember?
92
00:21:52,900 --> 00:21:54,700
He sent me his pic.
93
00:21:54,900 --> 00:21:58,100
A brother in America?
What are you drivelling about?
94
00:21:58,300 --> 00:21:59,700
I've got a brother in America!
Don't you know?
95
00:22:00,100 --> 00:22:01,700
- Look at this, he sent me his pic.
- What a windbag...
96
00:22:01,900 --> 00:22:04,300
- Just look! We're alike.
- This is your brother?
97
00:22:04,700 --> 00:22:06,400
Hey, neighbour, when will you give it to me?
98
00:22:06,600 --> 00:22:08,800
Get off! What a cheeky fellow...
99
00:22:09,700 --> 00:22:13,200
Look: the same beard,
the same nose! See? And the lips!
100
00:22:14,200 --> 00:22:17,200
I'll give it to you,
for you to remember me, eh, neighbour?
101
00:22:17,400 --> 00:22:20,700
- So when will you give it to me, huh?
- Stop that, you cheeky rascal!
102
00:22:21,700 --> 00:22:25,900
Alright, alright... You got a glass?
Let's... just a little...
103
00:22:27,600 --> 00:22:28,800
What a... There's nothing more.
104
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Get down!
105
00:22:30,300 --> 00:22:35,100
No, I'm going. I'll go and see Demberel!
He always has some vodka.
106
00:22:35,500 --> 00:22:37,300
Go, then! Just don't fall off
the horse on the way!
107
00:22:37,400 --> 00:22:40,100
Look at yourself, you're so drunk!
And your horse looks like drunk, too!
108
00:22:43,700 --> 00:22:45,800
Goodbye, Uncle Bayartou!
109
00:22:48,800 --> 00:22:51,200
Come back and see us! Come back soon!
110
00:23:02,700 --> 00:23:04,400
Help!
111
00:23:11,900 --> 00:23:13,800
Help me!
112
00:23:21,600 --> 00:23:23,300
Who's that, over there?
113
00:23:26,100 --> 00:23:27,000
What is that, mom?
114
00:23:27,200 --> 00:23:28,400
I don't know...
115
00:23:28,700 --> 00:23:30,900
Somebody's yelling.
116
00:23:32,900 --> 00:23:34,500
Look:
117
00:23:35,900 --> 00:23:37,800
Bayartou brought this photograph.
118
00:23:40,100 --> 00:23:43,300
He says it's his brother.
Does it look like him?
119
00:23:43,500 --> 00:23:45,400
Well, yes, quite like him..
120
00:23:57,600 --> 00:23:59,700
Hey, over there, on the horse!
121
00:24:00,300 --> 00:24:01,700
I'm calling you!
122
00:24:07,100 --> 00:24:11,600
What are you waiting for?
Come here!
123
00:24:11,800 --> 00:24:13,100
Come, come!
124
00:24:13,700 --> 00:24:17,000
Here! Good, that's it!
125
00:24:17,300 --> 00:24:18,900
That's it! Come here!
126
00:24:19,400 --> 00:24:21,500
Here, good. Good.
127
00:24:29,700 --> 00:24:33,500
Hello! Hey, my friend,
over there - there's a corpse...
128
00:24:33,700 --> 00:24:35,600
Well, a dead person. There!
129
00:24:35,800 --> 00:24:39,500
Over there! Look, there...
By the side, it's all...
130
00:24:39,700 --> 00:24:43,300
shredded... Shit!
All shredded!
131
00:24:45,000 --> 00:24:46,600
Ah, yes!
132
00:24:46,800 --> 00:24:48,700
That's my relative Toumour-akha.
133
00:24:49,100 --> 00:24:51,300
The birds peck him well...
134
00:24:51,700 --> 00:24:53,300
he must have become a God now.
135
00:24:54,000 --> 00:24:55,300
Teimour-akha?
136
00:24:55,600 --> 00:24:56,900
An uncle, eh?
137
00:24:57,500 --> 00:24:58,300
Your, your...
138
00:24:58,500 --> 00:24:59,700
uncle?
139
00:25:01,600 --> 00:25:03,500
Then why the heck is he...?
140
00:25:04,100 --> 00:25:05,400
Geez, nice customs...
141
00:25:06,000 --> 00:25:09,400
And you see what a mess I got
myself into because of your uncle!
142
00:25:09,600 --> 00:25:12,500
This is what he did,
your Teimour-akha!
143
00:25:12,700 --> 00:25:16,300
I was just, you know, driving along,
feeling fine, quite calmly,
144
00:25:16,500 --> 00:25:18,700
and started to doze off, you know...
145
00:25:18,900 --> 00:25:20,500
I said to myself, only 100 meters.
146
00:25:20,900 --> 00:25:23,900
I went like that, you know,
a little gymnastics, and then...
147
00:25:24,100 --> 00:25:28,200
Damn! It was terrible!
I put my foot down. Shit, what a fright!
148
00:25:28,400 --> 00:25:31,800
Instead of reversing,
God, I'm going forwards!
149
00:25:32,200 --> 00:25:33,900
And you see the result!
150
00:25:36,800 --> 00:25:38,200
You understand?
151
00:25:39,400 --> 00:25:43,300
Look, do you have a telephone here?
You know... "hello, hello"?
152
00:25:47,300 --> 00:25:49,500
Yeah, where would you call here?
153
00:25:53,900 --> 00:25:55,700
Right then, what shall we do?
154
00:25:58,300 --> 00:25:59,500
You saw it, eh?
155
00:26:01,600 --> 00:26:02,200
That's it!
156
00:26:08,100 --> 00:26:10,500
Well, it's too late to do anything today.
157
00:26:10,700 --> 00:26:13,100
We'll sort it out tomorrow...
Get on, let's go.
158
00:26:13,400 --> 00:26:16,300
Me?... With you?...
159
00:26:16,500 --> 00:26:20,500
Great, fella!
Wait - I'll just look for my hat, oke?
160
00:26:20,700 --> 00:26:23,600
Don't run off! I'm coming - right now!
Just gonna get my hat...
161
00:26:31,500 --> 00:26:33,500
His own uncle's being eaten
by the birds,
162
00:26:33,700 --> 00:26:36,400
and he, he's quite happy.
Geez, where did I get to...
163
00:27:37,400 --> 00:27:40,300
I'm Sergei...
Sergei! And you?
164
00:27:40,500 --> 00:27:42,300
Gombo.
165
00:27:42,600 --> 00:27:46,900
Damn, Gombo! Without you,
I'd have had it... Geez, yeah!
166
00:27:47,200 --> 00:27:51,500
My colleague is sick,
I'm driving alone, fell asleep, you know...
167
00:27:51,800 --> 00:27:55,300
Us, we're building a road,
from the border...
168
00:27:55,500 --> 00:27:58,100
Kil Na Dzam, as you say.
169
00:27:58,400 --> 00:28:00,500
You understand...
We're working under contract.
170
00:28:01,000 --> 00:28:05,700
Me, I'm from the region of Irkutsk,
you know, near Baikal, Lake Baikal.
171
00:28:06,100 --> 00:28:08,400
You understand Russian?
Don't understand.
172
00:28:08,600 --> 00:28:10,500
Me, it's the same with Mongolian,
173
00:28:10,500 --> 00:28:14,400
I manage enough of it to get food,
at the market, you know... That's all.
174
00:28:24,500 --> 00:28:27,100
- Here, take one.
- Thank you, thank you.
175
00:28:31,000 --> 00:28:34,200
Bourma, come here, help me!
176
00:28:41,200 --> 00:28:42,100
Come on, pour some!
177
00:28:43,600 --> 00:28:45,500
Eh, what? Pour!
178
00:28:46,000 --> 00:28:47,700
Ah!... That...
179
00:28:47,900 --> 00:28:51,200
It's the army!
I was in the brass band.
180
00:28:51,800 --> 00:28:54,800
When I was a soldier. A soldier.
181
00:28:55,100 --> 00:28:56,900
I was young and stupid! Come on.
182
00:28:57,600 --> 00:28:59,100
Go, go ahead, keep pouring!
183
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
Hey, Bourma!.. Come and see!
184
00:29:11,200 --> 00:29:15,400
Come and see what's written on the Russian's
back, the same hooks as in your copy-book!
185
00:29:50,000 --> 00:29:51,300
Dad, I'll catch it!
186
00:30:01,100 --> 00:30:03,600
I'll catch it, too!
187
00:30:06,000 --> 00:30:07,100
I'm coming!
188
00:30:15,300 --> 00:30:17,600
Catch it! It got away from me!
189
00:30:23,100 --> 00:30:25,400
Go round the other side!
190
00:30:27,800 --> 00:30:29,100
Pagma!
191
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Where's the urga?
192
00:30:42,000 --> 00:30:43,200
Pagma, quickly!
193
00:32:10,400 --> 00:32:12,200
- We'll collect blood in it.
- Pour me some water.
194
00:32:15,300 --> 00:32:16,700
Hey, pour some water for me.
195
00:32:29,500 --> 00:32:31,800
I'll close his eyes.
196
00:32:37,500 --> 00:32:38,700
That's it.
197
00:32:56,300 --> 00:32:58,000
Hold it here.
198
00:33:13,200 --> 00:33:14,900
Bourma, bring me that!
199
00:33:17,900 --> 00:33:19,000
Bouin!
200
00:33:19,500 --> 00:33:23,300
Come and hold that.
Take off your gloves first.
201
00:33:24,400 --> 00:33:26,100
Put them in your bossom.
202
00:33:28,200 --> 00:33:29,900
Hold them together.
203
00:33:39,400 --> 00:33:40,100
Take them to the yurt.
204
00:33:43,000 --> 00:33:45,500
Hold them tight. No, carefully,
blood shouldn't spill out...
205
00:33:50,900 --> 00:33:52,100
Tighter!
206
00:33:54,000 --> 00:33:56,100
We should take off the hairs...
See, loads of them here...
207
00:34:03,000 --> 00:34:04,500
Come on, take off all the hairs.
208
00:34:23,100 --> 00:34:24,500
Here.
209
00:34:44,000 --> 00:34:45,200
Hold that.
210
00:34:47,000 --> 00:34:48,600
Bouin, hold it up higher.
211
00:34:58,700 --> 00:35:00,800
Mom! Hold it!
212
00:35:05,200 --> 00:35:07,600
Come to eat, quickly! It's all ready!
213
00:35:09,300 --> 00:35:10,800
Eh, Sergei!
214
00:35:11,000 --> 00:35:12,100
Come and eat!
215
00:35:12,300 --> 00:35:13,800
Thank you! Thank you...
216
00:35:14,000 --> 00:35:16,800
Eat, just go ahead!
Don't feel bad because of me!
217
00:35:17,300 --> 00:35:19,300
I have my own...
218
00:35:44,300 --> 00:35:46,300
Don't touch, till everybody's at the table.
219
00:35:59,400 --> 00:36:01,600
Please eat! Well, eat!
220
00:36:07,200 --> 00:36:09,100
Is it me you're waiting for?
221
00:36:28,500 --> 00:36:30,300
Sit down here...
222
00:36:31,300 --> 00:36:32,600
Thank you.
223
00:36:33,600 --> 00:36:34,500
Thank you.
224
00:36:45,100 --> 00:36:46,000
Give him that.
225
00:36:52,000 --> 00:36:52,900
With your hands!
226
00:36:53,100 --> 00:36:53,800
Eat...
227
00:36:55,200 --> 00:36:57,200
Thank you! It's good.
228
00:37:07,200 --> 00:37:09,100
Bouin, here, some meat.
229
00:37:12,200 --> 00:37:13,000
Thank you!
230
00:37:15,200 --> 00:37:17,300
Let's... um...
231
00:37:17,500 --> 00:37:19,000
What do you want?
232
00:37:19,900 --> 00:37:21,500
Meat without fat?
233
00:37:21,700 --> 00:37:25,900
To your house!
I mean... yurt. To your yurt!
234
00:37:27,900 --> 00:37:28,600
Go, Gombo!
235
00:37:29,300 --> 00:37:32,200
Hup! Russian style! Bottoms up!
236
00:37:33,400 --> 00:37:34,200
To your yurt!
237
00:37:49,100 --> 00:37:51,300
It burns!
238
00:37:51,600 --> 00:37:52,600
Damn!
239
00:37:54,100 --> 00:37:54,900
Good God!
240
00:37:57,700 --> 00:37:59,000
Help yourselves!
241
00:38:02,200 --> 00:38:03,100
Very good.
242
00:38:03,400 --> 00:38:04,500
Serve it.
243
00:38:04,800 --> 00:38:05,900
Thank you!
244
00:38:07,400 --> 00:38:09,100
Here's a tender piece.
245
00:38:09,800 --> 00:38:10,700
Let's clink glasses!
246
00:38:13,200 --> 00:38:16,100
It's a Russian custom...
247
00:38:16,300 --> 00:38:17,700
Russian. Russian.
248
00:38:24,500 --> 00:38:25,900
Broken-pea puree!
249
00:38:28,400 --> 00:38:29,600
Soup?
250
00:38:35,300 --> 00:38:36,400
Careful.
251
00:38:41,500 --> 00:38:43,200
Hey, pass some to him.
252
00:38:46,000 --> 00:38:46,600
Tchabota?
253
00:38:47,200 --> 00:38:48,200
Yes, Samota.
254
00:38:48,400 --> 00:38:50,600
Samota!
255
00:38:51,800 --> 00:38:53,400
Not much for me.
256
00:38:58,400 --> 00:39:00,100
It's...
257
00:39:00,300 --> 00:39:01,500
Shit...
258
00:39:02,700 --> 00:39:04,000
With the baguet.
259
00:39:04,200 --> 00:39:05,900
There's this... there...
260
00:39:06,400 --> 00:39:10,700
Damn! Couldn't it go
somewhere else, this shitty fly!
261
00:39:11,400 --> 00:39:12,000
What?
262
00:39:12,200 --> 00:39:14,700
A fly, damn...
263
00:39:15,600 --> 00:39:18,200
Damn! I spilt it on myself.
264
00:39:18,400 --> 00:39:19,800
Give me a towel.
265
00:39:21,500 --> 00:39:24,100
Bourma, which piece do you want?
266
00:39:25,200 --> 00:39:27,200
- Thank you...
- Wipe yourself there.
267
00:39:28,100 --> 00:39:30,400
That? Ah!
268
00:39:34,000 --> 00:39:35,900
You still want some, Bouin?
269
00:39:36,600 --> 00:39:40,800
Damn fly, got right here...
Geez... Alright!
270
00:39:44,400 --> 00:39:45,500
Gombo...
271
00:39:46,100 --> 00:39:50,800
Who is it who plays... the accordion?
Who plays that thing... there...
272
00:39:51,000 --> 00:39:52,400
- You? You?
- Bourma.
273
00:39:52,600 --> 00:39:53,700
Our daughter.
274
00:39:54,400 --> 00:39:55,000
You?
275
00:39:55,200 --> 00:39:56,100
Our daughter.
276
00:39:56,300 --> 00:39:58,500
You? You play!
277
00:40:00,500 --> 00:40:01,800
Fantastic!
278
00:40:02,200 --> 00:40:04,700
And... who teaches her?.
279
00:40:05,400 --> 00:40:06,800
You know, teaches her? Eh?
280
00:40:07,000 --> 00:40:08,600
Him. A relative who lives down town,
281
00:40:08,800 --> 00:40:10,500
He's their uncle...
282
00:40:10,800 --> 00:40:11,700
Tourline?
283
00:40:11,900 --> 00:40:12,900
Tourline-akha!
284
00:40:13,100 --> 00:40:15,000
Yes! He plays the piano
285
00:40:15,800 --> 00:40:17,400
-... in a restaurant.
- A pianist?
286
00:40:18,300 --> 00:40:19,800
He teaches her...
287
00:40:20,000 --> 00:40:20,700
Her?
288
00:40:20,900 --> 00:40:21,800
... the accordion.
289
00:40:25,200 --> 00:40:27,700
Good Tourline! Good man...
290
00:40:28,000 --> 00:40:29,500
Sergei... You?
291
00:40:31,300 --> 00:40:32,000
Bourma!
292
00:40:32,200 --> 00:40:33,800
Bourma.
293
00:40:34,500 --> 00:40:36,600
Me too, I'm a musician.
294
00:40:37,600 --> 00:40:40,600
In the army: a soldier, I was a soldier!
295
00:40:41,000 --> 00:40:42,300
A soldier, you understand?
296
00:40:44,400 --> 00:40:45,800
In the orchestra!
297
00:40:46,200 --> 00:40:47,500
When I was a soldier. Soldier, you see?
298
00:40:47,700 --> 00:40:48,800
Have some more.
299
00:40:49,300 --> 00:40:51,000
Good. To the health of the children!
300
00:40:57,200 --> 00:40:58,700
Oh geez...
301
00:41:09,600 --> 00:41:10,800
Um.. Granny, Granny...
302
00:41:10,800 --> 00:41:12,600
Grandma, doesn't she drink?
303
00:41:13,000 --> 00:41:15,500
She doesn't drink, eh? No?
304
00:41:16,400 --> 00:41:17,200
She smokes only?
305
00:41:18,300 --> 00:41:20,500
Yes, she smokes a lot.
306
00:41:54,300 --> 00:41:56,600
Raise your hand,
our guest's asking, come on.
307
00:41:58,200 --> 00:42:00,000
No, you shouldn't act like this
with the grow-up people.
308
00:42:00,900 --> 00:42:02,400
It's no good.
309
00:42:03,500 --> 00:42:04,500
Eat instead.
310
00:42:06,100 --> 00:42:07,800
You're not eating, Bouin?
311
00:42:13,100 --> 00:42:13,800
Pass the dish.
312
00:42:19,300 --> 00:42:20,400
And that one, who's that?
313
00:42:20,700 --> 00:42:23,900
I don't know really...
Our neighbor Bayartou says
314
00:42:24,100 --> 00:42:27,800
that it's his brother in America.
But I don't believe it.
315
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
He makes up stories.
316
00:42:30,400 --> 00:42:31,400
He's a bit strange...
317
00:42:31,600 --> 00:42:33,800
always drunk... staggers around...
318
00:42:34,100 --> 00:42:35,500
Even his horse looks drunk.
319
00:42:36,900 --> 00:42:39,600
And he's not... no?
320
00:42:39,900 --> 00:42:41,800
Not, not that one!
321
00:42:42,600 --> 00:42:44,200
- No?
- No, not that one!
322
00:42:45,300 --> 00:42:46,400
Not that one!
323
00:42:46,700 --> 00:42:49,000
Oh, geez...
324
00:42:52,400 --> 00:42:54,300
That's the real fire.
325
00:42:55,400 --> 00:42:56,300
Here...
326
00:42:58,200 --> 00:42:59,200
Grandma...
327
00:43:00,500 --> 00:43:02,000
A long life to Granny!
328
00:43:02,200 --> 00:43:05,000
To Grandma!
She's super, Granny!
329
00:43:06,900 --> 00:43:07,900
To your health!
330
00:43:08,100 --> 00:43:10,000
To you! To you all!
331
00:43:11,000 --> 00:43:14,200
Damn! Oh Lord, help me!
332
00:43:28,700 --> 00:43:30,500
What have you got there?
333
00:43:30,700 --> 00:43:31,300
Bourma!
334
00:43:31,500 --> 00:43:33,600
Could you play us something...?
335
00:43:33,900 --> 00:43:36,700
Yes, yes... play a little...
336
00:43:37,900 --> 00:43:39,400
Yes, play!..
337
00:43:41,400 --> 00:43:42,400
Gombo.. the accordion and...
338
00:43:42,700 --> 00:43:46,400
Yes, yes, my daughter plays well, yes!
339
00:43:46,700 --> 00:43:48,400
- Really, play for our guest.
- Good.
340
00:43:49,000 --> 00:43:51,100
She is gifted in music.
341
00:43:54,700 --> 00:43:57,200
Go ahead, we're listening!
342
00:47:51,200 --> 00:47:52,600
Look, don't lie so close to me then.
343
00:47:53,300 --> 00:47:57,500
Where should I lie? My bed
is being used by our guest.
344
00:47:58,500 --> 00:48:00,700
But I'm not made of iron.
345
00:48:01,500 --> 00:48:03,400
Pagma... come closer.
346
00:48:04,000 --> 00:48:06,800
You're obstinate, like a child.
347
00:48:07,100 --> 00:48:10,900
You know me,
I'll be pregnant straight away.
348
00:48:11,100 --> 00:48:13,700
But before, you could...
349
00:48:14,800 --> 00:48:17,900
The doctor did something to you.
350
00:48:18,400 --> 00:48:21,900
Not just after the birth.
351
00:48:22,200 --> 00:48:26,400
You have to wait, the doctor said.
I told you so many times.
352
00:48:26,800 --> 00:48:28,800
You can't as long as he forbids it.
353
00:48:30,200 --> 00:48:32,900
But it's three months already.
How long do we have to wait?
354
00:48:33,700 --> 00:48:36,500
I don't know.
355
00:48:36,700 --> 00:48:39,100
And you, why don't you do anything?
356
00:48:40,200 --> 00:48:41,700
Have you never...
357
00:48:41,900 --> 00:48:43,500
What can I do?
358
00:48:44,200 --> 00:48:45,400
... heard anything about it?
359
00:48:45,600 --> 00:48:47,300
No. About what?
360
00:49:24,500 --> 00:49:25,800
Come here.
361
00:49:26,000 --> 00:49:27,100
Yes, what?
362
00:49:27,300 --> 00:49:29,800
I'll explain.
363
00:49:30,600 --> 00:49:31,400
What?!
364
00:49:31,600 --> 00:49:32,800
Listen to me, okay?
Everyone knows that.
365
00:49:33,000 --> 00:49:33,600
You too?
366
00:49:33,800 --> 00:49:34,300
Of course.
367
00:49:34,600 --> 00:49:35,200
Eh?
368
00:49:35,400 --> 00:49:38,800
My family is from the city,
I lived there for a long time.
369
00:49:39,000 --> 00:49:41,200
They talk about it on TV.
370
00:49:41,400 --> 00:49:44,000
In town, you're not allowed
to have more than one kid.
371
00:49:44,200 --> 00:49:45,600
And how do they work that?
372
00:49:45,800 --> 00:49:48,300
Condoms? At the drugstore.
373
00:49:48,500 --> 00:49:49,800
What'll I do?
374
00:49:50,000 --> 00:49:50,700
Don't worry.
375
00:49:50,900 --> 00:49:53,000
Come here. Sit down.
376
00:49:54,200 --> 00:49:57,600
You really are a barbarian!
You don't know anything.
377
00:49:57,800 --> 00:49:59,400
You should buy a TV.
378
00:49:59,600 --> 00:50:02,700
You learn a lot from it.
379
00:50:05,100 --> 00:50:08,100
I will write it down for you on the paper.
380
00:50:10,500 --> 00:50:12,400
Here's Bayartou.
381
00:50:14,800 --> 00:50:16,400
Yes, it's him.
382
00:50:18,800 --> 00:50:21,600
Hello there!
383
00:50:21,800 --> 00:50:22,600
Hello!
384
00:50:22,800 --> 00:50:26,400
What're you doing here,
instead of sleeping in the warm?
385
00:50:26,600 --> 00:50:29,200
And you, why are you loafing around?
Drunk again?
386
00:50:29,400 --> 00:50:32,400
Oh, I have too much to do!
387
00:50:32,700 --> 00:50:34,800
What's this, this umbrella?
Rain stopped long ago.
388
00:50:35,000 --> 00:50:37,200
I found it out on the steppe.
389
00:50:38,100 --> 00:50:42,300
Gombo, look what I brought you.
This goes with the morning present.
390
00:50:43,000 --> 00:50:44,900
It's called an egg, one is enough for you.
391
00:50:45,100 --> 00:50:48,700
And this is for you.
I won it at cards. It smells of apples.
392
00:50:48,900 --> 00:50:53,600
Here, take it... Well, I gotta go,
I have so much to do.
393
00:50:53,800 --> 00:50:57,700
My brother's coming from America,
I have to cut the cow's throat,
394
00:50:57,900 --> 00:51:01,400
I've got so much to prepare.
Well, I'll go then. Goodbye!
395
00:51:01,400 --> 00:51:04,300
Go, go, his brother's coming from
America, windbag! Go and sleep!
396
00:51:04,500 --> 00:51:05,200
Yes, I'm going...
397
00:51:05,400 --> 00:51:08,000
Always drunk...
398
00:51:10,500 --> 00:51:13,400
To cut the throat of a cow...
Where would he find one?
399
00:51:17,000 --> 00:51:19,900
He never had anything except
his horse.
400
00:51:56,200 --> 00:51:58,000
Tomorrow, I'm going into town.
401
00:51:59,400 --> 00:52:01,600
I'll write it all down for you.
402
00:52:11,200 --> 00:52:13,700
The weather will be nice tomorrow.
403
00:52:15,100 --> 00:52:17,000
The sky is clear.
404
00:52:52,800 --> 00:52:54,200
You aren't cold?
405
00:54:20,300 --> 00:54:22,600
Gombo!
406
00:54:22,800 --> 00:54:26,900
The road separates here.
To go to town, you go straight.
407
00:54:27,100 --> 00:54:29,700
I'll go left -
to park the truck.
408
00:54:29,900 --> 00:54:32,300
OK, we're agreed: at 7 o'clock.
409
00:54:32,500 --> 00:54:33,200
Right!
410
00:54:33,400 --> 00:54:35,500
Understood? OK!
411
00:55:43,300 --> 00:55:45,200
That way?
412
00:56:34,700 --> 00:56:36,300
Hello.
413
00:56:36,500 --> 00:56:37,700
Hello.
414
00:56:44,200 --> 00:56:44,900
Hello.
415
00:56:45,100 --> 00:56:46,200
Hello.
416
00:57:07,800 --> 00:57:09,400
Can I help you, comrade?
417
00:57:16,100 --> 00:57:19,000
You want some condoms, comrade?
418
00:57:19,500 --> 00:57:21,200
Me? No! Not at all!
419
00:57:30,700 --> 00:57:31,600
What is it?
420
00:57:31,800 --> 00:57:33,200
Some small apples.
421
00:57:34,100 --> 00:57:35,600
I want to taste them.
422
00:57:36,500 --> 00:57:38,000
You have to pay for
them then, comrade!
423
00:57:39,300 --> 00:57:41,900
Hey you! You can't eat
them without paying!
424
00:57:51,100 --> 00:57:51,800
Hello.
425
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
Hello.
426
00:57:53,500 --> 00:57:55,700
- How much is it for one round?
- 2 yuan, comrade.
427
00:57:56,500 --> 00:57:58,300
Well, take it all.
428
00:57:59,400 --> 00:58:00,600
There's enough there for an hour!
429
00:59:13,300 --> 00:59:15,200
Mom! The horses are running away!
430
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
Mom!
431
00:59:23,800 --> 00:59:27,200
No, Boin, Let me do it.
432
00:59:28,900 --> 00:59:30,600
Bouin, come here! Let's go for a walk!
433
01:00:29,600 --> 01:00:31,600
Marina...why are you crying?
434
01:00:34,500 --> 01:00:37,400
You didn't call me
for two days.
435
01:00:37,600 --> 01:00:39,700
Stasik and I,
we almost went crazy.
436
01:00:43,400 --> 01:00:47,700
Marina, if you knew
what I fell into!
437
01:00:52,400 --> 01:00:54,700
Mom! Dad!
438
01:00:55,900 --> 01:00:57,300
There's nobody I can read to here.
439
01:00:57,500 --> 01:00:59,400
Nobody understands Russian.
440
01:00:59,600 --> 01:01:02,400
Only Chinese here.
I will better read to you.
441
01:01:03,900 --> 01:01:07,300
"I see the town of Petrograd
In nineteen-seventeen
442
01:01:07,700 --> 01:01:10,900
The sailor and the soldier run,
They're firing continuously"
443
01:01:12,400 --> 01:01:14,300
Do you love me?
444
01:01:15,300 --> 01:01:18,300
What do you think, Marina?
445
01:01:20,000 --> 01:01:24,000
"...They carry banners.
Beside... behind the Bolsheviks,
446
01:01:24,400 --> 01:01:26,900
Lenin's Guards.
October has co..."
447
01:01:32,000 --> 01:01:33,100
Hello, Uncle Bayartou!
448
01:01:33,300 --> 01:01:36,900
Hello! What are you doing there?
449
01:01:43,500 --> 01:01:45,400
Oh.. Here, have an apple
in the meantime.
450
01:01:45,600 --> 01:01:46,300
Thank you.
451
01:01:47,200 --> 01:01:48,000
Thank you.
452
01:01:57,900 --> 01:02:00,300
"October has come.
Bourgeois power...
453
01:02:00,500 --> 01:02:04,100
Thus, October exhausted
454
01:02:04,300 --> 01:02:06,500
the dream of the workers.
455
01:02:06,700 --> 01:02:09,700
Victory was not easy.
456
01:02:10,000 --> 01:02:12,200
But Lenin led the people
457
01:02:12,400 --> 01:02:14,700
and Lenin saw far
ahead of his time.''
458
01:02:18,100 --> 01:02:19,200
Marina,
459
01:02:21,800 --> 01:02:24,300
you know what an urga is?
460
01:02:26,300 --> 01:02:28,900
A long stick with a lasso at the end.
461
01:02:29,100 --> 01:02:31,900
The Mongols
catch their horses and sheeps with it.
462
01:02:32,400 --> 01:02:36,300
And when they make love
out in the steppe, this urga,
463
01:02:36,500 --> 01:02:40,700
they plant it in the ground to warn others.
It can be seen from far away.
464
01:02:41,300 --> 01:02:43,600
And nobody disturbs them.
465
01:02:44,200 --> 01:02:44,900
Not bad...
31467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.