Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,680
DEUS � O MEU JUIZ
2
00:01:16,640 --> 00:01:18,080
- Ei, � esse?
- Acho que sim.
3
00:01:18,360 --> 00:01:21,120
Meu marido vem neste avi�o,
quatro anos na Cor�ia.
4
00:01:21,400 --> 00:01:24,320
- Espera o seu marido?
- N�o, ele morreu na guerra.
5
00:01:24,680 --> 00:01:26,520
- Eu sinto muito.
- Espero o seu irm�o.
6
00:01:27,080 --> 00:01:30,960
- � o seu filho, coronel?
- Sim, � o meu filho.
7
00:01:32,200 --> 00:01:35,520
Estamos prestes a pousar.
Velocidade 160 km.
8
00:01:41,240 --> 00:01:45,320
Pousamos, com seguran�a
a bordo. Tudo em ordem.
9
00:01:48,400 --> 00:01:51,240
Meu marido foi prisioneiro
de guerra por dois anos.
10
00:01:51,520 --> 00:01:54,280
- Meu filho tamb�m.
- Estar�o felizes em retornar.
11
00:01:54,600 --> 00:01:55,480
Desculpem.
12
00:02:31,440 --> 00:02:32,560
O que foi?
13
00:02:35,120 --> 00:02:37,720
Essas recep��es apertam o cora��o.
14
00:02:41,760 --> 00:02:44,480
Vamos, tudo pronto.
Des�a.
15
00:02:55,840 --> 00:02:57,640
L� est�, n�o � aquele?
16
00:02:59,880 --> 00:03:02,200
N�o, acho que n�o.
17
00:03:02,960 --> 00:03:06,560
Sargento, quer entregar isso
ao ferido daquela maca?
18
00:03:10,160 --> 00:03:12,440
Uma senhora me pediu
para lhe dar isso.
19
00:03:22,080 --> 00:03:23,040
Ed!
20
00:03:23,800 --> 00:03:25,920
� voc�, rapaz?
Ed!
21
00:03:46,680 --> 00:03:49,840
- Est� doendo a perna, capit�o?
- N�o, minha perna est� bem.
22
00:04:06,680 --> 00:04:08,720
� melhor irmos ao hospital.
23
00:04:10,080 --> 00:04:11,360
Sim.
24
00:04:12,920 --> 00:04:16,880
Tenham em mente que esses homens
acabam de passar por circunst�ncias
25
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
extraordin�rias que sempre
deixam marcas.
26
00:04:19,600 --> 00:04:23,200
Se quiserem falar, fa�am isso.
Mas n�o perguntem nada,
27
00:04:23,480 --> 00:04:24,600
n�o os pressionem.
28
00:04:24,840 --> 00:04:28,240
Devem se lembrar que,
apesar de parecer n�o desejarem
29
00:04:28,800 --> 00:04:31,440
carinho, agora precisam muito.
30
00:04:31,760 --> 00:04:34,280
A melhor maneira de expressar
� tendo paci�ncia com eles
31
00:04:34,560 --> 00:04:36,760
e aceit�-los como est�o.
32
00:04:37,080 --> 00:04:40,400
Agora est�o com os oficiais
da intelig�ncia
33
00:04:40,720 --> 00:04:42,840
relatando os incidentes do cativeiro
34
00:04:43,160 --> 00:04:45,120
antes que suas impress�es
se apaguem.
35
00:04:45,560 --> 00:04:50,960
Ol�, capit�o Hall. Entra, me chamo
Byron Phillips. Sou psiquiatra.
36
00:04:51,720 --> 00:04:54,760
- Tem que fechar?
- N�o, n�o � necess�rio.
37
00:05:00,840 --> 00:05:02,440
Deixe-me acender.
38
00:05:08,040 --> 00:05:09,400
Vamos, d� no mesmo.
39
00:05:10,440 --> 00:05:12,440
Tenho interesse em falar com todos
porque sei que
40
00:05:12,920 --> 00:05:16,160
o fato de ter sido prisioneiro
causa problemas emocionais.
41
00:05:16,480 --> 00:05:20,760
Eu posso ajudar. Diga a que
divis�o pertencia na frente.
42
00:05:21,960 --> 00:05:23,960
- O qu�?
- Qual era a sua divis�o?
43
00:05:31,000 --> 00:05:32,440
Campo n�mero cinco, Piokton.
44
00:05:32,800 --> 00:05:34,520
Quero dizer antes de cair prisioneiro.
45
00:05:36,840 --> 00:05:38,280
Divis�o 24.
46
00:05:38,600 --> 00:05:41,160
Bem, pode me dizer algo
do que aconteceu naquela �poca?
47
00:05:41,480 --> 00:05:42,560
Quando foi capturado?
48
00:05:48,440 --> 00:05:49,840
Est� tudo confuso.
49
00:05:50,160 --> 00:05:53,480
� melhor assim, com a
m�o na frente da boca?
50
00:05:53,800 --> 00:05:56,560
N�o, deixa se quiser. Apenas
perguntava se sentia-se melhor.
51
00:05:56,880 --> 00:06:00,240
- Sim, � isso.
- Tenta esconder alguma coisa assim?
52
00:06:00,520 --> 00:06:03,640
Os dentes, perdi v�rios
durante o meu cativeiro.
53
00:06:03,880 --> 00:06:06,120
- Muitos?
- Metade dos molares.
54
00:06:06,480 --> 00:06:09,240
� lament�vel.
Tem vergonha que percebam?
55
00:06:11,000 --> 00:06:11,960
N�o.
56
00:06:12,280 --> 00:06:15,000
Ent�o n�o coloque a m�o na frente
da boca para esconder.
57
00:06:15,520 --> 00:06:19,640
N�o � talvez para esconder algo
que n�o quer que saibam?
58
00:06:20,960 --> 00:06:23,920
Sobre o campo?
Pode me dizer alguma coisa?
59
00:06:31,280 --> 00:06:32,240
Bem. . .
60
00:06:33,520 --> 00:06:35,080
l� havia um. . .
61
00:06:35,920 --> 00:06:37,400
um homem. . .
62
00:06:39,800 --> 00:06:43,080
que me deu um cigarro e acendeu.
63
00:06:43,400 --> 00:06:47,040
Era um companheiro de cativeiro?
Quem era ent�o?
64
00:06:49,600 --> 00:06:51,840
Um interrogador, era chin�s.
65
00:06:52,200 --> 00:06:54,920
Por isso tem medo que
lhe acendam o cigarro?
66
00:06:55,320 --> 00:06:57,840
O que aconteceu depois de acend�-lo?
67
00:06:59,320 --> 00:07:00,920
N�o quer me dizer?
68
00:07:02,720 --> 00:07:06,240
Tudo bem. N�o faltar�o ocasi�es
para continuarmos conversando.
69
00:07:06,960 --> 00:07:09,120
Precisa de alguma ajuda agora?
70
00:07:09,400 --> 00:07:12,680
Talvez haja alguma quest�o
especial que deseja registrar?
71
00:07:19,640 --> 00:07:21,000
Eu tenho medo.
72
00:07:23,160 --> 00:07:24,760
N�o quero ir para casa.
73
00:07:25,160 --> 00:07:27,760
Filho, que alegria!
74
00:08:10,520 --> 00:08:14,240
- Ei, a� est� o Ed.
- Bem, finalmente.
75
00:08:14,600 --> 00:08:17,000
- Ol�.
- Posso te cumprimentar?
76
00:08:18,840 --> 00:08:21,000
Bem, deixa eu te ver.
77
00:08:21,280 --> 00:08:24,720
Sabe que no aeroporto nos assustou?
Est� �timo.
78
00:08:25,160 --> 00:08:27,480
- Est� admir�vel.
- Sim, admir�vel, maravilhoso.
79
00:08:27,800 --> 00:08:31,600
- O que precisa � de um. . .
- Um bife de Kansas City.
80
00:08:31,840 --> 00:08:34,960
- Uns bons bifes.
- � tudo que eu preciso.
81
00:08:35,480 --> 00:08:37,760
Feliz de estar em casa?
Como voc� est�?
82
00:08:38,040 --> 00:08:40,640
- Acalme-se, estou bem.
- Trouxemos esses doces.
83
00:08:43,720 --> 00:08:45,760
Sabe o que faria se
n�o tivesse p�blico aqui?
84
00:08:46,160 --> 00:08:48,640
- O que, me beijar tamb�m?
- Bater contin�ncia.
85
00:08:49,120 --> 00:08:52,240
- Bater contin�ncia para voc�.
- Voc� faria isso?
86
00:08:52,560 --> 00:08:57,520
- Faria, sim, senhor. Eu faria.
- Bem, vamos sentar, heim?
87
00:09:03,680 --> 00:09:06,000
Aggie, pensava que agora
estaria esperando um beb�,
88
00:09:06,320 --> 00:09:09,760
- aonde est� o Peter. . . ?
- N�o recebeu nossa carta, certo?
89
00:09:10,080 --> 00:09:14,040
Sim, agora me lembro. . .
Desculpa, Aggie.
90
00:09:14,320 --> 00:09:16,200
- Deixa pra l�.
- N�o, sinto muito. Eu. . .
91
00:09:17,160 --> 00:09:19,240
Bem, tudo que me lembrava
ao retornar
92
00:09:19,880 --> 00:09:21,920
era que Peter me devia
3 d�lares de um. . .
93
00:09:22,640 --> 00:09:24,200
Quieto, deixa,
n�o tem que explicar nada.
94
00:09:24,480 --> 00:09:27,080
Sabe quanto passou?
Foram mais de tr�s anos.
95
00:09:27,920 --> 00:09:29,360
Claro, o meu quarto continua igual?
96
00:09:29,680 --> 00:09:32,440
Tr�s anos esteve escondido
numa casa de ch� oriental
97
00:09:34,000 --> 00:09:37,040
e n�s aqui ficando loucos.
Voc� n�o escrevia. . .
98
00:09:37,280 --> 00:09:38,240
Pai.
99
00:09:39,800 --> 00:09:43,000
- O que te fizeram, Ed?
- Pai, por favor.
100
00:09:43,520 --> 00:09:46,400
N�o sei nem o que estou dizendo.
Sei que n�o tem que te perguntar,
101
00:09:46,760 --> 00:09:50,680
- mas � t�o dif�cil.
- Desculpa ter caido prisioneiro.
102
00:09:51,040 --> 00:09:53,640
N�o diga isso, n�o podia evitar,
s�o regalias da guerra.
103
00:09:53,920 --> 00:09:56,600
- Queria compens�-lo de algum jeito.
- Agora tudo acabou,
104
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
o melhor � esquecer.
105
00:09:59,560 --> 00:10:00,800
Esquecer.
106
00:10:01,920 --> 00:10:04,320
Ed, entendemos.
107
00:10:06,520 --> 00:10:08,080
Eu n�o. . .
108
00:10:08,440 --> 00:10:10,600
Eu n�o queria que me vissem assim.
109
00:10:13,080 --> 00:10:16,120
- Temos que ir.
- Sim.
110
00:10:16,680 --> 00:10:19,120
Ei, viremos muitas vezes
mesmo que s� para. . .
111
00:10:19,400 --> 00:10:21,400
N�o. N�o precisa vir, pai.
112
00:10:21,720 --> 00:10:24,280
Agora quero me recuperar e quando
estiver bom voltarei para casa.
113
00:10:24,640 --> 00:10:27,000
- Lhe enviamos alguma coisa?
- N�o, n�o � necess�rio.
114
00:10:27,440 --> 00:10:29,800
Estarei em contato com
os m�dicos diariamente
115
00:10:30,080 --> 00:10:31,760
e quando estiver em condi��es
te buscaremos.
116
00:10:32,080 --> 00:10:34,040
� uma grande id�ia, obrigado.
117
00:10:34,760 --> 00:10:37,800
- Bem, tchau.
- Tchau, filho.
118
00:10:47,000 --> 00:10:49,840
Essas coisas n�o n�o s�o
engra�adas, eu lhe disse.
119
00:11:58,600 --> 00:12:01,200
TRAIDOR
120
00:12:21,080 --> 00:12:22,400
Ei, espera um pouco!
121
00:12:23,400 --> 00:12:25,880
Ei, deixa eu explicar!
122
00:12:28,440 --> 00:12:30,120
Ei, espera um pouco!
123
00:12:36,400 --> 00:12:40,240
O que queria que fizesse?
O que eu podia fazer?
124
00:13:11,520 --> 00:13:14,000
Boa tarde, senhor.
Direi ao coronel que est� aqui.
125
00:13:15,360 --> 00:13:17,800
- Gostaria de um refresco?
- N�o, obrigado.
126
00:13:18,080 --> 00:13:21,760
- Quer uma x�cara de caf�?
- O coronel o aguarda, senhor.
127
00:13:24,760 --> 00:13:26,240
- Gostaria de um caf�?
- N�o, obrigado.
128
00:13:26,560 --> 00:13:28,480
O que foi, h� uma conspira��o
para n�o me deixar dormir?
129
00:13:28,840 --> 00:13:29,560
Sim.
130
00:13:29,960 --> 00:13:32,720
Isso n�o me incomoda,
estou acostumado.
131
00:13:33,120 --> 00:13:36,040
- Sabe por que fiz voc� vir?
- Os rumores t�m asas.
132
00:13:36,280 --> 00:13:37,560
E este levantou v�o.
133
00:13:37,880 --> 00:13:39,600
Estive falando com a enfermeira
do seu quarto.
134
00:13:39,920 --> 00:13:42,240
- Ele nem dorme.
- Acabo de v�-lo.
135
00:13:42,800 --> 00:13:45,760
Quando algu�m quer aprontar
conosco, todos pressentimos.
136
00:13:46,200 --> 00:13:47,800
Acha que aprontam com voc�?
137
00:13:48,120 --> 00:13:49,480
- Sim, eu acho.
- Por qu�?
138
00:13:49,880 --> 00:13:52,360
Vai saber antes da corte marcial.
139
00:13:52,680 --> 00:13:55,800
Saber o qu�, sobre boatos,
de umas fofocas,
140
00:13:56,080 --> 00:13:58,360
- de umas queixas?
- � mais grave que tudo isso.
141
00:13:58,880 --> 00:14:00,520
N�o s�o boatos.
142
00:14:02,600 --> 00:14:05,000
- Me d� um cigarro?
- Pode pegar.
143
00:14:05,400 --> 00:14:07,400
Eu disse ao coronel Harvey
que vinha para se encarregar
144
00:14:07,760 --> 00:14:09,880
do sum�rio desta manh� e
come�aria atuar imediatamente.
145
00:14:10,200 --> 00:14:12,040
Diga-me o que est� faltando.
146
00:14:13,680 --> 00:14:15,400
Coragem � o que preciso.
147
00:14:16,600 --> 00:14:18,440
Ningu�m gosta de criar precedentes.
148
00:14:18,800 --> 00:14:21,400
Bem, este n�o � o primeiro caso
de colabora��o que se julga.
149
00:14:21,760 --> 00:14:23,800
- Eu sei.
- Ent�o lembre-se.
150
00:14:24,080 --> 00:14:26,200
- Est� muito nervoso.
- Claro que estou nervoso.
151
00:14:26,480 --> 00:14:28,520
Um homem vai � guerra sendo
tenente e volta capit�o
152
00:14:28,840 --> 00:14:30,400
com a estrela de prata
e men��o honrosa.
153
00:14:30,720 --> 00:14:33,320
- O seu general lhe d�
uma carta de elogio.
- Sei de tudo isso.
154
00:14:33,600 --> 00:14:36,160
Mas acha que acaba a lealdade
ao cair prisioneiro?
155
00:14:40,200 --> 00:14:41,840
Segundo os preceitos, n�o.
156
00:14:42,280 --> 00:14:45,640
Ei, Sam, em tudo que afeta o
ex�rcito atua cautelosamente
157
00:14:45,960 --> 00:14:47,840
e quer que fa�a estrita justi�a.
158
00:14:48,120 --> 00:14:50,240
Sabe quantos casos como este
foram julgados?
159
00:14:50,480 --> 00:14:54,400
Quarenta. Apenas quarenta entre
centenas em que haviam ind�cios
160
00:14:54,720 --> 00:14:56,560
de rigor m�ximo.
Este � um deles.
161
00:14:56,880 --> 00:14:59,440
- Eu sei.
- N�s dois somos advogados.
162
00:14:59,720 --> 00:15:02,480
Nosso dever � contribuir
com a verdadeira justi�a.
163
00:15:02,840 --> 00:15:05,960
Se declarados ou n�o culpados
� algo que n�s n�o decidimos.
164
00:15:06,320 --> 00:15:08,360
- O j�ri decidir�.
- Certo.
165
00:15:09,600 --> 00:15:12,680
Mas digo que para acusar
tem que estar bem convencido.
166
00:15:13,080 --> 00:15:15,960
Quem vai julgar tem que
sondar suas pr�prias almas,
167
00:15:17,480 --> 00:15:19,080
analisar suas d�vidas.
168
00:15:19,400 --> 00:15:21,000
Um juiz deve sempre
esclarecer suas perguntas, Sam,
169
00:15:21,360 --> 00:15:22,800
caso contr�rio,
n�o tem direito de julgar.
170
00:15:23,080 --> 00:15:25,360
Condenar com d�vidas e sem
garantias de justi�a
171
00:15:25,760 --> 00:15:28,960
n�o seria julgar, seria uma
iniquidade e ningu�m quer isso.
172
00:15:29,320 --> 00:15:31,040
Vou te mostrar uma coisa, Sam.
173
00:15:31,440 --> 00:15:36,280
Sargento, chame a seguran�a e diz
que vou com o comandante auditor.
174
00:15:38,360 --> 00:15:39,200
Vamos.
175
00:15:49,320 --> 00:15:51,800
- � o expediente do Hall?
- Sim, isso mesmo.
176
00:15:56,800 --> 00:15:58,600
Bem, meu filho n�o � t�o alto.
177
00:15:58,880 --> 00:16:01,480
� o que o ex�rcito recolheu
em 6 meses entre os prisioneiros
178
00:16:01,760 --> 00:16:04,880
que conviveram com ele.
Todos tinham algo a dizer.
179
00:16:08,040 --> 00:16:09,440
Posso dormir aqui esta noite?
180
00:16:09,880 --> 00:16:13,200
Sam, como � natural, este caso
deve lhe dar alguma pena,
181
00:16:13,520 --> 00:16:15,320
mas nenhum remorso.
182
00:16:15,840 --> 00:16:17,520
- Precisa de alguma coisa?
- Sim.
183
00:16:18,280 --> 00:16:19,360
Caf�.
184
00:16:20,440 --> 00:16:22,960
- Boa noite.
- Belo presente.
185
00:16:24,800 --> 00:16:27,120
Que Deus me ajude esta noite.
186
00:16:28,120 --> 00:16:29,400
Boa noite, Sam.
187
00:16:44,320 --> 00:16:45,400
Aggie?
188
00:16:48,800 --> 00:16:50,480
Aggie, est� a� fora?
189
00:17:09,680 --> 00:17:11,240
� voc�, Aggie.
Ol�.
190
00:17:12,320 --> 00:17:13,960
O que foi?
Tem algo errado?
191
00:17:14,240 --> 00:17:16,600
- Se ia dormir, diga e vou embora.
- Ah, n�o.
192
00:17:17,040 --> 00:17:19,880
O Al disse que esta noite queria
ir para a cama mais cedo
193
00:17:20,160 --> 00:17:23,480
- para mudar de sistema.
- � que preciso falar com algu�m.
194
00:17:23,760 --> 00:17:26,080
- Querida!
- Vou logo, Al.
195
00:17:27,440 --> 00:17:30,200
- Venha, vou fazer um caf�.
- N�o � melhor falar aqui fora?
196
00:17:30,720 --> 00:17:31,920
Bem.
197
00:17:32,600 --> 00:17:35,840
- Por que n�o l� um livro, Al?
- Ler um livro?
198
00:17:36,280 --> 00:17:38,800
Bem, para se instruir.
Eu vou logo.
199
00:17:40,680 --> 00:17:44,600
- Como est� o Roger?
- Vamos o vi faz uma hora.
200
00:17:45,040 --> 00:17:46,840
O Ed volta para casa
amanh� � noite.
201
00:17:47,400 --> 00:17:50,200
- Bem, finalmente.
- N�o sei o que vou fazer.
202
00:17:50,720 --> 00:17:54,520
- Pensei que sabia, mas n�o sei.
- O que quer fazer, ficar na mesma?
203
00:17:54,800 --> 00:17:57,200
N�o posso continuar assim,
esse � o problema. Voc� n�o v�?
204
00:17:57,800 --> 00:18:00,880
Caroline, quer por favor,
vir de uma vez?
205
00:18:01,160 --> 00:18:02,720
J� vou, querido.
206
00:18:03,320 --> 00:18:04,920
� melhor me dizer logo.
207
00:18:05,200 --> 00:18:07,760
- N�o queria incomodar.
- N�o incomoda. Vamos, diga.
208
00:18:08,240 --> 00:18:11,280
Pensei que havia esquecido todas
essas coisas h� muito tempo.
209
00:18:11,640 --> 00:18:13,760
Mas quando entro na sala
agora e vou acender a l�mpada
210
00:18:14,120 --> 00:18:17,880
e colocar algumas flores, logo
vem � mente lembran�as do Peter.
211
00:18:18,680 --> 00:18:20,880
Como sinto falta do Peter esta noite!
212
00:18:21,200 --> 00:18:22,240
Claro.
213
00:18:24,080 --> 00:18:27,600
Pensei ter esquecido o que era
um marido e agora
214
00:18:28,080 --> 00:18:30,240
- tudo me faz lembrar.
- Eu sei.
215
00:18:30,960 --> 00:18:36,280
- Por que a vida n�o � igual?
- Porque n�o h� nada eterno nela.
216
00:18:36,960 --> 00:18:37,760
Aggie?
217
00:18:40,280 --> 00:18:41,560
O que posso fazer agora?
218
00:18:43,720 --> 00:18:47,680
Se quiser, pode ficar uns dias
conosco. O Roger ficar� feliz.
219
00:18:48,000 --> 00:18:51,160
- E o Al n�o se importar�.
- Eu sei, nem voc�.
220
00:18:52,160 --> 00:18:54,560
Desculpa, n�o queria interromper,
221
00:18:54,880 --> 00:18:57,160
mas quando vamos arrumar
a estante do Ed?
222
00:18:58,280 --> 00:19:00,480
Agora, estou indo.
223
00:19:03,800 --> 00:19:05,600
� melhor eu ir, n�o acha?
224
00:19:06,320 --> 00:19:08,560
- Aggie.
- Seja sincera.
225
00:19:10,240 --> 00:19:14,680
Sim, acho que � o melhor. O Ed
voltar� para casa de um hospital,
226
00:19:15,200 --> 00:19:17,840
precisar� de toda ajuda
que possam dar,
227
00:19:19,000 --> 00:19:20,520
n�o acha?
228
00:19:23,200 --> 00:19:24,080
Sim.
229
00:19:36,400 --> 00:19:39,400
Querida, j� terminei de ler.
230
00:20:07,040 --> 00:20:09,200
- O capit�o Hall, senhor.
- Entre.
231
00:20:11,200 --> 00:20:13,360
- Quer se sentar, capit�o?
- Obrigado.
232
00:20:14,640 --> 00:20:18,120
N�o pretendo entret�-lo,
ent�o descartarei as formalidades.
233
00:20:18,400 --> 00:20:21,400
- Quer me passar seus dados?
- Meu nome, posto e n�mero?
234
00:20:21,680 --> 00:20:22,840
� mera formalidade.
235
00:20:23,120 --> 00:20:26,360
Edward W. Hall, capit�o, 4969001.
236
00:20:26,680 --> 00:20:29,880
� meu dever inform�-lo que pesam
sobre voc� s�rias acusa��es
237
00:20:30,200 --> 00:20:33,160
e que deve comparecer
ante uma corte marcial.
238
00:20:38,000 --> 00:20:39,120
Est� bem.
239
00:20:40,400 --> 00:20:41,920
Tenho aqui uma c�pia
da sua folha de servi�os.
240
00:20:42,320 --> 00:20:45,800
- Se quiser, pode verificar.
- N�o, tenho certeza que est� correta.
241
00:20:46,320 --> 00:20:49,640
Claro. Quero lembr�-lo que
perante a lei tem como acusado,
242
00:20:50,040 --> 00:20:52,800
os mesmos direitos que um civil.
� considerado inocente
243
00:20:53,280 --> 00:20:55,800
at� que se prove o contrario.
244
00:20:57,920 --> 00:21:01,160
O tenente-coronel Frank Wasnick
est� encarregado da sua defesa.
245
00:21:01,520 --> 00:21:05,840
Se quiser, pode nomear outro
e pode nomear um advogado civil.
246
00:21:06,120 --> 00:21:07,240
N�o, est� bem.
247
00:21:08,400 --> 00:21:11,840
Cuidarei para que esta tarde
tenha uma c�pia das declara��es
248
00:21:12,520 --> 00:21:14,400
das testemunhas e poder�
agir imediatamennte.
249
00:21:16,200 --> 00:21:19,640
Deseja que v� visit�-lo em sua casa?
250
00:21:20,000 --> 00:21:21,120
Sim, mas. . .
251
00:21:23,360 --> 00:21:26,560
antes queria prevenir o meu pai.
Agora ignora o que h� contra mim.
252
00:21:27,800 --> 00:21:29,680
Bem, podemos deixar para amanh�.
253
00:21:31,040 --> 00:21:32,400
Vou dizer-lhe esta noite.
254
00:21:32,960 --> 00:21:36,440
Devo lembr�-lo que tudo que disser
desde agora pode ser usado contra voc�.
255
00:21:36,840 --> 00:21:39,160
- Se encarregar� de me acusar?
- Sim.
256
00:21:39,840 --> 00:21:42,520
Entretanto, dei ordens para
que voc� n�o seja preso
257
00:21:42,840 --> 00:21:44,760
e que n�o lhe incomodem
de jeito nenhum.
258
00:21:45,320 --> 00:21:48,160
N�o seria justo considerando
sua folha de servi�os.
259
00:21:48,680 --> 00:21:50,760
Obrigado, aprecio o que tem feito.
260
00:21:52,240 --> 00:21:54,360
- Bem.
- Isso � tudo, senhor?
261
00:21:54,720 --> 00:21:56,680
Tudo. Pode se retirar.
262
00:21:57,480 --> 00:21:59,400
Agrade�o a sua aten��o.
263
00:22:01,080 --> 00:22:02,400
E suas divisas?
264
00:22:04,040 --> 00:22:05,560
Aqui no bolso.
265
00:22:06,160 --> 00:22:08,240
Fazem parte do seu uniforme, capit�o.
266
00:22:20,840 --> 00:22:22,200
N�o se julgue.
267
00:22:26,360 --> 00:22:27,520
Obrigado.
268
00:22:30,560 --> 00:22:32,360
Bem, ent�o at� a corte.
269
00:23:16,480 --> 00:23:17,920
N�o tem ningu�m em casa?
270
00:23:22,120 --> 00:23:24,800
Bem-vindo!
271
00:23:39,360 --> 00:23:40,880
Ei, me salve, sim?
272
00:23:41,880 --> 00:23:42,840
Pode me dar uma bebida?
273
00:23:43,720 --> 00:23:45,960
- O que acha do rapaz, Aggie?
- Vou preparar uma bebida.
274
00:23:46,320 --> 00:23:49,440
Bem, soldado, como vai?
Quanto passou, seis anos?
275
00:23:49,760 --> 00:23:51,520
N�o fique pesado, Frank,
n�o fa�a piadas.
276
00:23:51,880 --> 00:23:57,240
- Isso � maravilhoso. Nunca. . .
- Temos que sentar e conversar.
277
00:24:04,760 --> 00:24:06,720
- Sofre de claustrofobia?
- N�o.
278
00:24:07,120 --> 00:24:09,160
Nem eu, quando n�o h�
barras nas portas.
279
00:24:10,440 --> 00:24:13,040
Tento me afastar um pouco das
pessoas, mas n�o quero ficar s�.
280
00:24:13,320 --> 00:24:15,360
Queriamos demonstrar nossa alegria
e achamos que esta surpresa
281
00:24:15,680 --> 00:24:17,120
seria uma boa id�ia.
282
00:24:17,400 --> 00:24:19,360
Bem, n�o gosto de surpresas,
mas est� tudo bem.
283
00:24:19,880 --> 00:24:21,960
- Parece que te aconteceu alguma coisa.
- Isso mesmo.
284
00:24:22,280 --> 00:24:25,360
Quero dizer outra coisa que n�o
as dificuldades de cativeiro.
285
00:24:25,680 --> 00:24:28,120
- Parece ter mudado.
- Ah, � mesmo? Por qu�?
286
00:24:28,520 --> 00:24:31,480
N�o costumava contar para ningu�m
o que sentia ou o que desejava.
287
00:24:31,840 --> 00:24:34,240
- Para ningu�m, nem ao seu pai.
- Como est� sua sa�de, Aggie?
288
00:24:34,560 --> 00:24:36,880
- Inabal�vel.
- Gosto disso, fico feliz.
289
00:24:37,160 --> 00:24:39,280
Nada o afeta, n�o sei como consegue.
290
00:24:39,560 --> 00:24:41,240
Isso se adquire no ex�rcito.
291
00:24:41,520 --> 00:24:43,840
- Sabe o que penso?
- N�o.
292
00:24:44,120 --> 00:24:46,840
Minha m�e n�o esteve no ex�rcito
ent�o estou no meio.
293
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
Ainda n�o te conhe�o bem. � esse
o seu jeito de ser ou � que agora
294
00:24:49,920 --> 00:24:51,560
- ri de si mesmo?
- Ah, n�o.
295
00:24:51,880 --> 00:24:54,040
Se lembra daqueles seres
metade homem e metade cavalo?
296
00:24:54,320 --> 00:24:57,480
Sou algo assim.
A metade do meu pai. . .
297
00:25:05,480 --> 00:25:08,000
A metade do meu pai, as desilus�es.
298
00:25:08,360 --> 00:25:10,280
A metade da minha m�e, as esperan�as.
299
00:25:10,560 --> 00:25:12,520
N�o desapontou o seu pai.
300
00:25:13,280 --> 00:25:15,920
Sabe o que fiz esta tarde
ao sair do hospital?
301
00:25:16,880 --> 00:25:20,560
Fui ao cemit�rio e fiquei um tempo
diante do t�mulo da minha m�e.
302
00:25:20,880 --> 00:25:25,600
Eu disse: "M�e, me desculpa.
Fui compreensivo, como queria,
303
00:25:26,560 --> 00:25:28,760
mas j� era sem tempo."
304
00:25:30,760 --> 00:25:34,120
Essa � a mudan�a que voc� nota.
� engra�ado, n�o �?
305
00:25:34,440 --> 00:25:38,200
- N�o, n�o acho nenhuma gra�a.
- Veja, quando eu era crian�a
306
00:25:38,520 --> 00:25:43,200
e fazia alguma travessura, precisava
logo falar com algu�m, explicar. . .
307
00:25:44,160 --> 00:25:48,920
Minha m�e sempre me ouvia,
mas o meu pai nunca.
308
00:25:52,880 --> 00:25:55,440
Bem, estou bebendo
e n�o jantei ainda.
309
00:25:57,400 --> 00:25:59,400
O que te preocupa agora, Ed?
310
00:26:02,280 --> 00:26:06,320
- Voc� � impass�vel, Aggie?
- N�o, acho que n�o.
311
00:26:13,000 --> 00:26:14,760
Ou�a, sei o que est�. . .
312
00:26:18,560 --> 00:26:22,120
Seria melhor que em vez de eu
vir, pudesse ter vindo o Pete.
313
00:26:22,400 --> 00:26:24,680
Digo como me sinto
e n�s dois pensamos igual.
314
00:26:24,960 --> 00:26:27,320
Gostariamos que as boas-vindas
fosse para outra pessoa.
315
00:26:27,640 --> 00:26:29,240
� algo que compartilhamos.
316
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Eu quero ficar aqui um pouco.
Logo sairei.
317
00:26:41,920 --> 00:26:43,960
Vai entender tudo mais tarde, Aggie.
318
00:26:46,280 --> 00:26:49,120
- Quer desligar a luz?
- Bem.
319
00:26:59,400 --> 00:27:00,320
Al�?
320
00:27:00,840 --> 00:27:03,520
Quem �, a Aggie?
Sou o Dudley Smith.
321
00:27:04,520 --> 00:27:07,320
Que surpresa, pensei
que ainda estava na Cor�ia.
322
00:27:07,680 --> 00:27:10,040
N�o, eu cheguei esta tarde.
323
00:27:11,040 --> 00:27:14,120
- Como est� o velho?
- Est� bem.
324
00:27:15,080 --> 00:27:19,240
- Coronel Smith?
- Diga que logo vou v�-lo.
325
00:27:19,520 --> 00:27:22,480
Talvez demore um pouco,
mas irei assim que puder.
326
00:27:23,160 --> 00:27:24,320
Bem, te vejo depois.
327
00:27:27,960 --> 00:27:30,960
Adivinha quem vem.
O coronel Smith.
328
00:27:31,360 --> 00:27:33,960
- Mas quando voltou?
- Voltou esta tarde.
329
00:27:34,320 --> 00:27:37,800
Espero que ainda chegue a tempo
para a festa. Viu o Ed?
330
00:27:38,240 --> 00:27:40,600
- Acho que est� na cozinha.
- Na cozinha?
331
00:27:49,400 --> 00:27:51,480
- Est� a�, Ed?
- Sim, estou aqui.
332
00:27:51,920 --> 00:27:55,120
Quero beber com voc�. Olha,
esp�lio retirado do inimigo.
333
00:27:55,440 --> 00:27:59,200
- N�o acenda a luz, pai.
- Est� ruim com tanto barulho?
334
00:27:59,520 --> 00:28:03,600
- N�o, estou bem.
- Por que se esconde aqui?
335
00:28:03,920 --> 00:28:06,960
N�o sabe que todos vieram para te ver?
336
00:28:07,280 --> 00:28:08,360
Sim, eu sei.
337
00:28:08,880 --> 00:28:12,760
Quer experimentar?
Cheira, tem pedigree.
338
00:28:13,040 --> 00:28:16,000
Quando todos sairem, nos
sentaremos diante da lareira
339
00:28:16,320 --> 00:28:18,760
e falaremos sobre as nossas coisas.
Tudo bem?
340
00:28:19,680 --> 00:28:21,080
Sim, muito bem.
341
00:28:22,600 --> 00:28:25,080
Diga, e voc� como vai?
342
00:28:27,560 --> 00:28:32,640
Voc� sabe que quando se chega a
certa idade, te mandam passear.
343
00:28:33,000 --> 00:28:35,360
Mas tudo correu bem.
344
00:28:36,440 --> 00:28:38,440
Claro que n�o � como ter o comando.
345
00:28:38,800 --> 00:28:41,640
Lembra o que dizem dos velhos
soldados, que nunca morrem.
346
00:28:42,280 --> 00:28:45,800
N�o escondo que estive a ponto
de afundar algumas vezes.
347
00:28:46,080 --> 00:28:46,960
Pelo Peter?
348
00:28:48,960 --> 00:28:50,080
E por voc�.
349
00:28:51,840 --> 00:28:53,040
Por voc�.
350
00:28:54,520 --> 00:28:57,080
- Peter morreu sem sofrimento.
- Ele teve sorte.
351
00:28:57,600 --> 00:29:02,640
O alto comando me enviou uma carta.
Est� em cima, num quadro.
352
00:29:03,640 --> 00:29:06,360
Seu irm�o mais novo
tamb�m foi um bom soldado.
353
00:29:06,720 --> 00:29:08,000
Achou que eu voltaria?
354
00:29:09,480 --> 00:29:11,720
Estava acostumado a
n�o pensar em nada.
355
00:29:12,320 --> 00:29:14,760
Fazia tempo que havia parado.
356
00:29:16,760 --> 00:29:18,120
Mas esperava.
357
00:29:22,600 --> 00:29:27,320
Por uma esperan�a feito realidade,
que o meu filho Ed retornou.
358
00:29:33,440 --> 00:29:35,640
Bem, n�o quer dizer nada?
359
00:29:38,200 --> 00:29:40,440
Sim, quero brindar por voc�, pai.
360
00:29:43,200 --> 00:29:48,360
Pelo meu pai, o inabal�vel
otimista. Deus te guarde.
361
00:29:52,280 --> 00:29:55,360
Desculpa, � necess�rio
mais u�sque l� fora.
362
00:29:55,640 --> 00:29:58,240
Se importa se eu dormir? Estou
cansado e n�o quero estragar a festa.
363
00:29:58,520 --> 00:30:02,040
N�o pode estragar nada.
Hoje � o dia mais feliz da minha vida.
364
00:30:03,920 --> 00:30:05,840
- Boa noite.
- Boa noite, rapaz.
365
00:30:08,600 --> 00:30:10,880
- Desculpa, o que queria?
- U�sque.
366
00:30:20,320 --> 00:30:23,400
- Que festa linda, Aggie.
- Sim, uma festa muito bonita.
367
00:30:23,680 --> 00:30:26,080
- Acho que todos se divertiram.
- Claro.
368
00:30:26,640 --> 00:30:28,920
Quer que prepare caf� para voc�
e o coronel Smith?
369
00:30:29,200 --> 00:30:30,760
Certamente passar�o
a noite conversando.
370
00:30:31,040 --> 00:30:33,800
- Acho que � uma excelente id�ia.
- Certo.
371
00:30:34,200 --> 00:30:36,120
Fica aqui e descansa.
372
00:30:37,840 --> 00:30:39,640
Me faz muito feliz, Aggie.
373
00:30:40,920 --> 00:30:44,480
- Me faz muito feliz. Eu lhe disse?
- Sim, voc� disse.
374
00:30:49,160 --> 00:30:50,880
Est� cantando, pai?
375
00:30:51,240 --> 00:30:52,520
N�o, estou dan�ando.
376
00:31:03,480 --> 00:31:04,560
Smith!
377
00:31:04,920 --> 00:31:06,320
Ed, velha raposa.
378
00:31:07,880 --> 00:31:12,360
- Vai me deixar aqui fora?
- Entra, vamos entra.
379
00:31:12,800 --> 00:31:15,920
- Agora est� completo.
- Desculpa ter chegado t�o tarde.
380
00:31:16,240 --> 00:31:18,320
N�o importa. Est� como um carvalho.
381
00:31:18,960 --> 00:31:21,120
N�o sabe como me alegra a sua visita.
382
00:31:21,440 --> 00:31:25,680
Sente-se para que possa te ver melhor.
Pega essa cadeira, � confort�vel.
383
00:31:26,560 --> 00:31:27,640
Bem.
384
00:31:28,520 --> 00:31:31,240
Amigo, tenho que reconhecer que
se mant�m bem, muito bem.
385
00:31:31,560 --> 00:31:33,160
O ar do campo faz tudo.
386
00:31:33,520 --> 00:31:37,240
Voc� tamb�m n�o est� mal
para ser um velhote.
387
00:31:38,240 --> 00:31:41,000
Os cabelos grisalhos lhe d�o um
aspecto vistoso e distinto.
388
00:31:41,360 --> 00:31:43,400
Sabe o que �?
O c�rebro, que aparece.
389
00:31:43,680 --> 00:31:47,880
S� consigo te dizer uma coisa:
voc� ainda tem garra.
390
00:31:48,200 --> 00:31:50,120
Meu destino atual exige que tenha.
391
00:31:50,480 --> 00:31:53,520
Sabe o que fizeram comigo?
Me reduziram a um tipo
392
00:31:53,800 --> 00:31:55,800
de instrutor de garotos de escola.
393
00:31:56,360 --> 00:31:59,160
- O que quer beber?
- Qualquer coisa.
394
00:31:59,520 --> 00:32:03,960
Acho que tenho conhaque Napole�o e
abri a garrafa s� faz uns dias.
395
00:32:04,480 --> 00:32:06,560
Fico feliz por ter
tomado de bom grado.
396
00:32:06,880 --> 00:32:08,840
O que mais posso fazer,
gritar, chorar?
397
00:32:09,120 --> 00:32:11,800
Seria uma maneira de relaxar.
Ele mesmo te contou?
398
00:32:12,880 --> 00:32:14,520
Contou o qu�?
399
00:32:17,360 --> 00:32:18,440
O qu�?
400
00:32:19,840 --> 00:32:21,360
Bem, o que � este mist�rio?
401
00:32:22,680 --> 00:32:25,560
- Est� brincando?
- Brincando do qu�?
402
00:32:28,560 --> 00:32:30,920
- De nada.
- Vamos, n�o deve me esconder nada.
403
00:32:31,360 --> 00:32:36,120
- Bem, em pensei. . .
- Por que n�o fica quieto e
se senta? Me deixa nervoso.
404
00:32:36,920 --> 00:32:42,880
Sente-se a�. Agora me conta tudo
o que pensou que eu soubesse. Vamos.
405
00:32:43,560 --> 00:32:44,640
Est� bem.
406
00:32:45,680 --> 00:32:48,920
Quando aterrizei em Travis,
encontrei o coronel Hansen.
407
00:32:49,200 --> 00:32:51,000
- Quem �?
- Um juiz militar.
408
00:32:53,320 --> 00:32:55,680
- Aonde est� o Ed?
- Em cima no seu quarto, por qu�?
409
00:32:56,280 --> 00:32:59,080
- Acho que v�o process�-lo.
- Processar?
410
00:33:01,600 --> 00:33:05,760
O que ele fez,
esqueceu de saudar um superior,
411
00:33:06,400 --> 00:33:08,600
- ou foi pego sem uniforme?
- N�o.
412
00:33:09,960 --> 00:33:12,400
Parece ter colaborado com o inimigo.
413
00:33:18,400 --> 00:33:19,600
Est� louco?
414
00:33:20,360 --> 00:33:24,320
O coronel Hansen disse.
Tr�s acusa��es, nove especifica��es.
415
00:33:24,600 --> 00:33:25,920
N�o posso acreditar!
416
00:33:26,320 --> 00:33:31,000
- Ed, pensei que j� soubesse.
- N�o posso acreditar!
417
00:33:31,360 --> 00:33:35,080
Colabora��o? Que o meu filho
colaborou com o inimigo?
418
00:33:35,440 --> 00:33:37,960
Que tipo de piada desagrad�vel
est� tentando me contar?
419
00:33:38,240 --> 00:33:40,320
- Pergunte a ele.
- N�o preciso perguntar!
420
00:33:40,960 --> 00:33:42,720
Que dano quer me causar?
421
00:33:43,000 --> 00:33:45,520
Esse rapaz ganhou uma estrela
de prata! Voc� sabia?
422
00:33:46,040 --> 00:33:49,680
- E outras condecora��es.
- N�o sou eu que quero process�-lo.
423
00:33:50,880 --> 00:33:55,360
� o meu orgulho.
Meu filho honrou o meu nome.
424
00:33:58,040 --> 00:33:59,920
- Ed!
- Acalme-se.
425
00:34:01,880 --> 00:34:05,160
- Ed!
- Pai, deixe-o agora.
426
00:34:05,480 --> 00:34:06,600
Pai, agora n�o.
427
00:34:15,160 --> 00:34:16,360
- Que horas s�o?
- Levante-se!
428
00:34:19,040 --> 00:34:20,480
- O que foi?
- Levante-se!
429
00:34:27,160 --> 00:34:30,960
Ou�a bem,
tenho que lhe fazer uma pergunta.
430
00:34:31,440 --> 00:34:35,120
Quero que me responda apenas
"sim" ou "n�o".
431
00:34:35,960 --> 00:34:38,360
Voc� colaborou com o inimigo?
432
00:34:39,240 --> 00:34:41,480
Voc� colaborou com o inimigo?
433
00:34:42,400 --> 00:34:43,640
Sim, eu fiz.
434
00:34:44,120 --> 00:34:48,720
Por que n�o te mataram? Por que
n�o te mataram como o seu irm�o?
435
00:34:49,120 --> 00:34:51,480
Eu preferia que fosse assim!
436
00:34:52,040 --> 00:34:53,360
Pai!
437
00:34:54,800 --> 00:34:56,200
Pai!
438
00:34:58,400 --> 00:35:01,080
Isso � o que eu tamb�m
preferia, uma morte:
439
00:35:01,400 --> 00:35:03,280
limpa, honrada e digna.
O que voc� imaginou?
440
00:35:03,600 --> 00:35:06,280
Que s� uns motivos tremendos
puderam te arrastrar para a trai��o,
441
00:35:06,600 --> 00:35:09,920
para a baixeza de esquecer a lealdade
que devia a sua p�tria e a mim.
442
00:35:10,200 --> 00:35:12,720
A voc�? E quanto a mim?
443
00:35:13,000 --> 00:35:15,720
Sabe o que ganhei para me arrastar
diante deles como voc� diz?
444
00:35:16,000 --> 00:35:18,120
Sabe o que me deram, pai?
Agora saber�!
445
00:35:18,440 --> 00:35:21,440
Tudo o que ganhei foi um cobertor
fedorento, esfarrapado e imundo!
446
00:35:21,760 --> 00:35:23,800
E tr�s curtas horas
de sono ininterrupto!
447
00:35:24,120 --> 00:35:26,880
E ou�a isso, coronel: aquele dia
me disse que tinha feito
448
00:35:27,160 --> 00:35:28,600
um grande neg�cio!
449
00:35:36,680 --> 00:35:37,920
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
450
00:35:38,280 --> 00:35:40,440
Pode me indicar o quarto
do capit�o Hall?
451
00:35:41,000 --> 00:35:44,040
Quarto 316. N�o se levantou,
ontem � noite n�o deixou aviso.
452
00:35:46,840 --> 00:35:49,640
- Aonde fica o refeit�rio?
- Ap�s o vest�bulo.
453
00:35:55,680 --> 00:35:57,560
Servi�o de quartos, por favor.
454
00:35:59,720 --> 00:36:04,760
Servi�o de quartos? Quarto 316.
Tragam um Bloody Mary.
455
00:36:05,680 --> 00:36:07,200
Um Bloody Mary.
456
00:36:08,080 --> 00:36:11,840
Espere um pouco.
N�o desligue.
457
00:36:18,960 --> 00:36:22,720
- Quem � voc�?
- Seu advogado, meu nome � Wasnick.
458
00:36:23,160 --> 00:36:26,000
Me esperam no telefone. Entre.
459
00:36:28,760 --> 00:36:31,840
Sim, � u�sque com tomate.
Quer um?
460
00:36:34,080 --> 00:36:36,160
Como n�o abrem o bar at� as nove?
461
00:36:36,960 --> 00:36:39,320
- N�o, n�o quero caf� da manh�.
- Desculpa, capit�o.
462
00:36:39,600 --> 00:36:42,240
J� encomendei o seu caf� da manh�.
Suco de laranja, presunto com ovos
463
00:36:42,560 --> 00:36:44,880
e um caf� duplo bem forte.
Tem que comer.
464
00:36:46,840 --> 00:36:48,240
Prefiro beber.
465
00:36:49,440 --> 00:36:52,920
- Como disse que se chama?
- Wasnick. W-A-S-N-I-C-K.
466
00:36:53,240 --> 00:36:54,200
� um nome polon�s.
467
00:36:54,520 --> 00:36:56,480
Prazer em conhec�-lo.
468
00:37:04,200 --> 00:37:06,840
- Como soube que estava aqui?
- Venho da sua casa.
469
00:37:07,160 --> 00:37:09,560
Sua cunhada me disse.
� muito simp�tica.
470
00:37:10,680 --> 00:37:13,360
Sim. Meu pai estava l�?
471
00:37:13,840 --> 00:37:16,240
Se retirou estrategicamente
ao saber quem eu era.
472
00:37:16,960 --> 00:37:20,000
A Aggie me contou o que aconteceu
ontem � noite entre seu pai e voc�.
473
00:37:20,320 --> 00:37:23,520
Sim, pobre Aggie.
Est� entre dois fogos.
474
00:37:23,880 --> 00:37:25,000
Eu n�o penso assim.
475
00:37:28,880 --> 00:37:31,360
Bem, o que fazemos com isso?
476
00:37:31,680 --> 00:37:33,440
Temos duas semanas
para nos prepararmos.
477
00:37:33,760 --> 00:37:36,480
- N�o sei.
- � uma atitude curiosa.
478
00:37:37,440 --> 00:37:40,840
Coronel, que tipo de advogado �?
479
00:37:41,200 --> 00:37:43,280
Tem predile��o pelas causas perdidas?
480
00:37:43,560 --> 00:37:46,520
N�o gosto que algu�m se julgue.
N�o acho construtivo.
481
00:37:47,800 --> 00:37:51,440
- Voc� n�o sabe? Sou culpado.
- N�o achamos isso nenhum dos dois.
482
00:37:51,760 --> 00:37:54,120
Ambos sabemos que teve suas raz�es
para agir dessa forma.
483
00:37:54,400 --> 00:37:55,280
Ambos?
484
00:37:56,160 --> 00:37:59,120
Sou um homem de leis, capit�o.
Nunca ganhei uma Estrela de Prata
485
00:37:59,480 --> 00:38:00,800
nem estive num campo
de prisioneiros.
486
00:38:01,080 --> 00:38:03,600
Ent�o n�o sei como me
comportaria no seu lugar.
487
00:38:04,000 --> 00:38:06,200
Mas acho que teria feito
mais ou menos o mesmo.
488
00:38:06,680 --> 00:38:09,440
Em tal situa��o
acho que todos fariamos.
489
00:38:09,920 --> 00:38:12,720
Deve ser o caf� da manh�.
Entre.
490
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
Bem, entre.
491
00:38:18,640 --> 00:38:20,800
- Posso servir, senhor?
- N�o h� necessidade. Deixe aqui.
492
00:38:25,920 --> 00:38:27,280
� que terminamos a nossa conversa,
493
00:38:27,640 --> 00:38:29,320
n�o quer fazer nenhum coment�rio?
494
00:38:29,960 --> 00:38:32,440
Por que n�o me declaram culpado
e esquecemos isso?
495
00:38:33,240 --> 00:38:37,560
Sejamos pr�ticos, capit�o Hall,
h� risco de sacrificar o seu apetite.
496
00:38:37,960 --> 00:38:41,440
Sabe a condena��o se declarado
culpado de todas as acusa��es?
497
00:38:42,160 --> 00:38:43,640
Tenho uma vaga id�ia.
498
00:38:44,400 --> 00:38:46,920
Ent�o n�o devemos
lhes abrir o caminho.
499
00:38:47,320 --> 00:38:49,200
Vamos, por favor.
500
00:38:56,040 --> 00:38:59,400
Esta manh�, �s nove horas,
a na��o inteira estar� assistindo
501
00:38:59,760 --> 00:39:02,480
da cidade de S�o Francisco,
onde ser� julgado em corte marcial
502
00:39:02,800 --> 00:39:07,640
o capit�o Edward Hall. O filho
do coronel com o mesmo nome
503
00:39:08,000 --> 00:39:10,080
� acusado de ter colaborado
com o inimigo
504
00:39:10,400 --> 00:39:12,200
quando foi prisioneiro na Cor�ia.
505
00:39:15,760 --> 00:39:17,200
- Eu vou ao conselho.
- V�.
506
00:39:17,600 --> 00:39:19,880
- Mudou de id�ia?
- N�o.
507
00:39:20,400 --> 00:39:21,800
N�o vou te implorar.
508
00:39:22,280 --> 00:39:25,120
Voltar� para casa a tempo
ou terei que comer fora?
509
00:39:25,560 --> 00:39:26,960
Eu ligo mais tarde.
510
00:39:34,080 --> 00:39:37,720
- Sargento.
- Ter� que esperar a sua vez.
511
00:39:38,040 --> 00:39:41,360
- Sou cunhada do capit�o Hall.
- Venha, por favor.
512
00:39:47,600 --> 00:39:49,040
O Conselho est� constitu�do.
513
00:39:50,320 --> 00:39:54,000
Pedimos a todos os que foram
citados como testemunhas neste caso
514
00:39:54,320 --> 00:39:57,000
que saiam da sala at�
serem chamado a comparecer.
515
00:40:06,960 --> 00:40:09,280
Todas as acusa��es enumeradas
est�o apontando na
516
00:40:09,720 --> 00:40:11,760
colabora��o com o inimigo.
517
00:40:12,280 --> 00:40:15,280
Se o acusado consentir,
omitirei a leitura do sum�rio.
518
00:40:15,600 --> 00:40:17,320
Uma c�pia dele para
cada membro do tribunal,
519
00:40:17,640 --> 00:40:20,520
- o auditor e o acusado.
- O acusado consente.
520
00:40:20,800 --> 00:40:22,720
Omitimos ent�o a leitura do sum�rio.
521
00:40:23,000 --> 00:40:27,360
As acusa��es foram apresentadas por
mim ao acusado em 06 de marco de 1954.
522
00:40:27,720 --> 00:40:29,480
Capit�o Hall, tem algo a dizer?
523
00:40:29,840 --> 00:40:32,720
O capit�o Edward W. Hall declara
que n�o s�o verdadeiras as acusa��es
524
00:40:33,080 --> 00:40:35,800
apresentadas contra ele.
� inocente.
525
00:40:36,080 --> 00:40:38,160
A promotoria recusa
as palavras da defesa.
526
00:40:39,400 --> 00:40:42,440
A promotoria provar� que o acusado,
quando foi prisioneiro,
527
00:40:42,720 --> 00:40:47,480
na Coreia do Norte,
no per�odo de janeiro de 51
528
00:40:47,760 --> 00:40:52,080
a Julho de 53, proporcionou
consciente e voluntariamente
529
00:40:52,440 --> 00:40:55,360
ajuda ao inimigo.
530
00:40:55,680 --> 00:40:58,360
Segundo a lei,
n�o � aceito alegar que agiu
531
00:40:58,720 --> 00:41:00,360
sob coa��o ou maus tratos.
532
00:41:01,120 --> 00:41:02,960
A acusa��o requer a presen�a
da sua primeira testemunha,
533
00:41:03,280 --> 00:41:04,920
o Sr. Millar Cassidy.
534
00:41:17,960 --> 00:41:19,200
Levante sua m�o direita.
535
00:41:19,640 --> 00:41:22,400
Jura que o que declarar neste
conselho ser� a verdade,
536
00:41:22,680 --> 00:41:25,200
toda a verdade e nada mais que
a verdade com a ajuda de Deus?
537
00:41:25,720 --> 00:41:26,800
Eu juro.
538
00:41:27,120 --> 00:41:28,680
- Sente-se, Sr. Cassidy.
- Obrigado.
539
00:41:32,200 --> 00:41:35,040
Diga o seu nome e qual o seu
trabalho, por favor.
540
00:41:35,480 --> 00:41:38,720
Me chamo Millard Chilson Cassidy,
sou mec�nico.
541
00:41:39,040 --> 00:41:43,640
- Aonde mora, Sr. Cassidy?
- Bloco 5, distrito 2, Carlina do Sul.
542
00:41:43,960 --> 00:41:46,600
- Conhece o acusado?
- Sim, senhor.
543
00:41:46,960 --> 00:41:49,080
Se est� nesta sala, pode apont�-lo?
544
00:41:49,360 --> 00:41:50,840
Sim, est� sentado al�.
545
00:41:51,200 --> 00:41:52,960
Aonde viu o acusado
pela primeira vez?
546
00:41:53,680 --> 00:41:56,320
- No campo 5, em Piokton.
- Quando foi isso?
547
00:41:57,600 --> 00:42:03,200
Bem, n�o me lembro exatamente,
posso perguntar ao capit�o Hall?
548
00:42:03,480 --> 00:42:05,240
N�o, n�o pode perguntar.
549
00:42:05,960 --> 00:42:11,040
Mais ou menos no inverno
de 1951, pelo que lembro.
550
00:42:11,320 --> 00:42:14,600
Observou no comportamento do
capit�o Hall algum detalhe especial?
551
00:42:15,240 --> 00:42:19,280
Sim, um dia amea�ou um rapaz
que dormia ao meu lado.
552
00:42:19,680 --> 00:42:22,160
Ele sabia que aquele rapaz
estava doente,
553
00:42:22,400 --> 00:42:25,680
mas lhe disse para se levantar
imediatamente ou iria para o buraco.
554
00:42:26,120 --> 00:42:31,400
Depois o esbofeteou. Nunca pensei que
um oficial americano faria algo assim.
555
00:42:31,720 --> 00:42:34,480
Disse que o esbofeteou
e o rapaz se levantou?
556
00:42:34,800 --> 00:42:37,040
N�o, senhor, estava muito doente
e n�o podia se mover.
557
00:42:37,560 --> 00:42:42,600
Descreva outros detalhes da
conduta do capit�o Hall.
558
00:42:43,200 --> 00:42:48,520
Uma manh� nos tiraram do barrac�o
para ouvir umas bobagens doutrin�rias.
559
00:42:48,840 --> 00:42:53,680
O instrutor disse que tinha
um convidado especial e ent�o
560
00:42:53,920 --> 00:42:57,320
- apresentou o capit�o Hall.
- Sobre o que ele falou?
561
00:42:57,640 --> 00:43:00,360
Quis nos convencer que
os chineses eram �timos.
562
00:43:00,640 --> 00:43:02,880
Disse que eles queriam ser
nossos amigos.
563
00:43:03,200 --> 00:43:06,000
Depois acrescentou para agradecermos
a boa comida que nos davam.
564
00:43:06,320 --> 00:43:07,720
Isso nos fez rir.
565
00:43:08,480 --> 00:43:11,120
Disse que os chineses n�o odiavam
as pessoas simples,
566
00:43:11,400 --> 00:43:14,080
mas os rica�os de Wall Street
que levaram os Estados Unidos
567
00:43:14,400 --> 00:43:15,760
a invadir a Cor�ia.
568
00:43:16,160 --> 00:43:20,440
Disse: "Eu me sinto alegre e feliz
de declarar a verdade aqui
569
00:43:20,800 --> 00:43:22,920
- diante de todos voc�s".
- Protesto.
570
00:43:23,200 --> 00:43:24,960
A testemunha citou uma frase
que atribui ao acusado
571
00:43:25,240 --> 00:43:29,040
e pe�o que ratifique, ou ent�o
que n�o conste do registro.
572
00:43:29,320 --> 00:43:31,720
Posso pedir ao defensor para
salientar um pouco melhor?
573
00:43:32,000 --> 00:43:35,160
Sim, me refiro especificamente �s
palavras "Eu me sinto alegre e feliz."
574
00:43:35,440 --> 00:43:40,720
Sr. Cassidy, o capit�o Hall
proferiu exatamente essas palavras?
575
00:43:41,120 --> 00:43:45,400
Sim, senhor, garanto. Certamente
n�o fazem parte da minha linguagem.
576
00:43:45,760 --> 00:43:48,160
A testemunha confirma que o
capit�o Hall disse as palavras
577
00:43:48,560 --> 00:43:52,840
"Eu me sinto alegre e feliz."
Fa�a constar da ata entre aspas.
578
00:43:53,240 --> 00:43:56,120
- Obrigado pelo esclarecimento.
- De nada.
579
00:43:57,920 --> 00:44:01,360
- Acreditou no que o capit�o Hall disse?
- N�o, senhor.
580
00:44:01,760 --> 00:44:04,480
N�o acreditei em nada daquilo porque
tinha certeza que n�o era verdade.
581
00:44:04,800 --> 00:44:06,800
Mas alguns rapazes come�aram a duvidar.
582
00:44:07,920 --> 00:44:12,480
Porque n�o era um chin�s que
falava, mas o capit�o Hall,
583
00:44:12,840 --> 00:44:17,920
um dos nossos oficiais. Quero dizer
era f�cil de ser enganado
584
00:44:18,280 --> 00:44:19,440
vendo que falava com sinceridade.
585
00:44:19,800 --> 00:44:23,720
- Protesto. Isso � uma opini�o.
- N�o escreva a palavra "sinceridade".
586
00:44:25,520 --> 00:44:28,360
Teve a impress�o que o capit�o
Hall era t�o convincente
587
00:44:28,720 --> 00:44:30,880
quando falava como quando
golpeou o rapaz
588
00:44:31,160 --> 00:44:33,480
e amea�ou jog�-lo no buraco?
589
00:44:33,720 --> 00:44:37,600
Sim, senhor. Acho que em ambas
ocasi�es agiu da mesma forma.
590
00:44:38,800 --> 00:44:40,040
Nada mais.
591
00:44:44,560 --> 00:44:47,560
Esta � uma das provas
mais importantes que temos.
592
00:44:48,080 --> 00:44:51,080
Sargento Pahnke, por favor,
quer ler isto?
593
00:44:52,840 --> 00:44:55,840
- Em voz alta?
- Sim, por favor, para ouvir.
594
00:44:56,320 --> 00:45:00,360
"Aten��o, camaradas,
companheiros da divis�o 24,
595
00:45:00,720 --> 00:45:03,360
falo em nome de todos
que est�o sob o meu comando.
596
00:45:03,760 --> 00:45:06,080
Como prisioneiros aprendemos
a verdade sobre voc�s
597
00:45:06,520 --> 00:45:08,320
desde que nos capturaram.
598
00:45:08,640 --> 00:45:11,200
Pedimos para se renderem imediatamente.
599
00:45:11,480 --> 00:45:13,760
Voltem suas armas contra os
oficiais que est�o lhes dirigindo
600
00:45:14,080 --> 00:45:17,320
nesta guerra injusta e assassina."
601
00:45:17,720 --> 00:45:21,240
- Assinado?
- "Edward W. Hall, Jr."
602
00:45:21,520 --> 00:45:22,960
Em voz alta.
603
00:45:24,760 --> 00:45:29,480
"Edward W. Hall, Jr.
capit�o de infantaria, divis�o 24."
604
00:45:32,480 --> 00:45:36,840
- O promotor n�o tem mais perguntas.
- A defesa deseja perguntar.
605
00:45:38,200 --> 00:45:41,760
Sargento Panhke. . .
desculpa, � Panhke ou Pinhke?
606
00:45:42,040 --> 00:45:45,080
- Panhke, senhor.
- Obrigado, sargento. Onde nasceu?
607
00:45:45,360 --> 00:45:47,960
- Nasci em Campbell.
- Agora, sargento,
608
00:45:49,240 --> 00:45:51,800
como sabe que o capit�o Hall
assinou isso?
609
00:45:52,160 --> 00:45:53,360
Como eu sei?
610
00:45:53,680 --> 00:45:55,880
Sim, n�o acha que poderia ser
uma assinatura falsificada?
611
00:45:56,560 --> 00:45:58,000
- N�o.
- N�o?
612
00:45:58,320 --> 00:46:01,000
Teria que ser um perito graf�logo
para garantir. Voc� �?
613
00:46:01,320 --> 00:46:03,720
N�o, mas sei que � a sua
assinatura porque ele disse.
614
00:46:04,040 --> 00:46:06,240
- Tem certeza que ele disse?
- Sim, senhor.
615
00:46:06,720 --> 00:46:08,640
Me obrigou assinar
616
00:46:09,280 --> 00:46:11,560
e amea�ou me punir se me recusasse.
617
00:46:11,880 --> 00:46:13,040
Voc� assinou?
618
00:46:13,880 --> 00:46:15,680
� contra os meus princ�pios.
619
00:46:16,000 --> 00:46:18,080
O capit�o Hall mandou lhe punir?
620
00:46:18,360 --> 00:46:19,920
- Eu n�o.
- N�o, eu vejo.
621
00:46:20,200 --> 00:46:23,240
Tinha visto o acusado antes de
pedir-lhe para assinar o manifesto?
622
00:46:23,640 --> 00:46:28,200
Sim, eu o vi uma vez.
Quando fez o an�ncio do manifesto.
623
00:46:28,520 --> 00:46:31,520
Mas desde o an�ncio do manifesto
at� que lhe pediu para assinar,
624
00:46:31,840 --> 00:46:33,760
voc� disse que n�o o viu, por qu�?
625
00:46:34,000 --> 00:46:36,960
Porque depois da confer�ncia
desapareceu.
626
00:46:37,280 --> 00:46:39,680
Quanto durou esse desaparecimento?
627
00:46:41,160 --> 00:46:45,600
Eu diria. . . N�o tenho certeza,
4 a 6 meses.
628
00:46:45,840 --> 00:46:48,880
- Sabe onde ele estava?
- N�o.
629
00:46:49,160 --> 00:46:52,240
Ent�o n�o sabe em que
circunst�ncias assinou o manifesto.
630
00:46:52,560 --> 00:46:56,920
Notou alguma diferen�a na sua
apar�ncia quando voltou a v�-lo?
631
00:46:57,520 --> 00:47:01,080
- Sim.
- Diria que estava irreconhec�vel?
632
00:47:02,120 --> 00:47:05,160
Sim. Parecia amedrontado.
633
00:47:05,440 --> 00:47:09,480
Tinha visto antes um estado
de terror como esse em algu�m?
634
00:47:10,200 --> 00:47:14,160
Sim, eu vi alguns anos antes.
Eu era muito jovem.
635
00:47:15,680 --> 00:47:18,680
- Em Dahau.
- Dahau, campo de crimes alem�es.
636
00:47:18,960 --> 00:47:21,600
Protesto, est� sugerindo que
o campo americano era um campo
637
00:47:21,960 --> 00:47:24,080
- de crimes como Dahau?
- Aceito.
638
00:47:24,360 --> 00:47:25,360
Sem mais perguntas.
639
00:47:27,920 --> 00:47:30,240
Fa�a a testemunha prestar juramento.
640
00:47:30,600 --> 00:47:31,680
Levante a m�o direita.
641
00:47:32,040 --> 00:47:35,240
Jura que tudo que declarar
ser� a verdade, toda a verdade
642
00:47:35,560 --> 00:47:37,520
e nada mais que a verdade,
com a ajuda de Deus?
643
00:47:37,800 --> 00:47:39,440
- Eu juro.
- Pode sentar-se.
644
00:47:41,760 --> 00:47:44,320
Diga o seu nome,
posto e corpo militar.
645
00:47:44,640 --> 00:47:47,080
John R. Miller, capit�o do ex�rcito.
646
00:47:47,320 --> 00:47:51,680
- Capit�o Miller, conhece o acusado?
- Claro que conhe�o este traidor.
647
00:47:51,960 --> 00:47:54,960
Protesto. � inaceit�vel
esta crueldade.
648
00:47:55,240 --> 00:47:56,360
Protesto aceito.
649
00:47:56,640 --> 00:47:59,800
Limite-se a responder as perguntas
sem expor a sua opini�o.
650
00:48:00,400 --> 00:48:04,040
Capit�o Miller, sendo voc�
prisioneiro de guerra na Cor�ia,
651
00:48:04,400 --> 00:48:07,920
especificamente em Piokton,
fazia parte do grupo de reacion�rios?
652
00:48:08,280 --> 00:48:11,280
- Sim.
- O que um reacion�rio fazia l�?
653
00:48:11,680 --> 00:48:16,120
Criar problemas. Era uma preocupa��o
constante para os coreanos.
654
00:48:16,480 --> 00:48:19,360
- Voc�s eram muitos?
- Haviam v�rios grupos?
655
00:48:19,680 --> 00:48:24,720
No meu eram 20 homens e certamente
nenhum traidor como o Hall.
656
00:48:25,000 --> 00:48:27,040
- Protesto!
- Protesto aceito.
657
00:48:28,920 --> 00:48:31,640
Havia no seu campo de prisioneiros
uma comiss�o de fugas?
658
00:48:31,920 --> 00:48:32,960
Sim, havia.
659
00:48:33,480 --> 00:48:35,200
- E voc� era o chefe.
- Sim.
660
00:48:35,760 --> 00:48:37,800
Assunto perigoso, n�o �?
661
00:48:38,320 --> 00:48:42,840
- Algu�m tinha que assumir o comando.
- Um posto para um homem corajoso.
662
00:48:43,480 --> 00:48:45,520
Por que aceitou
essa responsabilidade?
663
00:48:45,880 --> 00:48:48,880
Porque n�o gostava
do tratamento que recebia.
664
00:48:49,240 --> 00:48:52,760
- Voc� conseguiu fugir.
- Sim, mas me capturaram novamente.
665
00:48:53,040 --> 00:48:55,400
- Por que n�o conseguiu fugir?
- Algu�m me denunciou.
666
00:48:55,640 --> 00:48:57,160
- Como soube?
- Vi um relat�rio.
667
00:48:57,480 --> 00:48:59,680
- Assinado por quem?
- Pelo capit�o Hall!
668
00:49:00,440 --> 00:49:02,440
Conhe�o bem a sua assinatura.
669
00:49:03,040 --> 00:49:07,080
Capit�o, al�m de frustrar a sua fuga,
a sua e a dos dois homens,
670
00:49:07,400 --> 00:49:09,760
porque era um grupo de tr�s, n�o?
671
00:49:10,160 --> 00:49:13,240
Sim, os sargentos Scalpon
e Jorgensen me acompanhavam.
672
00:49:13,520 --> 00:49:17,720
Al�m de frustrar vossa fuga,
o que deve ter sido um golpe,
673
00:49:19,480 --> 00:49:24,400
o relat�rio que o acusado deu
causou outros impactos em voc�s?
674
00:49:24,760 --> 00:49:27,840
- Mataram o Scalpon.
- Resistiu?
675
00:49:28,120 --> 00:49:30,680
- Sim.
- E o que aconteceu com voc�?
676
00:49:31,200 --> 00:49:33,680
O sargento Jorgensen e eu fomos
levados para uma casa chamada
677
00:49:34,000 --> 00:49:35,880
"Pal�cio Pak."
678
00:49:36,200 --> 00:49:43,000
Gostaria que contasse ao tribunal
o que aconteceu no "Pal�cio Pak".
679
00:49:44,520 --> 00:49:47,800
Bem, ficamos incomunic�veis.
680
00:49:48,240 --> 00:49:50,840
Logo come�aram os interrogat�rios.
681
00:49:51,120 --> 00:49:54,320
Queriam saber os nomes dos
que planejavam fugir.
682
00:49:54,880 --> 00:49:57,760
Me interrogaram durante todo o dia.
683
00:49:58,360 --> 00:50:00,120
Talvez mais, eu n�o sei.
684
00:50:01,320 --> 00:50:05,800
- Ent�o come�ou o Pak.
- Ent�o come�ou o Pak?
685
00:50:06,320 --> 00:50:08,040
Quem era o Pak?
686
00:50:08,920 --> 00:50:12,560
Entre aqueles homens era o chefe.
Um psiquiatra.
687
00:50:13,160 --> 00:50:17,360
- Mandou me acorrentar.
- Acorrentaram as m�os ou os p�s?
688
00:50:17,640 --> 00:50:18,640
Os p�s.
689
00:50:19,320 --> 00:50:21,320
Apertaram as correntes ao m�ximo.
690
00:50:22,080 --> 00:50:23,760
Meus tornozelos come�aram sangrar.
691
00:50:24,160 --> 00:50:27,080
Continuaram apertando
at� chegar no osso.
692
00:50:27,560 --> 00:50:30,920
Ent�o me despiram e me
penduraram numa viga do teto,
693
00:50:31,200 --> 00:50:34,560
mas me penduraram de cabe�a para
baixo como se fosse um porco.
694
00:50:35,400 --> 00:50:38,280
Depois, um deles
come�ou me chicotear.
695
00:50:40,000 --> 00:50:41,520
Voc� perdeu a consci�ncia?
696
00:50:43,520 --> 00:50:48,040
Talvez, mas apenas um momento,
porque me lembro vagamente
697
00:50:48,600 --> 00:50:50,360
que molhavam meu rosto.
698
00:50:51,120 --> 00:50:52,600
O que lhes disse?
699
00:50:53,000 --> 00:50:56,680
Fiquei furioso. Disse coisas
que n�o precisavam traduzir.
700
00:50:57,960 --> 00:50:59,600
O que mais fizeram?
701
00:51:00,760 --> 00:51:03,560
Pak disse aos seus homens
para n�o apagarem os cigarros
702
00:51:03,840 --> 00:51:06,880
no ch�o, que podiam fazer
no meu corpo.
703
00:51:07,920 --> 00:51:09,840
- E eles fizeram, n�o?
- Sim.
704
00:51:10,600 --> 00:51:13,200
- Quantas vezes?
- Fumavam muito.
705
00:51:14,760 --> 00:51:17,800
Capit�o, o que aconteceu
ao sargento Jorgensen?
706
00:51:18,240 --> 00:51:21,480
- Tamb�m foi torturado?
- Sim, ele teve o dele.
707
00:51:21,880 --> 00:51:24,240
Quebraram seu queixo
com a coronha de um fuzil.
708
00:51:24,560 --> 00:51:26,760
- Depois os levaram para o campo.
- Sim,
709
00:51:27,080 --> 00:51:31,720
mas nos mantiveram separados.
Depois j� n�o foi t�o ruim.
710
00:51:32,000 --> 00:51:36,480
Quando estava sendo torturado,
Pak e seus capangas tentaram
711
00:51:36,800 --> 00:51:40,400
- arrancar os nomes dos
que queriam fugir?
- N�o.
712
00:51:41,040 --> 00:51:43,120
N�o revelou nada?
713
00:51:44,600 --> 00:51:47,800
Sim, meu nome, posto e n�mero!
714
00:51:51,560 --> 00:51:53,080
Te maltrataram depois disso?
715
00:51:54,000 --> 00:51:55,560
N�o, nunca mais.
716
00:51:55,880 --> 00:51:58,600
Embora seu corpo fosse
brutalmente ferido,
717
00:51:58,880 --> 00:52:03,480
resistiu a puni��o at� o limite
das suas for�as, certo?
718
00:52:03,800 --> 00:52:04,800
Sim.
719
00:52:05,160 --> 00:52:09,840
Capit�o, por favor, tire os sapatos,
720
00:52:10,160 --> 00:52:11,400
as meias e a camisa
721
00:52:11,680 --> 00:52:14,000
e mostre ao tribunal os tra�os
da tortura que. . . ?
722
00:52:14,200 --> 00:52:15,040
Protesto!
723
00:52:15,360 --> 00:52:18,840
Torturas que s�o resultado da
informa��o dada pelo acusado.
724
00:52:19,200 --> 00:52:21,720
- Protesto!
- Protesto rejeitado.
725
00:52:22,000 --> 00:52:24,440
� uma prova da declara��o
da testemunha.
726
00:53:12,520 --> 00:53:16,120
- Acorda.
- Que horas s�o?
- J� est� amanhecendo.
727
00:53:16,480 --> 00:53:18,840
N�o pode ser t�o tarde.
Onde esteve?
728
00:53:19,120 --> 00:53:20,840
Por a�, o que h� nesse pacote?
729
00:53:21,600 --> 00:53:24,200
Camisas limpas, achei que precisaria.
730
00:53:24,520 --> 00:53:30,360
Ah, obrigado. Que tal em casa?
N�o parece bem.
731
00:53:30,640 --> 00:53:32,400
Ontem � noite nem provei o jantar.
732
00:53:33,040 --> 00:53:36,520
- N�o viu o papai na sala.
- Sofre muito, Ed.
733
00:53:38,080 --> 00:53:40,560
Entendo, ele fez voc� vir
para me levar para casa.
734
00:53:40,960 --> 00:53:44,720
- Uma reconcilia��o de pleno direito.
- N�o sabe que estou aqui.
735
00:53:47,680 --> 00:53:56,120
Bem. Ent�o voc� veio me trazer isto.
Quer uma bebida?
736
00:53:56,440 --> 00:53:59,120
- N�o � m� id�ia.
- Vamos subir ao meu quarto.
737
00:54:01,600 --> 00:54:02,560
Vamos.
738
00:54:03,440 --> 00:54:08,520
Gostei dessa sua d�vida.
Prova que ainda sou um homem.
739
00:54:09,440 --> 00:54:14,480
N�o se preocupe, se o zelador dizer
algo direi que voc� � minha cunhada.
740
00:54:15,520 --> 00:54:16,640
Por aqui.
741
00:54:22,920 --> 00:54:23,840
Bem.
742
00:54:24,400 --> 00:54:25,280
Bem.
743
00:54:30,200 --> 00:54:32,440
- S� tenho u�sque.
- Eu n�o quero.
744
00:54:32,960 --> 00:54:36,120
- Disse que tomaria uma bebida.
- Sim, mas mais tarde.
745
00:54:37,640 --> 00:54:40,280
Bem, como voc� quiser.
746
00:54:41,040 --> 00:54:43,120
Vim porque tenho algo a lhe dizer.
747
00:54:43,440 --> 00:54:45,360
- As camisas foram um pretexto.
- O que �?
748
00:54:45,880 --> 00:54:47,000
Hoje na sala disse que n�o. . .
749
00:54:47,280 --> 00:54:48,920
Quanto tempo esteve casada com Peter?
750
00:54:49,200 --> 00:54:53,240
Nunca imaginei que ele ousasse te
pedir. . . ambos eramos vergonhosos.
751
00:54:53,520 --> 00:54:56,040
Eu sei, mas n�o vim falar do Peter.
752
00:54:56,320 --> 00:54:58,280
Devia se casar novamente
com um bom rapaz.
753
00:54:59,040 --> 00:55:03,320
Uma vez estava numa velha
fazenda abandonada.
754
00:55:03,680 --> 00:55:08,560
Vi uma coisa curiosa: as macieiras
sabiam que estavam abandonadas.
755
00:55:09,160 --> 00:55:11,560
Mas floresciam como sempre.
756
00:55:12,680 --> 00:55:14,120
As �rvores estavam cheias de frutas.
757
00:55:14,440 --> 00:55:15,840
Mas ningu�m colhia as ma��s.
758
00:55:18,480 --> 00:55:21,320
Entende agora?
759
00:55:23,520 --> 00:55:28,640
- Mudou a conversa.
- N�o, n�o me entendeu.
760
00:55:29,920 --> 00:55:33,560
Quero dizer as macieiras
761
00:55:34,320 --> 00:55:39,760
continuavam tendo vida apesar
de ningu�m colher as ma��s.
762
00:55:45,760 --> 00:55:50,280
Ah, meu Deus! Que horror,
uma vida que n�o se aproveita!
763
00:55:57,480 --> 00:56:01,240
Me diga, acha l�gico desperdi�ar
uma vida desta forma?
764
00:56:01,720 --> 00:56:04,520
N�o fale.
Temos que acabar com este solu�o.
765
00:56:05,480 --> 00:56:07,560
- Com um copo de �gua?
- N�o, assim � melhor.
766
00:56:07,960 --> 00:56:09,960
- Est� me machucando.
- Tem que doer.
767
00:56:10,240 --> 00:56:13,120
Inspire e segure a respira��o.
N�o me ouviu?
768
00:56:15,040 --> 00:56:16,640
- Agora n�o est� no tribunal.
- N�o gosto que. . . !
769
00:56:17,040 --> 00:56:19,000
Eu disse para n�o respirar!
770
00:56:20,360 --> 00:56:23,880
Embora durante o julgamento n�o
disse nada, sei o que pensava
771
00:56:24,160 --> 00:56:29,360
pelo modo de se sentar e n�o entendo
como aceita o que dizem de voc�.
772
00:56:30,080 --> 00:56:31,600
Por que voc� diz isso?
773
00:56:31,920 --> 00:56:33,320
O solu�o n�o passar�
se continuar falando.
774
00:56:33,640 --> 00:56:35,840
- N�o tenho solu�os!
- Ainda tem.
775
00:56:36,160 --> 00:56:38,040
O que fez, voc� faria
por alguma raz�o.
776
00:56:38,400 --> 00:56:40,320
Se voc� dizer no tribunal,
talvez lhe favore�a.
777
00:56:40,840 --> 00:56:44,320
Voc� mudou l�, porque acha
que agora � mais humano.
778
00:56:44,760 --> 00:56:48,120
Mas os humanos podem
fazer mais do que desmoronar.
779
00:56:48,480 --> 00:56:50,600
Os seres humanos tamb�m lutam.
780
00:56:50,960 --> 00:56:53,720
Por que n�o luta agora?
Antes fazia porque te mandavam.
781
00:56:54,000 --> 00:56:56,160
Agora tem que fazer porque quer.
782
00:57:02,040 --> 00:57:03,440
Passou os solu�os.
783
00:57:06,720 --> 00:57:08,120
� tarde, tenho que ir.
784
00:57:14,120 --> 00:57:15,200
Estar� l� amanh�?
785
00:57:16,840 --> 00:57:18,920
- Certo.
- Tchau.
786
00:57:26,960 --> 00:57:29,400
- Obrigado.
- Tchau.
787
00:57:55,960 --> 00:57:57,280
Ordem no tribunal.
788
00:57:58,160 --> 00:57:59,480
Fiquem em sil�ncio.
789
00:58:02,720 --> 00:58:04,240
O conselho est� reunido.
790
00:58:04,600 --> 00:58:08,040
Todas as pessoas do jurado
est�o presentes nesta sess�o.
791
00:58:08,480 --> 00:58:10,680
A acusa��o n�o tem nada
a acrescentar por hora.
792
00:58:11,760 --> 00:58:14,440
A defesa quer expor
seu primeiro relat�rio.
793
00:58:14,920 --> 00:58:18,640
Voc�s t�m c�pias dos telegramas
inclu�dos no sum�rio como provas.
794
00:58:18,960 --> 00:58:21,720
S�o do general-em-chefe
e de outros altos oficiais.
795
00:58:22,120 --> 00:58:23,920
Testemunham o comportamento
do capit�o Hall.
796
00:58:24,200 --> 00:58:27,080
Deles se conclui que o acusado
� um militar que se distinguiu
797
00:58:27,360 --> 00:58:29,520
pelo seu comportamento e que �
considerado por seus superiores
798
00:58:29,840 --> 00:58:33,160
como um homem corajoso. Afirmo
que � digno de tais conceitos.
799
00:58:33,520 --> 00:58:38,440
Todas as nossas leis s�o baseadas
em princ�pios que achamos imut�veis.
800
00:58:38,720 --> 00:58:41,640
Um deles � que h� um
determinado n�vel moral
801
00:58:41,920 --> 00:58:43,560
que a sociedade � obrigada
a respeitar.
802
00:58:43,880 --> 00:58:46,800
Mas chegamos a um ponto
que este n�vel moral
803
00:58:47,120 --> 00:58:49,440
n�o � reconhecido por todos os homens.
804
00:58:49,760 --> 00:58:52,960
Porque uma parte da humanidade
o degradou,
805
00:58:53,240 --> 00:58:55,680
substituindo-o pela viol�ncia
e a tortura,
806
00:58:56,000 --> 00:59:01,720
n�o da carne, mas da mente,
para obter o que querem.
807
00:59:02,040 --> 00:59:03,880
Estamos dispostos a julgar um homem
808
00:59:04,320 --> 00:59:05,960
que cometeu certos atos
809
00:59:06,240 --> 00:59:09,320
sob os efeitos desta nova
situa��o moral em que a mente
810
00:59:09,960 --> 00:59:15,320
se acha submetida a um constante
supl�cio que n�o conhece
nenhuma piedade.
811
00:59:15,640 --> 00:59:19,320
Nosso c�digo militar n�o inclui
esta nova situa��o
812
00:59:19,640 --> 00:59:21,400
porque n�o haviam previsto.
813
00:59:21,680 --> 00:59:24,640
E o capit�o Hall, sendo uma
de suas primeiras v�timas,
814
00:59:25,000 --> 00:59:27,440
tem que ser julgado pelas leis atuais.
815
00:59:28,000 --> 00:59:30,480
Todos sabemos que a resist�ncia
de cada ser humano
816
00:59:31,080 --> 00:59:34,480
tem um limite nos seus processos
de depress�o.
817
00:59:34,960 --> 00:59:39,040
E que sem sofrer danos corporais
esse limite pode ser alcan�ado.
818
00:59:39,480 --> 00:59:41,800
O acusado chegou a esse ponto.
819
00:59:42,160 --> 00:59:45,440
Portanto, embora ele n�o tenha
negado sua participa��o
820
00:59:45,840 --> 00:59:47,720
nos atos julgados neste conselho,
821
00:59:48,040 --> 00:59:50,840
nega sim ter feito
voluntariamente, deliberadamente
822
00:59:51,160 --> 00:59:52,920
ou conscientemente.
823
00:59:53,800 --> 00:59:58,160
Creio que poucos de n�s
resistiria nessas circunst�ncias.
824
00:59:58,640 --> 01:00:02,320
Como a �nica pessoa familiarizada
com os fatos � o pr�prio acusado,
825
01:00:02,600 --> 01:00:04,720
deseja apresentar ao tribunal
o seu testemunho.
826
01:00:05,080 --> 01:00:07,880
O acusado sabe exatamente
suas obriga��es em testemunhar
827
01:00:08,280 --> 01:00:11,640
e que tudo que declarar
pode ser usado contra voc�?
828
01:00:11,920 --> 01:00:15,040
Foram expostas essas obriga��es
e concorda com elas.
829
01:00:15,320 --> 01:00:17,840
Ent�o pode continuar
e prestar o juramento.
830
01:00:18,280 --> 01:00:20,800
A defesa solicita como testemunha
o capit�o Edward W. Hall.
831
01:00:27,200 --> 01:00:28,400
Levante a m�o direita.
832
01:00:28,720 --> 01:00:32,760
Jura que o que dizer neste conselho
ser� a verdade, toda a verdade
833
01:00:33,320 --> 01:00:35,240
e nada mais que a verdade
com a ajuda de Deus?
834
01:00:35,520 --> 01:00:37,440
- Eu juro.
- Sente-se, capit�o.
835
01:00:41,920 --> 01:00:44,880
Diga seu nome, posto e endere�o
ou situa��o atual.
836
01:00:45,360 --> 01:00:49,000
Edward W. Hall, capit�o, destacamento
de pacientes, Hospital Letterman.
837
01:00:49,320 --> 01:00:51,680
- � o acusado deste conselho?
- Sim, senhor.
838
01:00:53,400 --> 01:00:58,800
Capit�o, quero que mentalmente
volte ao dia da sua captura,
2 de janeiro de 1951.
839
01:00:59,120 --> 01:01:01,920
Nesse dia, voc� e muitos prisioneiros
come�aram uma longa marcha,
840
01:01:02,240 --> 01:01:06,920
que acabaria v�rios dias depois
no campo n�mero 5.
841
01:01:07,680 --> 01:01:10,040
Quer nos dizer o que
lembra daquele dia?
842
01:01:11,280 --> 01:01:13,680
Claro, me lembro que estava frio.
843
01:01:14,200 --> 01:01:17,200
Por que mant�m essa impress�o
t�o particular?
844
01:01:17,480 --> 01:01:20,160
Porque eu tinha rasgado
as cal�as numa cerca
845
01:01:20,520 --> 01:01:24,920
na noite anterior e
o vento entrava pelos furos.
846
01:01:25,360 --> 01:01:30,040
Os rapazes riam, mas logo
pararam e at� de falar.
847
01:01:30,400 --> 01:01:32,840
- Por que?
- Alguns come�aram morrer.
848
01:01:33,160 --> 01:01:35,000
Muitos estavam esgotados,
outros feridos.
849
01:01:35,280 --> 01:01:36,800
Voc� tamb�m estava ferido, certo?
850
01:01:37,080 --> 01:01:39,400
Sim, numa perna tinha ficado
um peda�o de estilha�o.
851
01:01:39,920 --> 01:01:42,360
Os feridos tinham que
ser arrastados em tren�s.
852
01:01:42,800 --> 01:01:45,840
Um rapaz que estava perto de mim
tinha um buraco enorme na barriga.
853
01:01:46,160 --> 01:01:50,120
Tentaram vedar,
mas os curativos caiam e. . .
854
01:01:50,480 --> 01:01:52,000
Bem, se algu�m
visse que estava morto,
855
01:01:52,320 --> 01:01:54,480
os outros continuavam no tren�
de qualquer jeito.
856
01:01:54,960 --> 01:01:58,760
Ent�o os chineses pararam
a coluna e come�aram gritar
857
01:01:59,080 --> 01:02:01,560
dizendo que andavamos devagar
e que nos apressassemos.
858
01:02:01,880 --> 01:02:04,960
Mas puxando os tren�s
n�o era poss�vel.
859
01:02:05,240 --> 01:02:07,040
- Eles deram alguma solu��o?
- Sim,
860
01:02:07,320 --> 01:02:09,440
disseram para enterrar todos
que estavam nos tren�s.
861
01:02:09,800 --> 01:02:11,800
Quer dizer os que haviam morrido?
862
01:02:12,120 --> 01:02:15,560
N�o, n�o apenas eles.
Havia. . .
863
01:02:16,920 --> 01:02:19,120
um tenente que tentou explicar que
o rapaz que cuidava do seu grupo
864
01:02:19,440 --> 01:02:21,200
ainda n�o estava morto.
865
01:02:21,520 --> 01:02:24,520
Lhe deram um enxad�o e o obrigaram
a cavar duas sepulturas.
866
01:02:25,000 --> 01:02:27,960
Uma para o rapaz do tren�
e outra para ele.
867
01:02:28,240 --> 01:02:31,560
- O tenente fez o que eles disseram?
- Sim, lhe apontavam uma arma.
868
01:02:32,200 --> 01:02:33,760
Cavou as sepulturas.
869
01:02:34,680 --> 01:02:38,480
E disse ao seu guardi�o: "No meu pa�s
algo assim seria um assassinato."
870
01:02:38,920 --> 01:02:41,760
E depois de cuspir na cara do
guardi�o, nos acenou em despedida
871
01:02:42,080 --> 01:02:43,840
e fez uma ora��o.
872
01:02:44,320 --> 01:02:45,200
Siga.
873
01:02:47,160 --> 01:02:49,600
Atiraram na sua nuca e ele desabou.
874
01:02:49,960 --> 01:02:52,480
� verdade que depois disso
voc� pegou um oficial ferido
875
01:02:52,760 --> 01:02:55,920
e o carregou por 4 dias
para que n�o matassem ele?
876
01:02:56,440 --> 01:03:00,240
Curaram sua perna
quando chegou no campo?
877
01:03:00,560 --> 01:03:03,360
N�o. Nos trancaram num barrac�o
e nos deixaram l�.
878
01:03:03,680 --> 01:03:05,960
Em geral, como estavam de sa�de?
879
01:03:06,280 --> 01:03:09,440
N�o muito bem. S� nos davam
trigo para comer. E ruim.
880
01:03:09,920 --> 01:03:12,360
Falando de barrac�o, a qual
se referia exatamente?
881
01:03:12,640 --> 01:03:14,760
Ao dos oficiais,
nos separaram dos soldados.
882
01:03:15,040 --> 01:03:16,760
Voc� podia se comunicar com eles?
883
01:03:17,320 --> 01:03:18,760
N�o, n�o oficialmente.
884
01:03:19,240 --> 01:03:21,800
Mas consegui saber que estavam
em condi��es desumanas
885
01:03:22,080 --> 01:03:24,160
e que os jovens morriam.
886
01:03:24,480 --> 01:03:27,480
Soube que comiam como n�s
e nenhum de n�s ficava doente,
887
01:03:27,840 --> 01:03:30,720
queria ver o que acontecia
e uma tarde fui visit�-los.
888
01:03:31,000 --> 01:03:32,440
Como conseguiu fazer isso?
889
01:03:32,760 --> 01:03:34,800
Subornei o carcereiro,
lhe dei a minha ra��o.
890
01:03:35,120 --> 01:03:37,840
O que descobriu quando visitou
o barrac�o dos soldados?
891
01:03:38,160 --> 01:03:41,440
O que vi � que eram pocilgas cheias
de um odor que dava n�useas.
892
01:03:41,960 --> 01:03:45,160
N�o havia disciplina, nenhum
comando, nenhuma autoridade.
893
01:03:45,480 --> 01:03:48,360
E era verdade o que me disseram
dos mais jovens, estavam abatidos.
894
01:03:48,680 --> 01:03:50,720
Era um quadro pat�tico,
n�o queriam comer nem beber.
895
01:03:51,040 --> 01:03:55,160
Aqueles rapazes estavam afundando.
896
01:03:55,680 --> 01:03:59,240
Fui a um deles e disse:
"Quer morrer?" E ele disse que sim
897
01:03:59,560 --> 01:04:00,720
que o deixasse em paz.
898
01:04:01,280 --> 01:04:04,400
Lhe repreendi, lhe esbofeteei
e disse que o jogaria no buraco.
899
01:04:04,760 --> 01:04:05,960
Por que fez isso?
900
01:04:06,240 --> 01:04:08,160
Pensei que a irrita��o
o for�aria a se levantar.
901
01:04:08,440 --> 01:04:10,000
Por que queria que se levantasse?
902
01:04:10,680 --> 01:04:14,000
Porque tinha a estranha id�ia que
estando de p�, um homem n�o morre.
903
01:04:14,680 --> 01:04:17,880
Em outras palavras, voc� queria lhe
dar �nimo para continuar vivendo
904
01:04:18,280 --> 01:04:19,840
e n�o se divertir atacando-o
brutalmente como a acusa��o
905
01:04:20,120 --> 01:04:21,680
- tem sugerido.
- Sim, senhor.
906
01:04:22,320 --> 01:04:24,880
Diga-me, capit�o,
alcan�ou o seu objetivo?
907
01:04:26,040 --> 01:04:29,840
Bem, alguns dos que estavam l� se
levantaram e come�aram a me bater.
908
01:04:30,120 --> 01:04:32,520
- O incidente originou uma luta?
- Sim, claro.
909
01:04:32,840 --> 01:04:35,720
N�o achei que tivessem for�as,
mas conseguiram me jogar no p�tio.
910
01:04:36,240 --> 01:04:39,000
O que aconteceu depois
deste acidente?
911
01:04:40,640 --> 01:04:43,800
Em vez de deixar eu ir para
o barrac�o, os chineses me
levaram para o seu quartel.
912
01:04:44,120 --> 01:04:46,880
Eles circularam a not�cia
que iria trabalhar para eles.
913
01:04:47,200 --> 01:04:50,520
E trataram de me fazer engordar para
verem que recebia um tratamento
diferenciado.
914
01:04:51,120 --> 01:04:54,160
Me pediram para distribuir
propaganda e aceitei,
915
01:04:54,440 --> 01:04:56,880
porque era a �nica forma de
entrar em contato com os soldados.
916
01:04:57,240 --> 01:04:59,360
Consegui que me confiassem
a reda��o dos textos.
917
01:04:59,680 --> 01:05:00,920
Por que raz�o?
918
01:05:01,200 --> 01:05:03,520
Pensei que eu fazendo,
conseguiria que parecessem falsos,
919
01:05:03,800 --> 01:05:06,040
queria que os soldados entendessem
que n�o acreditava em tais absurdos.
920
01:05:06,320 --> 01:05:10,200
Foi essa a raz�o de empregar a
frase "Me sinto feliz e contente"?
921
01:05:10,480 --> 01:05:12,040
Sim, pensei que com isso
dava um tom sarc�stico.
922
01:05:12,360 --> 01:05:14,520
Pelo que acaba de expor se deduz
que tanto o incidente do rapaz
923
01:05:14,800 --> 01:05:17,080
quanto a distribui��o de
propaganda estavam de acordo
924
01:05:17,360 --> 01:05:19,360
com seus deveres militares.
925
01:05:19,640 --> 01:05:23,280
Apesar das apar�ncias, sua conduta
impulsionava um ideal elevado.
926
01:05:23,600 --> 01:05:27,000
Entendemos que antes da
distribui��o da propaganda,
927
01:05:27,240 --> 01:05:30,640
desapareceu por seis meses
e depois voltou mudado.
928
01:05:30,960 --> 01:05:33,440
Foi nessa epoca que amea�ava
os soldados para assinarem
929
01:05:33,840 --> 01:05:37,960
o manifesto da rendi��o de modo
que muitos o considessem traidor?
930
01:05:38,280 --> 01:05:42,400
Percebia que ao fazer aquilo
violava as normas militares?
931
01:05:42,760 --> 01:05:45,160
- Voc� est� me defendendo?
- Que raz�es o impulsionaram?
932
01:05:45,480 --> 01:05:47,640
- Ainda eram os elevados ideais?
- Ideais elevados?
933
01:05:47,920 --> 01:05:51,680
Quais foram as raz�es, tentava
cumprir as ordens militares?
934
01:05:54,840 --> 01:05:57,480
Ent�o tinha mudado
os motivos, certo?
935
01:05:57,880 --> 01:06:02,520
Voc� tamb�m tinha mudado.
Fez tudo aquilo voluntariamente?
936
01:06:02,800 --> 01:06:04,200
- N�o.
- Deliberadamente?
937
01:06:04,480 --> 01:06:05,800
- N�o.
- Conscientemente?
938
01:06:06,080 --> 01:06:10,800
Voc� havia mudado, capit�o,
ou eles o haviam feito mudar?
939
01:06:11,360 --> 01:06:14,600
N�o � verdade que foi atormentado
durante aqueles seis meses
940
01:06:15,200 --> 01:06:18,560
at� o extremo de j� n�o
ter mais vontade pr�pria?
941
01:06:20,800 --> 01:06:22,920
O que eles fizeram, capit�o?
942
01:06:26,960 --> 01:06:28,680
Me deixaram isolado.
943
01:06:29,000 --> 01:06:33,520
- Ficou isolado. Aonde?
- Num cub�culo de um por�o.
944
01:06:33,840 --> 01:06:35,680
Como era esse cub�culo?
945
01:06:37,400 --> 01:06:38,480
Escuro.
946
01:06:39,720 --> 01:06:42,080
A �gua infiltrava
e o ch�o ficava molhado,
947
01:06:42,400 --> 01:06:45,040
exceto num pequeno lugar
e l� era onde dormia.
948
01:06:45,760 --> 01:06:49,960
Todas as manh�s entravam
um balde e uns panos
949
01:06:50,280 --> 01:06:53,360
para a limpeza.
Era quando deixavam me mover.
950
01:06:53,680 --> 01:06:56,400
- Lhe permitiam fazer outra coisa?
- N�o.
951
01:06:56,960 --> 01:06:59,080
Tinha que ficar sentado no
escuro sem apoiar as costas.
952
01:07:00,400 --> 01:07:02,400
Quanto tempo ficou assim?
953
01:07:03,920 --> 01:07:05,240
Eu n�o sei.
954
01:07:06,440 --> 01:07:07,960
Comecei em alguns dias
955
01:07:09,240 --> 01:07:12,040
a resolver problemas mentalmente
e cantar algumas m�sicas
956
01:07:12,400 --> 01:07:15,800
que recordava da escola
para me entreter.
957
01:07:17,080 --> 01:07:19,280
Mas n�o me deixaram continuar,
disseram que fazia muito barulho.
958
01:07:19,560 --> 01:07:20,760
O que aconteceu ent�o?
959
01:07:21,440 --> 01:07:25,320
Ent�o me deram papel e uma vela
dizendo que poderia escrever
960
01:07:25,640 --> 01:07:27,240
se fosse sobre eu mesmo.
961
01:07:27,560 --> 01:07:30,440
Continuaram interrogando-o
durante esse per�odo?
962
01:07:31,680 --> 01:07:34,200
Sim, entravam no meio da noite,
quando tentava dormir.
963
01:07:34,480 --> 01:07:35,840
O que eles queriam?
964
01:07:36,720 --> 01:07:39,000
Queriam que assinasse aquele
folheto de rendi��o.
965
01:07:39,320 --> 01:07:40,560
E assinou?
966
01:07:42,560 --> 01:07:44,080
Resisti muito tempo.
967
01:07:44,560 --> 01:07:46,800
O que aconteceu durante esse tempo?
968
01:07:50,120 --> 01:07:53,800
Me deixaram no por�o.
Uma noite foram me buscar.
969
01:07:54,960 --> 01:07:56,600
Tive que ir andando pela neve.
970
01:07:56,960 --> 01:07:59,640
Estava gelado, n�o sentia nada
nem sabia o que acontecia.
971
01:08:01,200 --> 01:08:03,160
Ent�o, numa po�a,
972
01:08:04,240 --> 01:08:06,880
disseram que tinha que assinar
aquele folheto,
973
01:08:08,240 --> 01:08:10,560
ou ficaria s� o resto da minha vida.
974
01:08:11,040 --> 01:08:13,800
- Voc� assinou?
- N�o.
975
01:08:14,240 --> 01:08:15,760
Foi punido?
976
01:08:17,160 --> 01:08:19,040
Sim, me trancaram no por�o novamente.
977
01:08:20,280 --> 01:08:23,000
N�o me levaram mais trapos
para limpar o ch�o.
978
01:08:23,320 --> 01:08:26,960
Era tudo uma enorme po�a
e quando queria dormir
979
01:08:27,360 --> 01:08:30,400
tinha que fazer jogado na sujeira.
980
01:08:30,680 --> 01:08:34,240
Meus membros estavam dormentes e a
sujeira me encharcava at� os ossos.
981
01:08:35,400 --> 01:08:38,560
Era como estar enterrado vivo.
982
01:08:39,400 --> 01:08:41,000
Se aproximavam da clarab�ia
983
01:08:43,440 --> 01:08:45,880
e me diziam que eu gostava
ficar sozinho.
984
01:08:47,360 --> 01:08:50,240
Tinha que morder a l�ngua
para n�o responder.
985
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
N�o sei quanto tempo fiquei l�.
986
01:09:00,200 --> 01:09:08,400
Ent�o, recordo que uma noite uma voz
disse que tinha uma carta para mim.
987
01:09:09,760 --> 01:09:11,680
A principio eu. . .
988
01:09:12,720 --> 01:09:17,720
n�o acreditei, porque ningu�m me
escrevia ou destruiam as cartas.
989
01:09:18,480 --> 01:09:20,360
Eles me disseram que era porque. . .
990
01:09:27,360 --> 01:09:28,560
Por qu�?
991
01:09:32,240 --> 01:09:34,160
Porque ningu�m se lembrava de mim.
992
01:09:36,040 --> 01:09:37,720
O que dizia na carta?
993
01:09:39,880 --> 01:09:41,000
Era. . .
994
01:09:44,360 --> 01:09:48,520
uma carta muito curta.
Era do meu pai.
995
01:09:50,320 --> 01:09:52,800
Me perguntava porque
n�o voltara a escrever.
996
01:09:53,440 --> 01:09:54,640
E isso era tudo?
997
01:09:57,440 --> 01:09:58,360
N�o.
998
01:10:02,200 --> 01:10:03,400
Dizia. . .
999
01:10:07,880 --> 01:10:13,280
Dizia. . . Dizia que o meu irm�o
Peter tinha morrido
1000
01:10:14,960 --> 01:10:18,840
e naquele momento percebi
que n�o aguentava mais.
1001
01:10:19,960 --> 01:10:24,520
Estava triste e uma voz disse algo
de cobertores e um lugar para dormir.
1002
01:10:24,800 --> 01:10:26,600
Disse que, ent�o assinasse o folheto,
1003
01:10:28,440 --> 01:10:30,600
ou ficaria s� o resto da minha vida.
1004
01:10:31,240 --> 01:10:32,960
Eu disse que concordava, sim.
1005
01:10:33,280 --> 01:10:35,200
Disse para me indicarem
o que tinha que fazer.
1006
01:10:35,520 --> 01:10:37,840
Guerra bacteriol�gica, propaganda,
tr�fico de drogas, o que quisessem
1007
01:10:38,160 --> 01:10:40,960
em troca de n�o ficar s�
e poder dormir algumas horas.
1008
01:10:42,160 --> 01:10:43,600
Ent�o me tiraram,
1009
01:10:45,120 --> 01:10:47,360
me deram uma caneta
e eu assinei tudo.
1010
01:10:48,560 --> 01:10:51,640
Em outras palavras, voc� desmoronou.
1011
01:10:53,000 --> 01:10:53,920
Sim.
1012
01:10:55,080 --> 01:10:57,960
Entre as coisas que assinou
na noite do seu desmoronamento,
1013
01:10:58,240 --> 01:11:00,800
havia uma nota sobre o projeto
de fuga do capit�o Miller,
1014
01:11:01,160 --> 01:11:04,080
- � ou n�o �?
- Sim.
1015
01:11:04,360 --> 01:11:06,960
Tamb�m n�o � verdade que
esteve trancado 6 meses
1016
01:11:07,280 --> 01:11:09,040
e que era humanamente imposs�vel
saber dos planos
1017
01:11:09,440 --> 01:11:12,040
- de fuga do capit�o Miller?
- Sim.
1018
01:11:12,520 --> 01:11:15,000
Capit�o, disse que quando
estava no por�o,
1019
01:11:15,440 --> 01:11:19,200
lhe deram um dia papel e uma vela
para escrever sobre si mesmo.
1020
01:11:20,080 --> 01:11:22,720
Foi talvez para escrever
uma autobiografia?
1021
01:11:23,760 --> 01:11:27,600
- Sim.
- Como era? Consegue se lembrar?
1022
01:11:31,280 --> 01:11:35,800
Quando era jovem trabalhei
como mensageiro num escrit�rio,
1023
01:11:37,040 --> 01:11:40,040
esfregando pratos e lavando carros.
1024
01:11:40,400 --> 01:11:42,640
Encerei pisos, fiz de tudo.
1025
01:11:44,760 --> 01:11:47,760
N�o podia engan�-los, sempre sabiam.
1026
01:11:48,200 --> 01:11:52,400
Escreveu durante o seu isolamento o
que agora chamam de "seu manifesto"?
1027
01:11:53,880 --> 01:11:57,520
Sim, escrevi umas 20.
Eles me for�avam.
1028
01:11:58,520 --> 01:12:02,600
Se me esquecia de alguma coisa
ou acrescentava algo novo,
1029
01:12:02,920 --> 01:12:05,840
eles me diziam que estava mentindo
e me obrigavam a escrever novamente.
1030
01:12:06,160 --> 01:12:08,480
O que queriam com tudo isso,
o que voc� acha?
1031
01:12:09,280 --> 01:12:11,280
Acho que queriam saber da minha vida.
1032
01:12:11,640 --> 01:12:14,400
Para usar algum detalhe
contra voc�, certo?
1033
01:12:14,720 --> 01:12:17,440
Alguma coisa especial
que poderia desmoraliz�-lo.
1034
01:12:17,800 --> 01:12:20,120
E finalmente lhes deu a chave, certo?
1035
01:12:21,000 --> 01:12:23,800
Finalmente lhes deu
o que estavam procurando.
1036
01:12:24,480 --> 01:12:26,880
Aqui tenho a prova "A" da defesa,
identificada, aceita
1037
01:12:27,240 --> 01:12:29,680
e inclu�da no sum�rio, capit�o Hall.
1038
01:12:30,400 --> 01:12:33,360
� ou n�o uma c�pia fiel
da sua autobiografia,
1039
01:12:33,840 --> 01:12:37,040
que escreveu na noite que
voltaram a tranc�-lo no por�o?
1040
01:12:37,320 --> 01:12:38,800
De onde tirou isso?
1041
01:12:39,360 --> 01:12:42,200
Tamb�m n�o � verdade que antes
de receber a carta que anunciava
1042
01:12:42,520 --> 01:12:46,280
a morte de seu irm�o, sempre
que apresentavam o folheto
1043
01:12:46,840 --> 01:12:48,760
se recusou a assinar?
1044
01:12:52,520 --> 01:12:55,520
Sublinhei um par�grafo
para voc� mesmo ler.
1045
01:12:55,840 --> 01:12:57,760
Quer ler em voz alta
para o tribunal ouvir?
1046
01:12:58,080 --> 01:13:01,560
- N�o, n�o quero.
- P�gina 17. Leia, por favor.
1047
01:13:01,840 --> 01:13:02,760
N�o, n�o posso.
1048
01:13:03,040 --> 01:13:05,160
Considera o documento
parte do testemunho?
1049
01:13:05,480 --> 01:13:08,840
- Sim, �.
- A testemunha � obrigado a ler.
1050
01:13:18,640 --> 01:13:23,240
"Sendo ainda crian�a, lembro
que nossa casa era. . ."
1051
01:13:23,520 --> 01:13:26,160
N�o se ouve nada.
Tire a m�o da boca.
1052
01:13:29,560 --> 01:13:32,960
". . .um lugar onde mal se podia
falar e tinha que fechar as portas
1053
01:13:34,440 --> 01:13:36,160
com muito cuidado,
porque minha m�e estava doente.
1054
01:13:36,440 --> 01:13:38,560
Foi uma �poca triste para
mim e para o Peter.
1055
01:13:39,840 --> 01:13:43,320
Ansiavamos para que nossa m�e
sarasse para estarmos com ela.
1056
01:13:44,720 --> 01:13:47,680
Mas ent�o ela morreu.
Depois daquilo nada nos restava.
1057
01:13:48,000 --> 01:13:49,440
Eu tinha 12 anos quando aconteceu.
1058
01:13:53,520 --> 01:13:56,120
Meu pai ficava no quartel
ocupado quase o tempo todo.
1059
01:13:57,000 --> 01:14:00,280
Nos deixava uma nota detalhada
ao sair com muitos avisos
1060
01:14:00,600 --> 01:14:04,280
e a empregada nos dava uma estrela
a cada dia que tinhamos sido bons
1061
01:14:04,640 --> 01:14:09,480
e meu pai verificava
as estrelas ao voltar.
1062
01:14:09,800 --> 01:14:12,000
Nos ensinava muitas coisas
que todos os soldados devem saber:
1063
01:14:14,120 --> 01:14:17,920
como ter um quarto limpo, cumprir
as ordens e nunca se queixar.
1064
01:14:19,720 --> 01:14:21,600
Eu n�o consigo me lembrar. . .
1065
01:14:24,080 --> 01:14:28,960
Eu sou consigo. . .
N�o consigo me lembrar. . .
1066
01:14:31,680 --> 01:14:36,360
do meu pai nos dar
um beijo um dia,
1067
01:14:38,480 --> 01:14:40,440
de nos abra�ar. . ."
1068
01:14:55,080 --> 01:14:58,800
"De nos abra�ar como viamos �s
vezes outros pais fazerem.
1069
01:14:59,240 --> 01:15:01,880
Nunca nos demonstrou afeto e cheguei
a ser t�o teimoso comigo mesmo
1070
01:15:02,200 --> 01:15:05,360
como ele era. Acho que n�o posso
amar algu�m novamente.
1071
01:15:05,680 --> 01:15:10,040
Amava a minha m�e, mas n�o existe mais.
Amava o meu irm�o, mas ele morreu.
1072
01:15:10,400 --> 01:15:12,760
Oxal� meu pai tivesse me dado
uma oportunidade para demonstrar
1073
01:15:13,040 --> 01:15:14,640
como o amava.
1074
01:15:14,960 --> 01:15:19,400
Se essa solid�o consegue me matar,
queria que fosse agora."
1075
01:15:20,880 --> 01:15:23,000
A defesa quer adiar o conselho?
1076
01:15:23,360 --> 01:15:25,240
N�o, senhor, n�o h� necessidade.
1077
01:15:27,160 --> 01:15:30,000
Este, senhores, tem sido
um novo m�todo.
1078
01:15:30,560 --> 01:15:33,760
N�o houve lavagem cerebral,
nem utilizaram drogas.
1079
01:15:34,120 --> 01:15:36,760
N�o tentaram aniquilar
o c�rebro, mas
1080
01:15:37,040 --> 01:15:39,760
tamb�m n�o tentaram evitar
nenhum sofrimento.
1081
01:15:40,080 --> 01:15:41,960
No capit�o Hall temos um soldado
1082
01:15:42,280 --> 01:15:44,320
cuja foha de servi�os permitia
supor que poderia
1083
01:15:44,600 --> 01:15:46,960
suportar qualquer dor f�sica
com integridade,
1084
01:15:47,240 --> 01:15:51,200
no entanto, este soldado, submetido
ao supl�cio mental que sofreu,
1085
01:15:51,560 --> 01:15:53,920
n�o pode resistir.
1086
01:15:54,280 --> 01:15:56,360
� um processo de aplica��o gradual.
1087
01:15:56,680 --> 01:15:59,800
Primeiro se cria uma atmosfera
de terror e incerteza,
1088
01:16:00,080 --> 01:16:02,800
ent�o separam os l�deres,
atacando a sa�de e a moral.
1089
01:16:03,080 --> 01:16:04,960
Introduzem espi�es
entre os prisioneiros
1090
01:16:05,280 --> 01:16:08,360
e se n�o h�, levam a crer
de algum modo que existem.
1091
01:16:08,640 --> 01:16:11,840
Fazem de um ex�rcito um col�gio
fantasma e conseguem que os soldados
1092
01:16:12,120 --> 01:16:15,560
se tornem crian�as ansiosas por
recompensas e com medo de puni��o,
1093
01:16:15,840 --> 01:16:18,200
obrigando-os a ficar s�s
e serem desconfiados.
1094
01:16:18,560 --> 01:16:21,960
Ent�o escolhem o mais solit�rio,
1095
01:16:22,960 --> 01:16:24,920
para destru�-lo ainda mais.
1096
01:16:25,240 --> 01:16:28,000
Fazem ele acreditar que somente
eles podem lhe perdoar e ajudar.
1097
01:16:28,680 --> 01:16:31,120
Descobrem depois o seu segredo
mais �ntimo
1098
01:16:31,440 --> 01:16:34,480
e uma vez descoberto,
fazem uso dele.
1099
01:16:35,040 --> 01:16:37,360
Todos temos nossos segredos.
1100
01:16:39,480 --> 01:16:41,160
A defesa terminou.
1101
01:16:41,400 --> 01:16:45,560
S�o 4 horas. Com a v�nia do tribunal,
a acusa��o n�o interrogar� o acusado
1102
01:16:45,840 --> 01:16:50,440
- at� amanh� de manh�.
- O conselho est� suspenso at� amanh�.
1103
01:17:14,640 --> 01:17:17,920
- O que quer?
- Falar com voc� um pouco.
1104
01:17:20,240 --> 01:17:22,680
- � meio tarde.
- Ser� apenas um instante.
1105
01:17:23,120 --> 01:17:25,880
N�o pretendo demorar muito.
Por favor.
1106
01:17:29,920 --> 01:17:30,800
Certo.
1107
01:17:37,560 --> 01:17:38,480
Entra.
1108
01:17:39,520 --> 01:17:43,120
- N�o, estou bem aqui.
- Me d� a aten��o de entrar.
1109
01:17:55,360 --> 01:18:00,760
Isto. . . � dif�cil para mim,
vai entender.
1110
01:18:03,840 --> 01:18:05,840
Bem, o que quer falar comigo?
1111
01:18:06,600 --> 01:18:12,560
Do que leu no tribunal.
Daquela autobiografia.
1112
01:18:12,920 --> 01:18:17,280
- Me fez pensar muito.
- Escrevi a mais de tr�s anos.
1113
01:18:17,600 --> 01:18:19,440
Sim, eu entendo.
1114
01:18:20,480 --> 01:18:23,160
Mas � um assunto bastante
espinhoso de qualquer modo.
1115
01:18:27,040 --> 01:18:32,040
Disse coisas minhas que eu
ignorava. Me esmiu�ou.
1116
01:18:33,880 --> 01:18:36,120
Foi uma verdadeira disseca��o.
1117
01:18:36,520 --> 01:18:42,680
Mas quando se descobre como �
realmente aos olhos dos filhos. . .
1118
01:18:46,080 --> 01:18:52,400
Acho que o Peter sentia o
mesmo por mim. Era isso, certo?
1119
01:18:56,920 --> 01:18:57,920
Era.
1120
01:19:01,040 --> 01:19:02,320
Quanto eu perdi.
1121
01:19:04,320 --> 01:19:07,120
Foi uma dura li��o.
E acho
1122
01:19:07,600 --> 01:19:11,400
que sua m�e tamb�m pensava
que n�o a amava, heim?
1123
01:19:16,840 --> 01:19:22,200
Bem, amanh� � o �ltimo
dia, certo?
1124
01:19:22,800 --> 01:19:29,560
Voc�. . . pensa voltar para casa
terminando tudo bem?
1125
01:19:31,760 --> 01:19:34,040
Te esperamos, claro.
1126
01:19:35,160 --> 01:19:36,200
Obrigado.
1127
01:19:40,600 --> 01:19:45,360
Ser� que sempre vai existir
esta dist�ncia entre n�s?
1128
01:19:45,800 --> 01:19:46,960
Eu n�o sei.
1129
01:19:52,160 --> 01:19:54,680
Ent�o o que eu posso fazer?
1130
01:19:56,040 --> 01:20:00,880
Ser� que tenho que perder
todos os tr�s?
1131
01:20:01,320 --> 01:20:04,960
Por favor, me diz,
o que posso fazer?
1132
01:20:09,920 --> 01:20:14,080
Tem que ceder.
Por favor, tem que tentar.
1133
01:20:19,120 --> 01:20:20,880
� tudo o que quer?
1134
01:20:22,960 --> 01:20:27,840
Oh, Deus, Deus. . .
1135
01:20:32,480 --> 01:20:36,000
Capit�o, durante o per�odo de
isolamento que descreveu ontem,
1136
01:20:36,720 --> 01:20:38,640
atormentaram ou bateram em voc�?
1137
01:20:38,960 --> 01:20:42,640
Quero dizer se foi submetido a
algum tipo de tortura f�sica?
1138
01:20:43,800 --> 01:20:47,120
Quando o interrogavam, falavam
sempre em condi��es desfavor�veis?
1139
01:20:47,320 --> 01:20:48,080
Sim.
1140
01:20:48,360 --> 01:20:50,520
Deu, portanto, a denuncia
do capit�o Miller.
1141
01:20:50,800 --> 01:20:53,120
- N�o sabia que ele havia fugido.
- N�o se importou se sabia ou n�o.
1142
01:20:53,480 --> 01:20:55,960
Assinou um documento sabendo
que se referia a ele?
1143
01:20:56,240 --> 01:20:59,360
Um documento que podia ser usado
pelo inimigo para abalar
1144
01:20:59,640 --> 01:21:02,040
- o �nimo dos que queriam fugir?
- Sim, eu fiz.
1145
01:21:02,320 --> 01:21:07,480
- Quantos oficiais havia no campo?
- Cerca de 70.
1146
01:21:07,760 --> 01:21:11,600
Algum deles assinou documentos, fez
propaganda ou amea�ou os outros?
1147
01:21:11,840 --> 01:21:12,840
N�o, que eu saiba.
1148
01:21:13,120 --> 01:21:15,920
N�o � verdade que a maioria dos
oficiais, quando pediram
1149
01:21:16,200 --> 01:21:18,160
para colaborar voluntariamente,
deram apenas seus dados,
1150
01:21:18,480 --> 01:21:20,320
como foram ensinados a fazer?
1151
01:21:20,600 --> 01:21:22,760
Como fez o capit�o Miller
ao ser torturado.
1152
01:21:23,200 --> 01:21:24,480
Sim, acho que sim.
1153
01:21:24,800 --> 01:21:29,200
N�o � verdade que aqueles que
tiveram com o inimigo
1154
01:21:29,560 --> 01:21:32,920
somente o contato indispensavel,
o permitido pelas normas,
1155
01:21:33,240 --> 01:21:36,600
que n�o deram facilidades aos chineses,
nem oportunidades de prova,
1156
01:21:37,280 --> 01:21:39,720
- passaram seu cativeiro melhor?
- Sim.
1157
01:21:40,040 --> 01:21:43,360
Em outras palavras, capit�o,
todas as penalidades que suportou
1158
01:21:43,840 --> 01:21:47,800
foram resultados de suas a��es.
Se mostrou disposto a colaborar,
1159
01:21:48,120 --> 01:21:51,800
- n�o � verdade?
- Talvez.
1160
01:21:52,080 --> 01:21:55,480
� poss�vel, claro, que no in�cio
tivesse uns motivos honrosos,
1161
01:21:55,840 --> 01:21:57,160
- foi assim ou n�o?
- Sim.
1162
01:21:57,480 --> 01:22:00,840
Apesar de suas boas inten��es,
voc� foi um dos poucos oficiais
1163
01:22:01,120 --> 01:22:03,040
que se prestou a trair sua p�tria.
1164
01:22:03,320 --> 01:22:05,400
- Protesto!
- Protesto aceito.
1165
01:22:05,680 --> 01:22:06,880
Muito bem.
1166
01:22:07,520 --> 01:22:13,520
Agora vamos examinar isso que foi
chamado aqui de "seu desmoronamento",
1167
01:22:14,080 --> 01:22:16,760
o processo de sua depress�o profunda,
1168
01:22:17,760 --> 01:22:20,640
como a defesa qualificou poeticamente.
1169
01:22:20,920 --> 01:22:22,920
Julga que sua resistencia
chegou ao limite?
1170
01:22:23,200 --> 01:22:26,200
- Sim.
- Qual foi a causa?
1171
01:22:26,600 --> 01:22:28,520
Sabemos que era alimentado, certo?
1172
01:22:29,760 --> 01:22:30,640
Sim.
1173
01:22:30,960 --> 01:22:33,680
- Foi por que morria de frio?
- N�o.
1174
01:22:33,960 --> 01:22:37,200
- Ou pela dor na perna?
- N�o.
1175
01:22:37,480 --> 01:22:39,360
- O risco de morte?
- Disseram ser criminoso de guerra.
1176
01:22:39,640 --> 01:22:42,360
- Uma vez disseram que iam me matar.
- Amea�aram execut�-lo?
1177
01:22:42,640 --> 01:22:45,680
Isso nunca era avisado. N�o.
1178
01:22:46,200 --> 01:22:50,600
N�o. E claro, sabemos que faltava
algumas comodidades,
1179
01:22:50,880 --> 01:22:52,840
- mas isso n�o o for�ava a se render.
- O que disse? Comodidades?
1180
01:22:53,120 --> 01:22:55,160
Ningu�m tinha comodidades, sabemos.
1181
01:22:55,480 --> 01:22:59,640
N�o. N�o foi nenhuma dessas causas.
O que o for�ou a desmoronar
1182
01:22:59,920 --> 01:23:02,320
foi apenas solid�o.
N�o � isso que voc� disse?
1183
01:23:03,720 --> 01:23:06,320
Acho que a quest�o da solid�o
� um detalhe interessante.
1184
01:23:06,680 --> 01:23:08,360
Se voc� acha a examinaremos juntos. . .
1185
01:23:08,760 --> 01:23:10,440
Posso beber um pouco de �gua?
1186
01:23:11,080 --> 01:23:12,240
Claro.
1187
01:23:23,440 --> 01:23:24,880
- Obrigado.
- De nada.
1188
01:23:25,720 --> 01:23:31,200
Capit�o, pode me citar algum outro
momento especial em que a solid�o
1189
01:23:31,920 --> 01:23:34,440
se tornou insuport�vel antes de
ser enviado para a Cor�ia?
1190
01:23:34,840 --> 01:23:37,200
- Quer dizer um dia de tristeza?
- Sim, �.
1191
01:23:37,520 --> 01:23:40,400
Bem, n�o sei. Alguns dias seriam
melhores que os outros, eu acho.
1192
01:23:40,680 --> 01:23:43,680
N�o se lembrar se houve um dia
em que a solid�o foi t�o atroz
1193
01:23:44,000 --> 01:23:46,360
- que n�o pode resistir?
- Parece se referir a uma dor f�sica.
1194
01:23:46,680 --> 01:23:48,280
- Algum dia seria insuport�vel.
- O que quer dizer?
1195
01:23:48,600 --> 01:23:53,480
Qual foi o dia de maior
solid�o que voc� se lembra?
1196
01:23:55,120 --> 01:23:58,600
- O dia em que minha m�e morreu.
- O dia em que sua m�e morreu.
1197
01:24:01,960 --> 01:24:06,800
Lemos sua autobiografia que os
chineses o obrigaram a escrever
1198
01:24:07,240 --> 01:24:10,120
e perceberam que voc�
foi crian�a muito solit�ria
1199
01:24:10,440 --> 01:24:14,000
- e se aproveitaram disso, certo?
- Reconheci que sempre estive sozinho.
1200
01:24:14,320 --> 01:24:17,000
- Reconheceu por si mesmo?
- Sim e pela primeira vez.
1201
01:24:17,280 --> 01:24:20,800
At� ent�o nunca tinha
dito a si mesmo
1202
01:24:21,160 --> 01:24:24,040
- "Ed, francamente, estou sozinho."
- Sim, eu tinha.
1203
01:24:24,600 --> 01:24:27,320
Bem, j� que sabia,
n�o era uma coisa nova para voc�.
1204
01:24:27,600 --> 01:24:29,840
Por que escolheu precisamente
aquela noite para se render?
1205
01:24:30,120 --> 01:24:31,160
Eu n�o escolhi!
1206
01:24:31,560 --> 01:24:34,040
Foi a noite em que soube
da morte do meu irm�o.
1207
01:24:36,640 --> 01:24:39,120
- Se chamava Peter?
- Sim, Peter.
1208
01:24:40,320 --> 01:24:43,560
- Isso o fez se sentir ainda mais s�?
- Sim.
1209
01:24:44,200 --> 01:24:46,240
De repente, acreditei
que estava tudo acabado.
1210
01:24:46,520 --> 01:24:50,200
- Foi uma sensa��o de abandono.
- Sim, como quando minha m�e morreu.
1211
01:24:51,400 --> 01:24:53,800
Quando sua m�e morreu,
voc� sentiu o mesmo, como
1212
01:24:54,160 --> 01:24:55,920
se n�o aguentava mais, certo?
1213
01:24:56,920 --> 01:24:59,880
Mas ent�o viu que podia resistir
e continuou vivendo.
1214
01:25:00,440 --> 01:25:01,680
Eu tinha que fazer.
1215
01:25:02,280 --> 01:25:04,960
E n�o poderia tamb�m
ap�s a morte do Peter?
1216
01:25:15,560 --> 01:25:18,960
- Poderia, talvez.
- Poderia, talvez.
1217
01:25:23,440 --> 01:25:30,840
Por que n�o fez? Acha que chegou
ao limite da sua resist�ncia?
1218
01:25:32,240 --> 01:25:34,480
Ou apenas temia chegar a esse extremo?
1219
01:25:35,640 --> 01:25:37,680
N�o poderia ter resistido
um pouco mais?
1220
01:25:38,240 --> 01:25:41,080
Um dia, uma hora, nem um minuto?
1221
01:25:42,360 --> 01:25:46,480
Pense, capit�o. Chegou ao limite?
1222
01:25:47,600 --> 01:25:50,120
Ser� que realmente ao limite?
1223
01:26:01,880 --> 01:26:03,280
N�o. N�o cheguei.
1224
01:26:11,960 --> 01:26:13,400
N�o tenho mais perguntas a fazer.
1225
01:26:17,080 --> 01:26:19,320
A defesa quer interrogar
novamente a testemunha?
1226
01:26:19,880 --> 01:26:21,360
N�o � necess�rio.
1227
01:26:21,720 --> 01:26:24,880
- O tribunal quer interrog�-lo?
- N�o, tamb�m n�o.
1228
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
A testemunha est� dispensada.
1229
01:26:44,800 --> 01:26:48,000
A defesa diga se quer expor
alguma considera��o final.
1230
01:26:49,400 --> 01:26:50,760
Sim, sim.
1231
01:26:52,200 --> 01:26:55,400
Senhores, tenho um documento aqui
cuja leitura n�o � muito agrad�vel.
1232
01:26:55,720 --> 01:26:57,560
Este � um relat�rio
do inimigo descrevendo
1233
01:26:57,840 --> 01:27:01,520
certos aspectos da conduta
observada em alguns prisioneiros.
1234
01:27:01,800 --> 01:27:05,360
"Um: muitos prisioneiros revelam
falta de afeto a seus familiares,
1235
01:27:05,640 --> 01:27:07,480
� sociedade ou ao ex�rcito.
1236
01:27:07,760 --> 01:27:10,320
Dois: quando isolados,
se sentem desencorajados
1237
01:27:10,600 --> 01:27:15,800
e renunciam lutar para sobreviver
porque perderam a f� em si mesmos."
1238
01:27:16,080 --> 01:27:19,040
O relat�rio diz ainda que mesmo os
soldados com forma��o universit�ria
1239
01:27:19,720 --> 01:27:22,240
possuem prec�rios conhecimentos
da hist�ria americana
1240
01:27:22,520 --> 01:27:25,120
e das vantagens e desvantagens
da democracia.
1241
01:27:25,400 --> 01:27:27,840
Acrescenta que muitos deles
n�o t�m id�ia do comunismo,
1242
01:27:28,160 --> 01:27:32,040
porque ningu�m se deu ao trabalho
tentar preg�-lo.
1243
01:27:32,760 --> 01:27:35,000
Todo o programa de propaganda
do inimigo
1244
01:27:35,400 --> 01:27:37,400
baseia-se em todas estas aprecia��es.
1245
01:27:37,680 --> 01:27:41,520
E em algum caso teve �xito,
porque o observado era verdade.
1246
01:27:42,080 --> 01:27:44,200
Agora estamos julgando
o capit�o Hall.
1247
01:27:45,160 --> 01:27:49,200
Senhores, a culpa, se houver,
de quem �?
1248
01:27:49,760 --> 01:27:53,560
Apenas dos poucos que vacilaram
sob press�o como ele?
1249
01:27:53,880 --> 01:27:58,320
N�o temos alguma coisa, pelo menos
todos que contribuimos para formar
1250
01:27:58,640 --> 01:28:02,040
assim esta gera��o, capaz de
desmoronar, fraca, mal disposta,
1251
01:28:02,400 --> 01:28:06,000
como no caso do capit�o Hall,
que precisava de recursos
1252
01:28:06,400 --> 01:28:09,320
para resistir at� o limite,
porque n�o tinha recebido o amor
1253
01:28:09,640 --> 01:28:12,000
que devia sustent�-lo at� o fim?
1254
01:28:12,520 --> 01:28:14,800
Agora, no momento de julg�-lo,
1255
01:28:15,240 --> 01:28:19,320
devemos nos perguntar se fizemos
parte no colapso moral
1256
01:28:19,680 --> 01:28:22,120
deste homem que passou
por duas guerras na sua juventude
1257
01:28:23,120 --> 01:28:26,760
e sofreu o cativeiro numas
condi��es que nenhum de n�s
1258
01:28:27,040 --> 01:28:29,320
conhecemos at� agora.
1259
01:28:33,080 --> 01:28:34,080
Obrigado.
1260
01:28:36,840 --> 01:28:39,560
A acusa��o tem alguma obje��o
a estes argumentos?
1261
01:28:41,320 --> 01:28:44,600
Senhores, em resposta � declara��o,
1262
01:28:45,000 --> 01:28:48,040
devo dizer que em alguns aspectos
se pode considerar a sociedade
1263
01:28:48,400 --> 01:28:52,280
realmente respons�vel
pelo delinquente e sua falta.
1264
01:28:52,560 --> 01:28:55,480
Mas a sociedade n�o est� isenta
do dever e da responsabilidade
1265
01:28:55,760 --> 01:28:57,520
de submeter o delinquente
� a��o da justi�a.
1266
01:28:57,840 --> 01:28:59,880
Colaborar com o inimigo
em tempos de guerra
1267
01:29:00,480 --> 01:29:05,400
� crime. E est� previsto
nas leis como o assassinato.
1268
01:29:08,000 --> 01:29:11,480
A defesa tem apenas
um argumento legal.
1269
01:29:12,080 --> 01:29:15,360
Um argumento que vai interessar
tanto ao p�blico quanto � imprensa:
1270
01:29:15,680 --> 01:29:18,920
o colapso moral.
Que certamente existiu.
1271
01:29:19,200 --> 01:29:22,080
Mas neste caso, os fatos s�o claros.
1272
01:29:22,400 --> 01:29:26,080
As penalidades foram descritas
pelo acusado.
1273
01:29:26,640 --> 01:29:29,000
N�o foram elas que o levaram
ao colapso moral.
1274
01:29:29,360 --> 01:29:31,840
O capit�o Hall � um oficial
respons�vel com comando
1275
01:29:32,600 --> 01:29:34,480
que colaborou com o inimigo.
1276
01:29:34,840 --> 01:29:38,840
Tentou convencer as tropas
da frente a se renderem.
1277
01:29:39,680 --> 01:29:42,200
Estava disposto a informar
sobre os prisioneiros.
1278
01:29:42,760 --> 01:29:45,120
Tentou convencer os outros
a colaborar com ele.
1279
01:29:45,560 --> 01:29:48,320
Desobedeceu as ordens
de dar apenas
1280
01:29:48,680 --> 01:29:51,160
o nome, posto e n�mero,
fazendo isso
1281
01:29:51,440 --> 01:29:53,080
favoreceu nossos inimigos.
1282
01:29:53,400 --> 01:29:56,240
Se declararem o capit�o Hall
inocente dessas acusa��es
1283
01:29:56,840 --> 01:29:59,680
dever�o declarar culpados de
estupidez todos os americanos
1284
01:30:00,360 --> 01:30:02,120
que se recusaram a colaborar.
1285
01:30:02,920 --> 01:30:04,680
Os depoimentos demonstraram
1286
01:30:05,120 --> 01:30:08,320
que o capit�o Hall � culpado
das acusa��es contra ele.
1287
01:30:17,040 --> 01:30:20,400
O tribunal se retira
para come�ar as delibera��es.
1288
01:30:41,960 --> 01:30:43,600
Posso esperar o veredito com voc�?
1289
01:30:46,080 --> 01:30:47,960
- Claro, se voc� quiser.
- Eu gostaria.
1290
01:30:49,200 --> 01:30:51,840
Certo.
Vamos fumar um cigarro.
1291
01:30:53,560 --> 01:30:57,120
- Aonde a Aggie est�?
- L� fora. N�o resistiu mais.
1292
01:30:57,440 --> 01:30:58,720
- Desculpa, capit�o.
- Comandante,
1293
01:30:58,960 --> 01:31:00,760
apresento o meu pai,
o coronel Hall.
1294
01:31:01,040 --> 01:31:02,280
- �s suas ordens.
- Comandante.
1295
01:31:02,680 --> 01:31:04,880
- Me desculpa.
- � seu dever.
1296
01:31:07,800 --> 01:31:12,000
- Frank. Meu pai, o coronel Hall.
- Prazer, senhor.
1297
01:31:12,480 --> 01:31:15,200
Quero lhe agradecer
por defender o meu filho.
1298
01:31:15,720 --> 01:31:17,320
Voc� � compreensivo, coronel.
1299
01:31:17,600 --> 01:31:20,920
Acho que estou compreendendo algo
mais desde que conheci o Ed.
1300
01:31:21,160 --> 01:31:23,040
- Tem filhos?
- Tr�s.
1301
01:31:23,560 --> 01:31:27,160
Me pergunto se s�o t�o incompreens�veis
para voc� como foram para mim.
1302
01:31:27,520 --> 01:31:30,240
Quem entende as crian�as?
At� logo.
1303
01:31:30,600 --> 01:31:31,480
Vamos?
1304
01:31:47,200 --> 01:31:50,160
- N�o chore sozinha.
- N�o estou chorando.
1305
01:31:51,120 --> 01:31:53,920
- Vamos tomar um ar?
- Tudo bem.
1306
01:31:54,400 --> 01:31:56,680
V�o voc�s.
Vou ficar aqui.
1307
01:32:27,280 --> 01:32:30,200
Ordem no tribunal.
Sil�ncio, por favor.
1308
01:32:31,440 --> 01:32:33,120
A sess�o est� retomada.
1309
01:32:38,080 --> 01:32:40,080
Todos os componentes do tribunal
que estavam presentes
1310
01:32:40,400 --> 01:32:42,680
ao interromper a sess�o,
est�o novamente na sala.
1311
01:32:43,280 --> 01:32:45,640
Que o acusado fique
diante do tribunal.
1312
01:32:52,640 --> 01:32:57,480
Capit�o Edward W. Hall, � meu dever
informar como presidente do conselho
1313
01:32:57,840 --> 01:33:01,280
que reuniu o tribunal em sess�o
pelo voto secreto
1314
01:33:01,680 --> 01:33:03,640
dois ter�os dos votos dos
membros presentes
1315
01:33:03,920 --> 01:33:05,960
concordaram em declarar voc�,
1316
01:33:06,720 --> 01:33:11,440
em rela��o �s acusa��es
e especifica��es,
1317
01:33:11,880 --> 01:33:18,200
culpado, com exce��o da acusa��o
de incita��o � rendi��o.
1318
01:33:18,760 --> 01:33:22,520
Dessa acusa��o, o conselho
n�o o considera culpado.
1319
01:33:31,880 --> 01:33:34,840
Antes do conselho terminar
com o caso do capit�o Hall,
1320
01:33:35,200 --> 01:33:38,560
� avisado que, desta vez
pode expor as circunst�ncias
1321
01:33:38,960 --> 01:33:41,280
atenuantes antes da
senten�a ser lida.
1322
01:33:43,760 --> 01:33:47,640
- Falarei sob juramento.
- Bem. Ainda est� sob juramento.
1323
01:33:57,480 --> 01:34:01,040
O que quero expor n�o ser� uma
atenuante, mas eu quero dizer.
1324
01:34:02,040 --> 01:34:04,800
O capit�o Miller esteve no meu
hotel esta manh� cedo.
1325
01:34:05,280 --> 01:34:07,040
� a testemunha que foi torturado.
1326
01:34:07,640 --> 01:34:10,000
Disse que havia lido os documentos, que
havia presenciado a minha declara��o
1327
01:34:10,280 --> 01:34:13,160
e que queria falar comigo.
Nos sentamos e conversamos
1328
01:34:13,440 --> 01:34:16,080
sobre os companheiros de
cativeiro que tivemos.
1329
01:34:17,720 --> 01:34:20,600
Disse que, na sua opini�o,
todos os seres t�m na sua vida
1330
01:34:20,880 --> 01:34:22,320
um momento decisivo.
1331
01:34:23,280 --> 01:34:27,440
Se acertam na escolha,
ent�o se sentem orgulhosos.
1332
01:34:28,400 --> 01:34:30,160
Se a escolha for errada,
1333
01:34:31,200 --> 01:34:34,600
o remorso que invade
n�o o abandonar� na sua vida.
1334
01:34:36,120 --> 01:34:37,880
Queria que todo soldado,
1335
01:34:39,800 --> 01:34:43,000
queria que todas as pessoas
sentissem o que eu sinto agora.
1336
01:34:44,360 --> 01:34:46,840
Porque dessa forma entenderiam
o que significa para um homem
1337
01:34:47,120 --> 01:34:48,840
ter traido a sua p�tria,
1338
01:34:49,560 --> 01:34:53,200
arruinando um momento
de orgulho e de gl�ria.
1339
01:34:55,240 --> 01:34:57,760
Pe�o a Deus para que todos
1340
01:34:58,120 --> 01:35:00,040
acertem a escolha.
1341
01:35:01,120 --> 01:35:02,000
Am�m.
1342
01:35:08,560 --> 01:35:19,040
LEGENDA : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
113694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.