All language subtitles for The.Gaelic.King.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,081 --> 00:00:32,415 It is said, a vengeful hatred has 2 00:00:32,417 --> 00:00:34,592 always run deep between Gaels and Picts. 3 00:00:36,671 --> 00:00:39,841 No force on this earth could ever unite two such kingdoms. 4 00:00:47,489 --> 00:00:48,833 But some would try. 5 00:01:14,880 --> 00:01:18,365 King Unust, of the Picts, offered his daughter Edana 6 00:01:18,367 --> 00:01:20,352 as a bride for the young Prince Alpin, 7 00:01:20,641 --> 00:01:21,855 son of Eachdach, 8 00:01:22,112 --> 00:01:23,553 King of Dal Riata. 9 00:01:26,177 --> 00:01:28,030 King Eachdach agreed to the union, 10 00:01:28,031 --> 00:01:30,111 hoping it would secure some temporary peace 11 00:01:30,113 --> 00:01:31,841 between the rival kingdoms. 12 00:01:33,857 --> 00:01:36,094 But as the Gaels began preparing for the ceremony, 13 00:01:36,096 --> 00:01:37,406 the power hungry Pictish king 14 00:01:37,408 --> 00:01:39,296 was laying other plans. 15 00:02:00,545 --> 00:02:01,953 The night before the wedding, 16 00:02:02,112 --> 00:02:03,672 his army stormed the Fortress of Dunadd. 17 00:02:31,136 --> 00:02:32,417 No! 18 00:02:49,376 --> 00:02:51,712 I bestow on you 19 00:02:52,159 --> 00:02:54,273 the right to reign. 20 00:03:33,088 --> 00:03:34,625 The two survived. 21 00:03:38,719 --> 00:03:40,702 As Aldin fled with his infant brother, 22 00:03:40,704 --> 00:03:41,760 he made a vow. 23 00:03:44,831 --> 00:03:48,128 As long as one son of Eachdach still had breath, 24 00:03:49,152 --> 00:03:50,622 they would avenge 25 00:03:50,624 --> 00:03:52,865 and restore the Kingdom of Dal Riata. 26 00:04:15,647 --> 00:04:18,110 Sinead, what in heaven's name do you think you're doing? 27 00:04:18,111 --> 00:04:20,254 You know you're not supposed to come here on your own. 28 00:04:20,256 --> 00:04:21,920 I was looking for Kyra. 29 00:04:22,304 --> 00:04:23,425 Kyra's gone. 30 00:04:24,160 --> 00:04:25,160 Now come. 31 00:04:28,864 --> 00:04:30,144 Kyra? 32 00:04:32,928 --> 00:04:34,463 Run. Sinead run! 33 00:04:37,825 --> 00:04:38,825 Sinead. 34 00:04:45,760 --> 00:04:46,944 She's been taken. 35 00:04:48,416 --> 00:04:50,241 Shadows, they've taken her. 36 00:04:56,736 --> 00:04:58,401 Lachlan what do we do? 37 00:05:00,480 --> 00:05:03,488 I fear there's... There's nothing we could do. 38 00:05:08,961 --> 00:05:09,961 Not yet. 39 00:06:03,103 --> 00:06:05,344 The most northern outpost in Dal Riata 40 00:06:05,888 --> 00:06:06,888 So, 41 00:06:07,424 --> 00:06:09,534 - usual story. - Don't draw attention. 42 00:06:09,536 --> 00:06:12,861 Gather information. And if it turns sour, get out. 43 00:06:14,015 --> 00:06:16,191 Can we go now? I'm starving. 44 00:06:16,479 --> 00:06:17,479 Wait. 45 00:06:21,696 --> 00:06:23,133 You remember I told you that when you reached 46 00:06:23,135 --> 00:06:24,895 your tenth year, I had something to show you? 47 00:06:25,664 --> 00:06:26,664 Yes. 48 00:06:34,942 --> 00:06:36,225 This belonged to our father. 49 00:06:38,975 --> 00:06:40,479 He gave it to me just before he died. 50 00:06:41,599 --> 00:06:44,063 Anything happens to me, then you're next in line. 51 00:06:44,800 --> 00:06:47,968 So, I want you to keep it safe for me. 52 00:06:48,992 --> 00:06:50,175 Never give it to anyone. 53 00:06:50,463 --> 00:06:51,934 This broach represents our right to reign, 54 00:06:51,936 --> 00:06:54,081 so it must not fall into the wrong hands. 55 00:06:55,008 --> 00:06:56,008 If I die, 56 00:06:56,448 --> 00:06:58,046 it'll be your proof that you're the rightful heir 57 00:06:58,048 --> 00:06:59,135 of Dal Riata. 58 00:07:00,703 --> 00:07:02,753 I will guard it with my life. 59 00:07:05,695 --> 00:07:06,784 Good. 60 00:07:07,615 --> 00:07:08,672 Let's go. 61 00:07:25,376 --> 00:07:26,399 And who are you? 62 00:07:26,878 --> 00:07:28,192 My name is Alpin. 63 00:07:29,184 --> 00:07:30,717 My apprentice and I have traveled far 64 00:07:30,719 --> 00:07:32,606 and we seek provisions and rest. 65 00:07:32,608 --> 00:07:34,173 We're craftsmen. We can pay you with labor. 66 00:07:34,175 --> 00:07:36,736 - Is that right? - You would do well to assist us. 67 00:07:37,375 --> 00:07:38,717 I always remember kindness shown 68 00:07:38,719 --> 00:07:41,472 and men of honor will be rewarded. 69 00:07:42,400 --> 00:07:44,641 Well in that case, I might have something for you. 70 00:07:46,048 --> 00:07:47,552 You can have this. 71 00:07:50,112 --> 00:07:52,481 Do you think I give a damn what you want? 72 00:07:52,864 --> 00:07:54,240 Or where you've come from? 73 00:07:54,463 --> 00:07:56,415 Or what your bloody well seek? 74 00:07:56,671 --> 00:07:58,944 You come in here, making demands, 75 00:07:59,456 --> 00:08:01,247 giving orders like you rule the place. 76 00:08:01,439 --> 00:08:03,007 Let me tell you something, 77 00:08:03,424 --> 00:08:04,448 I'm in charge here. 78 00:08:05,023 --> 00:08:07,008 So you can either meet your demands elsewhere, 79 00:08:07,232 --> 00:08:09,120 or you can quickly learn your place, 80 00:08:09,920 --> 00:08:10,920 here, 81 00:08:11,455 --> 00:08:13,888 under my foot. 82 00:08:15,743 --> 00:08:16,799 So? 83 00:08:17,695 --> 00:08:18,749 We'll go. 84 00:08:18,751 --> 00:08:20,864 Aye, I thought so. 85 00:08:24,864 --> 00:08:26,625 You can tell anyone else you meet 86 00:08:27,552 --> 00:08:29,728 Torcall makes the rules here. 87 00:08:30,720 --> 00:08:32,064 Now get. 88 00:08:34,335 --> 00:08:35,840 Wait, grab him lads. 89 00:08:44,959 --> 00:08:47,615 Huh, You can leave this behind. 90 00:08:49,184 --> 00:08:50,593 And, uh, 91 00:08:51,423 --> 00:08:53,120 we'll keep the boy too. 92 00:09:13,951 --> 00:09:15,264 Come here. 93 00:09:18,654 --> 00:09:19,654 Stop! 94 00:09:19,871 --> 00:09:21,182 Stop. 95 00:09:21,184 --> 00:09:23,647 You stop this madness, you fools. 96 00:09:26,592 --> 00:09:29,597 In all my days, Torcall, I didn't think even you 97 00:09:29,599 --> 00:09:31,391 could be such a bald-headed idiot. 98 00:09:32,159 --> 00:09:35,616 God forgive you for treating strangers in such a manner. 99 00:09:36,096 --> 00:09:37,216 Have I taught you nothing? 100 00:09:37,792 --> 00:09:40,128 My sincere apologies, sires. 101 00:09:40,319 --> 00:09:41,533 Now if you'd like to come this way, 102 00:09:41,535 --> 00:09:43,072 I'll get you a good welcome, 103 00:09:43,391 --> 00:09:45,149 away from these animals. 104 00:09:46,591 --> 00:09:50,144 Think on your sins, you degenerate wastrels. 105 00:09:55,871 --> 00:09:57,919 Just look at the state of you. 106 00:09:58,495 --> 00:10:00,415 Not eaten in days I wouldn't doubt. 107 00:10:00,735 --> 00:10:02,336 And the harvest was so poor this year, 108 00:10:02,529 --> 00:10:04,542 I would usually have a wee keg of cider laying around, 109 00:10:04,544 --> 00:10:07,262 but the peck was poor and Lachy takes a wee drop more 110 00:10:07,264 --> 00:10:08,669 - now that the nights... - I think, 111 00:10:08,671 --> 00:10:11,773 how about, um, a wee fowl for our guests. 112 00:10:11,775 --> 00:10:13,374 - A what? - A fowl. 113 00:10:13,376 --> 00:10:15,293 I think we could do better than broth, 114 00:10:15,295 --> 00:10:17,855 - considering who they are. - Oh. 115 00:10:18,560 --> 00:10:20,064 What was I thinking? 116 00:10:20,256 --> 00:10:23,680 Ah... I'll just pop out and... And pluck you a wee chicken. 117 00:10:27,455 --> 00:10:28,801 Aye, aye. Ah. 118 00:10:29,344 --> 00:10:32,289 My wife and I are not that used to having guests. 119 00:10:32,767 --> 00:10:34,078 I see. 120 00:10:34,080 --> 00:10:35,197 Look, it's the least we could do. 121 00:10:35,199 --> 00:10:36,638 You've traveled a long way. 122 00:10:36,640 --> 00:10:38,304 I'm most grateful for your hospitality. 123 00:10:40,767 --> 00:10:42,877 Ah well. 124 00:10:43,390 --> 00:10:45,984 You'll have to forgive Torcall and his men. 125 00:10:46,623 --> 00:10:49,694 They're very wary of strangers, especially now. 126 00:10:49,696 --> 00:10:51,326 Come here you! 127 00:10:51,328 --> 00:10:52,647 You don't see many travelers around here? 128 00:10:52,671 --> 00:10:54,112 Ah, no. A... 129 00:10:54,944 --> 00:10:56,960 The truth is this place... 130 00:10:58,079 --> 00:10:59,390 is haunted. 131 00:11:01,312 --> 00:11:03,038 - Haunted? - For some years now, 132 00:11:03,040 --> 00:11:04,288 folk have been seeing... 133 00:11:04,544 --> 00:11:07,135 Um, strange, unearthly things. 134 00:11:07,360 --> 00:11:08,894 Spirits, some say. 135 00:11:08,896 --> 00:11:11,487 Over there, among the trees of Dorcha Forest. 136 00:11:11,903 --> 00:11:14,463 And in the village here, sometimes. 137 00:11:15,199 --> 00:11:17,504 They call them, "shadows". 138 00:11:18,592 --> 00:11:19,592 "Shadows"? 139 00:11:20,800 --> 00:11:22,113 And our children... 140 00:11:23,807 --> 00:11:26,176 our children have been taken. 141 00:11:35,840 --> 00:11:39,295 Our own beautiful daughter, Sinead, was captured. 142 00:11:39,967 --> 00:11:42,625 Biddy was there when it happened. She saw it. 143 00:11:43,264 --> 00:11:44,479 She only glimpsed them, 144 00:11:44,926 --> 00:11:46,079 the Shadows. 145 00:11:47,231 --> 00:11:49,471 But, she's never been the same since. 146 00:11:50,112 --> 00:11:51,432 What's been done to get them back? 147 00:11:51,550 --> 00:11:52,550 Not a thing. 148 00:11:53,504 --> 00:11:56,445 Folk are afraid to go out to that forest now. 149 00:11:56,447 --> 00:11:57,536 That's madness. 150 00:11:58,592 --> 00:12:00,320 These kidnappers must be found and fought. 151 00:12:00,638 --> 00:12:02,494 Aye, but how can you fight a foe 152 00:12:02,496 --> 00:12:04,349 that may not even be of this world? 153 00:12:04,351 --> 00:12:05,503 You mean spirits? 154 00:12:05,887 --> 00:12:07,359 That's fireside tales. 155 00:12:07,775 --> 00:12:08,775 Is it? 156 00:12:08,991 --> 00:12:10,080 I saw them. 157 00:12:10,943 --> 00:12:12,927 They were dark as night. 158 00:12:14,079 --> 00:12:15,647 Swift like the wind. 159 00:12:16,031 --> 00:12:17,503 As if driven by some, 160 00:12:17,855 --> 00:12:19,168 invisible force. 161 00:12:20,479 --> 00:12:21,696 And Sinead, 162 00:12:22,655 --> 00:12:23,711 and my Sinead, 163 00:12:23,935 --> 00:12:24,935 Whoa. 164 00:12:25,984 --> 00:12:27,583 Oh no, no, Oh, dear. 165 00:12:27,807 --> 00:12:29,662 Don't think of it. Don't think of it. 166 00:12:29,664 --> 00:12:31,229 I know what grief can do to a mind, 167 00:12:31,231 --> 00:12:32,704 but something must be done. 168 00:12:34,048 --> 00:12:35,872 And on my life, I know who's behind it. 169 00:12:37,151 --> 00:12:38,559 - Picts. - Picts? 170 00:12:39,104 --> 00:12:41,216 Who else would it be? 171 00:12:41,983 --> 00:12:43,967 You're a Druid, do you not? Who do you say it is? 172 00:12:44,894 --> 00:12:48,636 Some say it's a witch who calls up evil spirits 173 00:12:48,638 --> 00:12:49,823 to do her bidding. 174 00:12:50,720 --> 00:12:54,367 Some say it's mercenaries from the sea looking for slaves. 175 00:12:56,224 --> 00:12:58,240 I say it's Olc-Mor. 176 00:12:59,039 --> 00:13:00,095 Olc-Mor? 177 00:13:01,408 --> 00:13:02,749 Really? 178 00:13:02,751 --> 00:13:04,159 You asked my opinion. There it is. 179 00:13:04,799 --> 00:13:06,047 You truly believe that? 180 00:13:06,495 --> 00:13:08,960 And, what is it? 181 00:13:11,263 --> 00:13:12,320 Ah... 182 00:13:19,136 --> 00:13:20,608 Come with me. 183 00:13:40,480 --> 00:13:41,569 Down this way. 184 00:13:43,999 --> 00:13:45,247 Welcome to my monastery. 185 00:13:45,727 --> 00:13:49,311 A little drafty I grant you but it's peaceful enough. 186 00:13:51,199 --> 00:13:53,792 - Do you like my pictures boy? - Did you do these? 187 00:13:56,128 --> 00:13:57,537 They're amazing. 188 00:13:57,824 --> 00:13:59,616 Aye, they are that. 189 00:14:00,160 --> 00:14:03,743 - Most of my own work anyway. - What about the snake one? 190 00:14:03,967 --> 00:14:05,055 That's the best. 191 00:14:05,246 --> 00:14:07,261 Yes, well, that's not one of mine. 192 00:14:07,263 --> 00:14:09,728 Now, look at this. 193 00:14:10,016 --> 00:14:11,016 What do you see? 194 00:14:11,231 --> 00:14:12,767 That's the sign of the king. 195 00:14:13,023 --> 00:14:15,487 The symbol for the kingdom of Dal Riata? 196 00:14:15,807 --> 00:14:17,472 The sign of the king. 197 00:14:17,663 --> 00:14:18,782 Exactly. 198 00:14:19,072 --> 00:14:21,535 Now there's a story behind that sign. 199 00:14:21,856 --> 00:14:23,680 The legend of King Conall, 200 00:14:24,160 --> 00:14:28,160 who ruled Dal Riata, oh, 200 years ago. 201 00:14:29,950 --> 00:14:31,039 That's him there. 202 00:14:31,327 --> 00:14:33,120 King Conall himself. 203 00:14:33,790 --> 00:14:34,910 And is that the queen? 204 00:14:35,167 --> 00:14:38,303 Heck no, that's ah... Saint Columba. 205 00:14:39,392 --> 00:14:40,392 Who? 206 00:14:40,799 --> 00:14:41,983 Saint Columba? 207 00:14:44,639 --> 00:14:46,109 The... The... The blessed man of God 208 00:14:46,111 --> 00:14:47,997 who brought the gospel of our lord 209 00:14:47,999 --> 00:14:50,400 Jesus Christ to these Pagan shores. 210 00:14:50,783 --> 00:14:51,783 No? 211 00:14:55,359 --> 00:14:58,591 Oh! Blind me mother. Well never mind. 212 00:14:58,975 --> 00:15:00,095 He's a holy man, 213 00:15:00,384 --> 00:15:02,719 whom King Conall called upon, 214 00:15:03,167 --> 00:15:06,111 when Dal Riata was in desperate need, 215 00:15:06,431 --> 00:15:09,119 oppressed by an evil sorcerer. 216 00:15:09,663 --> 00:15:11,935 And that sorcerer's name, 217 00:15:12,991 --> 00:15:14,622 was Olc-Mor. 218 00:15:15,263 --> 00:15:16,799 You've made a mistake here. 219 00:15:17,440 --> 00:15:18,783 Hmm? Mistake? 220 00:15:19,104 --> 00:15:21,629 You've got the King kneeling before the evil sorcerer. 221 00:15:21,631 --> 00:15:24,287 No, that's no mistake. 222 00:15:26,431 --> 00:15:27,935 That's what happened. 223 00:15:29,376 --> 00:15:31,839 Columba told Conall, 224 00:15:32,064 --> 00:15:34,720 that the only way he could save Dal Riata 225 00:15:34,943 --> 00:15:37,054 was by giving up his own life. 226 00:15:37,406 --> 00:15:38,526 So he did. 227 00:15:39,166 --> 00:15:41,121 And the sorcerer killed him. 228 00:15:42,559 --> 00:15:44,736 But that's not the end of the story. 229 00:15:50,527 --> 00:15:52,157 In that moment, 230 00:15:52,159 --> 00:15:55,521 Conall was filled with a supernatural power. 231 00:15:56,192 --> 00:15:57,793 The King's power. 232 00:15:59,264 --> 00:16:02,688 And he rose up and he imprisoned Olc-Mor, 233 00:16:03,903 --> 00:16:06,623 in the tomb beneath the hill fort of Dunadd. 234 00:16:07,936 --> 00:16:11,423 And sealed the door with the sign of the King. 235 00:16:14,848 --> 00:16:19,520 ♪ Then the evil power he bound ♪ 236 00:16:20,479 --> 00:16:24,896 ♪ In a vault beneath the ground ♪ 237 00:16:26,240 --> 00:16:28,317 ♪ Still his children ♪ 238 00:16:28,319 --> 00:16:30,432 ♪ Bear the sign ♪ 239 00:16:32,095 --> 00:16:35,039 Of the royal... line? 240 00:16:38,016 --> 00:16:41,694 Well, thanks for the... The bedtime story 241 00:16:41,695 --> 00:16:42,943 and the song, but, 242 00:16:43,263 --> 00:16:44,542 we're very weary and we'd be grateful for some rest. 243 00:16:44,544 --> 00:16:45,952 I'm not tired. 244 00:16:46,271 --> 00:16:47,805 So ah, we'd best find a place to make camp for the night. 245 00:16:47,807 --> 00:16:50,493 Oh, but you must come and stay with us. 246 00:16:50,495 --> 00:16:52,605 - We've got plenty of room. - Thank you. 247 00:16:52,606 --> 00:16:55,135 - Ah... Indeed, many thanks. But... - We'd love to. 248 00:16:55,551 --> 00:16:57,024 We really wouldn't want to be... 249 00:16:57,216 --> 00:16:58,910 Ah, Perfect. That's it. 250 00:16:58,912 --> 00:17:00,128 Let's go back. 251 00:17:02,558 --> 00:17:03,558 Alright. 252 00:17:16,959 --> 00:17:18,304 The sign of the King. 253 00:17:19,520 --> 00:17:20,520 Aye. 254 00:17:21,022 --> 00:17:22,022 Alpin, 255 00:17:22,431 --> 00:17:24,158 the legend of King Conall, 256 00:17:24,606 --> 00:17:25,606 is it true? 257 00:17:26,590 --> 00:17:27,712 Does it matter? 258 00:17:28,351 --> 00:17:29,695 Yes, it does. 259 00:17:30,976 --> 00:17:34,112 Finn, the purpose of the legend is, 260 00:17:34,976 --> 00:17:37,632 is not to retell the story exactly, but, 261 00:17:38,880 --> 00:17:40,317 to convey a message. 262 00:17:40,319 --> 00:17:43,104 - And what's the message? - Well what do you think? 263 00:17:44,127 --> 00:17:45,664 I... I just thought, 264 00:17:45,952 --> 00:17:47,455 it was a real story. 265 00:17:48,095 --> 00:17:51,039 Why can't people just say what actually happens. 266 00:17:51,679 --> 00:17:54,176 Well, it was a long time ago. Nobody knows for sure. 267 00:17:54,815 --> 00:17:56,574 Lachlan seemed pretty sure. 268 00:17:56,576 --> 00:17:59,007 And he's a druid, so he ought to know. 269 00:18:00,670 --> 00:18:03,648 The legend is, is no more than a story. 270 00:18:04,448 --> 00:18:06,655 All we can do is take from it what we will. 271 00:18:07,070 --> 00:18:08,351 And what is that? 272 00:18:08,926 --> 00:18:10,335 That Conall was a good king, 273 00:18:10,910 --> 00:18:14,079 because he cared for his kingdom more than his own life. 274 00:18:15,454 --> 00:18:16,959 And we should too. 275 00:18:23,520 --> 00:18:25,568 And what about the king's power? 276 00:18:26,463 --> 00:18:29,248 - What about it? - Is it real? 277 00:18:31,487 --> 00:18:33,118 - No. - But you've got the mark 278 00:18:33,120 --> 00:18:35,071 on your back like in Lachlan's picture. 279 00:18:35,359 --> 00:18:37,312 Perhaps you have the same power. 280 00:18:37,855 --> 00:18:40,221 Perhaps you have the power over death. 281 00:18:40,223 --> 00:18:41,758 Finn, the only power that is certain 282 00:18:41,760 --> 00:18:43,358 in this world is this. 283 00:18:44,254 --> 00:18:46,942 This is what determines whether a man will live or die. 284 00:18:46,944 --> 00:18:49,312 This is the only authority we possess. 285 00:18:49,951 --> 00:18:53,439 We rise or we fall by the strength of our arm. 286 00:18:54,687 --> 00:18:56,189 - But... - I did not put that broach 287 00:18:56,191 --> 00:18:57,536 into the hands of a child. 288 00:18:58,847 --> 00:19:00,576 I gave it to the son of a king. 289 00:19:01,727 --> 00:19:03,294 It's time to grow up Finn. 290 00:19:04,095 --> 00:19:06,207 We cannot put our faith in children's stories. 291 00:19:47,615 --> 00:19:50,176 Run! 292 00:19:55,903 --> 00:19:58,654 It's them! The shadows! 293 00:19:59,359 --> 00:20:00,893 - Shadows! - Shadows! 294 00:20:00,895 --> 00:20:01,895 Shadows! 295 00:20:16,319 --> 00:20:19,646 I tell you, he's the one we've been waiting for, girl. 296 00:20:19,648 --> 00:20:21,086 I have to go. 297 00:20:21,695 --> 00:20:23,101 It's our only chance. 298 00:20:23,103 --> 00:20:25,343 Isn't it enough I lose a daughter. 299 00:20:25,695 --> 00:20:27,199 You'll never survive out there. 300 00:20:27,391 --> 00:20:28,925 - My boy has been taken. - Eh! 301 00:20:28,927 --> 00:20:30,207 Now you get what it feels like. 302 00:20:30,400 --> 00:20:32,639 Only for us, it was our own flesh and blood, 303 00:20:32,862 --> 00:20:34,236 not some apprentice. 304 00:20:34,238 --> 00:20:35,590 He's not my apprentice, he's my brother. 305 00:20:35,614 --> 00:20:37,062 - Your brother? - And we're not craftsmen. 306 00:20:37,086 --> 00:20:39,103 I knew it. I told you he was lying. 307 00:20:39,294 --> 00:20:41,024 No commoner has a sword like that. 308 00:20:41,344 --> 00:20:43,584 So come on. Tell us who you are. 309 00:20:45,023 --> 00:20:46,023 Who are you? 310 00:20:46,975 --> 00:20:47,975 I'm your king. 311 00:20:48,670 --> 00:20:50,974 Huh. Our king died years ago. 312 00:20:51,390 --> 00:20:52,390 I am his son, 313 00:20:52,479 --> 00:20:53,630 Alpin Mac Eachdach. 314 00:20:53,918 --> 00:20:55,549 And now I have seen the oppression you're under. 315 00:20:55,550 --> 00:20:56,829 I'm going to hunt down these kidnappers 316 00:20:56,831 --> 00:20:57,855 and return your children. 317 00:20:58,526 --> 00:21:01,054 - Now who will join me? - Why should we follow you? 318 00:21:01,278 --> 00:21:03,356 You brought the shadows back down on us again. 319 00:21:03,358 --> 00:21:05,535 I am not your enemy. The enemy is out there. 320 00:21:05,728 --> 00:21:07,134 And the more we squabble amongst ourselves, 321 00:21:07,136 --> 00:21:08,960 the weaker we become. But if we unite, 322 00:21:09,215 --> 00:21:12,222 - we can fight them. - Do you not think we've tried? 323 00:21:12,702 --> 00:21:14,207 My wee boy was taken. 324 00:21:14,655 --> 00:21:15,902 We can't fight them. 325 00:21:16,543 --> 00:21:17,887 They're not from this world. 326 00:21:18,048 --> 00:21:19,708 That is cowardice and superstition talking. 327 00:21:19,710 --> 00:21:21,470 They could be fought and killed. I know it. 328 00:21:22,014 --> 00:21:23,134 Now who will join me? 329 00:21:27,359 --> 00:21:28,359 I will come. 330 00:21:31,391 --> 00:21:32,480 Anyone else? 331 00:21:37,118 --> 00:21:38,240 I... 332 00:21:39,552 --> 00:21:40,552 I. 333 00:22:16,031 --> 00:22:17,311 So the king, eh? 334 00:22:17,823 --> 00:22:20,158 - It's true. - Oh, I believe you. 335 00:22:20,799 --> 00:22:23,103 You're a better contender than Torcall, anyway. 336 00:22:23,358 --> 00:22:25,022 - Torcall? - Well yes. 337 00:22:25,406 --> 00:22:28,670 Every man and his brother's, seeking to be king these days. 338 00:22:28,959 --> 00:22:31,775 - If you pardon the expression. - You have no idea. 339 00:22:32,606 --> 00:22:35,485 Most assume that Eachdach's sons were all killed 340 00:22:35,487 --> 00:22:36,487 in the massacre. 341 00:22:37,726 --> 00:22:39,327 Yet, here you are. 342 00:22:40,382 --> 00:22:41,631 What have you been doing 343 00:22:41,824 --> 00:22:42,824 for the last 10 years? 344 00:22:48,896 --> 00:22:49,896 Surviving. 345 00:23:10,910 --> 00:23:11,910 Coward. 346 00:23:12,255 --> 00:23:13,791 Now you've lost your druid. 347 00:23:21,599 --> 00:23:23,933 Get off me! Go. Hands off. 348 00:23:23,935 --> 00:23:25,438 - Ugh! - Hold him still. 349 00:23:25,440 --> 00:23:27,165 - Tie him up. - Give me that rope. 350 00:23:27,167 --> 00:23:29,824 Search the area. There must be more. 351 00:23:30,303 --> 00:23:31,303 Kill him. 352 00:23:31,838 --> 00:23:33,501 - Gart. - Gart what are you doing? 353 00:23:33,503 --> 00:23:34,686 We can't kill innocent. 354 00:23:34,974 --> 00:23:36,061 He's a holy man. 355 00:23:36,063 --> 00:23:37,631 He could be a trot for all I care. 356 00:23:38,014 --> 00:23:40,191 - He'll die the same. - You're not gonna kill him. 357 00:23:40,478 --> 00:23:42,527 - You can't. - Shut your mouth. 358 00:23:43,776 --> 00:23:46,431 So, Gael, are you alone? 359 00:23:50,655 --> 00:23:52,479 I said are you alone? 360 00:23:52,702 --> 00:23:53,855 No, I am not alone. 361 00:23:54,111 --> 00:23:56,799 I told you. Form up. Be ready! 362 00:23:58,110 --> 00:23:59,614 How many are with you? 363 00:23:59,806 --> 00:24:00,806 Ah well, 364 00:24:00,830 --> 00:24:02,525 that's a difficult question. 365 00:24:02,527 --> 00:24:04,284 Because firstly, there is the good Lord himself, 366 00:24:04,286 --> 00:24:05,694 who, though being of nature one, 367 00:24:05,695 --> 00:24:07,550 is also known, as having three persons. 368 00:24:07,774 --> 00:24:10,109 I suppose it all depends on your understanding 369 00:24:10,111 --> 00:24:11,292 of that aspect of deity. 370 00:24:11,294 --> 00:24:13,440 Just answer the question! 371 00:24:13,919 --> 00:24:15,103 How many? 372 00:24:16,927 --> 00:24:18,656 Alright, we'll call that three. 373 00:24:19,775 --> 00:24:21,180 Then we have the angels. 374 00:24:21,182 --> 00:24:22,781 And if the good Lord could open my eyes 375 00:24:22,783 --> 00:24:24,220 as he did Elisha's Servant, 376 00:24:24,222 --> 00:24:26,110 then I could tell you exactly how many. 377 00:24:26,112 --> 00:24:27,708 Hundreds, maybe thousands. 378 00:24:27,710 --> 00:24:28,710 Enough! 379 00:24:29,022 --> 00:24:30,461 Let's put this God 380 00:24:30,463 --> 00:24:32,096 of yours to the test, shall we. 381 00:24:47,743 --> 00:24:48,895 Take him to camp. 382 00:24:50,975 --> 00:24:52,540 - Ah, ah. - I thought you could talk. 383 00:24:52,542 --> 00:24:53,759 We should let him go. 384 00:24:54,015 --> 00:24:55,262 Maybe he'll strike you dumb. 385 00:24:55,455 --> 00:24:57,023 - Get up. - Ah! 386 00:24:58,655 --> 00:24:59,655 Let me go! 387 00:25:26,174 --> 00:25:27,174 Ah! 388 00:25:41,791 --> 00:25:43,232 What is your name, Gael? 389 00:25:45,374 --> 00:25:46,269 Lachlan. 390 00:25:46,271 --> 00:25:47,616 And you're a monk? 391 00:25:47,903 --> 00:25:50,911 My people call me a druid, but I am a Christian, yes. 392 00:25:51,135 --> 00:25:52,988 I follow the rules of Saint Columbanus. 393 00:25:52,990 --> 00:25:54,302 Perhaps you've heard of it. 394 00:25:54,304 --> 00:25:55,872 What is your purpose in this forest? 395 00:25:56,734 --> 00:25:58,207 What concern of yours is that? 396 00:25:58,751 --> 00:26:00,445 - It's not your forest. - Nor is it yours. 397 00:26:00,447 --> 00:26:01,983 It is more mine than yours. 398 00:26:02,335 --> 00:26:04,381 It's within the Kingdom of Dal Riata, 399 00:26:04,383 --> 00:26:05,982 and that belongs to the Gaels. 400 00:26:06,270 --> 00:26:07,358 Not anymore. 401 00:26:08,191 --> 00:26:09,629 He's harmless. 402 00:26:09,631 --> 00:26:11,312 Cover his head and take him to the village. 403 00:26:12,798 --> 00:26:13,798 Wait. 404 00:26:14,143 --> 00:26:15,839 You want to know my purpose. 405 00:26:16,575 --> 00:26:17,575 Very well. 406 00:26:18,559 --> 00:26:21,918 I'm seeking the kidnappers of the children of my village. 407 00:26:23,743 --> 00:26:26,142 Kidnappers from this forest. 408 00:26:26,558 --> 00:26:27,902 And you suspect us? 409 00:26:28,159 --> 00:26:29,663 - No. - No? 410 00:26:30,046 --> 00:26:31,424 I believe that, 411 00:26:33,311 --> 00:26:35,487 I believe it is Olc-Mor. 412 00:26:37,663 --> 00:26:39,135 You see? I told you. 413 00:26:39,422 --> 00:26:40,479 Didn't I say so? 414 00:26:40,990 --> 00:26:43,518 It's all lies. He's a Gael. 415 00:26:43,774 --> 00:26:45,725 Bet he's been sent to spy on us. 416 00:26:45,727 --> 00:26:47,164 He's got magic powers. 417 00:26:47,166 --> 00:26:48,798 He can see into my mind. 418 00:26:52,062 --> 00:26:53,279 I believe you. 419 00:26:57,022 --> 00:26:58,111 In that case... 420 00:27:00,446 --> 00:27:01,791 can you let me go? 421 00:27:02,878 --> 00:27:04,095 I said I believe you, 422 00:27:04,480 --> 00:27:05,983 that doesn't mean I trust you. 423 00:27:10,558 --> 00:27:11,934 Ugh, ah! 424 00:28:06,942 --> 00:28:08,158 We're safe here for a moment. 425 00:28:09,086 --> 00:28:10,208 Who are you? 426 00:28:10,527 --> 00:28:11,551 Are you a fairy? 427 00:28:13,086 --> 00:28:15,101 - What is your name? - I'm Finn. 428 00:28:15,389 --> 00:28:16,828 Finn Mac Eachdach. 429 00:28:16,830 --> 00:28:18,494 It's an honor to meet you. What's yours? 430 00:28:18,815 --> 00:28:19,967 My name is Nathara. 431 00:28:20,222 --> 00:28:21,222 That's a nice name. 432 00:28:22,303 --> 00:28:23,485 Thank you. 433 00:28:23,807 --> 00:28:25,887 It's good to meet you too, Finn Mac Eachdach. 434 00:28:28,606 --> 00:28:30,238 We cannot stay here Finn. 435 00:28:31,903 --> 00:28:34,463 I can take you to my home, where it is safe, but it is, 436 00:28:35,038 --> 00:28:36,350 deep in the forest. 437 00:28:36,638 --> 00:28:38,047 And there is much danger. 438 00:28:38,847 --> 00:28:40,191 I will not force you, but 439 00:28:41,022 --> 00:28:42,752 I would be glad of the company. 440 00:28:45,213 --> 00:28:46,213 I'm not afraid. 441 00:29:09,662 --> 00:29:11,775 UM! 442 00:29:23,007 --> 00:29:24,991 Oh, praise the Lord. 443 00:29:25,471 --> 00:29:27,580 I must say, he usually doesn't answer prayers 444 00:29:27,582 --> 00:29:28,735 quite so promptly. 445 00:29:28,926 --> 00:29:30,428 Well then who am I to judge, 446 00:29:30,430 --> 00:29:32,508 but oh a swift answer to prayer 447 00:29:32,510 --> 00:29:34,238 every now and then does help. 448 00:29:34,240 --> 00:29:35,775 - Especially a... - Lachlan! 449 00:29:36,318 --> 00:29:37,855 I can easily leave you here. 450 00:29:43,166 --> 00:29:44,606 Now get back to the village, 451 00:29:44,799 --> 00:29:46,566 and tell them to come with as many men as possible. 452 00:29:46,590 --> 00:29:47,647 - Why? - What? 453 00:29:47,903 --> 00:29:49,950 These are not the kidnappers. 454 00:29:49,952 --> 00:29:51,967 They're warriors, not thieves. 455 00:29:52,607 --> 00:29:54,748 Besides, do you see any children? 456 00:29:54,750 --> 00:29:55,838 Listen to me. 457 00:29:56,126 --> 00:29:58,107 I know the Picts. They are traitors 458 00:29:58,109 --> 00:29:59,965 and murderers who would not hesitate 459 00:29:59,967 --> 00:30:02,399 to strangle a baby in arms, so long as it were a Gael. 460 00:30:03,359 --> 00:30:04,446 Now go, 461 00:30:05,118 --> 00:30:06,494 before I tie you up again. 462 00:30:08,158 --> 00:30:09,470 Where are you going? 463 00:30:10,909 --> 00:30:11,998 To kill my betrothed. 464 00:30:12,382 --> 00:30:13,382 Oh. 465 00:30:29,727 --> 00:30:32,223 - You? - You remember me then? 466 00:30:33,022 --> 00:30:34,430 I remember everything. 467 00:30:34,909 --> 00:30:35,909 Do you? 468 00:30:36,447 --> 00:30:38,431 Do you remember, the ground soaked with blood? 469 00:30:39,262 --> 00:30:40,735 The screams of the innocent? 470 00:30:41,215 --> 00:30:43,967 A dying king who sought to make peace with his enemy? 471 00:30:44,733 --> 00:30:46,046 Remember his sons, 472 00:30:47,263 --> 00:30:48,263 one an infant, 473 00:30:48,606 --> 00:30:49,917 forced to flee 474 00:30:50,143 --> 00:30:51,645 to live in exile and hardship 475 00:30:51,647 --> 00:30:53,599 in their own kingdom. Do you remember that, 476 00:30:55,519 --> 00:30:56,519 princess? 477 00:30:57,919 --> 00:30:59,838 - I know what you feel. - Spare me. 478 00:31:00,030 --> 00:31:01,087 I do. 479 00:31:02,845 --> 00:31:04,094 I want an end to this. 480 00:31:05,277 --> 00:31:06,277 Like you. 481 00:31:11,583 --> 00:31:13,599 Gaels! Gaels! 482 00:31:22,974 --> 00:31:24,511 Damn Fergus. 483 00:31:25,342 --> 00:31:26,430 Come on down. 484 00:31:26,941 --> 00:31:28,414 Come on, Fergus. 485 00:31:38,175 --> 00:31:39,455 Come on down. 486 00:31:39,966 --> 00:31:41,083 Come on Fergus. 487 00:31:41,085 --> 00:31:42,012 Finish him! 488 00:31:42,014 --> 00:31:43,198 Stop! 489 00:31:43,838 --> 00:31:44,838 Stop. 490 00:31:45,502 --> 00:31:48,189 You kill that man, and our last hope is lost. 491 00:31:48,191 --> 00:31:50,620 You! how did you get free? 492 00:31:50,622 --> 00:31:53,565 It's never wise to imprison a disciple of Christ. 493 00:31:53,567 --> 00:31:55,325 Read Actus Apostolorum, sometime. 494 00:31:55,327 --> 00:31:56,327 Shut it. 495 00:31:56,767 --> 00:31:58,655 - You're next. - Fergus. 496 00:32:00,415 --> 00:32:02,814 Do as the monk says. We need him alive. 497 00:32:03,134 --> 00:32:05,435 - My lady? - Sense at last. 498 00:32:05,437 --> 00:32:08,028 I know there were something different about you. 499 00:32:08,030 --> 00:32:09,341 Tie them both up 'til morning. 500 00:32:10,014 --> 00:32:11,389 Is that really necessary? 501 00:32:11,391 --> 00:32:13,467 Look, the poor lad is out of it and... 502 00:32:13,469 --> 00:32:14,782 Shut this one up. 503 00:32:15,231 --> 00:32:18,751 Oh now, let's just have a wee word about this together. Be... 504 00:32:22,974 --> 00:32:24,031 Understood. 505 00:32:33,149 --> 00:32:34,207 Finn, 506 00:32:34,717 --> 00:32:35,774 are you alright? 507 00:32:35,966 --> 00:32:37,152 I am hungry. 508 00:32:37,790 --> 00:32:39,806 Don't suppose you have any foods? 509 00:32:40,894 --> 00:32:41,952 How far now? 510 00:32:43,645 --> 00:32:45,630 A day. Maybe more. 511 00:32:47,581 --> 00:32:48,926 Aren't you cold? 512 00:32:49,501 --> 00:32:50,526 Not really. 513 00:32:51,327 --> 00:32:52,860 Can we make a fire? 514 00:32:56,062 --> 00:32:57,437 I don't know how. I... 515 00:32:58,014 --> 00:32:59,326 I never make fires. 516 00:32:59,774 --> 00:33:01,119 I can teach you. 517 00:33:02,367 --> 00:33:04,895 The bark in this tree is great tinder. 518 00:33:08,222 --> 00:33:09,439 Do you have a knife? 519 00:33:30,590 --> 00:33:32,031 That is a beautiful broach. 520 00:33:33,343 --> 00:33:34,975 My brother gave it to me. 521 00:33:36,383 --> 00:33:37,599 Where did he get it? 522 00:33:38,558 --> 00:33:41,599 Our father gave it to him when he died. 523 00:33:43,742 --> 00:33:44,742 And your brother, 524 00:33:46,302 --> 00:33:48,574 he gave it to you after he died? 525 00:33:50,687 --> 00:33:51,743 Yes. 526 00:33:53,406 --> 00:33:54,406 I'm sorry. 527 00:33:56,542 --> 00:33:57,758 May I see it? 528 00:34:32,606 --> 00:34:33,606 Fergus. 529 00:34:34,077 --> 00:34:35,166 Untie his hands. 530 00:34:56,317 --> 00:34:59,455 On the night my father took Dunadd from your father, 531 00:35:00,127 --> 00:35:01,757 he found a sealed chamber in the passages 532 00:35:01,758 --> 00:35:02,758 beneath the fortress. 533 00:35:03,421 --> 00:35:04,988 The door was marked with the same sign 534 00:35:04,989 --> 00:35:06,111 you have on your back. 535 00:35:17,887 --> 00:35:20,670 Thinking it contained gold, he broke it open. 536 00:35:33,085 --> 00:35:35,804 But it wasn't gold. On opening it, 537 00:35:35,806 --> 00:35:38,014 he unleashed a terrifying evil. 538 00:35:38,718 --> 00:35:41,247 A sorcerer with unearthly power. 539 00:35:43,389 --> 00:35:45,119 No! 540 00:35:47,294 --> 00:35:49,182 He brought vengeance on himself. 541 00:35:52,958 --> 00:35:54,493 But the guilt of that night 542 00:35:54,878 --> 00:35:56,959 has haunted me for 10 years. 543 00:35:59,935 --> 00:36:00,935 No more. 544 00:36:12,989 --> 00:36:14,046 Pick it up. 545 00:36:16,605 --> 00:36:17,759 Take the sword. 546 00:36:24,413 --> 00:36:25,470 Stand. 547 00:36:35,325 --> 00:36:37,758 I offer my life as payment for my father's debt. 548 00:36:38,846 --> 00:36:39,966 He's dead. 549 00:36:41,758 --> 00:36:42,974 So take your revenge on me. 550 00:36:56,989 --> 00:36:58,014 Why? 551 00:36:58,558 --> 00:37:00,799 I know what it's like to lose a father. 552 00:37:03,294 --> 00:37:05,661 - The sorcerer? - You don't believe me? 553 00:37:05,663 --> 00:37:06,718 I just... 554 00:37:11,102 --> 00:37:12,102 so be it. 555 00:37:13,789 --> 00:37:16,062 If what you say is true, then the debt is settled. 556 00:37:16,735 --> 00:37:19,132 My feud is not with you. There is no need for revenge. 557 00:37:19,134 --> 00:37:21,342 - You don't mean that. - No I don't. 558 00:37:25,215 --> 00:37:26,783 But I say it, even so. 559 00:37:29,021 --> 00:37:30,142 You should take the sword. 560 00:37:31,454 --> 00:37:32,510 Please. 561 00:37:39,902 --> 00:37:43,070 Now, I'll be wanting my weapons back, 562 00:37:44,797 --> 00:37:46,110 and my Druid. 563 00:37:47,711 --> 00:37:49,755 We will teach you how to fight the Deamhain. 564 00:37:49,757 --> 00:37:51,100 The what? 565 00:37:51,102 --> 00:37:52,445 The creatures that haunt this forest. 566 00:37:52,446 --> 00:37:53,446 Fergus. 567 00:37:56,606 --> 00:37:58,557 Fergus will train you both in our warfare. 568 00:37:58,783 --> 00:38:00,348 Deamhain are deadly fighters, 569 00:38:00,350 --> 00:38:01,630 so we must be more so. 570 00:38:07,581 --> 00:38:08,581 Perfect. 571 00:38:13,149 --> 00:38:14,399 Let go of me! 572 00:38:15,613 --> 00:38:16,991 Ha! 573 00:38:17,790 --> 00:38:18,879 Ha! Let go! 574 00:39:17,374 --> 00:39:19,102 I don't think it worked. 575 00:39:25,212 --> 00:39:26,942 You were not the true heir. 576 00:39:27,614 --> 00:39:28,927 Your brother is alive. 577 00:39:29,534 --> 00:39:30,653 Easy mistake. 578 00:39:31,101 --> 00:39:32,101 If that is so... 579 00:39:33,407 --> 00:39:35,965 then what further use are you? 580 00:39:43,645 --> 00:39:44,645 Well, 581 00:39:45,022 --> 00:39:46,302 My lady? 582 00:39:46,493 --> 00:39:48,293 You only chop firewood when you're frustrated. 583 00:39:48,574 --> 00:39:49,574 So what is it? 584 00:39:51,901 --> 00:39:53,215 There are murmurs, 585 00:39:54,045 --> 00:39:55,902 distention amongst the men. 586 00:39:57,534 --> 00:39:58,558 Why do this? 587 00:39:59,165 --> 00:40:00,606 Why unite with Gaels? 588 00:40:02,077 --> 00:40:03,582 Why welcome our enemy? 589 00:40:04,413 --> 00:40:05,821 We have a common enemy now. 590 00:40:06,493 --> 00:40:08,959 Did the last 10 years mean nothing? 591 00:40:09,822 --> 00:40:11,103 They cannot be trusted. 592 00:40:12,958 --> 00:40:14,494 That is a risk we shall have to take. 593 00:40:16,989 --> 00:40:19,038 How quickly you forget Unust. 594 00:40:21,502 --> 00:40:23,647 No good will come of this blue mark. 595 00:40:28,254 --> 00:40:29,438 Edana. 596 00:40:29,757 --> 00:40:32,317 Men need a leader they can respect, 597 00:40:32,735 --> 00:40:33,790 with strength, 598 00:40:34,526 --> 00:40:36,958 not one that kneels before the enemy. 599 00:40:37,822 --> 00:40:40,414 Fergus, I'm your queen. 600 00:40:41,629 --> 00:40:43,006 But I'm not my father. 601 00:40:44,318 --> 00:40:45,502 No. 602 00:40:46,686 --> 00:40:48,319 That you are not. 603 00:40:50,078 --> 00:40:51,774 Stand aside Fergus. 604 00:40:52,221 --> 00:40:53,853 She's allied with Gaels. 605 00:40:54,366 --> 00:40:56,190 She's no longer our Queen. 606 00:40:58,429 --> 00:40:59,429 Stand aside. 607 00:41:32,765 --> 00:41:34,718 Deamhain fight with two blades. 608 00:41:38,014 --> 00:41:39,391 Primary tactic. 609 00:41:40,828 --> 00:41:41,828 Speed. 610 00:41:48,509 --> 00:41:49,822 Know your enemy. 611 00:41:55,454 --> 00:41:56,670 Your turn monk. 612 00:42:08,189 --> 00:42:09,246 Again. 613 00:42:35,421 --> 00:42:38,013 Your best chance at survival is together, 614 00:42:38,557 --> 00:42:39,614 in formation. 615 00:42:40,190 --> 00:42:42,302 The Deamhain will try to get you on your own. 616 00:42:42,749 --> 00:42:43,934 If they succeed, 617 00:42:44,636 --> 00:42:45,886 you're dead. 618 00:42:48,477 --> 00:42:50,430 [MUSIC PLAYING] 619 00:43:05,502 --> 00:43:06,591 You're dead. 620 00:43:25,565 --> 00:43:26,565 Enough! 621 00:43:27,198 --> 00:43:28,198 Enough. 622 00:43:32,221 --> 00:43:33,221 Better. 623 00:43:58,397 --> 00:43:59,454 Vind. 624 00:44:00,093 --> 00:44:01,093 Vind? 625 00:44:01,822 --> 00:44:02,822 Vind! 626 00:44:03,933 --> 00:44:04,933 Good. 627 00:44:07,230 --> 00:44:08,670 Now we practice for real. 628 00:44:23,198 --> 00:44:24,445 Are they ready? 629 00:44:24,957 --> 00:44:26,782 - No. - No? 630 00:44:28,350 --> 00:44:30,174 - No. - Will they ever be? 631 00:44:32,126 --> 00:44:33,182 No. 632 00:44:33,693 --> 00:44:35,485 You've done well to bring them this far. 633 00:44:35,902 --> 00:44:37,223 I have done what you have ordered. 634 00:44:37,438 --> 00:44:38,438 As always. 635 00:44:40,094 --> 00:44:41,916 - My lady. - Ciar, what news? 636 00:44:41,918 --> 00:44:43,479 I found the Deamhain's stronghold, lady. 637 00:44:43,710 --> 00:44:45,790 - How far? - One days march, northeast. 638 00:44:46,269 --> 00:44:47,647 We leave at once. 639 00:44:51,069 --> 00:44:52,829 You know where this will end? 640 00:45:02,173 --> 00:45:03,173 Enough! 641 00:45:04,286 --> 00:45:06,398 Sharpen your weapons and make ready. 642 00:45:06,654 --> 00:45:08,638 We leave at once for the Deamhain lair. 643 00:45:17,374 --> 00:45:19,517 - Where are we going? - The lair. 644 00:45:20,572 --> 00:45:21,572 The source. 645 00:45:22,142 --> 00:45:23,983 Wherever these Deamhain things are coming from. 646 00:45:24,477 --> 00:45:25,477 Oh. 647 00:45:27,389 --> 00:45:30,911 Do you know those Picts blunted my spear for that fight. 648 00:45:32,893 --> 00:45:34,718 Picts. 649 00:45:37,534 --> 00:45:38,622 You fight well. 650 00:45:39,101 --> 00:45:40,158 Thank you. 651 00:45:40,477 --> 00:45:43,517 So, are you ready to do it for real? 652 00:45:43,838 --> 00:45:44,990 How hard can it be? 653 00:45:46,366 --> 00:45:48,030 That will be a, "no", then. 654 00:46:30,429 --> 00:46:31,773 I hate this forest. 655 00:46:32,926 --> 00:46:34,111 Not long now. 656 00:46:34,845 --> 00:46:36,382 Fergus has had words. 657 00:46:37,054 --> 00:46:38,366 What's he waiting for? 658 00:46:39,389 --> 00:46:40,389 A spine. 659 00:46:43,262 --> 00:46:44,285 Your men seem restless. 660 00:46:44,764 --> 00:46:46,398 They know what lurks in the trees. 661 00:46:47,101 --> 00:46:48,796 You must have been here some time. 662 00:46:49,117 --> 00:46:50,493 Half a year, maybe more. 663 00:46:51,517 --> 00:46:53,406 Some of these men have been with me since... 664 00:46:54,942 --> 00:46:57,022 - Since Dunadd? - Yes. 665 00:47:00,413 --> 00:47:01,413 Tell me, 666 00:47:01,822 --> 00:47:03,100 what's become of my home? 667 00:47:03,518 --> 00:47:04,518 I don't know. 668 00:47:05,149 --> 00:47:06,670 It's been five years since I was there. 669 00:47:07,197 --> 00:47:09,275 I hear rumors that it's been lost, then won, 670 00:47:09,277 --> 00:47:10,277 then lost. 671 00:47:10,910 --> 00:47:12,318 We left to hunt the sorcerer. 672 00:47:12,990 --> 00:47:15,198 But it seems we spread ruin like the plague. 673 00:47:35,806 --> 00:47:36,806 Form up. 674 00:48:06,364 --> 00:48:07,998 You are not the plague. 675 00:48:08,861 --> 00:48:10,460 We need to keep moving. 676 00:48:12,701 --> 00:48:13,701 You still alive? 677 00:48:13,885 --> 00:48:14,940 Oh, Yes. 678 00:48:15,452 --> 00:48:17,725 And I hope I get to kill a lot more of those 679 00:48:18,014 --> 00:48:20,061 before the good Lord takes me. 680 00:48:37,884 --> 00:48:40,861 - I know that boy. - He must be from the village. 681 00:48:47,068 --> 00:48:48,318 Stay down. 682 00:49:34,429 --> 00:49:35,614 The woman? 683 00:49:36,029 --> 00:49:37,029 The sorcerer. 684 00:49:37,341 --> 00:49:38,398 Olc-Mor. 685 00:49:39,165 --> 00:49:40,222 What was she doing? 686 00:49:41,598 --> 00:49:42,598 Spawning. 687 00:49:43,196 --> 00:49:44,413 It's the souls. 688 00:49:44,989 --> 00:49:46,398 She needs souls. 689 00:49:47,133 --> 00:49:48,798 The purer, the stronger. 690 00:49:49,789 --> 00:49:51,742 - Where did she go? - Follow me. 691 00:50:27,037 --> 00:50:28,222 We have to go in. 692 00:50:28,542 --> 00:50:30,171 Finn and the other children must be in there. 693 00:50:30,173 --> 00:50:31,933 Fergus, take command. 694 00:50:32,316 --> 00:50:33,405 Wait for the horn. 695 00:50:33,918 --> 00:50:35,102 No! 696 00:50:36,124 --> 00:50:37,181 What? 697 00:50:37,566 --> 00:50:38,685 We cannot go in there. 698 00:50:38,974 --> 00:50:41,918 This sorcery will be the death of us. 699 00:50:42,300 --> 00:50:45,246 For the last 10 years, this has been our purpose. 700 00:50:45,758 --> 00:50:47,100 Or did you forget that? 701 00:50:48,126 --> 00:50:50,973 You will not dissuade me now, not when we're this close. 702 00:50:53,533 --> 00:50:55,133 Ciar, lead the way. 703 00:50:56,862 --> 00:50:58,174 The sorceress is mine. 704 00:50:59,485 --> 00:51:01,822 - Where are you going? - I'm coming too. 705 00:51:02,046 --> 00:51:04,443 - No. - If my daughter is in there, 706 00:51:04,445 --> 00:51:05,981 you try and stop me. 707 00:52:07,261 --> 00:52:09,404 Sinead? Sinead! 708 00:52:09,917 --> 00:52:12,474 Oh Sinead. Mo nighneag! 709 00:52:12,476 --> 00:52:14,493 - Mo nighneag. - He's not here. 710 00:52:14,686 --> 00:52:16,061 Right. Sinead. 711 00:52:16,413 --> 00:52:19,070 This man is looking for his brother. 712 00:52:19,356 --> 00:52:20,699 Have you seen a boy 713 00:52:20,701 --> 00:52:22,814 about your age that looks like him? 714 00:52:23,804 --> 00:52:24,804 No. 715 00:52:25,468 --> 00:52:26,909 We cannot stay here. 716 00:52:32,029 --> 00:52:33,629 Ciar, signal Fergus. 717 00:52:35,229 --> 00:52:37,180 Ciar! 718 00:52:39,550 --> 00:52:41,278 Lachlan! 719 00:52:41,821 --> 00:52:43,101 It's nothing. 720 00:52:43,741 --> 00:52:44,828 I'm fine. 721 00:52:45,085 --> 00:52:46,085 Alpin! 722 00:52:52,957 --> 00:52:54,142 This isn't over. 723 00:52:56,733 --> 00:52:58,013 We must get out. 724 00:53:01,597 --> 00:53:02,597 Fergus! 725 00:53:04,476 --> 00:53:05,597 No. 726 00:53:12,286 --> 00:53:13,374 Run! 727 00:53:21,086 --> 00:53:23,035 Sinead, your father loves you, 728 00:53:23,037 --> 00:53:24,477 always remember that. 729 00:53:25,181 --> 00:53:26,845 Say hello to your mother for me. 730 00:53:27,262 --> 00:53:28,702 Go on, go on. 731 00:53:29,437 --> 00:53:31,389 Now lad, remember King Conall? 732 00:53:32,220 --> 00:53:34,780 Now, my lady, please take the young ones 733 00:53:34,782 --> 00:53:36,764 back to my village, it's my last wish. 734 00:53:36,766 --> 00:53:38,621 - Lachlan no! - No! 735 00:53:38,877 --> 00:53:40,764 Do as he says. Get them out of here. 736 00:53:41,020 --> 00:53:42,174 Now! 737 00:53:46,301 --> 00:53:48,158 In God's mighty name, 738 00:53:49,885 --> 00:53:50,885 I command, 739 00:53:51,388 --> 00:53:54,011 that ye be banned once more in the earth. 740 00:53:54,013 --> 00:53:56,894 For we have the King's power in our midst. 741 00:53:57,245 --> 00:53:59,708 The heir of King Conall himself. 742 00:53:59,934 --> 00:54:00,934 Against which, 743 00:54:01,372 --> 00:54:02,909 you can do nothing. 744 00:54:11,036 --> 00:54:12,221 Except maybe that. 745 00:54:15,133 --> 00:54:16,669 Never thought I'd die with a druid. 746 00:54:16,957 --> 00:54:18,909 Blessed are the dead who die in the Lord. 747 00:54:19,325 --> 00:54:20,325 What? 748 00:54:25,181 --> 00:54:28,286 Apocalypse. You should read it sometime. 749 00:54:37,630 --> 00:54:38,942 You alright? 750 00:54:41,853 --> 00:54:43,710 Lachlan, speak to me man. 751 00:54:46,141 --> 00:54:47,141 Lachlan! 752 00:54:47,837 --> 00:54:49,726 Dal Riata! 753 00:55:55,901 --> 00:55:57,726 You remember them, don't you? 754 00:55:58,525 --> 00:55:59,612 What are you? 755 00:56:06,876 --> 00:56:07,876 Alpin... 756 00:56:09,115 --> 00:56:10,429 son of Eachdach, 757 00:56:11,708 --> 00:56:13,404 King of Dal Riata. 758 00:56:15,325 --> 00:56:17,757 Your father's reign was tragically brief. 759 00:56:18,716 --> 00:56:21,084 He could have achieved so much more. 760 00:56:24,285 --> 00:56:26,269 I fear his kingdom, died with him. 761 00:56:26,651 --> 00:56:29,370 Now while one son of Eachdach still has breath. 762 00:56:29,372 --> 00:56:30,684 Hm, Alpin... 763 00:56:31,804 --> 00:56:33,438 your line is spent. 764 00:56:34,046 --> 00:56:36,574 You are weak. 765 00:56:37,086 --> 00:56:39,006 Dal Riata needs a true ruler. 766 00:56:39,805 --> 00:56:42,236 Someone of power and strength. 767 00:56:43,133 --> 00:56:45,213 Someone who can make her great again. 768 00:56:47,325 --> 00:56:48,636 And you Alpin, 769 00:56:49,564 --> 00:56:51,741 can bestow that right to reign. 770 00:56:53,885 --> 00:56:57,179 So, may I see that broach? 771 00:56:57,181 --> 00:56:59,131 Hm, how about you kill me first? 772 00:56:59,133 --> 00:57:01,211 You really think I'm gonna give you my throne? 773 00:57:01,213 --> 00:57:02,213 Yes. 774 00:57:03,133 --> 00:57:06,970 Or the blood of every man, woman and child 775 00:57:06,972 --> 00:57:09,404 in Dal Riata will be on your hands. 776 00:57:12,861 --> 00:57:15,197 Just like your Druid friend. 777 00:57:16,700 --> 00:57:19,452 Better to die now than under the rule of a witch. 778 00:57:19,964 --> 00:57:21,565 Spoken like a true king. 779 00:57:24,477 --> 00:57:26,142 - Finn. - Alpin. 780 00:57:28,604 --> 00:57:29,661 Now. 781 00:57:30,396 --> 00:57:31,613 The broach. 782 00:57:44,221 --> 00:57:46,779 Better to die now then under the rule of a witch. 783 00:57:46,781 --> 00:57:47,838 Wait! 784 00:57:55,102 --> 00:57:57,021 Alpin. Don't. 785 00:58:01,021 --> 00:58:03,709 I bestow on you the right to reign. 786 00:58:36,925 --> 00:58:38,013 No! 787 00:58:49,116 --> 00:58:50,116 Who are you, 788 00:58:50,653 --> 00:58:52,637 to dare stand against me? 789 00:58:53,277 --> 00:58:55,836 I am Alpin, King of Dal Riata 790 00:58:55,838 --> 00:58:57,500 and you have no power over me. 791 00:58:57,502 --> 00:59:01,021 You know nothing of my power. 792 00:59:02,301 --> 00:59:04,251 I will tear this kingdom apart. 793 00:59:04,253 --> 00:59:07,518 - Finn! - Dal Riata, will fall. 794 00:59:14,781 --> 00:59:15,781 Alpin? 795 00:59:18,172 --> 00:59:19,229 Whoa. 796 00:59:21,501 --> 00:59:22,501 That was... 797 00:59:23,580 --> 00:59:24,859 That was different. 798 00:59:25,276 --> 00:59:28,061 The King's power? It must have been. 799 00:59:29,244 --> 00:59:30,244 Finn, 800 00:59:30,813 --> 00:59:31,902 I'm so sorry. 801 00:59:32,444 --> 00:59:33,756 You were right all along. 802 00:59:37,661 --> 00:59:39,485 You're a bloody mess. 803 00:59:40,285 --> 00:59:42,110 And it's good to see you too. 804 00:59:43,869 --> 00:59:45,180 I'm so glad you're alive. 805 00:59:45,787 --> 00:59:47,196 Let's get out of here. 806 00:59:58,493 --> 00:59:59,677 Edana. 807 01:00:02,300 --> 01:00:03,581 We're not enemies. 808 01:00:08,989 --> 01:00:10,045 Fergus. 809 01:00:11,645 --> 01:00:12,925 He's gone. 810 01:00:14,557 --> 01:00:15,805 They're all gone. 811 01:00:18,876 --> 01:00:21,534 Finn, get the others ready. We need to keep moving. 812 01:00:24,316 --> 01:00:25,501 Go away. 813 01:00:30,044 --> 01:00:31,133 I can help you. 814 01:00:31,708 --> 01:00:32,733 I don't need your help. 815 01:00:33,020 --> 01:00:34,020 We must get them home. 816 01:00:34,589 --> 01:00:36,317 Edana, I spoke with the sorceress, 817 01:00:36,893 --> 01:00:38,293 she intends to march on the village. 818 01:00:38,620 --> 01:00:40,829 - We must warn them. - Where's my father? 819 01:00:42,077 --> 01:00:44,478 - I don't know. - Edana? 820 01:00:45,116 --> 01:00:46,116 Of course. 821 01:00:46,492 --> 01:00:47,581 Quickly. 822 01:00:51,101 --> 01:00:52,189 Keep it. 823 01:00:54,941 --> 01:00:56,190 Let's move. 824 01:01:18,012 --> 01:01:19,645 I'm sorry about your father. 825 01:01:20,828 --> 01:01:23,034 I'll see him again. 826 01:01:23,196 --> 01:01:25,213 Oh really? How do you know? 827 01:01:26,461 --> 01:01:27,837 He's friends with God. 828 01:01:29,372 --> 01:01:30,372 Oh. 829 01:01:31,388 --> 01:01:32,701 I don't suppose... 830 01:01:34,013 --> 01:01:36,092 do you think we'll see my father again? 831 01:01:36,668 --> 01:01:38,397 Was he friends with God? 832 01:01:40,476 --> 01:01:41,628 I don't know. 833 01:01:44,860 --> 01:01:46,236 I think he was. 834 01:01:47,964 --> 01:01:49,085 I hope so. 835 01:01:56,347 --> 01:01:58,556 You're shoulder's not very soft. 836 01:02:02,909 --> 01:02:03,909 That's better. 837 01:02:08,252 --> 01:02:10,556 - What kind of power? - I don't know. 838 01:02:11,548 --> 01:02:13,948 I can't explain it any better than that. I just... 839 01:02:14,845 --> 01:02:17,533 felt this power surging through me and, 840 01:02:18,523 --> 01:02:21,053 somehow in that moment, I knew she couldn't hurt me. 841 01:02:22,427 --> 01:02:23,805 The King's power. 842 01:02:24,605 --> 01:02:25,605 You know about that? 843 01:02:26,013 --> 01:02:28,413 - I know the story. - Do you believe it? 844 01:02:29,116 --> 01:02:30,270 You don't? 845 01:02:31,708 --> 01:02:32,708 I didn't. 846 01:02:33,884 --> 01:02:34,884 Alpin, 847 01:02:35,452 --> 01:02:37,659 if the King's power can help us defeat the sorceress, 848 01:02:37,661 --> 01:02:39,389 then you are our only hope. 849 01:02:39,581 --> 01:02:40,637 How? 850 01:02:40,988 --> 01:02:42,876 I can't control it. It controlled me. 851 01:02:51,293 --> 01:02:52,862 We could do with a Druid right now. 852 01:02:56,861 --> 01:02:58,045 Aye, we could. 853 01:03:28,667 --> 01:03:30,620 My boy! 854 01:03:31,612 --> 01:03:32,733 Oh. 855 01:03:34,332 --> 01:03:35,517 Oh. 856 01:03:41,533 --> 01:03:42,533 How? 857 01:03:43,837 --> 01:03:44,837 Ha! 858 01:03:48,572 --> 01:03:49,692 What's she doing here? 859 01:03:50,109 --> 01:03:52,124 This woman has rescued your children. 860 01:03:52,381 --> 01:03:53,501 You owe her their lives. 861 01:03:53,853 --> 01:03:55,579 - She's a Pict. - And a Queen. 862 01:03:56,028 --> 01:03:57,948 Everything's kings and queens with you. 863 01:03:58,460 --> 01:03:59,516 Listen. 864 01:04:02,076 --> 01:04:03,389 I have seen the enemy. 865 01:04:04,379 --> 01:04:05,500 They are neither Pict, 866 01:04:06,173 --> 01:04:07,293 nor Gael, 867 01:04:07,675 --> 01:04:08,675 nor even human. 868 01:04:09,692 --> 01:04:11,994 A very powerful sorceress dwells in the forest 869 01:04:11,996 --> 01:04:13,629 with an army of demonic creatures, 870 01:04:13,820 --> 01:04:15,325 who are deadly fighters, 871 01:04:16,188 --> 01:04:17,884 They will be marching towards us at once, 872 01:04:18,139 --> 01:04:20,570 and they will destroy each and every person here 873 01:04:20,572 --> 01:04:21,757 without mercy. 874 01:04:22,492 --> 01:04:23,899 You must flee at once. 875 01:04:24,669 --> 01:04:26,686 - Head for the mountains. - Alpin. 876 01:04:27,612 --> 01:04:28,861 Let me speak with you a moment. 877 01:04:30,877 --> 01:04:32,123 And the Pict Queen. 878 01:04:32,796 --> 01:04:34,653 And Torcall, you as well. 879 01:04:37,501 --> 01:04:39,229 We must fight, not run. 880 01:04:39,581 --> 01:04:40,763 If what you say is true, 881 01:04:41,084 --> 01:04:43,004 then we won't be able to escape anyway. 882 01:04:43,740 --> 01:04:45,404 And even if we did, what then? 883 01:04:45,853 --> 01:04:49,180 We live in constant fear, roving around unknown lands 884 01:04:49,628 --> 01:04:51,485 'til we're caught and killed. 885 01:04:52,637 --> 01:04:53,637 No. 886 01:04:53,885 --> 01:04:56,508 This is where we must make our stand. 887 01:04:57,052 --> 01:04:58,205 And if we die, 888 01:04:58,972 --> 01:04:59,972 so be it. 889 01:05:00,348 --> 01:05:01,979 But we die defending our home. 890 01:05:02,365 --> 01:05:04,123 You do not know what you're up against. 891 01:05:04,125 --> 01:05:06,181 And you do not know what these people are capable of. 892 01:05:06,205 --> 01:05:08,506 They can achieve mighty things when their blood is up. 893 01:05:08,508 --> 01:05:09,853 But they're herdsmen. 894 01:05:10,172 --> 01:05:13,116 - Huntsmen. Not warriors. - They are Gaels of Dal Riata. 895 01:05:14,012 --> 01:05:16,316 And they will fight for their King. 896 01:05:17,148 --> 01:05:18,301 Which one? 897 01:05:22,077 --> 01:05:23,293 We will fight, 898 01:05:23,997 --> 01:05:25,116 under you, 899 01:05:25,531 --> 01:05:26,531 our King. 900 01:05:26,812 --> 01:05:27,965 I'm sorry? 901 01:05:28,156 --> 01:05:30,044 You managed to do what I couldn't. 902 01:05:30,971 --> 01:05:33,020 You brought me back my boy. 903 01:05:33,757 --> 01:05:34,973 We will fight. 904 01:05:35,420 --> 01:05:36,828 What is your command? 905 01:05:41,820 --> 01:05:43,226 So be it. 906 01:05:43,228 --> 01:05:44,570 I need every abled man armed and ready. 907 01:05:44,572 --> 01:05:45,945 All weapons collected and whetted. 908 01:05:45,947 --> 01:05:47,514 We need swords, spears, shields, 909 01:05:47,516 --> 01:05:48,923 farm tools, everything you've got. 910 01:05:48,925 --> 01:05:50,077 I need all horses tacked. 911 01:05:50,268 --> 01:05:51,738 The women and children in Biddy's home 912 01:05:51,740 --> 01:05:53,060 and a barricade over the entrance. 913 01:05:53,212 --> 01:05:54,212 Any questions? 914 01:05:54,621 --> 01:05:55,773 No. 915 01:05:56,347 --> 01:05:57,347 Go on then. 916 01:05:59,261 --> 01:06:00,732 What was the first bit again? 917 01:06:01,693 --> 01:06:04,797 - Perhaps I can help. - Oh, very good. 918 01:06:08,124 --> 01:06:09,341 I told you. 919 01:06:12,957 --> 01:06:14,237 I'm not ready for this. 920 01:06:15,100 --> 01:06:17,724 Some things we're never ready for. 921 01:06:21,627 --> 01:06:22,627 Biddy. 922 01:06:23,323 --> 01:06:25,980 Alpin, I see that my husband did not return with you. 923 01:06:26,589 --> 01:06:27,805 How did it happen? 924 01:06:28,477 --> 01:06:30,363 He gave his life so the children could escape. 925 01:06:31,227 --> 01:06:32,762 Charged the whole army on his own. 926 01:06:32,764 --> 01:06:34,044 It was a warrior's death. 927 01:06:34,588 --> 01:06:35,901 The bravest I've seen. 928 01:06:37,053 --> 01:06:38,205 Thank you. 929 01:07:06,492 --> 01:07:07,676 Enough. 930 01:07:09,692 --> 01:07:11,164 Good, you're learning fast. 931 01:07:11,613 --> 01:07:12,669 Now switch. 932 01:07:24,636 --> 01:07:25,853 For an escape? 933 01:07:26,587 --> 01:07:27,587 Not exactly. 934 01:07:28,379 --> 01:07:29,660 I trust you ride well. 935 01:07:30,268 --> 01:07:31,268 Why? 936 01:07:32,028 --> 01:07:33,212 We're gonna surprise them. 937 01:07:34,332 --> 01:07:35,612 Go straight for the sorceress. 938 01:07:36,060 --> 01:07:38,845 What about the training? We cannot break the line. 939 01:07:39,548 --> 01:07:41,596 This time it's different. We need to get her. 940 01:07:41,884 --> 01:07:44,477 - Cut off the head of the snake. - It's madness. 941 01:07:45,051 --> 01:07:46,140 Aye. 942 01:07:47,101 --> 01:07:48,925 Exactly. 943 01:07:56,092 --> 01:07:57,884 You shouldn't be out here. 944 01:08:01,437 --> 01:08:03,357 These must have taken 'em some time, eh? 945 01:08:16,925 --> 01:08:18,812 Finn, I want you to have this again. 946 01:08:20,571 --> 01:08:21,628 Why? 947 01:08:22,331 --> 01:08:23,388 Because... 948 01:08:25,789 --> 01:08:28,412 if I do not survive this battle, then you will be king. 949 01:08:28,924 --> 01:08:29,924 But I don't want to be. 950 01:08:30,492 --> 01:08:32,284 Even so, you would be. 951 01:08:34,429 --> 01:08:36,957 - But you're going to live. - Finn, listen to me. 952 01:08:38,269 --> 01:08:40,283 More important than what becomes of me, 953 01:08:41,180 --> 01:08:43,036 is what befalls our kingdom. 954 01:08:44,732 --> 01:08:46,715 I want you to take this with a promise. 955 01:08:46,717 --> 01:08:49,274 If I die, you will run as fast 956 01:08:49,276 --> 01:08:50,588 and as far as you can. 957 01:08:50,813 --> 01:08:52,773 Find a good hiding place, and there you will stay, 958 01:08:52,955 --> 01:08:55,003 until you have gathered an army strong enough 959 01:08:55,005 --> 01:08:56,381 to take back Dal Riata. 960 01:08:57,788 --> 01:08:59,389 Will you promise to do this? 961 01:09:01,629 --> 01:09:02,812 Finn, please. 962 01:09:03,707 --> 01:09:04,956 I'm not like you. 963 01:09:05,405 --> 01:09:07,676 - I'm not a leader. - You don't have to be. 964 01:09:08,124 --> 01:09:10,269 This position is not earned, it is given. 965 01:09:11,133 --> 01:09:13,789 And we must choose how we will use that gift. 966 01:09:22,043 --> 01:09:23,228 I promise. 967 01:09:30,460 --> 01:09:31,613 Thank you. 968 01:09:32,315 --> 01:09:33,340 And remember, 969 01:09:33,692 --> 01:09:35,899 - never give it to anyone. - I won't. 970 01:09:36,219 --> 01:09:37,276 Not this time. 971 01:09:37,820 --> 01:09:38,820 This time? 972 01:09:39,803 --> 01:09:41,148 - What? - Alpin. 973 01:09:41,788 --> 01:09:42,876 She's here. 974 01:09:43,899 --> 01:09:46,234 Get to the Druid's home. Protect the women and children, 975 01:09:46,236 --> 01:09:48,348 and remember, if the battle goes ill, you run. 976 01:09:50,459 --> 01:09:52,220 Remember your promise. 977 01:10:07,003 --> 01:10:08,220 He's too young. 978 01:10:09,340 --> 01:10:11,483 Just make sure he keeps his promise. 979 01:10:30,747 --> 01:10:32,445 You're not going to make a speech, then? 980 01:10:33,212 --> 01:10:34,269 Carry on. 981 01:10:35,580 --> 01:10:36,797 Alright then. 982 01:10:38,780 --> 01:10:39,835 We're in here, 983 01:10:40,444 --> 01:10:41,661 they're there. 984 01:10:42,333 --> 01:10:43,333 The plan is... 985 01:10:45,404 --> 01:10:46,810 we're gonna beat them into a pulp 986 01:10:46,812 --> 01:10:48,795 and chuck them in the middin. 987 01:10:59,196 --> 01:11:01,852 Don't be afraid. I will protect you. 988 01:11:29,308 --> 01:11:30,589 Good speech. 989 01:12:22,331 --> 01:12:23,420 No! 990 01:12:27,196 --> 01:12:28,252 Back to the village. 991 01:13:10,140 --> 01:13:11,140 They're here. 992 01:14:03,355 --> 01:14:04,636 Fergus! 993 01:14:05,115 --> 01:14:06,205 My lady. 994 01:14:08,283 --> 01:14:09,692 Get him over here. 995 01:14:10,812 --> 01:14:12,381 Sinead, fetch some binding. 996 01:14:38,940 --> 01:14:40,188 Edana no. 997 01:14:46,173 --> 01:14:47,173 Hold on. 998 01:15:23,965 --> 01:15:26,202 You need to go. Now. 999 01:15:26,204 --> 01:15:29,885 - But I, - Finn, remember your promise. 1000 01:16:29,595 --> 01:16:30,595 Today 1001 01:16:30,875 --> 01:16:32,058 Dal Riata falls. 1002 01:16:32,060 --> 01:16:33,564 Finn, no! Ugh! 1003 01:17:15,196 --> 01:17:16,412 Your power, 1004 01:17:16,922 --> 01:17:17,922 is no more. 1005 01:17:32,923 --> 01:17:35,003 NO! 1006 01:17:45,244 --> 01:17:46,586 On the midden. 1007 01:20:01,756 --> 01:20:04,316 Sinead, would you like to see my broach? 1008 01:20:04,763 --> 01:20:05,763 Alright. 1009 01:20:06,363 --> 01:20:08,568 Well, you can't, 1010 01:20:08,570 --> 01:20:10,940 because I'm not allowed to give it to anyone. 1011 01:20:11,676 --> 01:20:12,676 Oh. 1012 01:20:18,523 --> 01:20:20,092 I leave tomorrow. 1013 01:20:20,540 --> 01:20:21,820 So soon? 1014 01:20:22,844 --> 01:20:24,121 These folk could really use your help 1015 01:20:24,123 --> 01:20:25,146 rebuilding their lives. 1016 01:20:25,754 --> 01:20:27,739 I have rebuilding of my own to do. 1017 01:20:28,476 --> 01:20:29,788 We all do I suppose. 1018 01:20:30,780 --> 01:20:32,027 Unless you... 1019 01:20:32,795 --> 01:20:33,795 You know. 1020 01:20:34,748 --> 01:20:35,803 Come with me. 1021 01:20:36,347 --> 01:20:38,330 - What? - Come to Dunadd. 1022 01:20:40,795 --> 01:20:42,108 You really think that would work? 1023 01:20:43,324 --> 01:20:45,500 Couldn't possibly be worse than last time. 1024 01:20:58,747 --> 01:20:59,963 She'll make a fine wife. 1025 01:21:00,348 --> 01:21:02,362 - I'm sorry. - Sinead. 1026 01:21:02,364 --> 01:21:03,364 What? 1027 01:21:03,773 --> 01:21:05,788 Your wee brother's just asked for her hand. 1028 01:21:06,428 --> 01:21:07,428 Oh. 1029 01:21:07,707 --> 01:21:08,796 That's good. 1030 01:21:09,755 --> 01:21:11,387 Wait. Really? 1031 01:21:13,051 --> 01:21:14,051 Poor wee lad. 1032 01:21:14,940 --> 01:21:16,282 Having more success than you are 1033 01:21:16,284 --> 01:21:17,756 by the looks of things. 1034 01:21:23,195 --> 01:21:24,251 Alright, then. 1035 01:22:15,098 --> 01:22:16,985 Now don't go eating it all straight away. 1036 01:22:16,987 --> 01:22:19,770 Remember to ration yourself. It's a long journey. 1037 01:22:19,772 --> 01:22:21,466 I want you to have some left over 1038 01:22:21,468 --> 01:22:22,684 for when you get there. 1039 01:22:23,067 --> 01:22:24,347 Promise? 1040 01:22:27,676 --> 01:22:29,915 Thank you, for bringing my daughter back to me. 1041 01:22:30,234 --> 01:22:31,706 I too am thankful. 1042 01:22:31,996 --> 01:22:33,564 I hope we can return some day. 1043 01:22:33,979 --> 01:22:35,611 You're not the only one who hopes so. 1044 01:22:36,668 --> 01:22:37,668 Come here. 1045 01:22:54,362 --> 01:22:56,187 Get out of here. 1046 01:23:02,619 --> 01:23:04,060 At your service. 1047 01:23:55,679 --> 01:24:00,474 Subtitles by explosiveskull 1048 01:24:31,291 --> 01:24:34,748 ♪ Hear the wind ♪ 1049 01:24:35,036 --> 01:24:39,097 ♪ The storm is coming ♪ 1050 01:24:39,099 --> 01:24:45,882 ♪ And the darkness falls all around ♪ 1051 01:24:46,587 --> 01:24:50,044 ♪ Close your eyes ♪ 1052 01:24:50,330 --> 01:24:53,722 ♪ The world is changing ♪ 1053 01:24:53,723 --> 01:24:56,793 ♪ And we are calling ♪ 1054 01:24:56,795 --> 01:25:01,019 ♪ To be found ♪ 1055 01:25:01,882 --> 01:25:04,985 ♪ And the hope is coming ♪ 1056 01:25:04,986 --> 01:25:09,755 ♪ Hope is coming soon ♪ 1057 01:25:09,947 --> 01:25:15,386 ♪ In the temple of the Lord ♪ 1058 01:25:15,835 --> 01:25:19,738 ♪ And we feel we are alone ♪ 1059 01:25:19,995 --> 01:25:22,265 ♪ Hope is coming soon ♪ 1060 01:25:22,267 --> 01:25:29,082 ♪ As we await the sight and sound ♪ 1061 01:25:29,882 --> 01:25:33,946 ♪ But hope is coming ♪ 1062 01:25:33,948 --> 01:25:38,265 ♪ No more running ♪ 1063 01:25:38,267 --> 01:25:41,500 ♪ Hope is coming soon ♪ 1064 01:25:44,602 --> 01:25:48,283 ♪ And a fire is burning ♪ 1065 01:25:49,820 --> 01:25:53,595 ♪ No more turning ♪ 1066 01:25:53,787 --> 01:25:58,939 ♪ Hope is coming soon ♪ 1067 01:26:00,314 --> 01:26:07,002 ♪ Hear the voice of Justice singing ♪ 1068 01:26:07,610 --> 01:26:14,426 ♪ As the sunrise smiles from the East ♪ 1069 01:26:15,003 --> 01:26:17,980 ♪ Touch your heart ♪ 1070 01:26:19,483 --> 01:26:22,712 ♪ Love is still beating ♪ 1071 01:26:22,714 --> 01:26:29,179 ♪ And war is melting into peace ♪ 1072 01:26:30,395 --> 01:26:34,267 ♪ And the lamp is burning low ♪ 1073 01:26:35,292 --> 01:26:37,881 ♪ Hope is coming soon ♪ 1074 01:26:37,883 --> 01:26:44,251 ♪ In the temple of the Lord ♪ 1075 01:26:44,668 --> 01:26:48,760 ♪ And we feel we are alone ♪ 1076 01:26:48,762 --> 01:26:51,449 ♪ Hope is coming soon ♪ 1077 01:26:51,451 --> 01:26:55,420 ♪ As we await the sight and sound ♪ 1078 01:26:58,618 --> 01:27:02,873 ♪ But hope is coming, no more running ♪ 1079 01:27:02,875 --> 01:27:05,947 ♪ Hope is coming ♪ 1080 01:27:06,876 --> 01:27:09,916 ♪ Hope is coming soon ♪ 1081 01:27:10,842 --> 01:27:14,360 ♪ Hope is coming ♪ 1082 01:27:14,362 --> 01:27:17,563 ♪ And a fire is burning ♪ 1083 01:27:19,546 --> 01:27:22,168 ♪ No more turning ♪ 1084 01:27:22,170 --> 01:27:25,211 ♪ Hope is coming soon ♪ 1085 01:27:26,714 --> 01:27:31,932 ♪ Hope is coming soon ♪ 71614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.