All language subtitles for The.Magicians.US.S04E07.720p.HDTV.x264-SVA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:04,214
- Detta har hÀnt...
- Rym medan du kan.
2
00:00:06,172 --> 00:00:10,551
Biblioteket styr över omgivningsmagin
som fÀrdas i rören.
3
00:00:10,717 --> 00:00:13,261
Det hÀr har en lÀcka.
4
00:00:14,386 --> 00:00:20,475
- Vad Àr min födslorÀtt?
- De talande djuren Àr stumma.
5
00:00:20,643 --> 00:00:24,354
- Vad Àr det hÀr?
- Jag rÀddade livet pÄ dig.
6
00:00:24,521 --> 00:00:30,250
- Hur mÄr du, Margo?
- Du Àr bara en rövslickande sopa.
7
00:00:30,191 --> 00:00:34,693
Mitt andra jag gjorde som hon ville
utan att tÀnka pÄ andra.
8
00:00:34,861 --> 00:00:39,698
- Det hÀr kontraktet tÀcker..
- ...oÀndligt med manuellt arbete?
9
00:00:39,865 --> 00:00:43,827
Ska jag jobba för biblioteket
fram till och efter min död?
10
00:00:43,993 --> 00:00:49,622
- Jag Àr i underjordens bibliotek.
- Ett otroligt öde vÀntar dig hÀr.
11
00:01:13,641 --> 00:01:18,353
- UrsÀkta? Mr Adiyodi?
- Kom in och sÀtt dig.
12
00:01:18,520 --> 00:01:22,690
Ăr...? Har jag gjort nĂ„t fel?
13
00:01:22,857 --> 00:01:28,778
Du kategoriserade Matilda Fremont
som "misslyckat underbarn".
14
00:01:28,945 --> 00:01:34,533
Talangfull flöjtist som blev
en medioker poet. Betydelselös.
15
00:01:34,699 --> 00:01:37,702
LĂ€ste du broderns bok?
Hon rÀddade honom.
16
00:01:37,868 --> 00:01:44,374
Hon hjÀlpte honom ur depressionen
och han blev en stor filantrop.
17
00:01:44,540 --> 00:01:46,624
Det Àr inte betydelselöst.
18
00:01:46,791 --> 00:01:52,460
Okej. Finns det en avdelning för
systrar till generösa mÀn?
19
00:01:53,630 --> 00:01:57,800
Du har varit i underjorden
i tre veckor, eller hur?
20
00:01:57,966 --> 00:02:01,929
NĂ€r jag dog
ville jag bara ta mig tillbaka.
21
00:02:02,950 --> 00:02:09,268
Allt hÀr var meningslöst. Var böcker
hamnar och vem som lÀser dem.
22
00:02:09,435 --> 00:02:15,481
- Har du lÀst böckerna du fick lÄna?
- SjÀlvklart. Jag skumlÀste dem.
23
00:02:15,647 --> 00:02:21,260
- Hur lÄngt hann du?
- Alice rÄkade hjÀlpa terrorister.
24
00:02:21,194 --> 00:02:25,697
Och Quentin spelade Pictionary
med en mumie.
25
00:02:25,864 --> 00:02:30,241
- Hur kategoriserar du dem?
- Quentin och Alice? Olycklig kÀrlek.
26
00:02:30,409 --> 00:02:34,995
- Eller vÀlmenande misslyckanden.
- De andra, dÄ?
27
00:02:35,163 --> 00:02:38,124
Biroller under en episk prövning.
28
00:02:38,289 --> 00:02:41,667
- Ăr jag en biroll?
- Ta inte illa upp.
29
00:02:41,834 --> 00:02:46,213
Quentin stÄr i centrum av allt
och kÀnner alla andra.
30
00:02:46,379 --> 00:02:49,423
Flickan valde
att han skulle rÀdda vÀrlden.
31
00:02:49,590 --> 00:02:55,637
- Eller sÄ liknar han bara dig.
- OrÀttvist. Todd liknar mig.
32
00:02:55,803 --> 00:02:59,431
- Han stÄr inte i centrum.
- Men skulle kunna göra det.
33
00:02:59,598 --> 00:03:05,101
Du kÀnner igen historierna och
kan gissa dig till vad som ska hÀnda.
34
00:03:05,268 --> 00:03:11,650
Vilka som Àr viktiga och oviktiga.
Men bara utifrÄn ditt perspektiv.
35
00:03:11,232 --> 00:03:18,111
Du Àr svag för vita mÀn i huvudrollen
vilket bibliotekarier inte fÄr vara.
36
00:03:18,279 --> 00:03:22,657
Det Àr dÀrför de hÀr böckerna
Àr sÄ viktiga.
37
00:03:22,824 --> 00:03:26,994
De kan ge dig andra synpunkter.
38
00:03:27,160 --> 00:03:32,499
NÀr du börjar se det, sÄ mÀrker du
att historien inte slutar som vÀntat.
39
00:03:32,665 --> 00:03:36,252
Och de viktigaste karaktÀrerna
Ă€r inte alla du tror.
40
00:03:38,294 --> 00:03:41,380
ANTECKNINGAR FRĂ
N UNDERJORDEN
41
00:03:41,547 --> 00:03:47,510
Minns du före Modesto,
dÄ Alice rymde frÄn biblioteket?
42
00:03:47,676 --> 00:03:49,530
KÀra nÄn.
43
00:03:49,220 --> 00:03:54,808
Jag sÄg en slÀde med renar som
flög ivÀg. Alice och Nick Àr borta.
44
00:03:54,974 --> 00:04:00,562
- Det Àr inte roligt.
- Jag skrattar inte... nu.
45
00:04:00,728 --> 00:04:04,523
- Vi mÄste bestÀmma hur vi gÄr vidare.
- Vi fÄr invÀnta Everett.
46
00:04:04,690 --> 00:04:08,526
Han hÄller med mig eftersom
Alice Quinn var ditt projekt.
47
00:04:08,693 --> 00:04:12,821
- Att hÄlla henne hÀr var dumt.
- Vad skulle du ha gjort?
48
00:04:12,988 --> 00:04:19,618
Alice försökte stÀnga av magin.
SÄnt mÄste ha konsekvenser.
49
00:04:19,784 --> 00:04:25,247
Vi ska bevara kunskaper om magin.
Alice utgör ett hot mot den.
50
00:04:25,414 --> 00:04:31,461
Tycker du att vi borde ha
dödat henne? Och tomten?
51
00:04:32,336 --> 00:04:36,890
FörlÄt, det Àr inte alls roligt.
52
00:04:36,256 --> 00:04:39,801
HĂ„ller du med Cyrus?
53
00:04:39,967 --> 00:04:42,260
Jag förstÄr.
54
00:04:42,427 --> 00:04:48,974
Jag tog mig an Alice rehabilitering
och kanske pÄverkades av det.
55
00:04:49,141 --> 00:04:54,519
Helt rÀtt. Vi Àr inte fÄngvaktare.
Men vi Àr inte mördare heller.
56
00:04:54,687 --> 00:04:57,731
SĂ„ jag undrar igen vad du hade gjort.
57
00:04:57,897 --> 00:05:01,609
"Skydda kunskapens lÄga.
Kosta vad det kosta vill."
58
00:05:01,776 --> 00:05:05,320
- Det Àr vÀl ÀndÄ vÄrt gamla motto?
- Everett.
59
00:05:05,487 --> 00:05:10,115
UrsÀkta förseningen.
Vi fick problem i filialen i Rom.
60
00:05:10,282 --> 00:05:16,329
- Har du informerats om Alice?
- Vi Àr lÀrda, inte lönnmördare.
61
00:05:16,495 --> 00:05:22,410
- Vad Àr den lÀrda lösningen?
- LÀs deras böcker för att veta mer.
62
00:05:22,209 --> 00:05:26,461
- Vi fÄr inte göra sÄna intrÄng.
- Vilket Àr alternativet?
63
00:05:29,922 --> 00:05:34,926
Okej. Nicks bok stals
och har troligen redan förstörts.
64
00:05:35,930 --> 00:05:39,137
Alices bok Àr i revisionsrummet
för att fÄ sitt slut.
65
00:05:39,304 --> 00:05:42,431
Det tar flera dagar
medan vi tappar spÄret.
66
00:05:42,599 --> 00:05:46,310
Det finns ett annat sÀtt. SpÄrare.
67
00:05:46,476 --> 00:05:52,106
Det finns inte nog med fri magi
för att göra nÄn av dem nöjda.
68
00:05:52,272 --> 00:05:56,608
- Vi kan sprida sökare som...
- Sprida till vilka?
69
00:05:56,776 --> 00:06:02,730
De söker knappast upp licenserade
magiker. De gÄr under jorden.
70
00:06:02,239 --> 00:06:08,160
- Ja, dÀr hedgehÀxorna finns.
- Som inte tar emot nÄt frÄn oss.
71
00:06:08,326 --> 00:06:12,247
PÄ mitt sÀtt tar de emot dem
utan att misstÀnka nÄt.
72
00:06:12,412 --> 00:06:16,250
LÄt gÄ. SpÄrare.
73
00:06:16,416 --> 00:06:20,503
Om Alices bok visar
att hon inte utgör nÄt hot-
74
00:06:20,670 --> 00:06:25,924
- sÄ behöver vi inte
ta till nÄgra drastiska medel.
75
00:06:28,676 --> 00:06:31,262
Alla för?
76
00:06:38,266 --> 00:06:41,644
Du verkar bekymrad.
77
00:06:41,811 --> 00:06:46,689
- Tack, men jag mÄr bra.
- Jag förstÄr.
78
00:06:46,857 --> 00:06:53,195
Jag ser lite Harriet i Alice ocksÄ.
Du borde ha fÄtt sörja din dotter.
79
00:06:53,361 --> 00:06:56,697
- Kanske ta tjÀnstledigt?
- Nej.
80
00:06:56,865 --> 00:06:59,742
Zelda? Ăr nĂ„t pĂ„ tok?
81
00:07:00,993 --> 00:07:03,661
FörlÄt...
82
00:07:07,247 --> 00:07:09,331
Zelda.
83
00:07:10,458 --> 00:07:15,211
Jag tyckte att jag hörde nÄt.
UrsÀkta, jag har ett möte.
84
00:07:27,847 --> 00:07:34,310
SÄ huvudbibliotekarien som ingÄr
i Orderns styrelse fÄr nervkollaps?
85
00:07:34,477 --> 00:07:38,563
Hon ser saker ingen annan ser
som ÀndÄ kan finnas dÀr.
86
00:07:38,730 --> 00:07:44,359
- Vi mÄste kontakta chefen Everett.
- Det kan vi inte.
87
00:07:44,525 --> 00:07:48,988
En drake kopplar samman vÀrldarna.
Vi kan köra upp en lapp i...
88
00:07:49,155 --> 00:07:53,492
Det Àr inte sÄ det funkar.
Att vara hÀr nere...
89
00:07:53,658 --> 00:07:57,912
- Och att vara död?
- Det kan ge en nytt perspektiv.
90
00:07:58,790 --> 00:08:02,331
Vi vet saker som folk dÀr uppe
gÀrna skulle vilja förhindra.
91
00:08:02,498 --> 00:08:07,877
Men vi ser ett större sammanhang.
Vi ska inte hindra de levande.
92
00:08:08,440 --> 00:08:14,700
Vi ska uppskatta deras hela levnad.
Vi ser, men vi ingriper inte.
93
00:08:14,173 --> 00:08:16,801
Av vÀldigt goda skÀl.
94
00:08:16,966 --> 00:08:21,554
Du verkar brydd
sÄ vi börjar med nÄt enklare.
95
00:08:21,720 --> 00:08:25,432
Vad Àr min födslorÀtt,
din fjÀlliga fan?
96
00:08:25,599 --> 00:08:31,854
Jag lÀste det hÀr förra veckan.
De brÄkar med alpackadamen-
97
00:08:32,200 --> 00:08:36,233
- sÄ att de talande djuren
ska fÄ tillbaka sina röster.
98
00:08:36,399 --> 00:08:39,984
Du lÀste Margos historia.
Det handlar inte om henne.
99
00:08:40,152 --> 00:08:44,114
Vad Àr min födslorÀtt,
din fjÀlliga fan?
100
00:08:46,323 --> 00:08:51,537
Men hejsan! Har du ett meddelande?
101
00:08:55,704 --> 00:08:59,960
- Okej, det var bara en dröm.
- FortsÀtt lÀsa.
102
00:09:00,125 --> 00:09:05,422
Vad Àr min födslorÀtt,
din fjÀlliga fan?
103
00:09:05,588 --> 00:09:10,759
De talande djuren har blivit stumma.
104
00:09:10,926 --> 00:09:13,594
Men fan ocksÄ!
105
00:09:13,761 --> 00:09:18,140
Jag ska utföra en jordisk ritual.
Den ensamma sömnen.
106
00:09:18,181 --> 00:09:23,184
Jag tar en sömntablett och alla
lÄter mig vara till klockan tolv.
107
00:09:25,395 --> 00:09:31,233
I natt drömde jag sÄ konstigt att
kaninerna hade fÄtt sina halsar...
108
00:09:31,401 --> 00:09:36,404
Jag tror att jag förutsÄg att
de talande djuren skulle bli stumma.
109
00:09:36,571 --> 00:09:41,824
Jag fattar. Alla kvinnor Àr en
emotionell kris frÄn ett sammanbrott.
110
00:09:41,992 --> 00:09:46,203
Herregud, nej.
Du fÄr inte sÀga sÄnt lÀngre.
111
00:09:46,369 --> 00:09:50,400
- I livet efter detta?
- Var som helst.
112
00:09:50,205 --> 00:09:53,624
Minns du vad Kady samtidigt gjorde?
113
00:09:53,792 --> 00:09:58,755
Hon tog det vÀl lugnt
efter myntstölden pÄ biblioteket?
114
00:09:58,921 --> 00:10:02,466
NÀr de andra klÀmde blod ur en sten
för att stoppa monstret-
115
00:10:02,632 --> 00:10:07,304
-sÄ höll Kady pÄ med nÄt helt annat.
116
00:10:07,469 --> 00:10:13,931
Iris borde ha lÀmnat en manual
till hur man klÀmmer blod ur stenen.
117
00:10:15,685 --> 00:10:19,103
- Hej.
- Bry er inte om mig.
118
00:10:23,106 --> 00:10:27,902
Jag kollar i böckerna
som finns i Marinas bibliotek.
119
00:10:28,690 --> 00:10:31,154
Det Àr sÀkert dÀr de finns.
120
00:10:33,447 --> 00:10:38,951
- Det var ett tag sen vi sÄgs.
- Jag hade grejer att göra.
121
00:10:39,118 --> 00:10:42,455
NÄt jag bör oroa mig för?
122
00:10:42,621 --> 00:10:46,416
- Jag Àr ren.
- Bra.
123
00:10:48,709 --> 00:10:50,669
Vem Àr det hÀr?
124
00:10:50,835 --> 00:10:55,924
För fem veckor sen försvann hon med
sin pappa, mitt i en vÄrdnadstvist.
125
00:10:56,910 --> 00:11:00,718
Med lite magi och blÄslagna knogar
sÄ Àr hon hemma igen.
126
00:11:00,886 --> 00:11:06,973
För fem veckor sen var du
Sam Cunningham. Löser du hennes fall?
127
00:11:07,140 --> 00:11:11,180
Du levde som Kim i flera mÄnader.
128
00:11:11,185 --> 00:11:16,523
NĂ€r du fick tillbaka minnet
sÄ var det som att det aldrig hÀnde.
129
00:11:16,690 --> 00:11:21,567
Jag kan inte göra sÄ.
Jag vill inte fÄ en biroll igen.
130
00:11:21,735 --> 00:11:25,780
- Du har ingen biroll.
- Jag Àr bara hÀr tack vare Penny.
131
00:11:25,946 --> 00:11:30,325
- Det Àr inte sant. Du och jag...
- Vi Àr vÀnner.
132
00:11:30,491 --> 00:11:34,745
Sen var vi inte det
och nu vet jag inte vad vi Àr.
133
00:11:34,912 --> 00:11:37,996
Vi blev bara
tvÄ vÀldigt olika mÀnniskor.
134
00:11:40,125 --> 00:11:43,919
Jag behöver hitta min egen vÀg.
135
00:11:44,860 --> 00:11:48,460
Jag vill att mitt liv
ska handla om mig.
136
00:11:48,213 --> 00:11:51,882
Du borde fÄ fortsÀtta vÀxa
men vi Àr under press hÀr.
137
00:11:52,500 --> 00:11:55,970
Ni bor i min bostad
dÀr jag hÄller er dolda-
138
00:11:56,137 --> 00:12:02,266
- sen jag tog den frÄn Marina medan ni
ville ge henne kÀrnvapenkoderna.
139
00:12:03,684 --> 00:12:09,771
SjÀlvklart hjÀlper jag till.
NÀr jag kan, pÄ mitt eget sÀtt.
140
00:12:11,106 --> 00:12:16,270
Sam hade lite ouppklarade saker
jag mÄste ta hand om.
141
00:12:24,701 --> 00:12:28,245
- Du Àr inte min budkille.
- Jag Àr Baba-Jaga.
142
00:12:28,411 --> 00:12:34,248
Du bor i mitt hus under mitt beskydd
och det Àr dags att betala hyran.
143
00:12:34,416 --> 00:12:38,377
Okej... Det Àr egentligen inte jag
som bor hÀr.
144
00:12:38,545 --> 00:12:43,923
Du Àr hÀr nu
och listan Àr tydligt uppsatt.
145
00:12:44,910 --> 00:12:48,635
- Marinas konstiga shoppinglista?
- Den Àr inte konstig! Du Àr konstig.
146
00:12:48,803 --> 00:12:52,347
Du stinker ersÀttningsgrÀdde
och förtvivlan.
147
00:12:54,307 --> 00:12:58,100
Jag har inte det du letar efter.
148
00:12:58,268 --> 00:13:04,981
En Websters grÄtande helare, en
pelikantotem och en inventarievÀska.
149
00:13:05,148 --> 00:13:10,361
Betala inom tvÄ dagar eller
önska att jag kokade dig levande.
150
00:13:10,527 --> 00:13:14,489
- JÀntan förklarar.
- Va?
151
00:13:20,577 --> 00:13:26,247
- JÀklar! Du mÄste betala henne.
- Du menar dig. Vad fan Àr det om?
152
00:13:26,415 --> 00:13:29,958
Jag heter Bailey.
UrsÀkta för Baba-Jaga.
153
00:13:30,126 --> 00:13:36,172
Hon Àr en slavisk hÀxa jag
kanaliserar nÀr jag driver in hyran.
154
00:13:36,339 --> 00:13:41,343
Vill du inte bli hennes nÀsta mÄltid
sÄ fÄr du ge henne vad hon vill ha.
155
00:13:41,509 --> 00:13:45,680
Var ska jag hitta...? VĂ€nta lite.
156
00:13:45,846 --> 00:13:52,101
En pelikantotem... Ăr det den hĂ€r?
157
00:13:52,267 --> 00:13:56,188
- Ja, det Àr det.
- Marina mÄste ha hittat den.
158
00:13:56,354 --> 00:14:00,941
- Ser ut som en ful brevpress.
- Provocera den inte.
159
00:14:01,108 --> 00:14:03,943
Bara tvÄ kvar.
160
00:14:04,111 --> 00:14:07,278
Fan... Hon kommer tillbaka.
161
00:14:09,573 --> 00:14:15,977
Betala, annars kokar jag soppa
pÄ din benmÀrg.
162
00:14:16,171 --> 00:14:17,805
Ses pÄ torsdag.
163
00:14:26,985 --> 00:14:31,325
Jag letar efter Lovelady.
Han lÀr jobba hÀr.
164
00:14:38,293 --> 00:14:42,507
- Ăr det en fackelformel?
- Isik.
165
00:14:49,976 --> 00:14:53,439
- Varde ljus.
- Herregud!
166
00:14:53,607 --> 00:14:58,196
- Nöjd?
- Jag vill inte se bargolvet sÄ klart!
167
00:14:58,364 --> 00:15:02,577
Pete? Ăr du Lovelady?
168
00:15:02,745 --> 00:15:07,544
JĂ€drar... Kady. Det var ett tag sen.
169
00:15:07,709 --> 00:15:11,550
Senast vi sÄgs var du med Marina.
170
00:15:11,715 --> 00:15:14,971
- Vi skildes Ät som goda vÀnner.
- SĂ€kert.
171
00:15:17,990 --> 00:15:22,524
- Lovelady?
- Det Àr en titel som gÄr i arv.
172
00:15:22,690 --> 00:15:28,407
- Som pirat eller senator.
- Det Àr inte sÄ senatorer funkar.
173
00:15:28,574 --> 00:15:34,541
Han som var Lovelady före mig
Àr hertig och har en egen ö.
174
00:15:34,707 --> 00:15:39,464
- Folk respekterar mig som fan.
- Man brukar behöva pÄpeka sÄnt.
175
00:15:39,631 --> 00:15:43,637
Kom du för att be om hjÀlp?
176
00:15:43,804 --> 00:15:45,681
FörlÄt.
177
00:15:47,642 --> 00:15:52,734
Jag har en lista.
Du lÀr vara bra pÄ att hitta saker.
178
00:15:52,901 --> 00:15:58,158
- Intressanta saker. Specifika.
- HyresvÀrdens krav.
179
00:15:58,325 --> 00:16:02,498
- Har du övervÀgt att flytta?
- StÀllet har unika inslag.
180
00:16:02,664 --> 00:16:07,630
- HÀxan hette Baba-nÄnting.
- Menar du Baba-Jaga?
181
00:16:07,798 --> 00:16:11,427
- KĂ€nner du henne?
- Bara ryktesvÀgen.
182
00:16:11,595 --> 00:16:17,436
IstÀllet för mitt vanliga arvode
sÄ vill jag presenteras för henne.
183
00:16:17,603 --> 00:16:21,566
- Hon Àr inte din typ.
- Hon har jÀttebra smak.
184
00:16:21,734 --> 00:16:25,406
Det kan öppna nya dörrar för mig.
185
00:16:25,572 --> 00:16:28,786
Visst, som du vill. HjÀlper du mig?
186
00:16:29,954 --> 00:16:35,546
- Har du kontakt med Julia?
- Ăckla dig inte, Pete.
187
00:16:35,712 --> 00:16:40,940
- Vart ska vi?
- Svarta marknaden.
188
00:16:41,221 --> 00:16:46,937
SÄ Kady har gÄtt vidare.
Inte med Pete, men...
189
00:16:47,105 --> 00:16:50,400
Jag förstÄr
och Àr glad för hennes skull.
190
00:16:50,568 --> 00:16:53,488
Du ser inte glad ut.
191
00:16:53,655 --> 00:17:00,958
Borde jag se nÄn sorts koppling
mellan Kady, Zelda och Fen?
192
00:17:01,124 --> 00:17:03,252
Du ska fÄ se.
193
00:17:03,419 --> 00:17:09,678
Alices bok hade reviderats
men Alice hade Àndrat pÄ slutet.
194
00:17:09,845 --> 00:17:13,267
Alice tycker att magin
bara har orsakat problem.
195
00:17:13,434 --> 00:17:20,611
Hon lever som civilperson i Portland,
jobbar pÄ bryggeri och har en hund.
196
00:17:20,777 --> 00:17:23,781
Du verkar överraskad.
Vore det olikt henne?
197
00:17:23,949 --> 00:17:29,916
Lite ovÀntat, men det Àr inte första
gÄngen hon vÀnder magin ryggen.
198
00:17:30,820 --> 00:17:35,716
Toppen. Nick Àr pÄ fri fot
sÄ vi lÄter spÄrarna cirkulera-
199
00:17:35,883 --> 00:17:41,570
- men Alice Quinn
kan vi göra bokslut pÄ. MÀrkligt...
200
00:17:41,225 --> 00:17:44,521
Jag sÄg henne som en kattmÀnniska.
201
00:17:44,687 --> 00:17:47,817
Jag har aldrig sett henne.
202
00:17:47,983 --> 00:17:52,323
- Hon Àr nog nyanstÀlld.
- Vi anstÀller inte nu.
203
00:17:52,490 --> 00:17:56,704
Vi har fÄtt fristÀlla folk.
Det Àr dyrt med designerhumle.
204
00:18:03,798 --> 00:18:07,887
- NĂ„?
- Alice Àr dÀr inne som boken sa.
205
00:18:08,540 --> 00:18:12,227
Skönt att slippa henne.
Vi köper lite munkar.
206
00:18:18,690 --> 00:18:23,451
- Ăr det hĂ€r svarta marknaden?
- För normalt? Precis.
207
00:18:23,618 --> 00:18:27,249
HÀr kan man fÄ tag i allt.
Till och med Deweys.
208
00:18:27,415 --> 00:18:30,963
DÄ behöver man vÀl ett lÄnekort?
209
00:18:31,129 --> 00:18:37,346
De borde inte ge sÄna till rika
som byter dem mot en lapdance.
210
00:18:37,514 --> 00:18:42,145
- SĂ„ du erbjuder lapdance?
- Selektivt.
211
00:18:42,312 --> 00:18:47,612
DÀr Àr Whitley. Har hon ingen
inventarievÀska sÄ kan hon hitta en.
212
00:18:47,778 --> 00:18:54,872
- Ska du inte presentera mig?
- Vi hade sex och jag slutade ringa.
213
00:18:55,390 --> 00:19:00,671
Jag letar efter en inventarievÀska.
Vad det nu kan vara.
214
00:19:00,839 --> 00:19:04,177
En "Doctor Who" -grej
som Àr större pÄ insidan.
215
00:19:04,344 --> 00:19:07,515
- Egentligen en D&D-grej.
- Jag Àr ingen nörd.
216
00:19:07,681 --> 00:19:11,729
Dyr smak för nÄn som Àr sÄ okunnig.
217
00:19:12,898 --> 00:19:15,318
Jag kan betala.
218
00:19:15,485 --> 00:19:21,451
Karisma-manschetter?
Kom tillbaka nÀr du menar allvar.
219
00:19:29,880 --> 00:19:37,580
- Krakententakler bygger muskler.
- Men det Ät man inte pÄ stenÄldern.
220
00:19:39,102 --> 00:19:41,898
Vad rÀcker det hÀr till?
221
00:19:50,911 --> 00:19:56,586
- Aleister Crowleys aska. Inte illa.
- VÀrt en inventarievÀska?
222
00:20:03,178 --> 00:20:04,723
Tack.
223
00:20:07,101 --> 00:20:10,856
Vad fan, Pete?!
Jag letade efter dig pÄ marknaden.
224
00:20:11,240 --> 00:20:16,197
Goda nyheter. Jag hittade Gordy.
Gordy Àr min...
225
00:20:16,364 --> 00:20:19,912
- Han Àr toppen.
- Hej, Kaitlin.
226
00:20:20,780 --> 00:20:24,835
Du skulle hitta Websters grÄtare.
Inte sitta och supa.
227
00:20:25,200 --> 00:20:32,305
Varför inte bÄde och?
Gordy rÄkar vara doktor.
228
00:20:32,471 --> 00:20:36,180
- För djur.
- För hundar och katter.
229
00:20:36,185 --> 00:20:40,650
- VeterinÀrer Àr riktiga doktorer.
- Det hÀr hjÀlper inte.
230
00:20:40,816 --> 00:20:46,450
Jo, för Gordy vet vi hittar
den dÀr grejen du letar efter.
231
00:20:46,617 --> 00:20:51,707
Dockan som grÄter lÀkande tÄrar.
Websters grÄtande helare.
232
00:20:51,874 --> 00:20:56,798
Min kompis Duke
har en kakadua som fick fotbölder...
233
00:20:56,965 --> 00:21:02,890
Okej... Har Duke dockan?
Var kan jag hitta honom?
234
00:21:07,105 --> 00:21:10,567
HallĂ„! Ăr det nĂ„n dĂ€r?
235
00:21:13,906 --> 00:21:17,411
Ingen verkar hemma.
236
00:21:23,860 --> 00:21:24,985
Det förklarar saken.
237
00:21:27,241 --> 00:21:31,996
Inga tecken pÄ yttre vÄld.
Det verkar inte vara nÄt brott.
238
00:21:32,162 --> 00:21:37,543
- Okej, kriminalaren.
- Hitta bara dockan.
239
00:21:50,180 --> 00:21:54,517
Nej! Inte röra! SlÀpp!
240
00:21:55,477 --> 00:22:00,565
Jag hatar den hÀr stÀllet
men jag hittade dockan.
241
00:22:01,983 --> 00:22:06,278
Trots helande tÄrar
sÄ vÄgar jag inte ha den hemma.
242
00:22:08,697 --> 00:22:13,452
- Allvarligt, Pete?
- Han har ingen anvÀndning för den.
243
00:22:36,684 --> 00:22:39,519
Herregud, Fen!
Varför stÄr du i skafferiet?
244
00:22:39,687 --> 00:22:45,733
Din sufflé misslyckades sÄ du
mÄste göra en ny. Jag drömde det.
245
00:22:47,652 --> 00:22:51,823
Du Àr orolig att Margo
ska förstöra allt med Lady Pike.
246
00:22:51,990 --> 00:22:57,787
- Alpackadamen igen?
- Ledsen, sidorna Àr i oordning.
247
00:22:57,954 --> 00:23:00,540
FortsÀtt lÀsa.
248
00:23:00,706 --> 00:23:05,920
Du oroar dig för att du ska sumpa
det fina ni verkar ha tillsammans.
249
00:23:06,870 --> 00:23:08,881
VÀldigt specifik och korrekt dröm.
250
00:23:09,470 --> 00:23:12,635
Jag drömde om dansande majs
innan skördeuppsvinget.
251
00:23:12,801 --> 00:23:18,640
Jag drömde om vad Tick gör
med persikorna han stjÀl frÄn köket.
252
00:23:18,807 --> 00:23:23,854
- Allt har besannats.
- Profetdrömmar kan bero pÄ mycket.
253
00:23:24,200 --> 00:23:28,609
Du kanske Àr synsk
eller sÄ har du blivit förhÀxad.
254
00:23:28,774 --> 00:23:33,988
- Eller sÄ har du Àtit dÄlig frukt.
- Har nÄn gjort sÄ hÀr mot mig?
255
00:23:34,156 --> 00:23:37,325
NÀsta gÄng
sÄ fÄr du rota runt i drömmen.
256
00:23:37,492 --> 00:23:42,623
- Rota runt med en kniv?
- Inga knivar. Klardrömmande.
257
00:23:42,788 --> 00:23:48,440
SÄ fort man inser att man drömmer
sÄ kan man kontrollera drömmen.
258
00:23:48,210 --> 00:23:52,757
Det behövs ingen magi.
Du ska bara blunda och andas.
259
00:23:52,924 --> 00:23:57,344
Försök trycka fingret genom
handflatan sÄ stannar allt upp.
260
00:23:57,511 --> 00:24:01,474
Sen mÀrker du
vad som inte hör hemma dÀr.
261
00:24:01,641 --> 00:24:06,519
Alice var inte dÀr boken sa
sÄ hon har troligen saboterat den.
262
00:24:06,687 --> 00:24:13,319
Nu har jag ljugit för kollegorna
sÄ om jag inte hittar henne...
263
00:24:14,403 --> 00:24:18,730
Det lÄter som ditt problem.
264
00:24:18,240 --> 00:24:22,350
SnÀlla, Henry. Jag litar pÄ dig.
265
00:24:22,202 --> 00:24:27,998
Du litar pÄ att jag inte anmÀler dig
för det vore vÀrst för Alice.
266
00:24:28,166 --> 00:24:31,544
Vi slipper det
om du berÀttar var hon Àr.
267
00:24:31,710 --> 00:24:38,759
Jag gÄr redan med pÄ alla dina krav
och all byrÄkrati i tredubbla kopior.
268
00:24:41,846 --> 00:24:45,516
Det Àr ditt problem.
Dra inte in mig i det.
269
00:25:38,734 --> 00:25:42,571
En gammal slavisk hÀxa
vill inte ha nÄn mojito.
270
00:25:42,738 --> 00:25:47,367
- NĂ„t med vodka som bas?
- Ăr du verkligen nervös?
271
00:25:47,534 --> 00:25:53,332
Baba-Jaga Àr stor i mina kretsar
och första intrycket...
272
00:25:54,410 --> 00:25:57,585
- Vad sa jag?
- Pete, din arm.
273
00:25:59,713 --> 00:26:03,559
Snuskhanden gav mig gonorré!
274
00:26:03,721 --> 00:26:05,395
Fan!
275
00:26:07,800 --> 00:26:13,970
En dÄlig reaktion pÄ nÄt som inte
gÄr ihop med hans förtrollningar.
276
00:26:14,138 --> 00:26:18,556
HÀxförtrollningar pÄ gatan
Àr rÀtt oslipade.
277
00:26:18,723 --> 00:26:22,809
Man vet inte om de passar med andra
förrÀn de inte gör det.
278
00:26:22,975 --> 00:26:28,145
Det som dödade Duke dödar honom.
HjÀlp honom, eller fÄ en kÀkfraktur!
279
00:26:28,313 --> 00:26:32,856
Diagnosförtrollningar kostar magi
och jag har ingen Dewey.
280
00:26:33,240 --> 00:26:35,858
- Krossa inte min kÀke!
- Okej dÄ.
281
00:26:36,260 --> 00:26:39,110
Pete tog en av er döda vÀn Duke.
282
00:26:39,277 --> 00:26:45,531
- Vad Àr det som skÀr sig med Pete?
- NÄt som bÀr pÄ en förbannelse.
283
00:26:45,697 --> 00:26:50,700
Jag behandlade en hÀst för kvarka men
det var jockeyns spö som var boven.
284
00:26:50,867 --> 00:26:56,537
- Har Pete nÄt ridspö?
- Titta pÄ den hÀr.
285
00:26:58,872 --> 00:27:03,500
- Kobolt. Rör den inte.
- Inte nÀr du har slickat pÄ den.
286
00:27:03,667 --> 00:27:09,879
Man kÀnner smaken av kobolt.
Det finns i spÄrningsförtrollningar.
287
00:27:10,460 --> 00:27:15,799
Det smakar sökare. HÄller man i den
sÄ skickar den en signal.
288
00:27:15,966 --> 00:27:19,510
- En signal till vem?
- Utomjordningar.
289
00:27:19,677 --> 00:27:24,263
Snarare de som tillverkar Deweys.
Biblioteket!
290
00:27:24,429 --> 00:27:29,975
- Vore vettigare. Vem letar de efter?
- Jag kan tÀnka mig ett flera.
291
00:27:30,141 --> 00:27:36,186
- Hur mÄnga hÀxor Àr förtrollade?
- I stort sett alla.
292
00:27:36,353 --> 00:27:41,982
HÀv Petes förtrollningar genast.
Jag mÄste varna alla.
293
00:27:42,148 --> 00:27:45,775
VÀnta... RÄr biblioteket för
att hedgehÀxorna dör?
294
00:27:45,942 --> 00:27:49,319
- Ja, men de vet inte det Àn.
- Spoilervarning!
295
00:27:49,486 --> 00:27:53,446
- Zelda hade annat att tÀnka pÄ.
- Den döda dottern.
296
00:27:53,613 --> 00:27:59,449
- Ăr hon hĂ€r nere?
- Du gillade ju inte spoilers.
297
00:27:59,617 --> 00:28:02,995
Synd att du ser döda
men det Àr en dum idé.
298
00:28:03,160 --> 00:28:08,163
Spöken blöder inte
sÄ hon kanske Àr vid liv dÀr inne.
299
00:28:08,330 --> 00:28:13,500
- Det Àr galet och omöjligt.
- Inte i spegelvÀrlden.
300
00:28:14,626 --> 00:28:19,211
Vi behöver bara öppna en passage
mellan tvÄ speglar.
301
00:28:19,379 --> 00:28:25,700
Du fÄr gÀrna mÄla med blod
för att öppna en galen dimension.
302
00:28:25,173 --> 00:28:30,844
- Men inte med mitt blod.
- Jag klarar det inte utan din hjÀlp.
303
00:28:31,110 --> 00:28:36,180
- Jag vet, och jag gÄr nu.
- Hon Àr min dotter.
304
00:28:37,348 --> 00:28:41,142
Harriet? Som Àr Àldre Àn du Àn?
305
00:28:41,309 --> 00:28:45,269
- VÄrt förhÄllande Àr komplicerat.
- Uppenbarligen.
306
00:28:45,436 --> 00:28:51,272
Du krossade spegeln
och stÀngde in henne dÀr.
307
00:28:51,440 --> 00:28:54,983
Jag skötte mitt jobb.
308
00:28:55,150 --> 00:29:00,194
Jag orkar inte leva om jag inte
hittar ett sÀtt att hjÀlpa henne.
309
00:29:02,863 --> 00:29:05,364
SnÀlla...
310
00:29:06,698 --> 00:29:11,994
Jösses...
Jag kommer att Ă„ngra mig, eller hur?
311
00:29:15,245 --> 00:29:20,248
- Har du pressat betorna?
- Jag sa ju att jag skulle göra det.
312
00:29:20,415 --> 00:29:23,709
- Varför skulle jag inte göra det?!
- Blanda inte in oss.
313
00:29:23,875 --> 00:29:29,670
Har jag missat nÄt? Margo och Josh
hade ju nÄt charmigt pÄ gÄng.
314
00:29:29,837 --> 00:29:34,757
Det Àr efter Lady Pike-incidenten
dÄ hon kallade Josh för en sopa.
315
00:29:34,924 --> 00:29:37,634
Glöm det. Fokusera pÄ Fen.
316
00:29:37,800 --> 00:29:43,678
- Hur funkar det?
- HÀll det försiktigt pÄ ödlan.
317
00:29:54,436 --> 00:29:58,104
Herre-jÀvla-ödlegud!
318
00:30:00,689 --> 00:30:05,359
KÀnns det hÀr
som en konstig dröm, tycker ni?
319
00:30:10,280 --> 00:30:12,779
Jag kanske kan styra det hÀr.
320
00:30:18,616 --> 00:30:21,993
Embers balle! Det Àr en dröm.
321
00:30:22,160 --> 00:30:27,247
Sluta prata med dig sjÀlv
och se dig omkring.
322
00:30:29,289 --> 00:30:34,459
HallÄ! Vem Àr du?
VĂ€nta, stanna! Stilla! Stilla!
323
00:30:34,626 --> 00:30:38,671
HallÄ, vÀnta! Stanna!
VÀnta, gröna damen!
324
00:30:38,837 --> 00:30:41,380
Kom tillbaka!
325
00:30:45,340 --> 00:30:48,468
Umbers röv!
Det hÀr börjar bli irriterande.
326
00:30:58,723 --> 00:31:04,185
VĂ€nta! Jag vill bara prata!
Varför drömmer jag sÄ knÀppa drömmar?
327
00:31:04,352 --> 00:31:07,104
Ă
h nej... Ădlan!
328
00:31:07,270 --> 00:31:10,272
HÀll det försiktigt över ödlan.
329
00:31:10,439 --> 00:31:13,816
- VÀnta! Den börjar brinna!
- Vad fan?
330
00:31:13,983 --> 00:31:19,194
Jag sÄg ödlan
gÄ upp i rök nÀr Rafe...
331
00:31:19,361 --> 00:31:23,290
- Motgiftet.
- Vad pratar hon om?
332
00:31:23,197 --> 00:31:26,907
Hon kan ha blivit galen av sorg
efter kung Eliot.
333
00:31:27,740 --> 00:31:30,784
Alla djuren har
reagerat positivt pÄ motgiftet.
334
00:31:30,951 --> 00:31:35,204
Den hÀr gör definitivt inte det.
Grillad ödla.
335
00:31:35,370 --> 00:31:39,665
Var har du fÄtt
den informationen ifrÄn?
336
00:31:42,666 --> 00:31:44,876
Jag drömde det.
337
00:31:45,430 --> 00:31:51,714
Fen har haft profetdrömmar och
sÄg mig misslyckas med min sufflé.
338
00:31:51,880 --> 00:31:55,966
- JĂ€vligt korkat varsel.
- Ăr du villig att offra ödlan ocksĂ„?
339
00:31:56,133 --> 00:32:01,940
- Jag tuttar fjutt pÄ den.
- Kan vi fokusera lite?
340
00:32:01,261 --> 00:32:05,430
- Visst. Coolt.
- Kom igen. Okej.
341
00:32:05,597 --> 00:32:11,392
Om jag inte anvÀnder juicen
hur fÄr jag dÄ ödlan att prata?
342
00:32:11,558 --> 00:32:15,311
Jag vet inte, men jag vet
var vi kan hitta svaren.
343
00:32:16,520 --> 00:32:22,648
I drömmen sÄg jag en kvinna i grönt
som troligen skapar varslen.
344
00:32:22,816 --> 00:32:26,318
- Bra jobbat! A-plus.
- B-minus.
345
00:32:26,485 --> 00:32:30,403
Om du inte berÀttar
var den gröna subban tog vÀgen.
346
00:32:30,570 --> 00:32:36,324
Jag jagade henne till en bÀck
vid Fuchiaskogen i Corian's Land.
347
00:32:36,491 --> 00:32:41,410
Corian's Land
Àr Àven kÀnt som Sloth's Bane.
348
00:32:41,576 --> 00:32:44,995
Jag vet inte vad allt
i mina drömmar betyder.
349
00:32:45,162 --> 00:32:50,248
Jag vet att svaren
till frÄgornas svar finns dÀr.
350
00:32:50,415 --> 00:32:55,780
Jag Àr ovan vid att hÄlla tal.
Jag Äker dit, och sÄ Àr det med det.
351
00:33:05,131 --> 00:33:11,801
Gordy sÀger "varsÄgod"
och sÀtter ett högt pris pÄ sin tid.
352
00:33:15,553 --> 00:33:19,346
- Missade jag Baba-Jaga?
- Du sov för lÀnge.
353
00:33:19,514 --> 00:33:24,474
- Jag var ju döende.
- Vi har viktigare saker att göra.
354
00:33:24,641 --> 00:33:28,643
Jag förklarar allt
nÀr de andra hedgehÀxorna kommer.
355
00:33:31,977 --> 00:33:35,979
Jag vet att er instinkt Àr
att aldrig lita pÄ nÄn-
356
00:33:36,146 --> 00:33:39,648
-men nÄn satte en spÄrare pÄ den hÀr.
357
00:33:39,815 --> 00:33:44,983
En avancerad
och dyr förtrollning pÄ hög nivÄ.
358
00:33:50,820 --> 00:33:55,656
Den mÀrkte honom och liknar en Dewey
sÄ ni kan ha rÄkat ut för samma sak.
359
00:33:55,822 --> 00:34:01,200
Om ni bÀr pÄ förtrollningar eller
nÄt hemmagjort sÄ kan det döda er.
360
00:34:01,366 --> 00:34:05,994
Precis som det dödade Duke
och nÀstan dödade Pete.
361
00:34:06,160 --> 00:34:10,453
Hon rÀddade mig
sÄ jag gÄr i borgen för henne.
362
00:34:10,621 --> 00:34:14,331
- Vilka gjorde det?
- Biblioteket.
363
00:34:14,497 --> 00:34:18,624
De tillverkar Deweys
och skiter i alla hedgehÀxor.
364
00:34:18,792 --> 00:34:23,418
De försöker hitta nÄn
och vi Àr bara överskottsförluster.
365
00:34:23,584 --> 00:34:28,672
Om det Àr sÄ hÀr de gör
nÀr de struntar i oss-
366
00:34:28,838 --> 00:34:32,798
- vad hÀnder dÄ nÀr de börjar se oss
som ett verkligt hot?
367
00:34:35,842 --> 00:34:39,676
Ska de fÄ bestÀmma
att vi Àr oviktiga?
368
00:34:42,100 --> 00:34:46,596
Att vi bara har biroller
i deras störda fascistplan?
369
00:34:47,639 --> 00:34:53,475
Min mamma var hÀxa
och dödades av en annan hÀxa.
370
00:34:55,580 --> 00:35:02,229
Det borde ha fÄtt mig att hysa agg
mot er, men det gör jag inte.
371
00:35:02,395 --> 00:35:06,231
Jag insÄg bara
att det inte behöver vara sÄ hÀr.
372
00:35:06,397 --> 00:35:10,858
Om vi kan sluta förstöra för varandra
och börjar samarbeta-
373
00:35:11,240 --> 00:35:14,734
- sÄ Àr det inte
bibliotekets historia.
374
00:35:14,901 --> 00:35:17,987
Det Àr vÄr historia.
375
00:35:23,989 --> 00:35:29,825
Jag har en kompis i Modesto som har
hittat ett biblioteksrör som lÀcker.
376
00:35:29,992 --> 00:35:34,244
- Vi borde anvÀnda det och hÀmnas.
- Jag vet hur du kÀnner.
377
00:35:34,411 --> 00:35:39,538
- JasÄ? Har de dödat din pojkvÀn?
- Ja, faktiskt.
378
00:35:41,205 --> 00:35:44,999
- Vi kommer pÄ hur vi gÄr vidare.
- Det vet jag redan.
379
00:35:45,166 --> 00:35:51,850
Du ger dem ett skÀl att utplÄna oss.
Vi kan prata mer i morgon.
380
00:35:51,252 --> 00:35:57,422
Du Àr inte ensam. Vi hittar
en lösning som du gÄr med pÄ.
381
00:35:59,506 --> 00:36:02,799
Okej. Det kan vi göra.
382
00:36:15,680 --> 00:36:19,806
Det Àr en kopia av vÄrt bibliotek.
Fast fel.
383
00:36:21,767 --> 00:36:25,852
Jag tÀnkte sÀga jÀvligt stört.
Sak samma.
384
00:36:28,978 --> 00:36:34,220
GÄ. Jag stannar och skÀr mig sjÀlv
sÄ att utgÄngen hÄlls öppen.
385
00:36:34,189 --> 00:36:36,482
VÀrsta skÀmtet.
386
00:36:46,444 --> 00:36:48,821
HallÄ?
387
00:38:34,746 --> 00:38:40,124
Var har du varit?
Din spegeldotter knivhögg mig.
388
00:38:40,290 --> 00:38:46,381
- Riktiga Harriet kan finnas hÀr.
- Tillsammans med monstren.
389
00:39:06,765 --> 00:39:11,143
- En attack? Mot vilken filial?
- Modesto, Kalifornien.
390
00:39:11,311 --> 00:39:15,898
Vi förlorade fyra bibliotekarier.
HedgehÀxorna lÄg bakom det.
391
00:39:16,650 --> 00:39:19,192
Men varför?
392
00:39:21,194 --> 00:39:26,865
Vi fick problem med spÄrarmynten.
Det var inte ditt fel.
393
00:39:27,330 --> 00:39:30,785
Det uppstod en ovÀntad reaktion.
Flera hÀxor har dött.
394
00:39:30,952 --> 00:39:36,332
Vi valde att göra sÄ hÀr
sÄ att ingen skulle skadas.
395
00:39:36,499 --> 00:39:40,460
- Jag borde ha varit dÀr.
- Klandra inte dig sjÀlv.
396
00:39:40,627 --> 00:39:46,882
Nu vet vi vilket hot vi stÄr inför
och dina spÄrare kan var lösningen.
397
00:39:48,920 --> 00:39:53,722
- Vad menar du?
- I grunden var det en sund idé.
398
00:39:53,888 --> 00:39:59,936
Vi börjar cirkulera allt vi har
sÄ att Modesto aldrig upprepas.
399
00:40:00,102 --> 00:40:04,355
Tycker du
att vi ska döda hedgehÀxorna?
400
00:40:04,523 --> 00:40:09,568
Vi mÄste hÄlla ett öga pÄ dem och
inte lÄta kunskapens lÄga slockna.
401
00:40:09,735 --> 00:40:13,113
Kosta vad det kosta vill.
402
00:40:14,614 --> 00:40:17,826
Jag vet inte vad jag ska sÀga.
403
00:40:20,869 --> 00:40:27,209
Det Àr ett enormt ansvar. Men vilka
Àr bÀttre lÀmpade Àn Ordern?
404
00:40:30,294 --> 00:40:36,800
Det finns ingen jag förvÀntar mig
ska vara mer rÀttvis Àn du.
405
00:40:43,222 --> 00:40:46,142
- Alice?
- Jag kan inte stanna lÀnge.
406
00:40:46,308 --> 00:40:51,688
Formeln som hindrar biblioteket
att tjuvlyssna Àr kortverkande.
407
00:40:51,855 --> 00:40:55,775
Jag behöver din hjÀlp.
De har tagit min vÀn Sheila.
408
00:40:55,941 --> 00:40:58,110
Jag vet.
409
00:41:00,738 --> 00:41:04,158
- Hejsan, ms Quinn.
- SnÀlla Alice.
410
00:41:04,323 --> 00:41:09,786
Inget hÀnder dig hÀr.
Zelda vill bara prata.
411
00:41:09,954 --> 00:41:15,125
- Varför?
- Jag behöver din hjÀlp.
412
00:41:17,840 --> 00:41:22,173
- Jag har sett nog.
- För att hÀva dina inrotade fördomar?
413
00:41:22,339 --> 00:41:27,510
- Tveksamt.
- Förklara vad jag ska lÀra mig.
414
00:41:28,636 --> 00:41:33,265
Zelda vet inte att hon kommer att
förÀndra biblioteket för evigt.
415
00:41:33,432 --> 00:41:38,228
Precis som Fen med Fillory
och Kady med magin.
416
00:41:38,394 --> 00:41:44,108
NÀr du kategoriserar nÄn som biroll
sÄ inser du inte deras betydelse.
417
00:41:44,275 --> 00:41:49,112
Den hÀr historien kretsar kring
fler personer Àn du tror.
418
00:41:49,279 --> 00:41:52,783
Var en bok stÀlls Àr ingen enkel sak.
419
00:41:52,948 --> 00:41:58,913
Du visar vÀrlden
vad och vem de ska vÀrdera högst.
420
00:41:59,800 --> 00:42:02,916
- FörstÄr du hur stort ansvar det Àr?
- Bra sagt.
421
00:42:03,830 --> 00:42:07,211
- Du har förtjÀnat en befordran.
- UrsÀkta?
422
00:42:09,463 --> 00:42:16,135
Jag vet massor om dig och dina vÀnner
men du frÄgade inte hur jag dog.
423
00:42:18,179 --> 00:42:22,349
- Okej... Hur dog du?
- Pil i bröstet.
424
00:42:22,516 --> 00:42:26,812
- Under korstÄgen.
- KorstÄgen? För tusen Är sen?
425
00:42:26,977 --> 00:42:31,982
Vi trodde verkligen att historien
handlade om vita killar.
426
00:42:32,149 --> 00:42:38,154
Jag Àr inte ny hÀr. Jag Àr faktiskt
din överordnades överordnade.
427
00:42:39,197 --> 00:42:44,910
- SÄ du Àr min chef?
- Jag ser ironin i att jag Àr vit.
428
00:42:45,770 --> 00:42:48,706
Men damerna Àlskar vÀndningar
sÄ de skickade mig.
429
00:42:48,871 --> 00:42:54,000
- För att göra vad?
- Befordra dig till nÀsta nivÄ.
430
00:42:54,168 --> 00:42:57,922
- Som Àr...?
- Hemligheter medtagna i döden.
431
00:42:58,880 --> 00:43:03,920
Du ska samla in dem. Gratulerar!
432
00:43:03,259 --> 00:43:05,971
Tack.
433
00:43:06,137 --> 00:43:09,640
De vill att du börjar omedelbart.
434
00:43:12,976 --> 00:43:15,610
VĂLKOMMEN TILL UNDERJORDEN
435
00:43:27,739 --> 00:43:31,909
Hej. Det var ett tag sen.
436
00:43:33,910 --> 00:43:35,995
VĂ€lkommen till underjorden.
437
00:43:52,510 --> 00:43:56,130
Text: Magnus Ăberg
www.sdimedia.com
37295