All language subtitles for The Oregon Trail (1959)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Titulky GOGO
1
00:00:23,207 --> 00:00:26,165
CESTA DO OREGONU
2
00:02:04,287 --> 00:02:06,801
Z�pad - 1846
3
00:02:55,487 --> 00:02:58,718
New York - 1846
4
00:03:00,767 --> 00:03:05,397
Jim Gordon Bennett zalo�il
"New York Herald" 6 m�ja 1835.
5
00:03:05,807 --> 00:03:08,082
�o v�s viedlo k preuk�zaniu
��astia v novom svete
6
00:03:08,407 --> 00:03:10,716
je autobiografia
od Benjamin Franklina.
7
00:03:11,047 --> 00:03:14,483
Ste tu nov�, je to tak,
sle�na Shoemaker?
8
00:03:15,127 --> 00:03:17,846
Ja nie. Pracujem pre p�na Bennetta.
9
00:03:18,127 --> 00:03:20,641
Nap�sal som t�to re�.
Tak som mu u�etril �as.
10
00:03:21,687 --> 00:03:25,680
Ale p�n Bennett v�s
nechcel za�a�ova� p�san�m.
11
00:03:25,967 --> 00:03:32,042
Vr�til sa po troch t��d�och
a �ak�m na rozkazy.
12
00:03:32,487 --> 00:03:36,639
Ve�eral som s klientom,
ke� ma p�n Bennett volal
13
00:03:36,967 --> 00:03:39,435
aby som okam�ite pri�iel.
14
00:03:39,847 --> 00:03:43,044
Nie je mi jasn� na �o
ma �ak�.
15
00:03:44,207 --> 00:03:46,482
Tak bu�te tak� dobr�
a ohl�ste ma.
16
00:03:47,207 --> 00:03:52,201
Teda dobre... ospravedl�ujem sa, p�n Harris.
17
00:04:01,807 --> 00:04:02,922
�no?
18
00:04:06,407 --> 00:04:09,922
Pri�iel p�n Harris.
Povedal, �e ho �ak�te.
19
00:04:10,327 --> 00:04:14,798
- �no. Vst�pte, Harris.
- V�aka, sle�na.
20
00:04:15,887 --> 00:04:18,481
Dobr�, ke� p�ete, obliekate
sa tak dobre.
21
00:04:18,847 --> 00:04:20,997
V�etko je motiv�cia.
22
00:04:21,367 --> 00:04:23,676
Mus�m chodi� �ist�, je to
s��as� mojej pr�ce.
23
00:04:23,927 --> 00:04:26,566
Mal ste dos� �asu vidie� Polka?
24
00:04:26,807 --> 00:04:28,399
- Nie. Nie, pane.
- Pre�o nie?
25
00:04:28,647 --> 00:04:29,921
Preto�e ma odmieta.
26
00:04:35,527 --> 00:04:36,562
Ch�pem...
27
00:04:38,527 --> 00:04:43,726
Mu� v Bielom Dome sa boj�
hovori� o Oregone.
28
00:04:44,007 --> 00:04:45,122
Tak sa zd�, pane.
29
00:04:49,887 --> 00:04:51,002
Pozrite.
30
00:04:52,647 --> 00:04:56,401
Cesta do Oregonu
pod�a Francisa Packmana. No a �o?
31
00:04:56,527 --> 00:04:58,165
- ��tajte.
- Teraz?
32
00:04:58,327 --> 00:05:01,922
T�to prekliata kniha presved�ila
tis�ce idiotov
33
00:05:02,327 --> 00:05:06,376
nech opustia svoje domovi, aby
sa nechali zabi�, �p�li�, okradn��
34
00:05:06,687 --> 00:05:09,997
vo svojich vozoch na sl�vnej
ceste do Oregonu.
35
00:05:15,487 --> 00:05:17,796
Viete ak� ot�zka je Oregon, p�n Harris?
36
00:05:18,127 --> 00:05:20,402
Nie, pane.
Nedostal som sa k p�novi Polkovi.
37
00:05:20,647 --> 00:05:22,877
Je to ot�zka vojny.
38
00:05:23,607 --> 00:05:27,566
M�m inform�cie, �e p�n Polk
posiela
39
00:05:28,127 --> 00:05:31,119
skupiny vojakov prezle�en�ch
za osadn�kov do Oregonu.
40
00:05:31,527 --> 00:05:36,806
Chcem overi� tieto inform�cie.
Preto v�s posielam do Oregonu.
41
00:05:37,127 --> 00:05:41,564
M�a? Ja pochybujem, �e som to,
�omu sa hovor� priekopn�k. Ja...
42
00:05:42,207 --> 00:05:45,961
Vo Washington nie s� spr�vy
o Oregone, mus�te tam.
43
00:05:46,287 --> 00:05:48,039
Cho�te domov a zba�te sa.
44
00:05:48,407 --> 00:05:51,160
- Pane, m�m stretnutie...
- Zru�te ho.
45
00:05:54,207 --> 00:05:55,037
�no, pane.
46
00:05:55,327 --> 00:05:57,841
Sle�na Shoemaker nech mi po�le
po �den� slede.
47
00:05:58,167 --> 00:06:00,078
- A poh�r mlieka.
- A mlieko...
48
00:06:02,367 --> 00:06:06,724
Garantujem, �e t� poves� tu�n�ho
mu�a nie je d�vodn�.
49
00:06:09,047 --> 00:06:11,959
Washington - 1846
50
00:06:13,087 --> 00:06:15,521
...Ke� sa zozn�mite
s mu�mi pod jeho veden�m.
51
00:06:15,807 --> 00:06:18,082
urob�te opatrenia potrebn�
na cestu
52
00:06:18,407 --> 00:06:25,085
z konvojom civilistov pod veden�m
arm�dneho skauta George Setona,
53
00:06:25,567 --> 00:06:27,523
ktor� prich�dza z West Point.
54
00:06:27,807 --> 00:06:30,799
Skupina je starostlivo
vyberan�
55
00:06:31,127 --> 00:06:33,595
na os�dlenie terit�ria Oregonu.
56
00:06:33,927 --> 00:06:37,556
Cesta mus� by� pred civilistami
utajen�.
57
00:06:38,407 --> 00:06:40,557
Opakujem: utajen�.
58
00:06:41,287 --> 00:06:47,840
Po �tvrt�: po pr�chode do Fort Laramie
odovzda� skupinu majorovi...
59
00:06:48,927 --> 00:06:53,478
Dexterovi, ktor� kon� na moje
rozkazy.
60
00:06:53,967 --> 00:07:02,159
Po �tvrt�: Hlavnou �lohou je,
pripravi� sa na vojnu.
61
00:07:03,447 --> 00:07:04,926
Boh n�s chr��.
62
00:07:05,527 --> 00:07:08,803
A... prep��te, p�n prezident.
63
00:07:09,367 --> 00:07:12,643
...na vojnu?
- �no, pane.
64
00:07:13,087 --> 00:07:16,875
Na obranu pr�v
6.000 ameri�anov
65
00:07:17,207 --> 00:07:19,562
�o sa u� usadili v Oregone...
66
00:07:24,967 --> 00:07:27,720
- Je tu britsk� vyslanec.
- �no, nech vojde.
67
00:07:28,767 --> 00:07:31,565
Pridajte �o treba a
odo�lite to �o najsk�r
68
00:07:31,887 --> 00:07:34,845
a potom cho�te osobne za
kapit�nom Waynom.
69
00:07:35,127 --> 00:07:39,166
- Do West Pointu, pane?
- Nie, do v�zenskej nemocnice.
70
00:07:39,807 --> 00:07:40,882
- Od r�na sa tam zotavuje.
71
00:07:40,883 --> 00:07:41,957
- �no, pane.
72
00:07:45,527 --> 00:07:48,963
Sir Richard Wallingham, ve�vyslanec
jeho veli�enstva, kr�ovnej Vit�rie.
73
00:07:49,327 --> 00:07:51,716
Vitajte, p�n ve�vyslanec.
74
00:07:52,607 --> 00:07:55,724
R�d v�s znovu vid�m.
Posa�te sa.
75
00:07:56,847 --> 00:07:59,441
Ak� bola cesta z Anglicka?
76
00:07:59,767 --> 00:08:03,521
Atlantik je dobr�, ke� zvl�dnete
vlny.
77
00:08:03,847 --> 00:08:06,361
�no, s niektor�mi v�nimkami.
78
00:08:07,087 --> 00:08:08,839
Od roku 1812...
79
00:08:10,047 --> 00:08:12,197
D�fam, �e Veli�enstvo
sa m� dobre.
80
00:08:12,527 --> 00:08:14,995
Komu m��e by� zle, ke�
m� 27 rokov?
81
00:08:15,367 --> 00:08:17,881
V tomto veku maj� v�etky
probl�my rie�enie.
82
00:08:18,327 --> 00:08:23,640
V tomto pr�pade mo�no mlad�
kr�ovn� bude ch�pa� mlad� n�rod.
83
00:08:23,967 --> 00:08:25,958
To je aj moje prianie.
84
00:08:26,647 --> 00:08:28,205
Toto je �zemie, ktor�
85
00:08:28,527 --> 00:08:31,087
�oskoro prid� hviezdu
na na�j vlajke.
86
00:08:31,487 --> 00:08:35,002
Za chv��u budeme ma� najmenej
39 �t�tov.
87
00:08:35,327 --> 00:08:36,885
Mo�no dokonca a� 42.
88
00:08:37,127 --> 00:08:40,836
Ni� n�m nem��e zabr�ni�
pr�s� k Tich�mu Oce�nu.
89
00:08:41,007 --> 00:08:43,441
Nepozerajte na m�a takto.
90
00:08:44,007 --> 00:08:47,158
Pr�merie, �o bolo udelen�
na 20 rokov na na�u krajinu
91
00:08:47,487 --> 00:08:51,605
pre spor o hranicu
Oregonu sa skon�ilo.
92
00:08:53,487 --> 00:08:55,443
Je to trag�dia.
93
00:08:55,727 --> 00:09:01,916
To�ko chamtivosti po ka�dej
krajine, kde s� �erven� mu�i.
94
00:09:02,287 --> 00:09:04,926
Ak by bol probl�m tak jednoduch�,
95
00:09:05,207 --> 00:09:08,279
Vl�da jej Veli�enstva
by neprotestovala.
96
00:09:08,607 --> 00:09:12,566
Nikdy to v�ak nebolo jednoduch�
pre Vl�du jej Veli�enstva.
97
00:09:12,807 --> 00:09:16,561
Napriek tomu nem��e jej vl�da
riskova� vyprokovanie vojny
98
00:09:17,607 --> 00:09:21,395
na terit�riu kde vo�ne
�ij� Redskins.
99
00:09:22,407 --> 00:09:23,840
My �no.
100
00:09:26,207 --> 00:09:27,560
Ve�mi dobre, pane.
101
00:09:33,687 --> 00:09:38,078
Postar�m sa o informovanie
na�ich ministrov o ultim�te.
102
00:09:39,047 --> 00:09:40,878
Dobr� de�, p�n prezident.
103
00:10:07,447 --> 00:10:09,085
Ve�mi dobre, kormide�n�k.
104
00:10:11,887 --> 00:10:13,559
Oto�te na pravobok.
105
00:10:18,527 --> 00:10:23,442
- Vyrovnajte to, p�n Scott.
- Mlad�, dolu odtia�.
106
00:10:24,087 --> 00:10:25,281
Ano, babi.
107
00:10:27,407 --> 00:10:29,443
- Richard.
- Ano, babi.
108
00:10:59,087 --> 00:11:03,126
- V akom voze budete, p�n Harris?
- V Setonovom. Viete kde je?
109
00:11:03,327 --> 00:11:05,761
- Op�tajte sa Bowersa. On vie.
- V�aka.
110
00:11:27,807 --> 00:11:30,742
- M��em pom�c�.
- Vy, pane?
111
00:11:30,743 --> 00:11:33,677
- Ruky pre�. Nie vy, nechajte
ma.
112
00:11:58,127 --> 00:11:59,879
Zavadil o n� voz.
113
00:12:03,127 --> 00:12:05,687
- Pre�o zaber� cel� ulicu?
- �o sa stalo?
114
00:12:06,087 --> 00:12:08,760
Ten opit� zavadil o
n� voz �myselne.
115
00:12:09,007 --> 00:12:11,316
- Ve�mi dobre, madam.
- Je to v� voz?
116
00:12:11,567 --> 00:12:13,956
Voz je m�j.
A d�fam, �e zaplat�te �kodu.
117
00:12:14,727 --> 00:12:16,365
To je pravda.
Pozrite sa ako budem plati�.
118
00:12:27,327 --> 00:12:28,521
Nie oci. Nie.
119
00:13:03,807 --> 00:13:06,162
Po�ul ste, pane.
Mus�te zaplati� �kodu.
120
00:13:19,607 --> 00:13:20,722
Brizzard!
121
00:13:20,847 --> 00:13:23,441
- Stop. Skon�ite.
- E�te nie.
122
00:13:25,767 --> 00:13:28,406
Brizzard, vr�te sa do voza.
123
00:13:29,087 --> 00:13:31,043
- �no, pane.
- Po�kajte.
124
00:13:32,407 --> 00:13:33,999
Preto�e za neho zodpoved�te,
125
00:13:34,367 --> 00:13:37,006
zodpoved�te aj za �kodu.
126
00:13:38,407 --> 00:13:39,726
Povedal som, �e m��ete �s�.
127
00:13:47,167 --> 00:13:49,840
Prep��te spr�vanie m�jho
spolo�n�ka, pani.
128
00:13:50,047 --> 00:13:51,605
George Wayne. K va�im slu�b�m.
129
00:13:52,047 --> 00:13:55,437
- Kto oprav� koleso?
- Postar�m sa o to.
130
00:13:55,807 --> 00:13:57,126
- Ellis...
- �no, pane.
131
00:13:58,047 --> 00:14:00,117
D�fam, �e nie ste zranen�.
132
00:14:00,407 --> 00:14:03,399
- Nie, p�n Wayne. V�aka.
- Dovidenia.
133
00:14:07,287 --> 00:14:09,039
�o m��em urobi� okrem po�akovania?
134
00:14:09,367 --> 00:14:11,517
M��ete mi poveda� svoje meno.
Moje je Neal Harris.
135
00:14:11,927 --> 00:14:15,317
- Moje je Prudence Cooper.
- Prudence? Pekn� meno.
136
00:14:15,967 --> 00:14:19,721
- Mysl�m, �e to je va�e, �e?
- �no. - �akujem v�m.
137
00:14:19,807 --> 00:14:21,286
Bolo mi pote�en�m, pane.
138
00:14:23,127 --> 00:14:28,520
Rad�ej idem pozrie� babi�ku.
Zbohom a �akujem.
139
00:14:43,327 --> 00:14:44,840
- P�n Bowers?
- �no.
140
00:14:45,167 --> 00:14:46,520
- M��ete mi poveda� kde....
- Garrison.
141
00:14:47,807 --> 00:14:50,844
Hne� sa v�m venujem, pane.
Chytil som v�s.
142
00:14:51,687 --> 00:14:54,360
Pozor, brat Bowers.
Pros�m, o�ier�ujete ma.
143
00:14:54,927 --> 00:14:56,764
�o m�te v ruke?
144
00:14:56,765 --> 00:14:58,602
Cie� , nap�san� na dlani.
145
00:14:59,087 --> 00:15:00,520
A v druhej?
146
00:15:01,607 --> 00:15:03,962
L�nia smrti a hora Saturnu.
147
00:15:04,327 --> 00:15:08,923
- Povedzte, vyzer�m ako zlodej?
- Nemysl�m si,�e ste vulg�rny.
148
00:15:09,207 --> 00:15:14,156
To je skuto�n� gavalier.
Lond�n alebo Par�?
149
00:15:14,487 --> 00:15:16,842
New York. P�em pre
Herald p�na Bennett.
150
00:15:17,127 --> 00:15:20,563
- Spisovate�.
- Novin�r. Harris moje meno.
151
00:15:20,887 --> 00:15:24,084
Je mi c�ou, p�n Bennett,
ehm, p�n Harris.
152
00:15:24,487 --> 00:15:26,717
Tu m�me v�etko �o potrebujete.
153
00:15:27,127 --> 00:15:30,278
Ak nechcete ni� k�pi�,
m��ete od�s�, pros�m?
154
00:15:30,727 --> 00:15:33,480
Teraz kde za�neme?
155
00:15:33,767 --> 00:15:36,918
Pri�iel som sa op�ta� �i
mi m��ete pom�c� n�js� p�n Setona.
156
00:15:37,287 --> 00:15:41,678
Samozrejme, ak je to v�
prv� konvoj.
157
00:15:43,967 --> 00:15:46,117
Mysl�m, �e som zakopol.
158
00:15:52,167 --> 00:15:56,365
Vysvetl�te to
Chytil som v�s pri �ine.
159
00:15:56,687 --> 00:15:59,406
Ch�pete pre�o je moja cena vysok�?
160
00:15:59,927 --> 00:16:03,476
Nedal ste n�hodou tieto veci
do �atky s�m?
161
00:16:03,807 --> 00:16:06,162
To je to, �o sa stalo, pane.
162
00:16:06,607 --> 00:16:10,998
P�jdem za deleg�tom.
Vy drz� zlodej.
163
00:16:11,327 --> 00:16:14,922
Nemus�te zd�raz�ova� falo�n�
svedetctvo, brat Bowers.
164
00:16:15,207 --> 00:16:19,803
Ak mi poviete ko�ko stoja
veci v �atke, zaplat�m to.
165
00:16:20,727 --> 00:16:24,003
A potom d�fam, �e mi pom��ete
n�js� p�na Setona.
166
00:16:24,407 --> 00:16:25,635
Ko�ko?
167
00:16:28,567 --> 00:16:33,163
- Za polovicu. 15 $ za v�etko.
- Tak to je polovica?
168
00:16:33,567 --> 00:16:36,035
Ute�te od neho, brat Harris,
ako by ste sa mal tr�pi�.
169
00:16:36,327 --> 00:16:41,355
Preto�e tieto mali�kosti z�skal
n�hodou, nestoja ani pol dol�ra.
170
00:16:41,647 --> 00:16:48,041
- Nemie�ajte sa, brat Garrison.
- Plat� p�n Bennett. 15 $.
171
00:16:48,527 --> 00:16:50,563
A nezabudnite da� nie�o na kostol.
172
00:16:50,887 --> 00:16:52,957
D�m, samozrejme.
173
00:16:54,847 --> 00:16:56,075
V�aka.
174
00:16:57,127 --> 00:16:59,800
Teraz pozrime �o potrebujete
na cestu.
175
00:16:59,847 --> 00:17:03,317
Tento dobr� mu� nechce �iadny
z va�ich star�ch brakov.
176
00:17:03,647 --> 00:17:05,956
Pre� z m�jho obchodu. Hne�.
177
00:17:06,527 --> 00:17:10,042
D�te mi potom t� �es� odvies�
v�s k p�nu Setonovi, brat?
178
00:17:10,367 --> 00:17:14,804
Ste mil�, p�n Garrison. Ja
potrebujem na cestu nejak� oble�enie.
179
00:17:15,127 --> 00:17:19,279
Majte pri k�pe na pozore...
180
00:17:23,007 --> 00:17:26,920
Napr�klad,
p�s na peniaze.
181
00:17:27,407 --> 00:17:31,320
Na peniaze? M�te na mysli ak ma
n�hodou bud� chcie� okradn��.
182
00:17:31,687 --> 00:17:36,556
�no. A nejak� ko�ele a nohavice.
183
00:17:39,127 --> 00:17:40,162
M�j voz.
184
00:17:43,407 --> 00:17:47,400
Dovo�te mi poveda�, �e aj ke�
va�e oble�enie je rustik�lne
185
00:17:47,727 --> 00:17:49,126
m� auru princa.
186
00:17:49,487 --> 00:17:51,079
A vy ste fan��ik stromov.
187
00:17:51,967 --> 00:17:55,004
Ste bystr�. S� to jablk�.
188
00:17:56,967 --> 00:18:00,039
Stromy, ktor� id� do od�ahl�ch
kon��n Oregonu.
189
00:18:00,367 --> 00:18:01,436
Nasadnite.
190
00:18:06,887 --> 00:18:08,764
Tieto vozy s� ve�mi vysok�, �e?
191
00:18:09,087 --> 00:18:10,486
Tak sa vid� v�etko lep�ie.
192
00:18:13,967 --> 00:18:18,483
H�bte sa. Nech s� pod
kopytami iskry. Hyj�!
193
00:18:36,807 --> 00:18:40,038
Brat Seton, Neal Harris,
v�znamn� spisovate�.
194
00:18:40,367 --> 00:18:42,278
Chce sa pripoji� ku konvoju.
195
00:18:42,927 --> 00:18:44,303
M�te voz?
196
00:18:44,304 --> 00:18:45,680
Dostanete niekde miesto.
197
00:18:46,087 --> 00:18:48,106
Zaplat�m za cestu.
198
00:18:48,107 --> 00:18:50,126
Plati�? Tu sa neplat� peniazmi,
ale pr�cou.
199
00:18:51,607 --> 00:18:53,996
To je m�j voz.
Dajte si tam veci.
200
00:18:54,647 --> 00:18:57,639
Uvid�m, �i v�m zo�eniem
zajtra ko�a.
201
00:18:58,847 --> 00:19:00,758
Kde sp�m?
202
00:19:02,327 --> 00:19:05,080
Tam, kde posledn�ch p�
mesiacov.
203
00:19:05,967 --> 00:19:09,277
Ak ste tak� dlh�, tak pod vozom.
204
00:19:11,207 --> 00:19:13,323
- Pod vozom?
- �no.
205
00:19:36,447 --> 00:19:39,962
- P�n Harris?
- Dobr� ve�er, sle�na Prudence.
206
00:19:41,087 --> 00:19:44,796
Teraz, ke� ste sa pripojil
ku konvoju, nechcete sa nami ve�era�?.
207
00:19:45,167 --> 00:19:48,443
Pre�o nie?
Ako ste ma na�la?
208
00:19:48,727 --> 00:19:51,525
Brat Garrison mi povedal.
209
00:19:51,967 --> 00:19:55,801
- Ah, dobre. Pr�jim�m pozvanie.
- Dobre. Po�me.
210
00:20:07,847 --> 00:20:10,645
Jeremiah, si ne�ikovn�
cel� �ivot.
211
00:20:10,967 --> 00:20:14,755
Teraz sa sna�� �aha� n�s
3.000 m�� niekde.
212
00:20:15,127 --> 00:20:16,606
M�me �al�ieho hos�a.
213
00:20:16,687 --> 00:20:19,759
- Som r�d, �e ste pri�iel.
- Je mi pote�en�. Dobr� ve�er.
214
00:20:20,127 --> 00:20:22,641
- Dobr� ve�er, p�n Harris.
- P�n Wayne.
215
00:20:22,967 --> 00:20:24,719
Budete v tomto odeve bojova�?
216
00:20:25,007 --> 00:20:27,077
Pou��vam ho na spolo�ensk� akcie.
217
00:20:27,367 --> 00:20:29,358
Prinesiete jedlo na st�l, pros�m?
218
00:20:34,167 --> 00:20:36,123
Rozumiete dobre oh�u
a t�boreniu.
219
00:20:36,487 --> 00:20:38,796
- A kto nie?
- Ja.
220
00:20:39,487 --> 00:20:45,403
- P�n Harris, ste ne�ikovn�?
- Mysl�m, �e je to preto, �e som novin�r.
221
00:20:46,407 --> 00:20:50,400
- M�j syn je tie� ne�ikovn�.
- Nemysl�m si to.
222
00:20:50,687 --> 00:20:53,838
Nem��e� hovori� tak� veci
pred cudz�mi �u�mi, mami.
223
00:20:54,287 --> 00:20:56,881
Babi�ka to tak nemysl�.
Ona chce naozaj dobre.
224
00:20:57,527 --> 00:21:00,166
Posa�te sa, p�ni.
Sme rodina.
225
00:21:06,767 --> 00:21:09,076
Chcete ve�era� so mnou, babi Cooper?
226
00:21:09,487 --> 00:21:12,143
Zvodn�k, necho�te na m�a
227
00:21:12,144 --> 00:21:14,800
takto. Som na to u� star�.
228
00:21:15,047 --> 00:21:18,676
Pre�o sa neposad�te tam kde
predt�m?
229
00:21:25,847 --> 00:21:29,317
- Vzal som v�m miesto?
- Nie, posa�te sa. Se�te.
230
00:21:30,807 --> 00:21:35,278
- Chcel by ste sedie� ma svojom mieste?
- �no. R�d by som.
231
00:21:35,887 --> 00:21:39,596
- Otec, sadni si za vrch stola.
- Iste, Prudence.
232
00:21:41,327 --> 00:21:42,442
V�aka.
233
00:21:52,647 --> 00:21:56,481
Pane, na za�iatok na�ej dlhej
cesty do novej krajiny
234
00:21:56,887 --> 00:22:00,277
�akujeme za dary �o n�m
poskytuje�.
235
00:22:00,807 --> 00:22:03,560
Dnes ve�er �akujeme za chlieb,
ktor� zdie�ame.
236
00:22:04,087 --> 00:22:07,284
Nepozn�me, pane, �a�kosti
�o n�s �akaj�.
237
00:22:07,847 --> 00:22:15,117
Ale my �a �iadame, aby si
n�s ochra�oval. Amem.
238
00:22:21,727 --> 00:22:24,958
A chincha bude k�udn�.
Len na �u pritla�te a to je v�etko.
239
00:22:25,327 --> 00:22:28,876
- V�aka, p�n Seton.
- U� ste jazdil na koni?
240
00:22:29,127 --> 00:22:32,403
�no. D�vno. Na kr�snom koni.
241
00:22:34,287 --> 00:22:36,437
Seton, ak� d�moni n�s tu dr�ia?
242
00:22:36,767 --> 00:22:39,565
- Mysl�m, �e ja, je mi to ��to.
- Som tu ved�ci.
243
00:22:39,847 --> 00:22:41,599
Konvoj sa pohne, ke� poviem.
244
00:22:41,887 --> 00:22:44,082
Nebu�te tak arogantn�.
Nie som v� lokaj, viete?
245
00:22:44,407 --> 00:22:47,399
�no viem nie�o viac.
Pre�o ste v tejto karav�ne.
246
00:22:47,607 --> 00:22:50,724
- Nemysl�m si to.
- Nie, ha? Pam�tajte, varoval som v�s.
247
00:22:51,047 --> 00:22:53,083
- Sk�s to cez �av� stranu, synu.
- �no, iste.
248
00:22:53,767 --> 00:22:57,806
- Po�, chlap�e.
- Mu�, "squaw...
249
00:22:58,047 --> 00:22:59,196
A to je zl�?
250
00:22:59,847 --> 00:23:02,042
Nevad� v�m, �e mal indi�nsku �enu?
251
00:23:02,527 --> 00:23:04,961
Neviem.
Nez�la�� na tom.
252
00:23:10,327 --> 00:23:12,346
Nep��i sa mi s�di� un�hlene
253
00:23:12,347 --> 00:23:14,366
niekoho. Nem�m to r�d.
254
00:23:15,767 --> 00:23:19,203
No, po�me.
Po�me. Hyj�.
255
00:23:24,767 --> 00:23:28,646
Jesse, star� priate�. U� sme
znovu na ceste do Oregonu.
256
00:23:33,407 --> 00:23:37,286
M�me ve�a v�hod.
Nem�me sa �oho b�.
257
00:23:38,007 --> 00:23:39,759
V�etci vpred!
258
00:23:43,527 --> 00:23:45,518
Zvyknem si na to.
259
00:24:54,527 --> 00:24:56,324
St�!
260
00:25:02,647 --> 00:25:05,400
K�� st�pil na kame�.
Pozri.
261
00:25:07,567 --> 00:25:09,842
Vid�m.
S� to arapahovia.
262
00:25:10,287 --> 00:25:13,324
- Stalo sa nie�o?
- Chrom� k��. Po�, chlap�e.
263
00:25:16,167 --> 00:25:18,886
Jazda je dos� n�ro�n�, zd� sa, nie?
264
00:25:20,607 --> 00:25:24,839
- Ako va�e stromy?
- Prekvitaj�ce a zelen� ako vavr�n.
265
00:25:25,167 --> 00:25:27,476
- Ako sa m� m�j priate� spisovate�?
- Som novin�r.
266
00:25:27,847 --> 00:25:29,724
Nepodce�ujte svoj talent.
267
00:25:30,207 --> 00:25:32,482
Oregon prebud� v�s talent.
268
00:25:32,807 --> 00:25:35,002
Oregon �ak� �ud� v�etk�ch tried.
269
00:25:36,287 --> 00:25:38,164
S�dza�ov i �atcov.
270
00:25:38,487 --> 00:25:41,126
Koniarov i vod�rov.
271
00:25:41,567 --> 00:25:44,684
Pracovn�kov i rojkov.
272
00:25:45,087 --> 00:25:47,726
�o budete vy?
Pracovn�k �i rojko?
273
00:25:48,047 --> 00:25:51,756
Nesiem do Oregonu ovocn�
stromy, jablone.
274
00:25:52,647 --> 00:25:56,435
B�snik, ktor� buduje svoje �dy
sadmy ovocn�ch stromov.
275
00:25:56,807 --> 00:25:59,275
S� to stromy zdravia, kr�sa.
276
00:25:59,887 --> 00:26:03,197
Aj rastliny a vy o nich
budte p�sa�.
277
00:26:03,607 --> 00:26:06,565
A jedn�ho d�a nak�mia na�e deti.
278
00:26:07,127 --> 00:26:10,597
- Zd� sa, �e ste do nich zamilovan�.
- Ste vn�mav�.
279
00:26:11,487 --> 00:26:15,924
- V�imol ste si moje oble�enie?
- �a�ko je nev�imn�� si.
280
00:26:16,767 --> 00:26:20,840
- Je to moje svadobn�.
- Moaj gratul�cia.
281
00:26:21,887 --> 00:26:25,357
�no. Ja si gratulujem k �teku
z paz�rov diabla.
282
00:26:26,167 --> 00:26:31,287
Utiekol som spred olt�ra.
Opovrhovala mnou ako chor�m zviera�om.
283
00:26:31,687 --> 00:26:34,155
Prezradil mi to bl�zky priate�.
284
00:26:35,087 --> 00:26:39,285
Zobral som to na cestu aby
som to vyu�il.
285
00:26:39,607 --> 00:26:41,279
S� dobre u�it�.
286
00:26:41,567 --> 00:26:46,402
A pripom�naj� mi, aby som nedvoril �ene.
287
00:26:47,287 --> 00:26:50,643
- Stromy s� moja �ena.
- A maj� v��iu d�veru...
288
00:26:50,967 --> 00:26:54,801
Vozy!
Vpred!
289
00:28:48,287 --> 00:28:50,721
Abby, pozri �o som na�la.
290
00:29:00,087 --> 00:29:03,159
Cesta do Oregonu.
291
00:29:27,807 --> 00:29:30,321
Vr�time sa domov ak... chce�.
292
00:29:31,447 --> 00:29:37,636
Nie. Nie. Na tomto starom
strome u� nez�le��.
293
00:29:40,567 --> 00:29:46,437
M� sen. V�dy si ho mal.
294
00:29:46,767 --> 00:29:49,361
- Ja viem, mami, ale...
- Teraz bu� ticho.
295
00:29:49,887 --> 00:29:52,640
Rada po��vam t�to piese�.
296
00:30:18,847 --> 00:30:20,758
- M��em �s�?
- �no.
297
00:30:28,087 --> 00:30:31,045
- M��em tie�, str�ko?
- �no, iste.
298
00:30:43,447 --> 00:30:44,960
H�ad�te nie�o?
299
00:30:45,847 --> 00:30:49,601
- Never�m, �e ste ma po�ul.
- �no, po�ul som.
300
00:30:51,127 --> 00:30:53,004
- Pekn� noc, �e?
- �no.
301
00:30:54,927 --> 00:30:59,398
Ke� som �iel pi� vodu, Jesse mi vzal
nabera�ku a udrel na sud.
302
00:30:59,647 --> 00:31:02,036
- Pre�o to urobil?
- Je to star� trik.
303
00:31:02,367 --> 00:31:06,485
Ke� tak udrie, v�etky �ubrienky
klesn� na dno.
304
00:31:07,527 --> 00:31:09,006
�ubrienky?
305
00:31:11,487 --> 00:31:12,556
No...
306
00:31:17,287 --> 00:31:20,279
- Ch�baj� v�m hory, �e?
- �no, ch�baj�. �no, pane.
307
00:31:20,607 --> 00:31:25,476
Narodil som sa v nich. �enil.
Moje deti sa tam narodili.
308
00:31:26,127 --> 00:31:27,560
Kde je va�a rodina?
309
00:31:30,607 --> 00:31:35,044
Pane, ja som to, �o sa
hovor� mu� "squaw".
310
00:31:40,927 --> 00:31:43,077
Vzal som si indi�nku Siouxu.
311
00:31:44,447 --> 00:31:46,358
Raz, ke� som bol na love,
312
00:31:47,167 --> 00:31:49,761
skupina arapahov
napadla na�u dedinu.
313
00:31:50,407 --> 00:31:54,559
Ke� som sa vr�til, na�iel som
�iv�ho len star�ho Jesseho.
314
00:31:55,127 --> 00:31:58,039
Vyrezali mu jazyk, aby nemohol
ni� poveda�.
315
00:31:58,967 --> 00:32:03,563
Stalo sa to d�vno.
�no, d�vno.
316
00:32:05,087 --> 00:32:09,717
Ale ak idem kamko�vek, hory
mi za chv��u ch�baj�.
317
00:32:11,967 --> 00:32:17,519
Mu� m� ve�a vec� na du�i. Ve�a.
318
00:32:34,927 --> 00:32:36,360
Prekliaty bl�zon!
319
00:33:28,007 --> 00:33:29,599
Vy!
Dolu zbra�.
320
00:33:46,367 --> 00:33:49,325
Chcete vidie� ako horia
na�e vozy, p�n Wayne?
321
00:33:49,567 --> 00:33:50,920
Pre�o pri�li v noci?
322
00:33:51,167 --> 00:33:52,725
Len sa pozrie�.
323
00:33:54,447 --> 00:33:56,722
Je ��astie, �e to s pu�kou
neviete.
324
00:33:57,887 --> 00:34:00,162
Pre�o ste Deckerovi nedovolili
strie�a�?
325
00:34:00,607 --> 00:34:03,280
Ak indi�ni strie�aj� do vzduchu
je to znamenie mieru.
326
00:34:03,527 --> 00:34:07,645
Akon�hle zdvihol zbra�, vedel
som, �e ma nezastrelia.
327
00:34:09,287 --> 00:34:12,199
Jesse. Daj kone do kruhu.
328
00:34:14,367 --> 00:34:17,962
- Odprevad�m v�s do voza?
- V�aka, p�n Wayne.
329
00:34:24,407 --> 00:34:26,875
P�n Harris...
P�n Harris.
330
00:34:27,287 --> 00:34:31,166
- Boli to divok� indi�ni?
- Nie, Richard. Boli to priatelia.
331
00:34:44,087 --> 00:34:47,523
- M��em v�m pom�c�, pane?
- Povedal som, nehovorte mi pane.
332
00:34:48,047 --> 00:34:49,958
Je to zvyk. �utujem.
334
00:34:55,167 --> 00:34:58,603
- Niekto je chor�, pane?
- Babi�ka Cooper.
335
00:35:03,567 --> 00:35:05,205
Mala hor��ka u� sk�r?
336
00:35:05,807 --> 00:35:07,604
Toto je tret� raz.
337
00:35:12,567 --> 00:35:17,402
No, pani...
Zoberte si toto. To v�m pom��e.
338
00:35:27,087 --> 00:35:28,440
V poriadku?
339
00:35:29,287 --> 00:35:31,164
Jasne, �e �no.
340
00:35:51,767 --> 00:35:55,123
Zvykli sme spieva� t�to piese�,
pam�t�?
341
00:35:56,007 --> 00:35:59,124
- �no, mami.
- Spievaj so nimi.
342
00:36:46,287 --> 00:36:47,879
H�ad�te padaj�ce hviezdy?
343
00:36:49,207 --> 00:36:50,765
Tak je.
344
00:36:54,407 --> 00:37:00,164
- Na�la ste nejak�?
- �no. Aj som si �elala.
345
00:37:09,087 --> 00:37:10,725
Ona umrie.
346
00:37:25,567 --> 00:37:28,923
- V�aka za va�u spolo�nos�.
- P��i sa mi s vami.
347
00:37:31,327 --> 00:37:32,840
Nie len ke� pla�ete.
349
00:38:37,207 --> 00:38:38,925
Na oblohe nie je ani mrak.
350
00:38:39,527 --> 00:38:43,486
- Nie sme v bl�zkosti rieky?
- Tu nie s� rieky. Iba potoky.
351
00:38:43,527 --> 00:38:45,802
- Ko�ko?
- Tri alebo �tyri dni.
352
00:38:46,207 --> 00:38:48,880
- Voda sa za�ne m��a�.
- U� sa m��a.
353
00:38:49,167 --> 00:38:51,158
V�aka, poviem im to.
Cho�.
354
00:39:10,327 --> 00:39:15,640
D�� st�le c�tim, ch�ba
mi z�hrada v anglicku.
355
00:39:16,887 --> 00:39:21,961
- Ale...
- Niekedy �no. M�m chu� sa vr�ti�
356
00:39:22,327 --> 00:39:25,046
do Lonesville k praxi advok�ta.
357
00:39:27,967 --> 00:39:31,357
Dobre, sp� k na�ej t�me...
358
00:39:32,407 --> 00:39:38,437
Na�ej vl�de je predlo�en�
n�vrh Oregonu neprijate�n�.
359
00:39:38,967 --> 00:39:42,880
Pre�o v�s zauj�ma hranica tak
�aleko?
360
00:39:43,367 --> 00:39:47,360
Pre vl�du Anglicka je to
predsa �alej?
361
00:39:47,687 --> 00:39:50,121
Spr�va sa tak tradi�ne, p�n prezident.
362
00:39:50,447 --> 00:39:52,756
Ja som pre svoju krajinu, p�n ve�vyslanec.
363
00:39:53,927 --> 00:39:58,125
M��ete prednies� va�ej vl�de
m�j protin�vrh.
364
00:39:58,887 --> 00:40:05,406
Hranice �zemia Oregonu
bud� v zemepisnej �irke 54s 40".
365
00:40:05,727 --> 00:40:07,445
To je moje posledn� slovo.
366
00:40:07,927 --> 00:40:12,637
- Nie je in� mo�nos�?
- 54s 40, p�n Richard.
367
00:40:12,727 --> 00:40:16,766
- A ke� nie?
- Vojna.
368
00:40:42,007 --> 00:40:45,636
- To je t� voda, Seton?
- Dr�te hubu, Decker.
369
00:40:46,447 --> 00:40:48,961
Dr�te hubu?
Dr�te hubu?
370
00:40:49,367 --> 00:40:53,599
Plat�me za to, �e n�s ten panchart
vedie cez t�to pl��.
371
00:40:54,167 --> 00:40:55,759
Je to jeho chyba.
372
00:40:56,007 --> 00:40:57,440
Vzdialenos� k �al�iemu pr�du?
373
00:40:57,687 --> 00:40:59,962
P�, mo�no �es� dn�.
374
00:41:00,767 --> 00:41:03,406
Zhroma�dite v�etku vodu v konvoji.
375
00:41:04,447 --> 00:41:06,403
Vezmem si na staros� jej delenie.
376
00:41:26,727 --> 00:41:29,287
Ako m��ete pi� whisky v takom teple?
377
00:41:29,687 --> 00:41:33,646
- S whisky m��ete existova� st�le.
- Mo�no je to mo�n�.
378
00:41:35,407 --> 00:41:37,204
Vo Fort Laramie je lek�r.
379
00:41:40,887 --> 00:41:42,764
Za ako dlho sa tam dostaneme?
380
00:41:44,607 --> 00:41:46,040
Za dva t��dne.
381
00:41:49,367 --> 00:41:50,959
Dva t��dne...
382
00:41:56,767 --> 00:42:00,999
�tyri...
A p�.
383
00:42:02,207 --> 00:42:05,836
- �tyri.
- A...
384
00:42:09,127 --> 00:42:11,880
- Ako je babi�ke?
- Teplota nekles�.
385
00:42:12,167 --> 00:42:13,316
Dajte jej to.
386
00:42:13,887 --> 00:42:16,640
- Ale to je v� pr�del.
- Jej je viac treba.
387
00:42:16,927 --> 00:42:19,316
Seton hovor�, �e ne�aleko je potok.
388
00:42:19,647 --> 00:42:21,558
Ak budeme ma� ��astie, vr�time
sa z vodou.
389
00:43:46,967 --> 00:43:51,165
To, pane, bola moja najlep�ia vzorka.
Jeden z listami.
390
00:43:51,527 --> 00:43:56,442
Sakramentsk� kojot. My umierame
sm�dom a on n�m kradne vodu.
391
00:43:56,767 --> 00:44:00,840
- Bol to m�j pr�del.
- �pinav� zlodejsk� kojot.
392
00:44:01,087 --> 00:44:02,918
Bol to m�j pr�del.
Pou�il som svoj pr�del.
393
00:44:03,967 --> 00:44:06,083
Presta�te!
Nechajte moje stromy.
394
00:44:19,287 --> 00:44:20,925
Hej, Prudence.
Bij� sa.
395
00:45:24,447 --> 00:45:28,486
Pr��.
Pr��! Pr��!
396
00:45:32,327 --> 00:45:33,396
Pr��!
397
00:45:41,287 --> 00:45:42,686
Babi�ka, pr��.
398
00:45:46,847 --> 00:45:48,565
Prines mi vedro, synu.
399
00:46:07,807 --> 00:46:10,116
Chcete pokra�ova� a� sa utop�te?
400
00:46:12,607 --> 00:46:14,882
No, nateraz kon��me.
401
00:46:14,883 --> 00:46:17,158
Teraz m�m rozhovor s d��kom vody.
402
00:46:19,807 --> 00:46:21,604
Raz �a zabijem.
403
00:46:24,367 --> 00:46:29,600
Pr��, mami.
Prebu� sa. Po�uje�?
404
00:47:00,847 --> 00:47:04,840
MARIA COOPER. 1776- 1846
ODPO��VA V BOHU.
405
00:47:31,287 --> 00:47:33,084
- Amem.
- Amem.
406
00:49:46,287 --> 00:49:50,326
- �o st�da.
- S�, ale hubia ich.
407
00:50:18,007 --> 00:50:19,440
Teraz vlo��m streln� prach.
408
00:50:22,327 --> 00:50:23,840
A hlave�.
409
00:50:26,967 --> 00:50:28,366
Zaist�m.
410
00:50:33,967 --> 00:50:35,878
Teraz strelivo.
411
00:50:42,767 --> 00:50:44,325
Dal som v�etky gu�ky.
412
00:50:48,047 --> 00:50:50,686
- M�te ve�k� publikum, Ellis.
- �no.
413
00:50:53,207 --> 00:50:55,926
Nikdy som nevidel tak p�sobiv�
zbra� ako je t�to.
414
00:50:56,127 --> 00:50:58,118
Preto�e nahrad� �es� zbran�.
415
00:50:59,807 --> 00:51:03,163
Namiesto jedn�ho v�strelu
ich m��e vystreli� �es�.
416
00:51:04,327 --> 00:51:06,158
Je to nov�.
Vyn�lez Sama Colta.
417
00:51:07,607 --> 00:51:08,801
Ako to funguje?
418
00:51:09,487 --> 00:51:11,955
Ako sa �dern�k na�ahuje
z�rove� pret��a bubienok.
419
00:51:12,367 --> 00:51:13,925
- Bubienok?
- S gu�kami.
420
00:51:16,367 --> 00:51:18,927
Pozrite sa.
Uhni, John.
421
00:51:27,847 --> 00:51:30,759
- M��ete to urobi� znovu, p�n Ellis?
- Ak chce�, Lucy.
422
00:51:40,327 --> 00:51:43,683
Dobr� stre�ba, Ellis.
A dobr� zbra�.
423
00:51:46,807 --> 00:51:49,196
- Chcete �s� von?
- �no, pane.
424
00:51:51,367 --> 00:51:55,406
P�n Wayne, videl som, �e t� zbra�
m� vyryt� n�pis "Compania B".
425
00:51:56,647 --> 00:52:00,037
To je majetok vl�dy. M�lim sa?
426
00:52:00,847 --> 00:52:03,156
Chybou je, p�ta� sa.
427
00:52:03,927 --> 00:52:07,840
- Nepr�jemn� ot�zky.
- Iba �lovek �o ich d�va.
428
00:52:08,767 --> 00:52:11,759
�koda, preto�e je to moja pr�ca.
429
00:52:12,527 --> 00:52:14,677
Domnievam sa, �e idete na v�chod
kl�s� ot�zky.
430
00:52:15,007 --> 00:52:17,202
Na z�pade v�s to m��e
st� �ivot.
431
00:53:24,087 --> 00:53:26,317
- �o je to?
- Varovanie.
432
00:53:27,567 --> 00:53:31,924
Star� priatelia, Jesse.
Arapahovia. Nie�o chc�.
433
00:53:32,167 --> 00:53:33,998
A �o chc�? Kone?
Jedlo? �o?
434
00:53:34,487 --> 00:53:35,522
Chc� m�a.
435
00:53:44,207 --> 00:53:46,960
Nie je tu... viac ako jeden.
436
00:53:47,087 --> 00:53:49,476
- Ste si ist�?
- Iste, �e som.
437
00:54:06,206 --> 00:54:10,916
Prevezmite velenie do t�ch kopcov.
438
00:54:11,566 --> 00:54:14,444
Z nich u� vidie� Fort Laramie.
439
00:54:16,846 --> 00:54:18,677
V�aka, Harris.
440
00:54:20,526 --> 00:54:26,123
Mo, Jesse. Ty...
si sa pomstil. Kone�ne.
441
00:54:26,846 --> 00:54:31,317
A rovnako.
Pomsta nie je dobr�.
442
00:54:32,166 --> 00:54:36,444
Nie je to dobr� pre nikoho.
Nie je to dobr�.
443
00:54:38,766 --> 00:54:43,442
Jesse, daj svoj voz dozadu.
Odteraz idete na m�j povel.
444
00:54:44,486 --> 00:54:46,442
Budete nj�s tie� n�sledova�, Harris.
445
00:54:50,646 --> 00:54:53,683
Vzh�adom k tomu, �e nem�m �iadne
pochybnosti kto ste a na �o ste tu?
446
00:54:53,926 --> 00:54:55,279
Dal som v�m rozkaz, p�n Harris.
447
00:54:55,646 --> 00:54:58,638
Po�lem spr�vu m�jmu denn�ku, ke�
budem ma� pr�le�itos�.
448
00:54:59,446 --> 00:55:01,721
M�m �mysle vysvetli� v mojom
�l�nku, �e ste to zrejme vy
449
00:55:02,046 --> 00:55:04,355
�o m�te na starosti oddiel.
450
00:55:04,686 --> 00:55:08,122
- M��em zastavi� spr�vy.
- Po�lem �al�ie, kapit�n Wayne.
451
00:55:08,406 --> 00:55:09,885
Preto�e m�m pravdu?
452
00:55:10,846 --> 00:55:12,518
- Brizzard.
- �no, pane.
453
00:55:13,166 --> 00:55:17,284
Dozrite na p�na Harrisa. Uistite
sa, �e zostane vo voze.
454
00:55:18,566 --> 00:55:20,443
Nespust�m ho z o��.
455
00:55:24,646 --> 00:55:26,796
A� po v�s, p�n Harris.
456
00:55:55,726 --> 00:55:57,079
Ty nie, tvoja sestra.
457
00:56:05,486 --> 00:56:09,445
- Nie ste vo v�zen�?
- Voz nie je v�zenie.
458
00:56:10,366 --> 00:56:12,675
Odch�dzam,
ale chcel som sa rozl��i�.
459
00:56:13,126 --> 00:56:14,320
- Rozl��i�?
- P�n Harris.
460
00:56:14,566 --> 00:56:16,921
P�n Wayne, nie ste v posteli?
461
00:56:17,286 --> 00:56:20,995
- Povedal som, �e m�te zosta� vo voze.
- Len som chcel trochu na vzduch.
462
00:56:21,886 --> 00:56:25,356
Som v spolo�nosti p�na Brizzard.
To je ale chr�panie.
463
00:56:26,006 --> 00:56:31,034
Je to kr�sny mu�.
Dobr� noc, Prudence. P�n Wayne.
464
00:56:38,686 --> 00:56:39,835
Kapit�n...
465
00:56:41,886 --> 00:56:43,877
- Ste opit�.
- Nie, kapit�n.
466
00:56:45,646 --> 00:56:47,876
Kde m�te zbra�?
A n��?
467
00:56:50,126 --> 00:56:53,357
- A ko�a? ,,�akujem za v�ho ko�a,,.
468
00:56:55,726 --> 00:56:57,205
M�j ko� tu nie je.
469
00:56:59,686 --> 00:57:03,201
- Daisy...
- V�ho ko�a m� Harris.
470
00:57:03,606 --> 00:57:05,836
Pod�a vojensk�ch predpisov
by ste mal by� zastrelen�.
471
00:57:06,566 --> 00:57:08,079
Vezmite si m�jho ko�a
a cho�te za n�m.
472
00:57:08,366 --> 00:57:09,560
- Teraz?
- Teraz.
473
00:57:10,646 --> 00:57:11,681
�no, pane.
474
00:57:12,726 --> 00:57:19,518
- V pr�pade potreby ho zastre�te.
- Z rados�ou.
475
00:58:38,326 --> 00:58:42,365
Ak znovu ute�ie�, budem �a
chyta� ako tvoju indi�nsku matku.
476
00:58:44,926 --> 00:58:46,723
Zosadni a napoj kone.
477
00:59:06,606 --> 00:59:08,437
Nesna� sa znovu ujs�.
478
00:59:14,086 --> 00:59:17,044
- Zdrav�m, Gabe.
- Kde s� vojaci?
479
00:59:17,286 --> 00:59:20,084
- S� m�tvy, Clayman.
- Nie som si ist�.
480
00:59:21,406 --> 00:59:23,601
Odi�li na juh.
481
00:59:24,326 --> 00:59:25,884
Ah, �no? A vr�tia sa?
482
00:59:26,406 --> 00:59:30,001
Vzali v�etko.
Vr�tane �asti mojich vec�.
483
00:59:30,326 --> 00:59:33,523
Nechce� poveda�, �e to zni�uje
cenu mojich ko��?
484
00:59:34,406 --> 00:59:38,285
Ko�e s� dobr�, ale...
Kto ich teraz k�py?
485
00:59:40,046 --> 00:59:41,195
Ty.
486
01:00:05,886 --> 01:00:12,121
Nazdar, m�te sa? Som Neal Harris,
a toto je m�j spolo�n�k na ceste, Daisy.
487
01:00:15,806 --> 01:00:17,398
Nechce� hovori� mojim jazykom, Daisy.
488
01:00:19,086 --> 01:00:21,441
Tie� nehovor�m tvojim, tak
sme si kvit.
489
01:00:22,086 --> 01:00:25,795
Hoci nemysl�m, �e na tom z�le��.
Aj tak sme tu.
490
01:00:26,326 --> 01:00:30,922
Ty nech�pe� m�j jazyk, aj zas tvoj,
ale sme spolu.
491
01:00:33,646 --> 01:00:36,877
Vie�? Nikdy som nevidel
takto indi�na.
492
01:00:37,286 --> 01:00:41,438
Iste videl som ich na obr�zkoch,
ale nikdy v re�le.
493
01:00:43,366 --> 01:00:47,996
Nevedel som, �e s� tak kr�sny.
Ste ve�mi pekn�.
494
01:00:49,366 --> 01:00:50,765
V�aka, p�n Harris.
495
01:00:52,406 --> 01:00:53,885
Oh, som podveden�.
496
01:00:57,846 --> 01:01:00,076
Vedel som, �e sa mi to stane.
Vedel.
497
01:01:02,366 --> 01:01:03,321
Ideme?
498
01:01:15,726 --> 01:01:18,001
Teraz si zober ko�e a vypadni.
499
01:01:23,606 --> 01:01:28,839
Nebude� na nikoho strie�a�, Clayman.
A predov�etk�m na m�a.
500
01:01:32,086 --> 01:01:35,635
Nie tak ako som mal ja odvahu
zabi� jej otca, nie je tak, Shona?
501
01:01:36,246 --> 01:01:38,441
Niekto v�s zabije.
Sk�r �i nesk�r.
502
01:01:38,686 --> 01:01:42,474
Zauj�maj sa o to �o bude po
n�vrate do hory. M��e� sa pripravi�.
503
01:01:43,926 --> 01:01:48,841
- Daj mi 100 $. Je to spravodliv� cena.
- Povedal som, �e nie.
504
01:01:49,206 --> 01:01:51,117
Tak�e budeme na seba strie�a�.
505
01:01:52,206 --> 01:01:53,559
Hej, po�kajte, p�ni.
506
01:01:54,046 --> 01:01:55,422
Nechm do toho zasahova�
507
01:01:55,423 --> 01:01:56,799
je to v� sp�sob jednania,
508
01:01:57,166 --> 01:02:00,636
ale chcem navrhn�� sp�sob, aby
bolo �o najmenej krvy.
509
01:02:00,846 --> 01:02:02,916
- Kto ste?
- Neal Harris, novin�r.
510
01:02:03,206 --> 01:02:05,345
M�m odosla�
511
01:02:05,346 --> 01:02:07,484
kore�pondenciu do New Yorku
512
01:02:07,806 --> 01:02:09,398
A tu je m�j n�vrh.
513
01:02:09,606 --> 01:02:11,915
D�m v�m 100 $ za ko�e
a �al��ch 100 ak zabezpe��te
514
01:02:12,206 --> 01:02:15,596
aby moja spr�va dorazila
k telegrafu vo West Pointe.
515
01:02:15,646 --> 01:02:18,001
Postar�m sa o to.
Dajte mi peniaze.
516
01:02:18,526 --> 01:02:21,040
Zaplat�m po jej nap�san�.
Zdr��m v�s len chv��u.
517
01:02:21,286 --> 01:02:23,720
Po�kajte. Ka�d� �o uzatv�ra
obchod
518
01:02:23,721 --> 01:02:26,155
v mojom dome, mal by mi da� prov�ziu.
519
01:02:26,486 --> 01:02:27,885
M��ete si necha� ko�u.
520
01:02:30,326 --> 01:02:33,159
- Papier a atrament s� tu.
- V�aka.
521
01:02:52,606 --> 01:02:54,517
Nem��em sa tu zdr�iava�.
523
01:03:07,286 --> 01:03:08,639
Je tu zadn� v�chod?
524
01:03:09,886 --> 01:03:11,842
Pre osobitn� komisiu, h�.
525
01:03:12,606 --> 01:03:15,484
Za $100 dol�rov naviac v�s
ukryjem.
526
01:03:20,246 --> 01:03:23,158
Mysl�m, �e Bennett si to m��e dovoli�.
Dobre, d�m �al��ch $100.
527
01:03:24,046 --> 01:03:26,321
Nebude� ho skr�va� medzi
�erven�mi ko�ami, �e?
528
01:03:26,606 --> 01:03:28,119
�o je an tom zl�?
529
01:03:29,166 --> 01:03:31,202
Prive� kone dozadu.
530
01:03:40,206 --> 01:03:42,766
To vyzer� opusten�.
Ve�mi pokojn�, �no, pane.
531
01:03:54,646 --> 01:03:59,845
- �es�, sedem...
- Kde s� vojaci?
532
01:04:00,166 --> 01:04:02,726
Odi�li.
Osem...
533
01:04:03,086 --> 01:04:06,920
- Nejak� spr�va pre George Wayne?
- Pozriem sa.
534
01:04:14,766 --> 01:04:18,156
Len jeden dopis pre kapit�na George Wayne.
535
01:04:18,406 --> 01:04:22,285
- Ja som kapit�n Wayne.
- Nevyzer�te ako kapit�n.
536
01:04:29,486 --> 01:04:33,081
Inform�cia, ktor� pri�la od E.U.A
o vojne s Mexikom a rozkaz
537
01:04:33,486 --> 01:04:35,920
�s� so svojimi mu�mi na Buenavista
a dosta� rozkazy od gener�la Taylora.
538
01:04:36,326 --> 01:04:41,241
Je to divn�. Ke� vojaci odch�dzali,
niektor� z nich
539
01:04:41,606 --> 01:04:43,881
spom�nali "Alamo".
540
01:04:46,326 --> 01:04:48,635
�o je to Alamo?
541
01:04:54,686 --> 01:04:58,201
- Pozri, gu�ky.
- Mus�m s tebou hovori� osamote.
542
01:05:00,326 --> 01:05:02,282
Pozri, oci, gu�ky.
543
01:05:02,566 --> 01:05:04,602
Chce� p�r guliek, synu?
544
01:05:06,006 --> 01:05:07,155
Povedzte mi, ko�ko to stoj�?
545
01:05:07,846 --> 01:05:12,044
- Cent, ak to�ko m�te?
- Nem�te nie�o lacnej�ie?
546
01:05:12,726 --> 01:05:15,320
�o u� mo�e st�
menej ako cent?
547
01:05:15,606 --> 01:05:19,758
Nrm��ete to da� chlapcovi ako dar�ek?
548
01:05:20,246 --> 01:05:23,602
�o sa deje?
Nem�te ani cent?
549
01:05:24,086 --> 01:05:26,759
- Nie, pane.
- A pre�o sa p�tate na cenu?
550
01:05:27,526 --> 01:05:29,039
Nevedel som �o poveda�.
551
01:05:29,366 --> 01:05:31,721
Nikdy som nepo�ul ni� tak
pochab�.
552
01:05:32,006 --> 01:05:36,238
Pre�o by som mal da� nie�o niekomu,
koho som pred t�m nevidel?
553
01:05:38,446 --> 01:05:41,756
Neviem, ak� druh �ud� to
chod� na z�pad v poslednej dobe.
554
01:05:42,166 --> 01:05:49,242
Ke� ich deti chc� sladkosti
tvrd�, tak zadarmo.
555
01:05:51,126 --> 01:05:53,799
Mus�m ti poveda�, �e je
vyrie�en� prob��m
556
01:05:54,366 --> 01:05:57,005
Oregonu a m�a...
dostal som nov� rozkazy.
557
01:05:57,686 --> 01:06:01,201
- Vracia� sa na v�chod?
- Na v�chod nie. Na juh.
558
01:06:01,766 --> 01:06:03,404
Sme vo vojne z Mexikom.
559
01:06:07,286 --> 01:06:08,685
Prudence, ja...
560
01:06:09,886 --> 01:06:13,765
Nik to nevie ako dlho
bude trva� t�to vojna a...
561
01:06:14,446 --> 01:06:16,164
Pozri. No, ja....
562
01:06:19,806 --> 01:06:22,115
Nez�le�� ako dlho.
Po�k�m.
563
01:06:23,206 --> 01:06:27,438
- V Oregone?
- Alebo kdeko�vek inde.
564
01:07:11,606 --> 01:07:15,042
�o rob�te s t�mto mu�om?
Mus� ich zadr�a�, Hasting.
565
01:07:15,286 --> 01:07:19,074
- Nem��em ni� robi�.
- Urob nie�o. Je to moc zl�.
566
01:07:19,566 --> 01:07:26,438
- Chy�te ho! Vyzle�te ho!
- Pustite ma.
567
01:07:28,686 --> 01:07:30,278
Nikomu nebudete ch�ba�.
568
01:07:31,086 --> 01:07:32,565
Dajte ho k nemu.
569
01:07:34,246 --> 01:07:35,235
Tak.
570
01:07:38,446 --> 01:07:41,006
- Prekliaty odpadl�k.
- �no, oto�il som sa.
571
01:07:41,686 --> 01:07:44,075
Budete sa dlho zv�ja�.
572
01:07:45,606 --> 01:07:48,837
Ako mu�i na hor�ch,
ke� m�siari zab�jaj�
573
01:07:49,166 --> 01:07:51,043
na�e biz�ny
a n� lov.
574
01:07:51,446 --> 01:07:54,358
Vojaci n�s vytl��aj� z na�ej
krajiny.
575
01:07:54,606 --> 01:07:56,324
Chc� aby sme vyhladoveli.
576
01:08:00,606 --> 01:08:03,166
Ak chcete nie�o... kri�te.
577
01:08:50,486 --> 01:08:51,601
�o?
578
01:08:52,366 --> 01:08:53,799
�o mysl�te, �e bud� robi�?
579
01:08:56,886 --> 01:08:59,036
Sp�tajte sa n��eln�ka High Hat.
580
01:09:00,046 --> 01:09:04,005
- Ne�artujte.
- Mysl�te, �e �artujem?
581
01:09:05,646 --> 01:09:07,398
Som tu dva dni.
582
01:09:10,926 --> 01:09:14,635
Uvid�me zajtra, ke� sa
v� jazyk zv���.
583
01:09:15,606 --> 01:09:17,198
Mo�no nie moc.
584
01:09:36,246 --> 01:09:37,998
Mo�no si bude� �ela� pitie.
585
01:09:40,286 --> 01:09:43,244
�elal by som si aby som mal
svoj bi� a nebol zviazan�.
586
01:09:43,566 --> 01:09:45,443
Teraz pros o odpustenie, vojak.
587
01:09:46,726 --> 01:09:48,364
Prosi� o odpustenie?
588
01:09:52,766 --> 01:09:54,802
Bude� �iada� o odpustenie, vojak?
589
01:09:55,206 --> 01:09:58,642
�iadajte, Brizzard.
Nie je miesto na hanbu.
590
01:10:01,486 --> 01:10:04,523
- Ospravedl�ujem sa.
- Dobre. To sa mi p��i.
591
01:10:04,766 --> 01:10:06,836
Teraz to chcem po�u� znovu
a nech�m �a �s�.
592
01:10:07,126 --> 01:10:10,436
- Ko�ko r�z e�te?
- Ko�ko chcem.
593
01:10:13,166 --> 01:10:14,394
Ospravedl�ujem sa.
594
01:10:24,246 --> 01:10:25,725
Vsta�, vojak.
595
01:10:36,286 --> 01:10:39,642
- �o chcete robi�?
- Staraj sa �o urob�me s tebou.
596
01:11:28,606 --> 01:11:29,834
Pre�o to pre m�a rob�?
597
01:11:36,806 --> 01:11:40,719
- Dobr� odpove�.
- Pon�h�aj sa u� odi�li.
598
01:11:41,046 --> 01:11:43,202
M�j otec a bojovn�ci
599
01:11:43,203 --> 01:11:45,358
id� na pevnos�.
Mus� ich varova�.
600
01:11:45,686 --> 01:11:48,564
- Ako to m�m spravi�?
- Na koni si r�chlej��. Po�.
601
01:12:29,206 --> 01:12:30,798
Indi�ni za�to�ia na pevnos�.
602
01:12:30,926 --> 01:12:32,405
- Kto v�m dal tak� inform�ciu?
- Diev�a.
603
01:12:32,806 --> 01:12:34,876
Chytili m�a a Brizzarda.
Nechala ma �s�.
604
01:12:35,286 --> 01:12:36,514
Je tak, kapit�n.
605
01:12:37,206 --> 01:12:40,721
Zoberte nov� zbrane.
Rozdajte ich civilistom.
606
01:12:41,126 --> 01:12:43,276
Nau�te ich pou��va� a
strie�a�.
607
01:12:43,486 --> 01:12:46,125
- �no, pane. Vezmite tie zbrane.
- �no, pane.
608
01:13:04,846 --> 01:13:08,361
Mu�i �o maj� colt
p�jdu na tieto steny.
609
01:13:08,726 --> 01:13:11,001
Ak indi�ni vyriazia dvere,
alebo zlez� po sten�ch
610
01:13:11,326 --> 01:13:14,443
ust�pi� do bar�kov a na�alej
strie�a�.
611
01:13:18,846 --> 01:13:20,598
Tam s�!
612
01:13:24,206 --> 01:13:27,403
A pam�tajte. T� zbra� m�
�es� r�n.
613
01:13:27,686 --> 01:13:30,405
Opakuje sa.
Zaujmite poz�cie.
614
01:13:46,846 --> 01:13:49,997
- S� tu. Prich�dzaj�.
- Hej, ocko, vid�me ich.
615
01:13:50,246 --> 01:13:54,603
- Po�te odtia� dolu.
- Och, to je nuda.
616
01:14:01,206 --> 01:14:02,924
Voz sa bl�i, kapit�n.
617
01:14:03,206 --> 01:14:05,561
- Ko�ko ich je?
- Vid�m iba vozataja.
618
01:14:08,366 --> 01:14:09,515
Je to Brizzard.
619
01:14:11,326 --> 01:14:13,123
Otvorte dvere a nechajte
ho vojs�.
620
01:14:19,846 --> 01:14:22,360
Ako unikol?
A voz?
621
01:14:30,406 --> 01:14:32,636
Tu je prv� skupina!
622
01:14:33,046 --> 01:14:34,365
Zatvorte dvere.
623
01:14:41,766 --> 01:14:44,724
- S� na voze.
- P�te!
624
01:14:54,726 --> 01:14:55,761
Teraz uvid�.
625
01:15:54,126 --> 01:15:56,276
Tu m�!
Tu m�!
626
01:16:13,326 --> 01:16:15,078
Druh� skupina, kapit�n!
627
01:16:20,926 --> 01:16:22,279
Tento voz do br�ny a r�chlo.
628
01:16:22,726 --> 01:16:25,194
Jackson, odtiahnite ho do br�ny.
629
01:17:55,446 --> 01:17:57,164
Chlapci, cho�te odtia�!
630
01:17:59,526 --> 01:18:00,515
Cho�te von!
631
01:18:02,886 --> 01:18:04,797
Oci, oci!
632
01:18:26,086 --> 01:18:28,805
Nen�vid�m �a, nen�vid�m �a, nen�vid�m �a!
633
01:19:13,806 --> 01:19:15,125
Po�me odtia�to!
634
01:20:08,326 --> 01:20:12,239
Preto sa vzd�vam svojich �ud�.
635
01:20:43,126 --> 01:20:44,195
Vpred!
636
01:20:54,566 --> 01:20:57,683
Pr�ve som hovoril s Claymanom,
poslal moju spr�vu do West Pointu.
637
01:21:00,645 --> 01:21:02,345
A tie� moju rezign�ciu.
639
01:21:25,025 --> 01:21:35,025
TITULKY GOGO
50868