All language subtitles for The.Magicians.US.S04E07.720p.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:04,214 - Detta har hĂ€nt... - Rym medan du kan. 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,551 Biblioteket styr över omgivningsmagin som fĂ€rdas i rören. 3 00:00:10,717 --> 00:00:13,261 Det hĂ€r har en lĂ€cka. 4 00:00:14,386 --> 00:00:20,475 - Vad Ă€r min födslorĂ€tt? - De talande djuren Ă€r stumma. 5 00:00:20,643 --> 00:00:24,354 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Jag rĂ€ddade livet pĂ„ dig. 6 00:00:24,521 --> 00:00:30,250 - Hur mĂ„r du, Margo? - Du Ă€r bara en rövslickande sopa. 7 00:00:30,191 --> 00:00:34,693 Mitt andra jag gjorde som hon ville utan att tĂ€nka pĂ„ andra. 8 00:00:34,861 --> 00:00:39,698 - Det hĂ€r kontraktet tĂ€cker.. - ...oĂ€ndligt med manuellt arbete? 9 00:00:39,865 --> 00:00:43,827 Ska jag jobba för biblioteket fram till och efter min död? 10 00:00:43,993 --> 00:00:49,622 - Jag Ă€r i underjordens bibliotek. - Ett otroligt öde vĂ€ntar dig hĂ€r. 11 00:01:13,641 --> 00:01:18,353 - UrsĂ€kta? Mr Adiyodi? - Kom in och sĂ€tt dig. 12 00:01:18,520 --> 00:01:22,690 Är...? Har jag gjort nĂ„t fel? 13 00:01:22,857 --> 00:01:28,778 Du kategoriserade Matilda Fremont som "misslyckat underbarn". 14 00:01:28,945 --> 00:01:34,533 Talangfull flöjtist som blev en medioker poet. Betydelselös. 15 00:01:34,699 --> 00:01:37,702 LĂ€ste du broderns bok? Hon rĂ€ddade honom. 16 00:01:37,868 --> 00:01:44,374 Hon hjĂ€lpte honom ur depressionen och han blev en stor filantrop. 17 00:01:44,540 --> 00:01:46,624 Det Ă€r inte betydelselöst. 18 00:01:46,791 --> 00:01:52,460 Okej. Finns det en avdelning för systrar till generösa mĂ€n? 19 00:01:53,630 --> 00:01:57,800 Du har varit i underjorden i tre veckor, eller hur? 20 00:01:57,966 --> 00:02:01,929 NĂ€r jag dog ville jag bara ta mig tillbaka. 21 00:02:02,950 --> 00:02:09,268 Allt hĂ€r var meningslöst. Var böcker hamnar och vem som lĂ€ser dem. 22 00:02:09,435 --> 00:02:15,481 - Har du lĂ€st böckerna du fick lĂ„na? - SjĂ€lvklart. Jag skumlĂ€ste dem. 23 00:02:15,647 --> 00:02:21,260 - Hur lĂ„ngt hann du? - Alice rĂ„kade hjĂ€lpa terrorister. 24 00:02:21,194 --> 00:02:25,697 Och Quentin spelade Pictionary med en mumie. 25 00:02:25,864 --> 00:02:30,241 - Hur kategoriserar du dem? - Quentin och Alice? Olycklig kĂ€rlek. 26 00:02:30,409 --> 00:02:34,995 - Eller vĂ€lmenande misslyckanden. - De andra, dĂ„? 27 00:02:35,163 --> 00:02:38,124 Biroller under en episk prövning. 28 00:02:38,289 --> 00:02:41,667 - Är jag en biroll? - Ta inte illa upp. 29 00:02:41,834 --> 00:02:46,213 Quentin stĂ„r i centrum av allt och kĂ€nner alla andra. 30 00:02:46,379 --> 00:02:49,423 Flickan valde att han skulle rĂ€dda vĂ€rlden. 31 00:02:49,590 --> 00:02:55,637 - Eller sĂ„ liknar han bara dig. - OrĂ€ttvist. Todd liknar mig. 32 00:02:55,803 --> 00:02:59,431 - Han stĂ„r inte i centrum. - Men skulle kunna göra det. 33 00:02:59,598 --> 00:03:05,101 Du kĂ€nner igen historierna och kan gissa dig till vad som ska hĂ€nda. 34 00:03:05,268 --> 00:03:11,650 Vilka som Ă€r viktiga och oviktiga. Men bara utifrĂ„n ditt perspektiv. 35 00:03:11,232 --> 00:03:18,111 Du Ă€r svag för vita mĂ€n i huvudrollen vilket bibliotekarier inte fĂ„r vara. 36 00:03:18,279 --> 00:03:22,657 Det Ă€r dĂ€rför de hĂ€r böckerna Ă€r sĂ„ viktiga. 37 00:03:22,824 --> 00:03:26,994 De kan ge dig andra synpunkter. 38 00:03:27,160 --> 00:03:32,499 NĂ€r du börjar se det, sĂ„ mĂ€rker du att historien inte slutar som vĂ€ntat. 39 00:03:32,665 --> 00:03:36,252 Och de viktigaste karaktĂ€rerna Ă€r inte alla du tror. 40 00:03:38,294 --> 00:03:41,380 ANTECKNINGAR FRÅN UNDERJORDEN 41 00:03:41,547 --> 00:03:47,510 Minns du före Modesto, dĂ„ Alice rymde frĂ„n biblioteket? 42 00:03:47,676 --> 00:03:49,530 KĂ€ra nĂ„n. 43 00:03:49,220 --> 00:03:54,808 Jag sĂ„g en slĂ€de med renar som flög ivĂ€g. Alice och Nick Ă€r borta. 44 00:03:54,974 --> 00:04:00,562 - Det Ă€r inte roligt. - Jag skrattar inte... nu. 45 00:04:00,728 --> 00:04:04,523 - Vi mĂ„ste bestĂ€mma hur vi gĂ„r vidare. - Vi fĂ„r invĂ€nta Everett. 46 00:04:04,690 --> 00:04:08,526 Han hĂ„ller med mig eftersom Alice Quinn var ditt projekt. 47 00:04:08,693 --> 00:04:12,821 - Att hĂ„lla henne hĂ€r var dumt. - Vad skulle du ha gjort? 48 00:04:12,988 --> 00:04:19,618 Alice försökte stĂ€nga av magin. SĂ„nt mĂ„ste ha konsekvenser. 49 00:04:19,784 --> 00:04:25,247 Vi ska bevara kunskaper om magin. Alice utgör ett hot mot den. 50 00:04:25,414 --> 00:04:31,461 Tycker du att vi borde ha dödat henne? Och tomten? 51 00:04:32,336 --> 00:04:36,890 FörlĂ„t, det Ă€r inte alls roligt. 52 00:04:36,256 --> 00:04:39,801 HĂ„ller du med Cyrus? 53 00:04:39,967 --> 00:04:42,260 Jag förstĂ„r. 54 00:04:42,427 --> 00:04:48,974 Jag tog mig an Alice rehabilitering och kanske pĂ„verkades av det. 55 00:04:49,141 --> 00:04:54,519 Helt rĂ€tt. Vi Ă€r inte fĂ„ngvaktare. Men vi Ă€r inte mördare heller. 56 00:04:54,687 --> 00:04:57,731 SĂ„ jag undrar igen vad du hade gjort. 57 00:04:57,897 --> 00:05:01,609 "Skydda kunskapens lĂ„ga. Kosta vad det kosta vill." 58 00:05:01,776 --> 00:05:05,320 - Det Ă€r vĂ€l Ă€ndĂ„ vĂ„rt gamla motto? - Everett. 59 00:05:05,487 --> 00:05:10,115 UrsĂ€kta förseningen. Vi fick problem i filialen i Rom. 60 00:05:10,282 --> 00:05:16,329 - Har du informerats om Alice? - Vi Ă€r lĂ€rda, inte lönnmördare. 61 00:05:16,495 --> 00:05:22,410 - Vad Ă€r den lĂ€rda lösningen? - LĂ€s deras böcker för att veta mer. 62 00:05:22,209 --> 00:05:26,461 - Vi fĂ„r inte göra sĂ„na intrĂ„ng. - Vilket Ă€r alternativet? 63 00:05:29,922 --> 00:05:34,926 Okej. Nicks bok stals och har troligen redan förstörts. 64 00:05:35,930 --> 00:05:39,137 Alices bok Ă€r i revisionsrummet för att fĂ„ sitt slut. 65 00:05:39,304 --> 00:05:42,431 Det tar flera dagar medan vi tappar spĂ„ret. 66 00:05:42,599 --> 00:05:46,310 Det finns ett annat sĂ€tt. SpĂ„rare. 67 00:05:46,476 --> 00:05:52,106 Det finns inte nog med fri magi för att göra nĂ„n av dem nöjda. 68 00:05:52,272 --> 00:05:56,608 - Vi kan sprida sökare som... - Sprida till vilka? 69 00:05:56,776 --> 00:06:02,730 De söker knappast upp licenserade magiker. De gĂ„r under jorden. 70 00:06:02,239 --> 00:06:08,160 - Ja, dĂ€r hedgehĂ€xorna finns. - Som inte tar emot nĂ„t frĂ„n oss. 71 00:06:08,326 --> 00:06:12,247 PĂ„ mitt sĂ€tt tar de emot dem utan att misstĂ€nka nĂ„t. 72 00:06:12,412 --> 00:06:16,250 LĂ„t gĂ„. SpĂ„rare. 73 00:06:16,416 --> 00:06:20,503 Om Alices bok visar att hon inte utgör nĂ„t hot- 74 00:06:20,670 --> 00:06:25,924 - sĂ„ behöver vi inte ta till nĂ„gra drastiska medel. 75 00:06:28,676 --> 00:06:31,262 Alla för? 76 00:06:38,266 --> 00:06:41,644 Du verkar bekymrad. 77 00:06:41,811 --> 00:06:46,689 - Tack, men jag mĂ„r bra. - Jag förstĂ„r. 78 00:06:46,857 --> 00:06:53,195 Jag ser lite Harriet i Alice ocksĂ„. Du borde ha fĂ„tt sörja din dotter. 79 00:06:53,361 --> 00:06:56,697 - Kanske ta tjĂ€nstledigt? - Nej. 80 00:06:56,865 --> 00:06:59,742 Zelda? Är nĂ„t pĂ„ tok? 81 00:07:00,993 --> 00:07:03,661 FörlĂ„t... 82 00:07:07,247 --> 00:07:09,331 Zelda. 83 00:07:10,458 --> 00:07:15,211 Jag tyckte att jag hörde nĂ„t. UrsĂ€kta, jag har ett möte. 84 00:07:27,847 --> 00:07:34,310 SĂ„ huvudbibliotekarien som ingĂ„r i Orderns styrelse fĂ„r nervkollaps? 85 00:07:34,477 --> 00:07:38,563 Hon ser saker ingen annan ser som Ă€ndĂ„ kan finnas dĂ€r. 86 00:07:38,730 --> 00:07:44,359 - Vi mĂ„ste kontakta chefen Everett. - Det kan vi inte. 87 00:07:44,525 --> 00:07:48,988 En drake kopplar samman vĂ€rldarna. Vi kan köra upp en lapp i... 88 00:07:49,155 --> 00:07:53,492 Det Ă€r inte sĂ„ det funkar. Att vara hĂ€r nere... 89 00:07:53,658 --> 00:07:57,912 - Och att vara död? - Det kan ge en nytt perspektiv. 90 00:07:58,790 --> 00:08:02,331 Vi vet saker som folk dĂ€r uppe gĂ€rna skulle vilja förhindra. 91 00:08:02,498 --> 00:08:07,877 Men vi ser ett större sammanhang. Vi ska inte hindra de levande. 92 00:08:08,440 --> 00:08:14,700 Vi ska uppskatta deras hela levnad. Vi ser, men vi ingriper inte. 93 00:08:14,173 --> 00:08:16,801 Av vĂ€ldigt goda skĂ€l. 94 00:08:16,966 --> 00:08:21,554 Du verkar brydd sĂ„ vi börjar med nĂ„t enklare. 95 00:08:21,720 --> 00:08:25,432 Vad Ă€r min födslorĂ€tt, din fjĂ€lliga fan? 96 00:08:25,599 --> 00:08:31,854 Jag lĂ€ste det hĂ€r förra veckan. De brĂ„kar med alpackadamen- 97 00:08:32,200 --> 00:08:36,233 - sĂ„ att de talande djuren ska fĂ„ tillbaka sina röster. 98 00:08:36,399 --> 00:08:39,984 Du lĂ€ste Margos historia. Det handlar inte om henne. 99 00:08:40,152 --> 00:08:44,114 Vad Ă€r min födslorĂ€tt, din fjĂ€lliga fan? 100 00:08:46,323 --> 00:08:51,537 Men hejsan! Har du ett meddelande? 101 00:08:55,704 --> 00:08:59,960 - Okej, det var bara en dröm. - FortsĂ€tt lĂ€sa. 102 00:09:00,125 --> 00:09:05,422 Vad Ă€r min födslorĂ€tt, din fjĂ€lliga fan? 103 00:09:05,588 --> 00:09:10,759 De talande djuren har blivit stumma. 104 00:09:10,926 --> 00:09:13,594 Men fan ocksĂ„! 105 00:09:13,761 --> 00:09:18,140 Jag ska utföra en jordisk ritual. Den ensamma sömnen. 106 00:09:18,181 --> 00:09:23,184 Jag tar en sömntablett och alla lĂ„ter mig vara till klockan tolv. 107 00:09:25,395 --> 00:09:31,233 I natt drömde jag sĂ„ konstigt att kaninerna hade fĂ„tt sina halsar... 108 00:09:31,401 --> 00:09:36,404 Jag tror att jag förutsĂ„g att de talande djuren skulle bli stumma. 109 00:09:36,571 --> 00:09:41,824 Jag fattar. Alla kvinnor Ă€r en emotionell kris frĂ„n ett sammanbrott. 110 00:09:41,992 --> 00:09:46,203 Herregud, nej. Du fĂ„r inte sĂ€ga sĂ„nt lĂ€ngre. 111 00:09:46,369 --> 00:09:50,400 - I livet efter detta? - Var som helst. 112 00:09:50,205 --> 00:09:53,624 Minns du vad Kady samtidigt gjorde? 113 00:09:53,792 --> 00:09:58,755 Hon tog det vĂ€l lugnt efter myntstölden pĂ„ biblioteket? 114 00:09:58,921 --> 00:10:02,466 NĂ€r de andra klĂ€mde blod ur en sten för att stoppa monstret- 115 00:10:02,632 --> 00:10:07,304 -sĂ„ höll Kady pĂ„ med nĂ„t helt annat. 116 00:10:07,469 --> 00:10:13,931 Iris borde ha lĂ€mnat en manual till hur man klĂ€mmer blod ur stenen. 117 00:10:15,685 --> 00:10:19,103 - Hej. - Bry er inte om mig. 118 00:10:23,106 --> 00:10:27,902 Jag kollar i böckerna som finns i Marinas bibliotek. 119 00:10:28,690 --> 00:10:31,154 Det Ă€r sĂ€kert dĂ€r de finns. 120 00:10:33,447 --> 00:10:38,951 - Det var ett tag sen vi sĂ„gs. - Jag hade grejer att göra. 121 00:10:39,118 --> 00:10:42,455 NĂ„t jag bör oroa mig för? 122 00:10:42,621 --> 00:10:46,416 - Jag Ă€r ren. - Bra. 123 00:10:48,709 --> 00:10:50,669 Vem Ă€r det hĂ€r? 124 00:10:50,835 --> 00:10:55,924 För fem veckor sen försvann hon med sin pappa, mitt i en vĂ„rdnadstvist. 125 00:10:56,910 --> 00:11:00,718 Med lite magi och blĂ„slagna knogar sĂ„ Ă€r hon hemma igen. 126 00:11:00,886 --> 00:11:06,973 För fem veckor sen var du Sam Cunningham. Löser du hennes fall? 127 00:11:07,140 --> 00:11:11,180 Du levde som Kim i flera mĂ„nader. 128 00:11:11,185 --> 00:11:16,523 NĂ€r du fick tillbaka minnet sĂ„ var det som att det aldrig hĂ€nde. 129 00:11:16,690 --> 00:11:21,567 Jag kan inte göra sĂ„. Jag vill inte fĂ„ en biroll igen. 130 00:11:21,735 --> 00:11:25,780 - Du har ingen biroll. - Jag Ă€r bara hĂ€r tack vare Penny. 131 00:11:25,946 --> 00:11:30,325 - Det Ă€r inte sant. Du och jag... - Vi Ă€r vĂ€nner. 132 00:11:30,491 --> 00:11:34,745 Sen var vi inte det och nu vet jag inte vad vi Ă€r. 133 00:11:34,912 --> 00:11:37,996 Vi blev bara tvĂ„ vĂ€ldigt olika mĂ€nniskor. 134 00:11:40,125 --> 00:11:43,919 Jag behöver hitta min egen vĂ€g. 135 00:11:44,860 --> 00:11:48,460 Jag vill att mitt liv ska handla om mig. 136 00:11:48,213 --> 00:11:51,882 Du borde fĂ„ fortsĂ€tta vĂ€xa men vi Ă€r under press hĂ€r. 137 00:11:52,500 --> 00:11:55,970 Ni bor i min bostad dĂ€r jag hĂ„ller er dolda- 138 00:11:56,137 --> 00:12:02,266 - sen jag tog den frĂ„n Marina medan ni ville ge henne kĂ€rnvapenkoderna. 139 00:12:03,684 --> 00:12:09,771 SjĂ€lvklart hjĂ€lper jag till. NĂ€r jag kan, pĂ„ mitt eget sĂ€tt. 140 00:12:11,106 --> 00:12:16,270 Sam hade lite ouppklarade saker jag mĂ„ste ta hand om. 141 00:12:24,701 --> 00:12:28,245 - Du Ă€r inte min budkille. - Jag Ă€r Baba-Jaga. 142 00:12:28,411 --> 00:12:34,248 Du bor i mitt hus under mitt beskydd och det Ă€r dags att betala hyran. 143 00:12:34,416 --> 00:12:38,377 Okej... Det Ă€r egentligen inte jag som bor hĂ€r. 144 00:12:38,545 --> 00:12:43,923 Du Ă€r hĂ€r nu och listan Ă€r tydligt uppsatt. 145 00:12:44,910 --> 00:12:48,635 - Marinas konstiga shoppinglista? - Den Ă€r inte konstig! Du Ă€r konstig. 146 00:12:48,803 --> 00:12:52,347 Du stinker ersĂ€ttningsgrĂ€dde och förtvivlan. 147 00:12:54,307 --> 00:12:58,100 Jag har inte det du letar efter. 148 00:12:58,268 --> 00:13:04,981 En Websters grĂ„tande helare, en pelikantotem och en inventarievĂ€ska. 149 00:13:05,148 --> 00:13:10,361 Betala inom tvĂ„ dagar eller önska att jag kokade dig levande. 150 00:13:10,527 --> 00:13:14,489 - JĂ€ntan förklarar. - Va? 151 00:13:20,577 --> 00:13:26,247 - JĂ€klar! Du mĂ„ste betala henne. - Du menar dig. Vad fan Ă€r det om? 152 00:13:26,415 --> 00:13:29,958 Jag heter Bailey. UrsĂ€kta för Baba-Jaga. 153 00:13:30,126 --> 00:13:36,172 Hon Ă€r en slavisk hĂ€xa jag kanaliserar nĂ€r jag driver in hyran. 154 00:13:36,339 --> 00:13:41,343 Vill du inte bli hennes nĂ€sta mĂ„ltid sĂ„ fĂ„r du ge henne vad hon vill ha. 155 00:13:41,509 --> 00:13:45,680 Var ska jag hitta...? VĂ€nta lite. 156 00:13:45,846 --> 00:13:52,101 En pelikantotem... Är det den hĂ€r? 157 00:13:52,267 --> 00:13:56,188 - Ja, det Ă€r det. - Marina mĂ„ste ha hittat den. 158 00:13:56,354 --> 00:14:00,941 - Ser ut som en ful brevpress. - Provocera den inte. 159 00:14:01,108 --> 00:14:03,943 Bara tvĂ„ kvar. 160 00:14:04,111 --> 00:14:07,278 Fan... Hon kommer tillbaka. 161 00:14:09,573 --> 00:14:15,977 Betala, annars kokar jag soppa pĂ„ din benmĂ€rg. 162 00:14:16,171 --> 00:14:17,805 Ses pĂ„ torsdag. 163 00:14:26,985 --> 00:14:31,325 Jag letar efter Lovelady. Han lĂ€r jobba hĂ€r. 164 00:14:38,293 --> 00:14:42,507 - Är det en fackelformel? - Isik. 165 00:14:49,976 --> 00:14:53,439 - Varde ljus. - Herregud! 166 00:14:53,607 --> 00:14:58,196 - Nöjd? - Jag vill inte se bargolvet sĂ„ klart! 167 00:14:58,364 --> 00:15:02,577 Pete? Är du Lovelady? 168 00:15:02,745 --> 00:15:07,544 JĂ€drar... Kady. Det var ett tag sen. 169 00:15:07,709 --> 00:15:11,550 Senast vi sĂ„gs var du med Marina. 170 00:15:11,715 --> 00:15:14,971 - Vi skildes Ă„t som goda vĂ€nner. - SĂ€kert. 171 00:15:17,990 --> 00:15:22,524 - Lovelady? - Det Ă€r en titel som gĂ„r i arv. 172 00:15:22,690 --> 00:15:28,407 - Som pirat eller senator. - Det Ă€r inte sĂ„ senatorer funkar. 173 00:15:28,574 --> 00:15:34,541 Han som var Lovelady före mig Ă€r hertig och har en egen ö. 174 00:15:34,707 --> 00:15:39,464 - Folk respekterar mig som fan. - Man brukar behöva pĂ„peka sĂ„nt. 175 00:15:39,631 --> 00:15:43,637 Kom du för att be om hjĂ€lp? 176 00:15:43,804 --> 00:15:45,681 FörlĂ„t. 177 00:15:47,642 --> 00:15:52,734 Jag har en lista. Du lĂ€r vara bra pĂ„ att hitta saker. 178 00:15:52,901 --> 00:15:58,158 - Intressanta saker. Specifika. - HyresvĂ€rdens krav. 179 00:15:58,325 --> 00:16:02,498 - Har du övervĂ€gt att flytta? - StĂ€llet har unika inslag. 180 00:16:02,664 --> 00:16:07,630 - HĂ€xan hette Baba-nĂ„nting. - Menar du Baba-Jaga? 181 00:16:07,798 --> 00:16:11,427 - KĂ€nner du henne? - Bara ryktesvĂ€gen. 182 00:16:11,595 --> 00:16:17,436 IstĂ€llet för mitt vanliga arvode sĂ„ vill jag presenteras för henne. 183 00:16:17,603 --> 00:16:21,566 - Hon Ă€r inte din typ. - Hon har jĂ€ttebra smak. 184 00:16:21,734 --> 00:16:25,406 Det kan öppna nya dörrar för mig. 185 00:16:25,572 --> 00:16:28,786 Visst, som du vill. HjĂ€lper du mig? 186 00:16:29,954 --> 00:16:35,546 - Har du kontakt med Julia? - Äckla dig inte, Pete. 187 00:16:35,712 --> 00:16:40,940 - Vart ska vi? - Svarta marknaden. 188 00:16:41,221 --> 00:16:46,937 SĂ„ Kady har gĂ„tt vidare. Inte med Pete, men... 189 00:16:47,105 --> 00:16:50,400 Jag förstĂ„r och Ă€r glad för hennes skull. 190 00:16:50,568 --> 00:16:53,488 Du ser inte glad ut. 191 00:16:53,655 --> 00:17:00,958 Borde jag se nĂ„n sorts koppling mellan Kady, Zelda och Fen? 192 00:17:01,124 --> 00:17:03,252 Du ska fĂ„ se. 193 00:17:03,419 --> 00:17:09,678 Alices bok hade reviderats men Alice hade Ă€ndrat pĂ„ slutet. 194 00:17:09,845 --> 00:17:13,267 Alice tycker att magin bara har orsakat problem. 195 00:17:13,434 --> 00:17:20,611 Hon lever som civilperson i Portland, jobbar pĂ„ bryggeri och har en hund. 196 00:17:20,777 --> 00:17:23,781 Du verkar överraskad. Vore det olikt henne? 197 00:17:23,949 --> 00:17:29,916 Lite ovĂ€ntat, men det Ă€r inte första gĂ„ngen hon vĂ€nder magin ryggen. 198 00:17:30,820 --> 00:17:35,716 Toppen. Nick Ă€r pĂ„ fri fot sĂ„ vi lĂ„ter spĂ„rarna cirkulera- 199 00:17:35,883 --> 00:17:41,570 - men Alice Quinn kan vi göra bokslut pĂ„. MĂ€rkligt... 200 00:17:41,225 --> 00:17:44,521 Jag sĂ„g henne som en kattmĂ€nniska. 201 00:17:44,687 --> 00:17:47,817 Jag har aldrig sett henne. 202 00:17:47,983 --> 00:17:52,323 - Hon Ă€r nog nyanstĂ€lld. - Vi anstĂ€ller inte nu. 203 00:17:52,490 --> 00:17:56,704 Vi har fĂ„tt fristĂ€lla folk. Det Ă€r dyrt med designerhumle. 204 00:18:03,798 --> 00:18:07,887 - NĂ„? - Alice Ă€r dĂ€r inne som boken sa. 205 00:18:08,540 --> 00:18:12,227 Skönt att slippa henne. Vi köper lite munkar. 206 00:18:18,690 --> 00:18:23,451 - Är det hĂ€r svarta marknaden? - För normalt? Precis. 207 00:18:23,618 --> 00:18:27,249 HĂ€r kan man fĂ„ tag i allt. Till och med Deweys. 208 00:18:27,415 --> 00:18:30,963 DĂ„ behöver man vĂ€l ett lĂ„nekort? 209 00:18:31,129 --> 00:18:37,346 De borde inte ge sĂ„na till rika som byter dem mot en lapdance. 210 00:18:37,514 --> 00:18:42,145 - SĂ„ du erbjuder lapdance? - Selektivt. 211 00:18:42,312 --> 00:18:47,612 DĂ€r Ă€r Whitley. Har hon ingen inventarievĂ€ska sĂ„ kan hon hitta en. 212 00:18:47,778 --> 00:18:54,872 - Ska du inte presentera mig? - Vi hade sex och jag slutade ringa. 213 00:18:55,390 --> 00:19:00,671 Jag letar efter en inventarievĂ€ska. Vad det nu kan vara. 214 00:19:00,839 --> 00:19:04,177 En "Doctor Who" -grej som Ă€r större pĂ„ insidan. 215 00:19:04,344 --> 00:19:07,515 - Egentligen en D&D-grej. - Jag Ă€r ingen nörd. 216 00:19:07,681 --> 00:19:11,729 Dyr smak för nĂ„n som Ă€r sĂ„ okunnig. 217 00:19:12,898 --> 00:19:15,318 Jag kan betala. 218 00:19:15,485 --> 00:19:21,451 Karisma-manschetter? Kom tillbaka nĂ€r du menar allvar. 219 00:19:29,880 --> 00:19:37,580 - Krakententakler bygger muskler. - Men det Ă„t man inte pĂ„ stenĂ„ldern. 220 00:19:39,102 --> 00:19:41,898 Vad rĂ€cker det hĂ€r till? 221 00:19:50,911 --> 00:19:56,586 - Aleister Crowleys aska. Inte illa. - VĂ€rt en inventarievĂ€ska? 222 00:20:03,178 --> 00:20:04,723 Tack. 223 00:20:07,101 --> 00:20:10,856 Vad fan, Pete?! Jag letade efter dig pĂ„ marknaden. 224 00:20:11,240 --> 00:20:16,197 Goda nyheter. Jag hittade Gordy. Gordy Ă€r min... 225 00:20:16,364 --> 00:20:19,912 - Han Ă€r toppen. - Hej, Kaitlin. 226 00:20:20,780 --> 00:20:24,835 Du skulle hitta Websters grĂ„tare. Inte sitta och supa. 227 00:20:25,200 --> 00:20:32,305 Varför inte bĂ„de och? Gordy rĂ„kar vara doktor. 228 00:20:32,471 --> 00:20:36,180 - För djur. - För hundar och katter. 229 00:20:36,185 --> 00:20:40,650 - VeterinĂ€rer Ă€r riktiga doktorer. - Det hĂ€r hjĂ€lper inte. 230 00:20:40,816 --> 00:20:46,450 Jo, för Gordy vet vi hittar den dĂ€r grejen du letar efter. 231 00:20:46,617 --> 00:20:51,707 Dockan som grĂ„ter lĂ€kande tĂ„rar. Websters grĂ„tande helare. 232 00:20:51,874 --> 00:20:56,798 Min kompis Duke har en kakadua som fick fotbölder... 233 00:20:56,965 --> 00:21:02,890 Okej... Har Duke dockan? Var kan jag hitta honom? 234 00:21:07,105 --> 00:21:10,567 HallĂ„! Är det nĂ„n dĂ€r? 235 00:21:13,906 --> 00:21:17,411 Ingen verkar hemma. 236 00:21:23,860 --> 00:21:24,985 Det förklarar saken. 237 00:21:27,241 --> 00:21:31,996 Inga tecken pĂ„ yttre vĂ„ld. Det verkar inte vara nĂ„t brott. 238 00:21:32,162 --> 00:21:37,543 - Okej, kriminalaren. - Hitta bara dockan. 239 00:21:50,180 --> 00:21:54,517 Nej! Inte röra! SlĂ€pp! 240 00:21:55,477 --> 00:22:00,565 Jag hatar den hĂ€r stĂ€llet men jag hittade dockan. 241 00:22:01,983 --> 00:22:06,278 Trots helande tĂ„rar sĂ„ vĂ„gar jag inte ha den hemma. 242 00:22:08,697 --> 00:22:13,452 - Allvarligt, Pete? - Han har ingen anvĂ€ndning för den. 243 00:22:36,684 --> 00:22:39,519 Herregud, Fen! Varför stĂ„r du i skafferiet? 244 00:22:39,687 --> 00:22:45,733 Din sufflĂ© misslyckades sĂ„ du mĂ„ste göra en ny. Jag drömde det. 245 00:22:47,652 --> 00:22:51,823 Du Ă€r orolig att Margo ska förstöra allt med Lady Pike. 246 00:22:51,990 --> 00:22:57,787 - Alpackadamen igen? - Ledsen, sidorna Ă€r i oordning. 247 00:22:57,954 --> 00:23:00,540 FortsĂ€tt lĂ€sa. 248 00:23:00,706 --> 00:23:05,920 Du oroar dig för att du ska sumpa det fina ni verkar ha tillsammans. 249 00:23:06,870 --> 00:23:08,881 VĂ€ldigt specifik och korrekt dröm. 250 00:23:09,470 --> 00:23:12,635 Jag drömde om dansande majs innan skördeuppsvinget. 251 00:23:12,801 --> 00:23:18,640 Jag drömde om vad Tick gör med persikorna han stjĂ€l frĂ„n köket. 252 00:23:18,807 --> 00:23:23,854 - Allt har besannats. - Profetdrömmar kan bero pĂ„ mycket. 253 00:23:24,200 --> 00:23:28,609 Du kanske Ă€r synsk eller sĂ„ har du blivit förhĂ€xad. 254 00:23:28,774 --> 00:23:33,988 - Eller sĂ„ har du Ă€tit dĂ„lig frukt. - Har nĂ„n gjort sĂ„ hĂ€r mot mig? 255 00:23:34,156 --> 00:23:37,325 NĂ€sta gĂ„ng sĂ„ fĂ„r du rota runt i drömmen. 256 00:23:37,492 --> 00:23:42,623 - Rota runt med en kniv? - Inga knivar. Klardrömmande. 257 00:23:42,788 --> 00:23:48,440 SĂ„ fort man inser att man drömmer sĂ„ kan man kontrollera drömmen. 258 00:23:48,210 --> 00:23:52,757 Det behövs ingen magi. Du ska bara blunda och andas. 259 00:23:52,924 --> 00:23:57,344 Försök trycka fingret genom handflatan sĂ„ stannar allt upp. 260 00:23:57,511 --> 00:24:01,474 Sen mĂ€rker du vad som inte hör hemma dĂ€r. 261 00:24:01,641 --> 00:24:06,519 Alice var inte dĂ€r boken sa sĂ„ hon har troligen saboterat den. 262 00:24:06,687 --> 00:24:13,319 Nu har jag ljugit för kollegorna sĂ„ om jag inte hittar henne... 263 00:24:14,403 --> 00:24:18,730 Det lĂ„ter som ditt problem. 264 00:24:18,240 --> 00:24:22,350 SnĂ€lla, Henry. Jag litar pĂ„ dig. 265 00:24:22,202 --> 00:24:27,998 Du litar pĂ„ att jag inte anmĂ€ler dig för det vore vĂ€rst för Alice. 266 00:24:28,166 --> 00:24:31,544 Vi slipper det om du berĂ€ttar var hon Ă€r. 267 00:24:31,710 --> 00:24:38,759 Jag gĂ„r redan med pĂ„ alla dina krav och all byrĂ„krati i tredubbla kopior. 268 00:24:41,846 --> 00:24:45,516 Det Ă€r ditt problem. Dra inte in mig i det. 269 00:25:38,734 --> 00:25:42,571 En gammal slavisk hĂ€xa vill inte ha nĂ„n mojito. 270 00:25:42,738 --> 00:25:47,367 - NĂ„t med vodka som bas? - Är du verkligen nervös? 271 00:25:47,534 --> 00:25:53,332 Baba-Jaga Ă€r stor i mina kretsar och första intrycket... 272 00:25:54,410 --> 00:25:57,585 - Vad sa jag? - Pete, din arm. 273 00:25:59,713 --> 00:26:03,559 Snuskhanden gav mig gonorrĂ©! 274 00:26:03,721 --> 00:26:05,395 Fan! 275 00:26:07,800 --> 00:26:13,970 En dĂ„lig reaktion pĂ„ nĂ„t som inte gĂ„r ihop med hans förtrollningar. 276 00:26:14,138 --> 00:26:18,556 HĂ€xförtrollningar pĂ„ gatan Ă€r rĂ€tt oslipade. 277 00:26:18,723 --> 00:26:22,809 Man vet inte om de passar med andra förrĂ€n de inte gör det. 278 00:26:22,975 --> 00:26:28,145 Det som dödade Duke dödar honom. HjĂ€lp honom, eller fĂ„ en kĂ€kfraktur! 279 00:26:28,313 --> 00:26:32,856 Diagnosförtrollningar kostar magi och jag har ingen Dewey. 280 00:26:33,240 --> 00:26:35,858 - Krossa inte min kĂ€ke! - Okej dĂ„. 281 00:26:36,260 --> 00:26:39,110 Pete tog en av er döda vĂ€n Duke. 282 00:26:39,277 --> 00:26:45,531 - Vad Ă€r det som skĂ€r sig med Pete? - NĂ„t som bĂ€r pĂ„ en förbannelse. 283 00:26:45,697 --> 00:26:50,700 Jag behandlade en hĂ€st för kvarka men det var jockeyns spö som var boven. 284 00:26:50,867 --> 00:26:56,537 - Har Pete nĂ„t ridspö? - Titta pĂ„ den hĂ€r. 285 00:26:58,872 --> 00:27:03,500 - Kobolt. Rör den inte. - Inte nĂ€r du har slickat pĂ„ den. 286 00:27:03,667 --> 00:27:09,879 Man kĂ€nner smaken av kobolt. Det finns i spĂ„rningsförtrollningar. 287 00:27:10,460 --> 00:27:15,799 Det smakar sökare. HĂ„ller man i den sĂ„ skickar den en signal. 288 00:27:15,966 --> 00:27:19,510 - En signal till vem? - Utomjordningar. 289 00:27:19,677 --> 00:27:24,263 Snarare de som tillverkar Deweys. Biblioteket! 290 00:27:24,429 --> 00:27:29,975 - Vore vettigare. Vem letar de efter? - Jag kan tĂ€nka mig ett flera. 291 00:27:30,141 --> 00:27:36,186 - Hur mĂ„nga hĂ€xor Ă€r förtrollade? - I stort sett alla. 292 00:27:36,353 --> 00:27:41,982 HĂ€v Petes förtrollningar genast. Jag mĂ„ste varna alla. 293 00:27:42,148 --> 00:27:45,775 VĂ€nta... RĂ„r biblioteket för att hedgehĂ€xorna dör? 294 00:27:45,942 --> 00:27:49,319 - Ja, men de vet inte det Ă€n. - Spoilervarning! 295 00:27:49,486 --> 00:27:53,446 - Zelda hade annat att tĂ€nka pĂ„. - Den döda dottern. 296 00:27:53,613 --> 00:27:59,449 - Är hon hĂ€r nere? - Du gillade ju inte spoilers. 297 00:27:59,617 --> 00:28:02,995 Synd att du ser döda men det Ă€r en dum idĂ©. 298 00:28:03,160 --> 00:28:08,163 Spöken blöder inte sĂ„ hon kanske Ă€r vid liv dĂ€r inne. 299 00:28:08,330 --> 00:28:13,500 - Det Ă€r galet och omöjligt. - Inte i spegelvĂ€rlden. 300 00:28:14,626 --> 00:28:19,211 Vi behöver bara öppna en passage mellan tvĂ„ speglar. 301 00:28:19,379 --> 00:28:25,700 Du fĂ„r gĂ€rna mĂ„la med blod för att öppna en galen dimension. 302 00:28:25,173 --> 00:28:30,844 - Men inte med mitt blod. - Jag klarar det inte utan din hjĂ€lp. 303 00:28:31,110 --> 00:28:36,180 - Jag vet, och jag gĂ„r nu. - Hon Ă€r min dotter. 304 00:28:37,348 --> 00:28:41,142 Harriet? Som Ă€r Ă€ldre Ă€n du Ă€n? 305 00:28:41,309 --> 00:28:45,269 - VĂ„rt förhĂ„llande Ă€r komplicerat. - Uppenbarligen. 306 00:28:45,436 --> 00:28:51,272 Du krossade spegeln och stĂ€ngde in henne dĂ€r. 307 00:28:51,440 --> 00:28:54,983 Jag skötte mitt jobb. 308 00:28:55,150 --> 00:29:00,194 Jag orkar inte leva om jag inte hittar ett sĂ€tt att hjĂ€lpa henne. 309 00:29:02,863 --> 00:29:05,364 SnĂ€lla... 310 00:29:06,698 --> 00:29:11,994 Jösses... Jag kommer att Ă„ngra mig, eller hur? 311 00:29:15,245 --> 00:29:20,248 - Har du pressat betorna? - Jag sa ju att jag skulle göra det. 312 00:29:20,415 --> 00:29:23,709 - Varför skulle jag inte göra det?! - Blanda inte in oss. 313 00:29:23,875 --> 00:29:29,670 Har jag missat nĂ„t? Margo och Josh hade ju nĂ„t charmigt pĂ„ gĂ„ng. 314 00:29:29,837 --> 00:29:34,757 Det Ă€r efter Lady Pike-incidenten dĂ„ hon kallade Josh för en sopa. 315 00:29:34,924 --> 00:29:37,634 Glöm det. Fokusera pĂ„ Fen. 316 00:29:37,800 --> 00:29:43,678 - Hur funkar det? - HĂ€ll det försiktigt pĂ„ ödlan. 317 00:29:54,436 --> 00:29:58,104 Herre-jĂ€vla-ödlegud! 318 00:30:00,689 --> 00:30:05,359 KĂ€nns det hĂ€r som en konstig dröm, tycker ni? 319 00:30:10,280 --> 00:30:12,779 Jag kanske kan styra det hĂ€r. 320 00:30:18,616 --> 00:30:21,993 Embers balle! Det Ă€r en dröm. 321 00:30:22,160 --> 00:30:27,247 Sluta prata med dig sjĂ€lv och se dig omkring. 322 00:30:29,289 --> 00:30:34,459 HallĂ„! Vem Ă€r du? VĂ€nta, stanna! Stilla! Stilla! 323 00:30:34,626 --> 00:30:38,671 HallĂ„, vĂ€nta! Stanna! VĂ€nta, gröna damen! 324 00:30:38,837 --> 00:30:41,380 Kom tillbaka! 325 00:30:45,340 --> 00:30:48,468 Umbers röv! Det hĂ€r börjar bli irriterande. 326 00:30:58,723 --> 00:31:04,185 VĂ€nta! Jag vill bara prata! Varför drömmer jag sĂ„ knĂ€ppa drömmar? 327 00:31:04,352 --> 00:31:07,104 Åh nej... Ödlan! 328 00:31:07,270 --> 00:31:10,272 HĂ€ll det försiktigt över ödlan. 329 00:31:10,439 --> 00:31:13,816 - VĂ€nta! Den börjar brinna! - Vad fan? 330 00:31:13,983 --> 00:31:19,194 Jag sĂ„g ödlan gĂ„ upp i rök nĂ€r Rafe... 331 00:31:19,361 --> 00:31:23,290 - Motgiftet. - Vad pratar hon om? 332 00:31:23,197 --> 00:31:26,907 Hon kan ha blivit galen av sorg efter kung Eliot. 333 00:31:27,740 --> 00:31:30,784 Alla djuren har reagerat positivt pĂ„ motgiftet. 334 00:31:30,951 --> 00:31:35,204 Den hĂ€r gör definitivt inte det. Grillad ödla. 335 00:31:35,370 --> 00:31:39,665 Var har du fĂ„tt den informationen ifrĂ„n? 336 00:31:42,666 --> 00:31:44,876 Jag drömde det. 337 00:31:45,430 --> 00:31:51,714 Fen har haft profetdrömmar och sĂ„g mig misslyckas med min sufflĂ©. 338 00:31:51,880 --> 00:31:55,966 - JĂ€vligt korkat varsel. - Är du villig att offra ödlan ocksĂ„? 339 00:31:56,133 --> 00:32:01,940 - Jag tuttar fjutt pĂ„ den. - Kan vi fokusera lite? 340 00:32:01,261 --> 00:32:05,430 - Visst. Coolt. - Kom igen. Okej. 341 00:32:05,597 --> 00:32:11,392 Om jag inte anvĂ€nder juicen hur fĂ„r jag dĂ„ ödlan att prata? 342 00:32:11,558 --> 00:32:15,311 Jag vet inte, men jag vet var vi kan hitta svaren. 343 00:32:16,520 --> 00:32:22,648 I drömmen sĂ„g jag en kvinna i grönt som troligen skapar varslen. 344 00:32:22,816 --> 00:32:26,318 - Bra jobbat! A-plus. - B-minus. 345 00:32:26,485 --> 00:32:30,403 Om du inte berĂ€ttar var den gröna subban tog vĂ€gen. 346 00:32:30,570 --> 00:32:36,324 Jag jagade henne till en bĂ€ck vid Fuchiaskogen i Corian's Land. 347 00:32:36,491 --> 00:32:41,410 Corian's Land Ă€r Ă€ven kĂ€nt som Sloth's Bane. 348 00:32:41,576 --> 00:32:44,995 Jag vet inte vad allt i mina drömmar betyder. 349 00:32:45,162 --> 00:32:50,248 Jag vet att svaren till frĂ„gornas svar finns dĂ€r. 350 00:32:50,415 --> 00:32:55,780 Jag Ă€r ovan vid att hĂ„lla tal. Jag Ă„ker dit, och sĂ„ Ă€r det med det. 351 00:33:05,131 --> 00:33:11,801 Gordy sĂ€ger "varsĂ„god" och sĂ€tter ett högt pris pĂ„ sin tid. 352 00:33:15,553 --> 00:33:19,346 - Missade jag Baba-Jaga? - Du sov för lĂ€nge. 353 00:33:19,514 --> 00:33:24,474 - Jag var ju döende. - Vi har viktigare saker att göra. 354 00:33:24,641 --> 00:33:28,643 Jag förklarar allt nĂ€r de andra hedgehĂ€xorna kommer. 355 00:33:31,977 --> 00:33:35,979 Jag vet att er instinkt Ă€r att aldrig lita pĂ„ nĂ„n- 356 00:33:36,146 --> 00:33:39,648 -men nĂ„n satte en spĂ„rare pĂ„ den hĂ€r. 357 00:33:39,815 --> 00:33:44,983 En avancerad och dyr förtrollning pĂ„ hög nivĂ„. 358 00:33:50,820 --> 00:33:55,656 Den mĂ€rkte honom och liknar en Dewey sĂ„ ni kan ha rĂ„kat ut för samma sak. 359 00:33:55,822 --> 00:34:01,200 Om ni bĂ€r pĂ„ förtrollningar eller nĂ„t hemmagjort sĂ„ kan det döda er. 360 00:34:01,366 --> 00:34:05,994 Precis som det dödade Duke och nĂ€stan dödade Pete. 361 00:34:06,160 --> 00:34:10,453 Hon rĂ€ddade mig sĂ„ jag gĂ„r i borgen för henne. 362 00:34:10,621 --> 00:34:14,331 - Vilka gjorde det? - Biblioteket. 363 00:34:14,497 --> 00:34:18,624 De tillverkar Deweys och skiter i alla hedgehĂ€xor. 364 00:34:18,792 --> 00:34:23,418 De försöker hitta nĂ„n och vi Ă€r bara överskottsförluster. 365 00:34:23,584 --> 00:34:28,672 Om det Ă€r sĂ„ hĂ€r de gör nĂ€r de struntar i oss- 366 00:34:28,838 --> 00:34:32,798 - vad hĂ€nder dĂ„ nĂ€r de börjar se oss som ett verkligt hot? 367 00:34:35,842 --> 00:34:39,676 Ska de fĂ„ bestĂ€mma att vi Ă€r oviktiga? 368 00:34:42,100 --> 00:34:46,596 Att vi bara har biroller i deras störda fascistplan? 369 00:34:47,639 --> 00:34:53,475 Min mamma var hĂ€xa och dödades av en annan hĂ€xa. 370 00:34:55,580 --> 00:35:02,229 Det borde ha fĂ„tt mig att hysa agg mot er, men det gör jag inte. 371 00:35:02,395 --> 00:35:06,231 Jag insĂ„g bara att det inte behöver vara sĂ„ hĂ€r. 372 00:35:06,397 --> 00:35:10,858 Om vi kan sluta förstöra för varandra och börjar samarbeta- 373 00:35:11,240 --> 00:35:14,734 - sĂ„ Ă€r det inte bibliotekets historia. 374 00:35:14,901 --> 00:35:17,987 Det Ă€r vĂ„r historia. 375 00:35:23,989 --> 00:35:29,825 Jag har en kompis i Modesto som har hittat ett biblioteksrör som lĂ€cker. 376 00:35:29,992 --> 00:35:34,244 - Vi borde anvĂ€nda det och hĂ€mnas. - Jag vet hur du kĂ€nner. 377 00:35:34,411 --> 00:35:39,538 - JasĂ„? Har de dödat din pojkvĂ€n? - Ja, faktiskt. 378 00:35:41,205 --> 00:35:44,999 - Vi kommer pĂ„ hur vi gĂ„r vidare. - Det vet jag redan. 379 00:35:45,166 --> 00:35:51,850 Du ger dem ett skĂ€l att utplĂ„na oss. Vi kan prata mer i morgon. 380 00:35:51,252 --> 00:35:57,422 Du Ă€r inte ensam. Vi hittar en lösning som du gĂ„r med pĂ„. 381 00:35:59,506 --> 00:36:02,799 Okej. Det kan vi göra. 382 00:36:15,680 --> 00:36:19,806 Det Ă€r en kopia av vĂ„rt bibliotek. Fast fel. 383 00:36:21,767 --> 00:36:25,852 Jag tĂ€nkte sĂ€ga jĂ€vligt stört. Sak samma. 384 00:36:28,978 --> 00:36:34,220 GĂ„. Jag stannar och skĂ€r mig sjĂ€lv sĂ„ att utgĂ„ngen hĂ„lls öppen. 385 00:36:34,189 --> 00:36:36,482 VĂ€rsta skĂ€mtet. 386 00:36:46,444 --> 00:36:48,821 HallĂ„? 387 00:38:34,746 --> 00:38:40,124 Var har du varit? Din spegeldotter knivhögg mig. 388 00:38:40,290 --> 00:38:46,381 - Riktiga Harriet kan finnas hĂ€r. - Tillsammans med monstren. 389 00:39:06,765 --> 00:39:11,143 - En attack? Mot vilken filial? - Modesto, Kalifornien. 390 00:39:11,311 --> 00:39:15,898 Vi förlorade fyra bibliotekarier. HedgehĂ€xorna lĂ„g bakom det. 391 00:39:16,650 --> 00:39:19,192 Men varför? 392 00:39:21,194 --> 00:39:26,865 Vi fick problem med spĂ„rarmynten. Det var inte ditt fel. 393 00:39:27,330 --> 00:39:30,785 Det uppstod en ovĂ€ntad reaktion. Flera hĂ€xor har dött. 394 00:39:30,952 --> 00:39:36,332 Vi valde att göra sĂ„ hĂ€r sĂ„ att ingen skulle skadas. 395 00:39:36,499 --> 00:39:40,460 - Jag borde ha varit dĂ€r. - Klandra inte dig sjĂ€lv. 396 00:39:40,627 --> 00:39:46,882 Nu vet vi vilket hot vi stĂ„r inför och dina spĂ„rare kan var lösningen. 397 00:39:48,920 --> 00:39:53,722 - Vad menar du? - I grunden var det en sund idĂ©. 398 00:39:53,888 --> 00:39:59,936 Vi börjar cirkulera allt vi har sĂ„ att Modesto aldrig upprepas. 399 00:40:00,102 --> 00:40:04,355 Tycker du att vi ska döda hedgehĂ€xorna? 400 00:40:04,523 --> 00:40:09,568 Vi mĂ„ste hĂ„lla ett öga pĂ„ dem och inte lĂ„ta kunskapens lĂ„ga slockna. 401 00:40:09,735 --> 00:40:13,113 Kosta vad det kosta vill. 402 00:40:14,614 --> 00:40:17,826 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 403 00:40:20,869 --> 00:40:27,209 Det Ă€r ett enormt ansvar. Men vilka Ă€r bĂ€ttre lĂ€mpade Ă€n Ordern? 404 00:40:30,294 --> 00:40:36,800 Det finns ingen jag förvĂ€ntar mig ska vara mer rĂ€ttvis Ă€n du. 405 00:40:43,222 --> 00:40:46,142 - Alice? - Jag kan inte stanna lĂ€nge. 406 00:40:46,308 --> 00:40:51,688 Formeln som hindrar biblioteket att tjuvlyssna Ă€r kortverkande. 407 00:40:51,855 --> 00:40:55,775 Jag behöver din hjĂ€lp. De har tagit min vĂ€n Sheila. 408 00:40:55,941 --> 00:40:58,110 Jag vet. 409 00:41:00,738 --> 00:41:04,158 - Hejsan, ms Quinn. - SnĂ€lla Alice. 410 00:41:04,323 --> 00:41:09,786 Inget hĂ€nder dig hĂ€r. Zelda vill bara prata. 411 00:41:09,954 --> 00:41:15,125 - Varför? - Jag behöver din hjĂ€lp. 412 00:41:17,840 --> 00:41:22,173 - Jag har sett nog. - För att hĂ€va dina inrotade fördomar? 413 00:41:22,339 --> 00:41:27,510 - Tveksamt. - Förklara vad jag ska lĂ€ra mig. 414 00:41:28,636 --> 00:41:33,265 Zelda vet inte att hon kommer att förĂ€ndra biblioteket för evigt. 415 00:41:33,432 --> 00:41:38,228 Precis som Fen med Fillory och Kady med magin. 416 00:41:38,394 --> 00:41:44,108 NĂ€r du kategoriserar nĂ„n som biroll sĂ„ inser du inte deras betydelse. 417 00:41:44,275 --> 00:41:49,112 Den hĂ€r historien kretsar kring fler personer Ă€n du tror. 418 00:41:49,279 --> 00:41:52,783 Var en bok stĂ€lls Ă€r ingen enkel sak. 419 00:41:52,948 --> 00:41:58,913 Du visar vĂ€rlden vad och vem de ska vĂ€rdera högst. 420 00:41:59,800 --> 00:42:02,916 - FörstĂ„r du hur stort ansvar det Ă€r? - Bra sagt. 421 00:42:03,830 --> 00:42:07,211 - Du har förtjĂ€nat en befordran. - UrsĂ€kta? 422 00:42:09,463 --> 00:42:16,135 Jag vet massor om dig och dina vĂ€nner men du frĂ„gade inte hur jag dog. 423 00:42:18,179 --> 00:42:22,349 - Okej... Hur dog du? - Pil i bröstet. 424 00:42:22,516 --> 00:42:26,812 - Under korstĂ„gen. - KorstĂ„gen? För tusen Ă„r sen? 425 00:42:26,977 --> 00:42:31,982 Vi trodde verkligen att historien handlade om vita killar. 426 00:42:32,149 --> 00:42:38,154 Jag Ă€r inte ny hĂ€r. Jag Ă€r faktiskt din överordnades överordnade. 427 00:42:39,197 --> 00:42:44,910 - SĂ„ du Ă€r min chef? - Jag ser ironin i att jag Ă€r vit. 428 00:42:45,770 --> 00:42:48,706 Men damerna Ă€lskar vĂ€ndningar sĂ„ de skickade mig. 429 00:42:48,871 --> 00:42:54,000 - För att göra vad? - Befordra dig till nĂ€sta nivĂ„. 430 00:42:54,168 --> 00:42:57,922 - Som Ă€r...? - Hemligheter medtagna i döden. 431 00:42:58,880 --> 00:43:03,920 Du ska samla in dem. Gratulerar! 432 00:43:03,259 --> 00:43:05,971 Tack. 433 00:43:06,137 --> 00:43:09,640 De vill att du börjar omedelbart. 434 00:43:12,976 --> 00:43:15,610 VÄLKOMMEN TILL UNDERJORDEN 435 00:43:27,739 --> 00:43:31,909 Hej. Det var ett tag sen. 436 00:43:33,910 --> 00:43:35,995 VĂ€lkommen till underjorden. 437 00:43:52,510 --> 00:43:56,130 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.com 37295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.