Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,430 --> 00:00:19,430
www.titlovi.com
2
00:00:22,430 --> 00:00:25,763
Hej, bando,
ovdje Surfer Sam na KBLA.
3
00:00:25,833 --> 00:00:29,633
Sati nas djele od noći vještica, 1965.
4
00:00:29,704 --> 00:00:33,333
Vidim da se mjesto gdje Hollywood
Knights vise, Tubbyev Drive-In...
5
00:00:33,408 --> 00:00:35,000
večeras ruši.
6
00:00:35,760 --> 00:00:40,104
Dečki, nemojte biti u komi. Zapamtite!
Prijatelj s travom je pravi prijatelj.
7
00:00:40,181 --> 00:00:42,149
3.9, vrijeme je za Beach Boyse.
8
00:01:05,940 --> 00:01:08,306
Čovječe, vidjela je.
To je odlično.
9
00:01:20,989 --> 00:01:25,485
Što radiš tamo? -Radim nove
vježbe za lice od Dr. Eisner.
10
00:01:25,526 --> 00:01:28,893
Odlično je. Od toga ti je koža
prokrvljena. Održava te mladom.
11
00:01:28,963 --> 00:01:30,863
Ovo je medvjed-lav.
Ideš ovako...
12
00:01:34,335 --> 00:01:37,964
-Zar ti to neće rastegnuti kožu?
-Ne, to je cirkulacija. Odlično je.
13
00:01:38,390 --> 00:01:40,640
Održava te mladom,
mladolikom, predivnom.
14
00:01:40,141 --> 00:01:43,235
-Svezat ću si badić za stolicu.
-Zašto?
15
00:01:43,311 --> 00:01:44,608
Zadnji put kad sam to napravila,
16
00:01:44,609 --> 00:01:48,213
sise su mi se toliko oljuštile
da mi je grudnjak bio prevelik.
17
00:01:49,283 --> 00:01:51,410
Kakvo je to škljocanje?
18
00:01:51,486 --> 00:01:52,783
Fotoaparat.
19
00:01:52,854 --> 00:01:54,515
Ti mali ljigavče!
20
00:01:54,589 --> 00:01:57,922
Što je to?
Što to radiš?
21
00:01:57,992 --> 00:01:59,687
Jesi li lud?
22
00:02:02,463 --> 00:02:04,693
Tužit ću te za ometanje posjeda!
23
00:02:04,766 --> 00:02:09,100
Clark, ovdje imamo par veselih dečki
koji vole plašiti starice.
24
00:02:09,170 --> 00:02:12,264
Nemoraš raditi za Scotland Yard
da bi to znao.
25
00:02:12,340 --> 00:02:16,370
-Krompir? -U auspuhu
šefovog auta, prošli tjedan.
26
00:02:16,110 --> 00:02:17,407
Spusti se!
27
00:02:17,478 --> 00:02:21,107
Gle što imamo ovdje. Prazan karton
od jaja. Govori li ti to išta?
28
00:02:22,160 --> 00:02:25,420
Dečki, radite li kajganu?
Što se ti smiješ?
29
00:02:25,119 --> 00:02:28,816
Znaš li što bi ti sada htio
napraviti, Newbomb?
30
00:02:28,890 --> 00:02:32,870
Htio bi te prebiti ko vola.
31
00:02:32,160 --> 00:02:33,491
U čemu je problem, pozorniče?
32
00:02:33,561 --> 00:02:36,724
Imamo sve pod kontrolom, gospodine,
hvala vam. Sve je u redu.
33
00:02:36,798 --> 00:02:39,733
- Nema problema.
-Imamo neke propalice ovdje.
34
00:02:48,643 --> 00:02:53,137
Probudi se, Bimbeau.
Hoču da nešto zapamtiš.
35
00:02:53,214 --> 00:02:57,514
Ne treba mi da me šef pere zbog
nekog usranog drive-ina.
36
00:02:57,585 --> 00:03:01,214
Učini mi uslugu, Bimbeau.
Ne pogoršavaj situaciju.
37
00:03:01,289 --> 00:03:03,757
Sve je pod kontrolom, naredniče.
Sve je oki-doki.
38
00:03:03,825 --> 00:03:06,817
Osim toga, naredniče,
što se tiče toga...
39
00:03:06,894 --> 00:03:11,354
ako i jedan od tih malih šupaka
pretjera, osobno ću ga prebiti.
40
00:03:11,432 --> 00:03:14,128
Upravo to ne želimo, Bimbeau.
41
00:03:14,202 --> 00:03:18,110
Drive-in se ruši. Sutra ih
više neće biti.
42
00:03:18,206 --> 00:03:21,471
Ne treba nam policijska brutalnost.
Je li jasno?
43
00:03:22,710 --> 00:03:25,178
-Jesi li čuo to?
-Jesam, da.
44
00:03:25,246 --> 00:03:28,682
Bimbeau, koji je to vrag?
45
00:03:28,750 --> 00:03:30,684
Ne, ne. Ovdje!
46
00:03:36,691 --> 00:03:40,491
Ne ta kuća.
Ljudi su ovdje bili zločesti.
47
00:03:40,561 --> 00:03:42,825
-Prikazivanje!
-Prikazivanje!
48
00:03:42,897 --> 00:03:45,832
Pokazivanje, G. Katzenberg.
Apsolutno.
49
00:03:45,900 --> 00:03:50,722
Imali smo ta užasna iskustva
sa tim Hollywoodskim Vitezovima...
50
00:03:50,805 --> 00:03:52,739
i dajem vam riječ...
51
00:03:52,807 --> 00:03:55,742
večeras je posljednja večer
da će Hollywoodski Vitezovi...
52
00:03:55,810 --> 00:03:57,744
ikada više biti na Beverly Hillsu.
53
00:03:57,812 --> 00:04:00,542
Nije li to predivno?
54
00:04:00,615 --> 00:04:03,880
Želim vam svima prenjeti isprike
mog supruga Jacka.
55
00:04:03,951 --> 00:04:06,181
Jako mu je žao što večeras
nije mogao biti ovdje sa nama.
56
00:04:06,254 --> 00:04:11,790
Kasnije će biti u školi i predavati
nagrade i vidjet ćemo ga na plesu.
57
00:04:11,993 --> 00:04:14,359
Kakvu to sad pjesmu ima?
58
00:04:14,428 --> 00:04:17,693
-"Tijuana Taxi."
-Sa trubom na kraju.
59
00:04:17,765 --> 00:04:21,253
-Koji bi to vrag trebao biti?
-To je popularna muzika.
60
00:04:21,335 --> 00:04:24,896
Gdje tu priča u "bip-bip"?
Reči ću ti što je popularna muzika...
61
00:04:24,972 --> 00:04:27,443
-Znam ja što je popularna muzika.
-Neznaš. -Znam
62
00:04:27,909 --> 00:04:31,106
Sutrašnjim danom,
danas postaje povijest...
63
00:04:31,179 --> 00:04:33,113
Sranje!
64
00:04:33,181 --> 00:04:37,885
Nevans, nekakva galama je u kuhinji.
Možeš li pogledati što je to.
65
00:04:37,985 --> 00:04:40,249
To je policija Beverly Hillsa.
66
00:04:40,321 --> 00:04:42,585
-Oni su sa Juanitom.
-Sranje!
67
00:04:42,657 --> 00:04:44,420
Sredi to.
68
00:04:45,693 --> 00:04:47,854
Vidjet ću mogu li ih stišati.
69
00:04:47,929 --> 00:04:50,420
U svakom slučaju, Tubbyev Drive-In.
70
00:04:50,498 --> 00:04:53,262
Ta društvena bolest našeg
susjedstva...
71
00:04:53,334 --> 00:04:58,533
uživa u posljednjoj večeri
boravljenja na Beverly Hillsu.
72
00:05:02,143 --> 00:05:06,450
Znala sam da će vam biti drago,
jer svi naši...
73
00:05:06,113 --> 00:05:07,637
Hvala ti.
74
00:05:07,715 --> 00:05:10,240
I godinu dana od danas...
75
00:05:10,318 --> 00:05:12,252
ovaj predivan...
76
00:05:13,521 --> 00:05:15,318
uredski kompleks...
77
00:05:15,389 --> 00:05:19,450
će stajati na mjestu
Tubbyevog Drive-Ina.
78
00:05:19,527 --> 00:05:23,122
Uvjeravam vas da vi
i svi ostali...
79
00:05:23,197 --> 00:05:26,655
netrebate više brinuti o
Hollywood Knightsima.
80
00:05:26,734 --> 00:05:28,929
Za njih više nećemo čuti.
81
00:05:31,839 --> 00:05:33,898
Idemo, idemo, idemo!
82
00:05:46,220 --> 00:05:49,204
-Ja ću. -Oprostite, Juanita ima
posla, ja ću otvoriti.
83
00:05:49,230 --> 00:05:50,357
-U redu je.
-Ne, stvarno, ja...
84
00:05:50,391 --> 00:05:52,916
-Pa, dobro.
-Zašto ne?
85
00:05:54,795 --> 00:05:56,387
Trebam te.
86
00:06:00,167 --> 00:06:01,828
Odmakni se.
87
00:06:01,903 --> 00:06:03,996
Makni! Makni to!
88
00:06:04,710 --> 00:06:06,596
Oh! To je pseći drek!
89
00:06:06,674 --> 00:06:09,302
Imaš psećeg dreka po sebi!
90
00:06:09,377 --> 00:06:10,810
Gđo. Freedman!
91
00:06:12,880 --> 00:06:15,781
Ubit ću vas!
Sve ću vas pobiti!
92
00:06:15,850 --> 00:06:18,800
Juanita, dolazi ovamo!
93
00:06:18,152 --> 00:06:19,642
Sranje.
94
00:06:38,572 --> 00:06:40,960
Konačno su došli.
95
00:06:41,175 --> 00:06:44,110
Drago mi je što vas vidim.
Drago mi je što ste došli.
96
00:06:44,178 --> 00:06:45,941
Hej, gdje su svi?
97
00:06:46,130 --> 00:06:48,948
Nema problema. Pričao sam sa
Wheatlyem. Doći će za minutu.
98
00:06:49,160 --> 00:06:50,506
Ja sam razgovarao sa Redom.
99
00:06:50,584 --> 00:06:55,714
U komi je. Ovdje su oko 21 godinu.
Razmišlja o selidbi u New Jersey.
100
00:06:55,790 --> 00:06:59,658
Znaš, ovo je od Beverly Hills,
Udruge Šupaka.
101
00:07:02,763 --> 00:07:05,891
Svi će doći večeras.
102
00:07:05,967 --> 00:07:08,629
G. Wheatly, drago mi je
što ste nam se pridružili.
103
00:07:08,703 --> 00:07:10,967
Kako ste, dečki?
Shorty, što se događa?
104
00:07:11,380 --> 00:07:12,972
-Gdje si bio?
-Razvaljivao sam.
105
00:07:13,400 --> 00:07:15,668
-Razvaljivao si?
-Njega su razvaljivali.
106
00:07:15,743 --> 00:07:18,405
Svi imamo aute večeras?
Osim jednog.
107
00:07:18,479 --> 00:07:21,414
Da, Simpson, kada ćeš dovesti
svoju kantu?
108
00:07:21,482 --> 00:07:23,416
Ovo je zadnja večer.
109
00:07:23,484 --> 00:07:26,419
Gdje ej taj leteči ljubičasti ljudožder
o kojem si nam pričao?
110
00:07:26,487 --> 00:07:29,786
Smirite se. Moram pričekati da mi stari
ode spavati pa da uzmem auto.
111
00:07:29,857 --> 00:07:33,554
A da te odpratim kući?
Mogao bi biti malo nervozan.
112
00:07:33,627 --> 00:07:35,356
Svi će doći.
113
00:07:35,429 --> 00:07:38,364
Doći će hrpa nabrijanih automobila.
114
00:07:38,432 --> 00:07:41,367
Svi će misliti da smo hrpa pedera.
115
00:07:41,435 --> 00:07:43,630
Do kad je bratov auto kod tebe?
116
00:07:44,472 --> 00:07:46,406
-Do kad hoču.
-Da, baš.
117
00:07:46,474 --> 00:07:49,466
Newbomb, vidio sam ti brata.
On je čudovište.
118
00:07:49,543 --> 00:07:51,738
Izgledam li zabrinuto?
119
00:07:51,812 --> 00:07:56,545
Vidim taj zabrinuti izraz na tvome licu
120
00:07:56,617 --> 00:07:58,551
Ti imaš svoje brige
121
00:07:58,619 --> 00:08:01,216
Ja imam svoje
122
00:08:01,217 --> 00:08:03,273
Bimbeau! Hej!
123
00:08:03,491 --> 00:08:06,517
-Što je? -Što misliš, kako bi izgledao
sa brkovima?
124
00:08:06,594 --> 00:08:10,690
-Izgledao bi puno bolje nego sada.
-Savršeno. Savršen mamlaz.
125
00:08:10,765 --> 00:08:12,528
Mamlaz? Zgodan.
126
00:08:12,600 --> 00:08:15,194
Kao i likovi koje uhičujemo svaku večer.
127
00:08:15,269 --> 00:08:16,861
To je savršeno za tebe.
128
00:08:17,638 --> 00:08:20,801
Lawrence
Lawrence od Arabije
129
00:08:22,543 --> 00:08:24,636
On je englez
130
00:08:24,712 --> 00:08:27,510
Došao se boriti sa Turcima
131
00:08:27,581 --> 00:08:30,641
U redu, Clark, upravo to.
To je ono o čemu ti govorim.
132
00:08:30,718 --> 00:08:34,518
" Lawrence od Arabije "
nema nikakve prave riječi.
133
00:08:34,588 --> 00:08:37,716
-Kako to misliš, nema riječi?
-To je muzika. Muzika.
134
00:08:37,792 --> 00:08:39,726
Gledao sam film četiri puta.
135
00:08:39,794 --> 00:08:41,989
I nema nikakvih riječi.
136
00:08:42,630 --> 00:08:46,500
Nema nikakve prave riječi!
Jesi li čuo što sam ranije pjevao?
137
00:08:46,567 --> 00:08:50,503
Znam da je netko negdje, mislim,
napisao riječi za tu pjesmu.
138
00:08:50,571 --> 00:08:52,402
-Sranje.
-Sranje?
139
00:08:52,473 --> 00:08:55,237
Sranje. Nema riječi za to.
140
00:08:55,309 --> 00:08:57,300
Poljubi me u guzicu. Dobro?
141
00:08:57,378 --> 00:09:00,541
Napravi si lažne brkove, označi si
mjesto i to će ti biti guzica.
142
00:09:00,614 --> 00:09:03,549
Hočeš da stavim "X" na svoju guzicu?
Tako ju možeš pronači.
143
00:09:03,617 --> 00:09:06,484
Stani. Moram pišati.
144
00:09:07,555 --> 00:09:10,115
Ovi tipovi su srečkovići.
Ostavljamo ih u Wattsu.
145
00:09:10,191 --> 00:09:12,819
Prošle godine smo ih ostavili
u lošem kvartu.
146
00:09:12,893 --> 00:09:14,485
Ti tipovi su propalice.
147
00:09:14,562 --> 00:09:15,549
Kada sam ja postajao Vitez,
148
00:09:15,550 --> 00:09:17,870
morao sam se popesti na
masnu cijev sa jajima u guzici.
149
00:09:17,865 --> 00:09:20,356
Znam. Trebao si patiti.
150
00:09:20,434 --> 00:09:22,527
Idemo dečki. Van, van.
151
00:09:22,603 --> 00:09:25,868
Svi su vani.
Vrijeme je za inicijaciju. Idemo.
152
00:09:25,940 --> 00:09:28,534
-Hajde, čovječe.
-Idemo.
153
00:09:28,609 --> 00:09:32,375
Ovo nije zabava. Želite li zabavu,
dođite nakon inicijacije.
154
00:09:32,446 --> 00:09:36,393
-Stanite uz auto i spuštajte ih.
-Što?
155
00:09:36,450 --> 00:09:39,440
-Skidajte odjeću!
-Skidaj se, čovječe!
156
00:09:39,120 --> 00:09:41,884
-Trebali bi biti ponosni što ste Vitezovi.
-Ne gledaj me tako.
157
00:09:41,956 --> 00:09:45,687
Vi ste sretnici. Mi smo nove
članove mazali katranom i perjem.
158
00:09:46,760 --> 00:09:49,695
Wheatly, pogledaj ovo. Ovo izgleda
kao pimpek, samo što je manje.
159
00:09:49,763 --> 00:09:56,383
Hej, slušajte, idite tamo iza.
Želim kamionske gume i odječu.
160
00:09:56,670 --> 00:09:58,604
Što ćemo sa gumama?
161
00:09:58,672 --> 00:10:03,405
Plan je ovakav: Želim da sa gumama
u 2:00 budete kod Tubbya.
162
00:10:03,477 --> 00:10:06,412
Ako se ne vratite do 2:00,
ne žeim vas više uopće vidjeti.
163
00:10:06,480 --> 00:10:10,109
Jer u 2:00 očekujem čuti
posvetu na radiju...
164
00:10:10,184 --> 00:10:13,119
da ste dostavili poruku
DJ-u u trgovinu s pločama.
165
00:10:13,187 --> 00:10:15,917
Jesmo li spremni, gospodo?
Jako, jako dobro.
166
00:10:15,990 --> 00:10:20,757
Gospodo, pa-pa, sretno. Gledajte na
ovo kao na veliku avanturu.
167
00:10:20,828 --> 00:10:23,763
Noć vještica je, bando.
Hajmo se zabavljati.
168
00:10:26,734 --> 00:10:28,668
Skidaj gaće!
169
00:10:38,179 --> 00:10:42,130
-Ostavit će nas gole u Wattsu?
-Gdje je trgovina sa pločama?
170
00:10:42,820 --> 00:10:44,778
Dođite me vidjeti,
emitiram u živo...
171
00:10:44,852 --> 00:10:47,446
iz Grada Muzike
u srcu Wattsa, večeras.
172
00:10:47,521 --> 00:10:51,321
Pogodite tko nam sada dolazi?
Vrijeme je za Dr. J. Tako je.
173
00:10:51,392 --> 00:10:55,795
KBLA i Surfer Sam rade mjesta
za nikoga drugog nego Dr. J.
174
00:10:55,863 --> 00:11:01,473
Hvala ti Surferu Sam. Hej, Dr. J.,
KBLA, Noć vještica, 1965.
175
00:11:01,535 --> 00:11:03,469
Najbolji funk koji ste ikada čuli.
176
00:11:03,537 --> 00:11:07,803
Opako ću vas opaliti sa"Sherry"
od Four Seasons upravo sada.
177
00:11:09,430 --> 00:11:11,170
-Koliko je sati?
-8:30.
178
00:11:11,245 --> 00:11:14,180
-Možda komadi neće doći.
-Začepi!
179
00:11:16,150 --> 00:11:19,850
Ovo je naše tajno mjesto.
Nitko nezna za to.
180
00:11:19,153 --> 00:11:23,214
Prestani se brinuti. Sami smo.
Nitko nezna da smo ovdje.
181
00:11:24,458 --> 00:11:26,392
Nemogu vjerovari da ovo radimo.
182
00:11:26,460 --> 00:11:32,228
Da moja mama sazna da sam se
u ovo presvukla, mogla bi umrijeti.
183
00:11:32,299 --> 00:11:34,563
Moj Bože.
184
00:11:34,635 --> 00:11:37,570
Nemoj zaboraviti skinuti grudnjak.
185
00:11:37,638 --> 00:11:42,410
-Čitala sam o novim vježbama
za grudi. -Stvarno? Gdje?
186
00:11:42,109 --> 00:11:46,644
U Vogueu. Iz Europe.
Platila sam ga 6 dolara.
187
00:11:46,714 --> 00:11:48,705
Kako je ovo dobar osječaj.
Konačno sloboda.
188
00:11:48,782 --> 00:11:51,478
Ne bi voljela imati automobilsku
nesreću bez grudnjaka.
189
00:11:51,552 --> 00:11:53,747
Oh, nije li ovo uzbudljivo.
190
00:11:53,821 --> 00:11:56,756
-Gaćice su mi preuske.
-Skini donje rublje.
191
00:11:56,824 --> 00:12:01,560
Što je s tobom? Požuri i presvuci se
prije ngo što netko stvarno ne dođe.
192
00:12:01,128 --> 00:12:03,562
-Ja sam spremna.
-Moramo se požuriti na navijanje.
193
00:12:04,632 --> 00:12:06,156
Pazi!
194
00:12:06,233 --> 00:12:08,997
Oh, moj Bože!
Što radite ovdje?
195
00:12:13,407 --> 00:12:17,741
-Gubite se odavde! Jeste li ludi?
-Nemogu vjerovati!
196
00:12:17,811 --> 00:12:23,177
Gubite se! Nemogu vas
podnjeti! Vi ste propalice!
197
00:12:23,917 --> 00:12:28,410
Ide Bimbeau.
Diži se, čovječe! Dolazi.
198
00:12:40,601 --> 00:12:46,601
Želim reči nešto, vama šupčinama.
Opako ste pretjerali s ovim sranjem.
199
00:12:47,608 --> 00:12:52,579
Vama vjevericama je bolje da imate
lješnjake u ustima, ili idete u buksu.
200
00:13:06,493 --> 00:13:08,859
U čemu je razlika? Ha?
201
00:13:08,929 --> 00:13:12,194
Moram raditi po noći da bi
bila slobodna preko dana.
202
00:13:12,266 --> 00:13:15,702
Skoro sam zaboravio. Ti ćeš biti
poznata glumica.
203
00:13:17,171 --> 00:13:21,631
To te ljuti, zar ne?
To da bi ja mogla postati netko.
204
00:13:23,877 --> 00:13:29,144
-Mislim da si već sad netko.
-Oh, sranje, ma daj.
205
00:13:32,586 --> 00:13:34,952
Svejedno, poslije večeras,
moram početi tražiti.
206
00:13:35,220 --> 00:13:39,288
U pravu si. Trebala bi odmah pronaći
posao da ne umreš od gladi.
207
00:13:39,360 --> 00:13:40,952
Što hočeš da napravim?
208
00:13:41,280 --> 00:13:44,964
Krenut ćeš na fakultet u sječnju,
imaš privremeni posao kod Smittya.
209
00:13:45,320 --> 00:13:46,590
Da.
210
00:13:46,667 --> 00:13:49,659
Hej, nisam ja kriv što
poslužuješ na parkungu.
211
00:13:49,737 --> 00:13:53,400
Misliš li da volim što seljačine
zajebavaju moju curu po cijele noći?
212
00:13:53,474 --> 00:13:56,500
Ti? Ja sam ta koja mora to trpjeti.
213
00:14:01,480 --> 00:14:05,182
Moram ići.
Vidimo se kasnije. Ok?
214
00:14:15,262 --> 00:14:18,197
Hočeš li me čekati,
ako ne uspijem otići ranije?
215
00:14:21,340 --> 00:14:23,902
-Moram reči Redu.
-Neznam.
216
00:14:28,976 --> 00:14:30,409
Sranje.
217
00:14:38,118 --> 00:14:41,554
Hej, to je isti auto kakvog je
James Dean vozio, čovječe.
218
00:14:41,622 --> 00:14:43,920
-Opako.
-Imao je dva takva.
219
00:14:43,991 --> 00:14:47,188
Ovima se jako lako da upravljati.
Jako dobro drži zavoje.
220
00:14:47,261 --> 00:14:51,561
Sigurno će ići na vožnju uz obalu,
cesta je krivudava, predivno.
221
00:14:53,967 --> 00:14:55,992
'57.
222
00:14:57,370 --> 00:14:58,971
Probaj upotrijebiti ručicu, Clark.
223
00:15:01,275 --> 00:15:04,390
Evo ga.
224
00:15:06,113 --> 00:15:09,207
-U redu, šnicli.
-To je samo pandur.
225
00:15:09,283 --> 00:15:12,218
Maknite ove precjenjene
šivače mašine odavde!
226
00:15:12,286 --> 00:15:15,449
-To je samo pandur koji voli zajebavati.
-Što si rekao, Newbomb?
227
00:15:15,522 --> 00:15:17,888
Rekao sam, kako ste visoki.
228
00:15:17,958 --> 00:15:19,391
Mi smo visoki?
229
00:15:21,462 --> 00:15:25,570
Dobro... I ti možeš slušati.
Želim ti reči nešto.
230
00:15:25,132 --> 00:15:27,498
Ako večeras osjetim gumu...
231
00:15:27,568 --> 00:15:34,231
u kanjonu Benedict, ili bilo gdje
u blizini, tvoja guzica je trava...
232
00:15:34,308 --> 00:15:36,242
a ja sam kosilica.
233
00:15:36,310 --> 00:15:38,801
-Jesi li čuo? Jeste li čuli, propalice?
-Jeste li čuli, dečki?
234
00:15:38,879 --> 00:15:42,576
-Njegova guzica, dobro?
-Da, gospodine. -Da, pozorniče.
235
00:15:42,649 --> 00:15:45,311
Idemo! Mičite ih!!
236
00:15:50,691 --> 00:15:51,753
Moram ići pišat.
237
00:15:51,787 --> 00:15:54,459
Laku noć, pozorniće Clark.
Laku noć, pozorniće Kosilica.
238
00:15:54,528 --> 00:15:56,189
Hajde.
239
00:15:58,265 --> 00:16:00,199
Daj! Ovamo!
240
00:16:01,268 --> 00:16:06,980
-Hej, Brenda, sinoć mi je bilo lijepo.
-Oh, Bože
241
00:16:06,173 --> 00:16:12,900
Ne, u redu je. Ja ću jedan
Veliki i Cherry Colu.
242
00:16:12,790 --> 00:16:14,240
Neka budu dva Velika
i dvije Cherry Cole.
243
00:16:14,314 --> 00:16:17,909
Želite li Velike?
Ja imam Velikog.
244
00:16:17,985 --> 00:16:20,920
Oh, Bože, odvratan je!
245
00:16:22,550 --> 00:16:24,615
Želite li vas dvije uzbuđenje?
246
00:16:24,691 --> 00:16:28,491
-Uopće ga ne slušam.
-Hej, vama dvijema govorim.
247
00:16:28,562 --> 00:16:30,530
Jako smješno.
248
00:16:30,597 --> 00:16:32,963
Jeste li ikada čule
moju verziju te pjesme?
249
00:16:33,330 --> 00:16:37,561
Oh, moj Bože, moramo otići odavde.
On će odprditi pjesmu.
250
00:16:37,638 --> 00:16:41,173
-Odprdit će pjesmu.
-Svidjet će vam se.
251
00:16:41,241 --> 00:16:43,300
Ostanite ovdje. Samo da se zagrijem.
252
00:16:43,377 --> 00:16:45,641
Hej, tamo je onaj crveni Dodge!
253
00:16:51,285 --> 00:16:54,220
Hej, Jimmy, nekako je
ovo hladno ili što?
254
00:16:54,288 --> 00:16:56,222
Hladnije od vještičije sise.
255
00:16:58,559 --> 00:16:59,992
-Izvoli.
-Što je to?
256
00:17:00,600 --> 00:17:03,689
Uzmi, zadrži. Trebat ćeš nešto
za čitanje u busu.
257
00:17:03,764 --> 00:17:06,699
Jimmy, razmišljao sam,
ako moraš ići preko mora...
258
00:17:06,767 --> 00:17:09,930
sakupljat ću ti te časopise od
dečkiju i slat ću ti ih.
259
00:17:10,300 --> 00:17:12,369
Hvala ti. Nisam pomišljao na to.
260
00:17:12,439 --> 00:17:17,308
Ali najvjerojatnije neću ići u
Vietnam. Tamo šalju samo savjetnike.
261
00:17:17,377 --> 00:17:20,312
Prošli sam mjesec mislio, kada je
Dee Dee kasnila, da neću ići.
262
00:17:20,380 --> 00:17:22,473
Ne uzimaju nikoga sa malom djecom.
263
00:17:24,585 --> 00:17:29,546
-To je koma.
-Imat ćeš životno iskustvo.
264
00:17:30,757 --> 00:17:34,557
Sječam se kada sam prvi puta
vidio vas dvojicu. Sječate se?
265
00:17:34,628 --> 00:17:37,563
Dokotrljao si se na onom biciklu
sa obje probušene gume...
266
00:17:37,631 --> 00:17:39,997
puknutim lancem i savijenim volanom.
267
00:17:40,670 --> 00:17:44,231
Pogledao sam te i rekao, "Mići to
odavde. Mi popravljamo aute."
268
00:17:44,304 --> 00:17:48,468
Popravljate aute. Pola sata kasnije,
bio je popravljen i mi smo se vozili.
269
00:17:51,445 --> 00:17:53,379
Nemogu vjerovati, čovječe.
270
00:17:53,447 --> 00:17:55,608
Ove godine imamo samo
četri nova člana.
271
00:17:55,682 --> 00:17:59,490
Kada sam ja bio u srednjoj,
svi su željeli viti Vitezovi.
272
00:17:59,119 --> 00:18:01,530
Neznam više, čovječe.
273
00:18:01,121 --> 00:18:04,880
Sve se mjenja. Zapamti to.
Ništa ne ostaje isto.
274
00:18:07,594 --> 00:18:09,270
Ja ću.
275
00:18:10,664 --> 00:18:15,828
-Kažem ti, Barbara ne daje.
-Daje. -Ne, ne daje.
276
00:18:15,902 --> 00:18:17,836
Ona je drolja.
277
00:18:20,907 --> 00:18:22,340
Shorty.
278
00:18:28,615 --> 00:18:31,516
-Wheatly, ona me cura gleda.
-Što?
279
00:18:31,585 --> 00:18:35,180
Ona cura sacrvenim šalom
me gleda, odmjerava me.
280
00:18:35,255 --> 00:18:38,281
Ona te ne odmjerava.
Gleda kroz tebe da vidi mene.
281
00:18:38,358 --> 00:18:40,451
-Gleda ravno u mene.
-Gdje?
282
00:18:40,527 --> 00:18:44,224
-Tamo je sa crvenim šalom.
-Hej, on misli da ga gledaš.
283
00:18:46,266 --> 00:18:48,257
Šupčino!
284
00:18:48,335 --> 00:18:50,769
-Sad si mi to upropastio!
-Oprosti.
285
00:18:50,837 --> 00:18:53,738
Ponekad, nemogu vjerovati.
286
00:18:53,807 --> 00:18:55,934
-Bože!
-Žao mi je, dobro?
287
00:18:56,900 --> 00:18:58,273
Kako je?
288
00:18:58,345 --> 00:19:01,473
-Hej, pazi na auto.
-O čemu pričate?
289
00:19:01,548 --> 00:19:05,541
-Hej, Moosie, ošišaj se.
-Idem vježbati.
290
00:19:05,619 --> 00:19:07,382
Hej, ti se kužiš u finu klopu.
291
00:19:07,454 --> 00:19:11,390
Što dobiješ kada križaš žensku
sa kriškom Bermudskog luka?
292
00:19:12,693 --> 00:19:14,126
Neznam. Što?
293
00:19:14,194 --> 00:19:17,163
Žensku koji te tjera u plač.
294
00:19:23,303 --> 00:19:25,828
Dosadan si, Turk. Jako dosadan.
295
00:19:27,240 --> 00:19:30,437
Ovaj Dork (seljak)?
Ovaj Dork je bolji, ha?
296
00:19:39,190 --> 00:19:40,452
Hej, smrade.
297
00:19:42,189 --> 00:19:48,170
Što sam ti ja rekao o skejtanju?
Sječaš li se tog razgovora?
298
00:19:48,950 --> 00:19:51,300
Rekao sam ti da budeš u svom kvartu.
299
00:19:51,980 --> 00:19:53,931
-Što imaš u džepu?
-Kutiju cigareta.
300
00:19:54,000 --> 00:19:56,195
Cigarete? Maloljetan si.
Što će ti?
301
00:19:56,269 --> 00:19:58,362
-One su za moju mamu.
-Daj mi ih.
302
00:19:58,438 --> 00:20:01,873
-Hajde, vadi ih.
-Za njegovu mamu?
303
00:20:01,942 --> 00:20:05,469
-Lažeš mi, mali.
-Lažeš policajcu.
304
00:20:07,130 --> 00:20:11,950
-Ti mali kurvin sine.
-I nema skejtanja po pločniku.
305
00:20:12,180 --> 00:20:13,610
Briši.
306
00:20:15,856 --> 00:20:18,381
-Hej, što je, mali?
- Surf city.
307
00:20:21,695 --> 00:20:23,822
Patrola dlakavica! Patrola dlakavica!
308
00:20:23,897 --> 00:20:25,888
Zovem sve dlakavice!
309
00:20:27,601 --> 00:20:30,536
Dawn! Hej, Dawn!
Vidiš li ove slike?
310
00:20:32,806 --> 00:20:37,469
-Oduvijek sam mislio da si prirodna
plavuša. -Začepi, ti si idiot!
311
00:20:37,544 --> 00:20:40,570
Jesi li vidio ove slike, Dork?
Dork! Moraš vidjeti ove slike.
312
00:20:40,647 --> 00:20:44,903
-To je jako glupo, Turk! -Zadrži si
slike. Ja ću uzeti pravu stvar.
313
00:20:44,985 --> 00:20:47,419
Hej, Dawn! Odlične sise!
314
00:20:58,431 --> 00:21:00,365
Newbomb, to je auto tvog brata.
315
00:21:00,433 --> 00:21:02,663
Parkirao si pored
protupožarnog hidranta.
316
00:21:03,970 --> 00:21:08,406
-Velka stvar. Noć vještica je.
-Vidimo se na parkiralištu.
317
00:21:12,445 --> 00:21:13,707
Hvala vam.
318
00:21:16,820 --> 00:21:18,710
Hvala vam svima.
Prekrasna ste publika večeras.
319
00:21:18,785 --> 00:21:21,720
Drago mi je vidjeti vas da nas
ovako podržavate.
320
00:21:21,788 --> 00:21:23,722
Sredit ćemo te Pantere, zar ne?
321
00:21:26,526 --> 00:21:30,360
Unaprijed se veselim što ću vas
sve vidjeti kasnije na plesu.
322
00:21:30,430 --> 00:21:36,135
Moram se još pobrinuti za
neke sitnice, uz pomoć G. Nevansa...
323
00:21:36,203 --> 00:21:41,140
pa ću većer prepustiti svom
suprugu, G. Jacku Freedmanu...
324
00:21:43,109 --> 00:21:45,703
i našem dobrom prijatelju
G. William Thornwellu...
325
00:21:45,779 --> 00:21:51,150
kojeg svi znamo kao Thornya.
Vidimo se kasnije na plesu.
326
00:21:51,218 --> 00:21:53,948
Puno vam hvala.
Ovo je Thorny Thornwell.
327
00:21:54,200 --> 00:21:56,545
Kakav je užitak biti ovdje...
328
00:21:56,623 --> 00:22:01,788
gdje sam sanjao da postanem vaš
prognostičar na Kanalu 9.
329
00:22:01,862 --> 00:22:05,923
Imam nekoliko najava.
Slijede nam prave poslastice.
330
00:22:14,700 --> 00:22:16,320
Što to radiš, čovječe?
331
00:22:16,109 --> 00:22:19,440
Dobro izgledaš, Newbomb.
Možda si nađeš curu.
332
00:22:20,280 --> 00:22:22,680
To je napredak.
333
00:22:32,259 --> 00:22:35,194
Hej, crvenkapice! Želiš li da te pojede
veliki, zločesti vuk?
334
00:22:35,262 --> 00:22:36,854
Jebi se, Newbomb.
335
00:22:39,699 --> 00:22:44,499
Rekao si joj, jel da?
Smjestio si mi, jel da?
336
00:22:44,571 --> 00:22:48,200
-Kada će Dudley doći ovamo?
-Za par minuta.
337
00:22:49,276 --> 00:22:50,903
Da sam ja bio
338
00:22:50,977 --> 00:22:52,672
Bio bogataš
339
00:22:53,580 --> 00:22:55,673
-Majko, molim te.
-Što je bilo?
340
00:22:55,749 --> 00:22:58,684
-Moram vježbati.
-Zato pjevam.
341
00:22:58,752 --> 00:23:03,520
Da, ali tvoje pjevanje ne odgovara
pokretima mojih prstiju.
342
00:23:03,123 --> 00:23:06,320
-Primit ćeš ček na mitingu.
-Znam.
343
00:23:06,393 --> 00:23:09,829
Samo su htjeli da svratiš i
osobno se zahvališ.
344
00:23:09,896 --> 00:23:11,523
Znam.
345
00:23:11,598 --> 00:23:14,567
Naposlijetku, 500 dolara pokriva
školarinu za cijelu godinu.
346
00:23:14,634 --> 00:23:16,158
Majko, znam!
347
00:23:16,236 --> 00:23:19,330
Da. Sada ćemo stati
na malo pite od višanja.
348
00:23:19,406 --> 00:23:20,668
Nisam gladan.
349
00:23:20,740 --> 00:23:23,140
Pa, trebati malo brzinske energije.
350
00:23:24,311 --> 00:23:28,270
Majko, uvijek mi se smiju u tom
restoranu kada sam ovako obučen.
351
00:23:28,348 --> 00:23:30,908
Da sam je bio bogataš
352
00:23:36,456 --> 00:23:40,580
Oh, moj Bože.
Oh, Isuse.
353
00:23:42,195 --> 00:23:44,129
Čekaj, čekaj.
Ide auto.
354
00:23:52,405 --> 00:23:55,340
-Ovo je ludo.
-Oh, Nevans.
355
00:23:56,843 --> 00:23:59,380
Veliko mi je zadovoljstvo predstaviti...
356
00:23:59,112 --> 00:24:04,807
Predsjednika udruge stanara
Beverly Hillsa i velikog Amerikanca...
357
00:24:04,884 --> 00:24:06,317
Jacka Freedmana.
358
00:24:08,621 --> 00:24:11,715
Hvala ti, Thorny.
Kakvo jevrijeme tamo gore?
359
00:24:12,826 --> 00:24:15,420
Siguran sam da ćemo se večeras
lijepo zabaviti.
360
00:24:15,495 --> 00:24:19,124
Neću držati duge govore.
Samo ću...
361
00:24:25,672 --> 00:24:26,934
U redu.
362
00:24:28,108 --> 00:24:30,420
Samo ću započeti...
363
00:24:30,110 --> 00:24:33,568
predstavljanjem predivne
skupine mladih ljudi.
364
00:24:33,646 --> 00:24:35,739
The Beverly Marching Band!
365
00:25:09,349 --> 00:25:10,611
Digni te to!
366
00:25:16,856 --> 00:25:20,155
Pokrijte to! Gdje je
osiguranje, majku mu?
367
00:25:20,226 --> 00:25:22,421
-Napravi ono drugo.
-Ono drugo?
368
00:25:22,495 --> 00:25:25,200
Znaš.
369
00:25:25,980 --> 00:25:26,656
Dođi ovamo.
370
00:25:26,733 --> 00:25:28,166
Ono drugo?
371
00:25:35,442 --> 00:25:37,376
Nebesa, Nevanse!
372
00:25:39,813 --> 00:25:41,246
Gđo. Freedman?
373
00:25:44,284 --> 00:25:50,278
-Jeste li to vi? Što radite ovdje sami?
-Morala sam nešto obaviti, Dudley.
374
00:25:50,356 --> 00:25:54,190
To je slučajnost da vas nađem samu,
jer sam vas htio pitati za savjet...
375
00:25:54,260 --> 00:25:57,195
koji magioničarski trik
da izvedem večeras.
376
00:25:57,263 --> 00:25:59,197
Ne razumijem se baš u
mađioničarske trikove.
377
00:25:59,265 --> 00:26:02,962
Mislio sam izvesti svoju veliku iluziju
izvlačenja zeca iz prazne kutije.
378
00:26:03,360 --> 00:26:05,527
Abracadabra, i evo ga.
379
00:26:05,605 --> 00:26:07,835
-Sladak mali zeko.
-Zovem ga Squeakums.
380
00:26:07,907 --> 00:26:11,206
-Publici će se svidjeti.
-I ja to mislim. To izvedi.
381
00:26:11,277 --> 00:26:14,542
-Ili, mogao bih...
-Čekaju te.
382
00:26:14,614 --> 00:26:16,548
Ovo zovem trikom sa tri loptice.
383
00:26:16,616 --> 00:26:20,677
Stavite te tri loptice među prste,
malo magije i...
384
00:26:20,753 --> 00:26:22,744
-Oprostite
-U redu je.
385
00:26:22,822 --> 00:26:26,189
Dohvatit ću ih.
Ovdje su dolje negdje.
386
00:26:26,259 --> 00:26:30,957
Oh, puno vam hvala.
Gđo. Freedman, čije su ove?
387
00:26:31,300 --> 00:26:33,210
-Jesu li to vaše?
-Da, to su hlače od mog muža.
388
00:26:33,990 --> 00:26:35,330
Nosim ih u kemijsku čistionicu.
389
00:26:35,101 --> 00:26:39,600
Sreća je onda što sam naišao jer su
novčanik i ključevi u džepu.
390
00:26:39,139 --> 00:26:42,740
-Dudley, pusti hlače, molim te.
-Da, gospođo.
391
00:26:44,644 --> 00:26:49,177
-Jesam li ja to napravio? žao mi je!
-Dudley, molim te, otiđi!
392
00:26:49,249 --> 00:26:52,343
Molim te, samo otiđi! Hvala!
393
00:26:53,553 --> 00:26:57,489
-Truba se zaglavila.
-Isuse! Taj mali kurvin sin.
394
00:26:59,526 --> 00:27:02,723
Oprostite dame, jeste li čule za tipa
sa pet pimpeka?
395
00:27:04,531 --> 00:27:06,328
Hlače su mu pristajale poput rukavice.
396
00:27:06,399 --> 00:27:09,266
-Oh, smeće jedno.
-Odvratno.
397
00:27:10,303 --> 00:27:12,237
Odlična fora.
398
00:27:12,305 --> 00:27:16,105
-Pojačaj tu pjesmu. Ta mi je najdraža.
-Čekaj malo.
399
00:27:16,176 --> 00:27:19,577
Hoću da me pogledate.
Kome sličim?
400
00:27:19,646 --> 00:27:21,375
Nemam pojma.
401
00:27:21,447 --> 00:27:24,211
Da? Pogledaj me, dobro?
402
00:27:24,284 --> 00:27:27,480
Deprimiran sam.
Na koga ličim?
403
00:27:27,120 --> 00:27:30,351
-Na onog šupka u autopraonici.
-Popuši mi.
404
00:27:30,423 --> 00:27:33,170
Ličim na Jamesa Deana.
Zar ne?
405
00:27:34,427 --> 00:27:36,361
Hej, moram pišati.
406
00:27:41,701 --> 00:27:43,635
Gađaj dalje od auta.
407
00:27:43,703 --> 00:27:46,934
U ime moje majke i oca...
408
00:27:47,600 --> 00:27:52,183
želio bih zahvaliti udruzi stanara
Beverly Hillsa za čast...
409
00:27:55,281 --> 00:27:58,341
Upomoć! Pomozite mi!
Pomozite mi!
410
00:27:59,319 --> 00:28:02,254
Dudley, smiri se. To sam ja, Newbomb.
Sve je u redu.
411
00:28:02,322 --> 00:28:05,257
-Mogu li dobiti svoju pumpicu, molim?
-Dajte mu pumpicu.
412
00:28:05,325 --> 00:28:07,759
Daj mi njegov kaput.
413
00:28:07,827 --> 00:28:11,920
Molim vas nemojte me ozlijediti.
Mislim da krvarim.
414
00:28:15,101 --> 00:28:17,797
Mama! Mama!
415
00:28:17,870 --> 00:28:20,998
Neću nikom ereći.
Samo me nemojte ozlijediti.
416
00:28:22,442 --> 00:28:26,310
Htio bih vam sada predstaviti
tri mlade dame,
417
00:28:26,379 --> 00:28:31,336
navijačice Beverly Hillsa sa njihovom
izvedbom " Razzle Dazzlea."
418
00:29:00,413 --> 00:29:01,903
Zaboravila si gaćice!
419
00:29:04,484 --> 00:29:05,917
Tvoje gaćice!
420
00:29:32,345 --> 00:29:34,740
Ovo je odlično.
421
00:29:34,147 --> 00:29:36,513
-Ovo je Newbombov auto, zar ne?
-Da.
422
00:29:36,582 --> 00:29:38,106
-Ono je protupožarni hidrant.
-Oh, da.
423
00:29:38,184 --> 00:29:42,587
-Znači, cijelo ovo područje je
zabranjeno za parkiranje? -Cijelo.
424
00:29:42,655 --> 00:29:44,247
Ovdje vozilo tri.
425
00:29:44,324 --> 00:29:47,418
Trebamo vučnu službu ispred
škole Beverly.
426
00:29:47,493 --> 00:29:50,394
El Camino iz '65, srebrno-sivi...
427
00:29:54,667 --> 00:29:57,192
Koji se vrag događa?
428
00:29:58,104 --> 00:30:02,541
Trebat ćemo pomoć.
Obojica smo napadnuti jajima.
429
00:30:03,543 --> 00:30:05,170
Lawrence
430
00:30:05,244 --> 00:30:07,542
Lawrence od Arabije
431
00:30:07,613 --> 00:30:09,706
On je Englez
432
00:30:09,782 --> 00:30:12,273
Došao se boriti sa turcima
433
00:30:14,954 --> 00:30:18,446
Dobro, večeras smo imali
malih nezgoda...
434
00:30:18,524 --> 00:30:20,855
ali imamo nešto,
što nitko nemože upropastiti.
435
00:30:20,893 --> 00:30:23,828
Ovo je mladić koji je osvojio
našu nagradu od 500 dolara.
436
00:30:23,896 --> 00:30:26,831
Njegovo ime je Douglas...
Dudley Laywicker.
437
00:30:26,899 --> 00:30:30,620
Pokažimo mu koliko se ponosimo
njime. Pozovimo ga ovamo.
438
00:30:30,136 --> 00:30:31,330
Dudley, mi smo jako...
439
00:30:31,404 --> 00:30:32,837
To je Newbomb Turk!
440
00:30:35,241 --> 00:30:37,141
Idemo, Newbomb, idemo!
441
00:30:37,210 --> 00:30:40,145
To nije Dudley!
Tho je Newbomb Turk!
442
00:31:10,410 --> 00:31:13,504
Oh, ma daj! To je smješno!
443
00:31:16,616 --> 00:31:18,914
Zaustavite ga!
Zaustavite ga, majku mu!
444
00:31:22,488 --> 00:31:24,752
Mićite to govno odavde.
445
00:31:24,824 --> 00:31:26,883
Zaključajte ga, hoćete li.
446
00:31:30,363 --> 00:31:36,226
Pozornici, tamo je čovjek unutra
u paradnoj odori i prdi posvuda.
447
00:31:37,703 --> 00:31:39,637
-Prdi? -Da, prdi.
- Oh, Kriste.
448
00:31:44,811 --> 00:31:47,750
Newbomb, hoćeš li požuriti!
449
00:31:47,146 --> 00:31:49,580
Hajde! Kako je bilo?
450
00:31:49,649 --> 00:31:52,880
-Bio sam odličan. Bilo je super.
-Odlično, ali moramo ići.
451
00:31:52,952 --> 00:31:57,445
-Odvukli su El Camino od tvog brata.
-Što? -Daj se smiri!
452
00:31:57,523 --> 00:32:01,859
Što? Ne! Mrtav sam!
Proklet sam!
453
00:32:07,990 --> 00:32:09,330
Nadam se da ste zadovoljni.
454
00:32:09,101 --> 00:32:11,729
Ja, zasigurno nisam.
455
00:32:20,279 --> 00:32:22,873
Mali seronja nema hlače.
456
00:32:22,949 --> 00:32:25,884
Neznam što si vi mislite,
ali ja sam savršeno normalan.
457
00:32:25,952 --> 00:32:30,616
Bio sam na parkiralištu i odjednom,
nešto se neobično dogodilo.
458
00:32:30,690 --> 00:32:35,491
Nisam im vidio lica,
ali bili su to neki koji su...
459
00:32:35,561 --> 00:32:41,280
Propalico! Ti glupa propalico!
Trebao bi te prebiti na mrtvo ime!
460
00:32:41,100 --> 00:32:43,227
Bimbeau, što to radiš?
461
00:32:44,360 --> 00:32:47,199
-Ovaj tip je prdio po cijeloj pozornici.
-Daj mu zraka.
462
00:32:47,273 --> 00:32:49,798
-Tko si ti?
-Školski fotograf, gospodine.
463
00:32:49,876 --> 00:32:51,309
Bimbeau, spremi to.
464
00:32:51,377 --> 00:32:54,813
Ovo je mladić koji je trebao
dobiti školarinu.
465
00:32:54,881 --> 00:32:57,315
-On nije to napravio, naredniče.
-Bimbeau, spremi to.!
466
00:32:57,383 --> 00:33:02,720
-Moja pumpica. Moja pumpica.
-Bimbeau, daj mu njegovu pumpicu.
467
00:33:02,788 --> 00:33:05,120
Imam malih poteškoče sa...
468
00:33:06,580 --> 00:33:08,322
- Oh, Kriste.
- Oh, Bože.
469
00:33:09,395 --> 00:33:12,798
-Hajde. -Ovo je odlično. Sada
ne moramo okolo hodati goli.
470
00:33:12,865 --> 00:33:15,129
Jesi li čuo tu buku?
471
00:33:16,536 --> 00:33:18,970
To neki stari ševi svoju žensku.
472
00:33:19,380 --> 00:33:21,734
-Jesi li siguran?
-Vjeruj mi.
473
00:33:21,807 --> 00:33:25,243
-Sranje.
-Sranje. Majku mu.
474
00:33:26,479 --> 00:33:30,609
-Volio bi da Žabac požuri.
-Začepi i pazi na prednju stranu.
475
00:33:30,683 --> 00:33:32,116
Oh, Bože.
476
00:33:33,719 --> 00:33:36,984
-To je tvoj kostim za maškare?
-Da, mali.
477
00:33:37,560 --> 00:33:40,420
-Blento uopće nema kurca, Earl.
-Gubi te se!
478
00:33:42,929 --> 00:33:45,295
Hej, pogledajte ovo.
479
00:33:45,364 --> 00:33:47,696
-Obuci ovo.
-Odlično, šupčine.
480
00:33:47,767 --> 00:33:50,702
-Znate li vi gdje smo?
-Zaboravio sam.
481
00:33:50,770 --> 00:33:52,101
Oh, sranje, Martha!
482
00:33:52,171 --> 00:33:56,608
Ku Klux Klan je vani kod prozora!
Daj mi pušku!
483
00:33:56,676 --> 00:33:59,270
Skidaj to!
Bježimo odavde!
484
00:34:00,913 --> 00:34:02,505
Čekaj malo, dušo!
485
00:34:03,749 --> 00:34:07,412
Ako me vidiš da se držim za ruku
sa drugom djevojkom
486
00:34:07,486 --> 00:34:10,853
I izgledam kao da se zabavljam
487
00:34:10,923 --> 00:34:15,190
Iako je ona možda slatka,
ona je samo zamjena
488
00:34:15,940 --> 00:34:18,530
Jer ti si jedina
489
00:34:18,598 --> 00:34:23,399
Zato, malena,
dobro mi pogledaj lice
490
00:34:23,469 --> 00:34:27,371
Vidjet ćeš da mi osmjeh
nije iskren
491
00:34:27,440 --> 00:34:31,690
Ako bolje pogledaš,
lakše ćeš vidjeti
492
00:34:31,143 --> 00:34:33,338
Tragove mojih suza
493
00:34:33,412 --> 00:34:36,347
Ne možemo otići odavde dok ne
dođemo do provavaonice ploča.
494
00:34:36,415 --> 00:34:40,146
-Posvete primaju samo osobno.
-U govnima smo. Kažem ti...
495
00:34:40,153 --> 00:34:43,379
Moj brat i ujak su bili Vitezovi,
a i ja ću biti.
496
00:34:43,389 --> 00:34:46,654
Odi do govornice i pozovi ujaka
da nas izvuče odavde.
497
00:34:46,726 --> 00:34:51,260
Što? Uđeš u govornicu,
zatvori vrata, svjetlo se upali...
498
00:34:51,970 --> 00:34:56,340
Misliš li da ću stajati usred
Wattsa gol? Ti si lud.
499
00:34:56,102 --> 00:34:58,195
Nrebali bi nešto napraviti,
to je sigurno.
500
00:34:58,270 --> 00:35:03,674
Moramo nabaviti odječu, otići u dučan,
predati posvetu, vratiti se kod Tubbya.
501
00:35:03,743 --> 00:35:05,677
Trebali smo se učlaniti u plivački tim.
502
00:35:05,745 --> 00:35:12,707
Dobili ste Dr. J-a, facu,
dok Motown ponovo napada!
503
00:35:13,452 --> 00:35:14,885
Suzie.
504
00:35:20,926 --> 00:35:22,359
Čekaj malo.
505
00:35:24,363 --> 00:35:28,299
-Što kažeš na besplatnu pusu?
-To te nikada nije ništa koštalo.
506
00:35:28,367 --> 00:35:31,970
Da, jesu. Počela sam se
privikavati na njih.
507
00:35:31,170 --> 00:35:32,762
Postaje opasno.
508
00:35:37,843 --> 00:35:40,277
Što želiš napraviti?
509
00:35:40,346 --> 00:35:42,712
Želim biti bogat i poznat.
Već sam zgodan.
510
00:35:42,782 --> 00:35:46,445
-Je li ti ovo prva piva?
-Da. Jeftino opijanje.
511
00:35:46,519 --> 00:35:48,111
I ja isto.
512
00:35:49,488 --> 00:35:52,756
-I kakav ti je plan?
-Planovi ne...
513
00:35:52,825 --> 00:35:54,759
Tamo imaš narudžbu.
514
00:35:56,620 --> 00:35:58,997
Što želiš napraviti?
515
00:35:59,650 --> 00:36:02,660
Neznam. Znam samo što ne želim.
516
00:36:02,735 --> 00:36:06,671
Možda je to ono što tražim...
malo vremena da razmislim...
517
00:36:06,739 --> 00:36:10,175
mjesto za to, nekoga za to.
518
00:36:13,779 --> 00:36:20,943
Mislio sam na Venice.
Mali stančić nedaleko od plaže.
519
00:36:21,200 --> 00:36:24,148
Hočeš da odem od svega samo zbog
nekog suludog sna.
520
00:36:24,223 --> 00:36:28,660
Suludog sna? Govoriš mi o suludom snu.
Reci mi što je gluma.
521
00:36:36,302 --> 00:36:38,236
Hočeš li ići sutra na plažu?
522
00:36:38,304 --> 00:36:44,299
-Duke, znaš da imam probu u jutro.
-Da, zaboravio sam.
523
00:36:44,376 --> 00:36:48,390
Ti si ovdje, ja sam tamo.
Mi smo na dva različita mjesta.
524
00:36:49,140 --> 00:36:50,948
Odi tamo sutra i rasturi ih.
525
00:36:51,160 --> 00:36:54,474
Zašto si tako sarkastičan?
Zar mi nemožeš pružiti malo potpore?
526
00:36:55,387 --> 00:36:58,447
Suzie, preuzmi, molim te!
527
00:37:12,738 --> 00:37:16,174
Hej, evo Newbomba.
Otišao je doma po auto.
528
00:37:21,247 --> 00:37:23,215
Gospodo, ovdje sam.
Možete početi.
529
00:37:23,282 --> 00:37:26,217
Znaš Barbaru?
U pravu si. Troši se.
530
00:37:27,920 --> 00:37:31,749
-Dečki, želite li meni?
-Da, samo ako si ti na njemu.
531
00:37:33,459 --> 00:37:36,530
Hej, Newbomb, brat ti je tamo.
532
00:37:36,128 --> 00:37:37,993
-Kukavico.
-Što?
533
00:37:38,630 --> 00:37:39,394
Ostani ovdje.
534
00:37:39,465 --> 00:37:42,491
-Niste me vidjeli. Niti nečete.
-Ja te niti ne poznajem.
535
00:37:42,568 --> 00:37:45,503
Nikad me niste upoznali.
Nikad me nečete upoznati.
536
00:37:50,976 --> 00:37:52,910
-Kak ste?
-Jeste li vidjeli Newbomba?
537
00:37:52,978 --> 00:37:55,913
-Mama kaže da je uzeo moj El Camino.
-Ne, nisam.
538
00:37:55,981 --> 00:37:59,849
Ako mi uništi El Camino,
zadavit ću ga.
539
00:37:59,919 --> 00:38:02,854
-Reči ću mu da ga tražiš.
-Da.
540
00:38:02,922 --> 00:38:05,857
-Jesi li vidio moj El Camino?
-Ne, nisam.
541
00:38:05,925 --> 00:38:08,689
Ovo je njegov auto.
Gdje je on?
542
00:38:09,628 --> 00:38:12,620
On i Simpson rade na
Simpsonovoj željeznici.
543
00:38:14,660 --> 00:38:15,693
Oh. Dobro.
544
00:38:17,269 --> 00:38:19,567
Auto ti opako izgleda.
545
00:38:21,507 --> 00:38:24,135
Kad ga vidiš, reci mu da je gotov.
546
00:38:24,210 --> 00:38:27,807
-Jesi li čuo?
-Da, da. Samo polako.
547
00:38:27,880 --> 00:38:29,313
Baš.
548
00:38:35,187 --> 00:38:36,779
Stvarno opak auto.
549
00:38:39,458 --> 00:38:41,392
Hej, Newbomb, otišao je.
550
00:38:44,530 --> 00:38:46,623
Hej, Newbomb,
to je bio tvoj brat.
551
00:38:46,699 --> 00:38:49,964
Razbit će te. Traži te.
552
00:38:50,350 --> 00:38:53,801
On traži mene?
On traži mene?
553
00:38:53,873 --> 00:38:55,807
Ta pičkica traži mene?
554
00:38:55,875 --> 00:38:57,809
Ti započni.
555
00:38:57,877 --> 00:39:01,506
Stani u ime ljubavi
556
00:39:01,580 --> 00:39:04,640
Prije nego što mi slomiš srce
557
00:39:04,717 --> 00:39:07,117
Razmisli...
558
00:39:07,186 --> 00:39:10,121
Što kažeš na Rolling Stonese sinoć?
559
00:39:10,189 --> 00:39:11,918
Bili su tako prljavi, znaš.
560
00:39:11,991 --> 00:39:13,925
Zubi od onog tipa.
Jesi li ih vidjela?
561
00:39:13,993 --> 00:39:17,690
Koža mu je bila još gora.
Ali pjesma je bila odlična.
562
00:39:17,763 --> 00:39:19,253
Odlična pjesma.
563
00:39:19,331 --> 00:39:22,823
Prokleti aparati. Nikada ne rade.
Što uopće radimo ovdje?
564
00:39:22,902 --> 00:39:25,837
Što uopće radimo ovdje?
Tražimo zgodne frajere.
565
00:39:25,905 --> 00:39:28,840
Zgodne? Kao što je Newbomb Turk?
Kladim se da je on zgodan.
566
00:39:28,908 --> 00:39:33,208
Možeš li si uopće zamisliti
da poljubiš tu facu?
567
00:39:33,279 --> 00:39:36,339
Jesi li vidjela onu sa Sally?
568
00:39:36,415 --> 00:39:38,349
Ta drolja.
569
00:39:38,417 --> 00:39:41,352
GPričajuči o droljama,
jesi li čula za Jean Freedman?
570
00:39:41,420 --> 00:39:43,547
-Što?
-Napravila je abortus u Tijuani.
571
00:39:43,622 --> 00:39:47,581
Ne čudi me. Čula sam da je polovicu
nogometne momčadi zarazila kapavcem.
572
00:39:47,660 --> 00:39:50,390
Prošli tjedan su igrali
kao da ga još uvijek imaju.
573
00:39:50,462 --> 00:39:53,397
To su bile Brenda i Shirley
Weintraub, Željezne Blizanke...
574
00:39:53,465 --> 00:39:57,231
uživo iz ženskog zahoda
ovdje u Tubbyevom Drive-Inu.
575
00:39:58,570 --> 00:40:00,834
-Šupčino!
-Seljačino!
576
00:40:13,452 --> 00:40:17,388
Ljubavna kolica! Evo ih!
Stižu ljubavna kolica!
577
00:40:24,196 --> 00:40:26,562
-Kako je,ljudi?
-Što ima?
578
00:40:26,632 --> 00:40:28,759
Ništa posebno.
Ona umire od gladi.
579
00:40:28,834 --> 00:40:31,530
-Jeste li spremni za naručiti?
-Da.
580
00:40:31,603 --> 00:40:36,160
Hočemo tri hamburgera... i tri
porcije kolutiča od luka.
581
00:40:36,241 --> 00:40:39,574
-I ja ću shake od vanilije.
-Ja ću Colu.
582
00:40:39,645 --> 00:40:41,340
-Može.
-Hvala.
583
00:40:41,413 --> 00:40:44,712
-Što radiš, čovječe?
-Ništa posebno. Visim po plaži.
584
00:40:44,783 --> 00:40:47,718
Čuo sam za Tubbya. Mislio sam
da dođemo vidjeti.
585
00:40:47,786 --> 00:40:51,381
Želim Velikog! Dosta mi je onih
malih usranih pimpekića!
586
00:40:51,457 --> 00:40:54,426
Moraš prestat jest tu surfersku
hranu. Uništit će te.
587
00:40:54,493 --> 00:40:59,890
Ti mi govoriš. Dođi na plažu nekad.
Pokazat ću ti kako se zabavlja.
588
00:40:59,164 --> 00:41:03,794
Hvala. Zabijanje glave u kanalizaciju,
za mene nije opaka zabava.
589
00:41:03,869 --> 00:41:06,804
Pokušaj koji put.
Možda bi ti koristilo.
590
00:41:06,872 --> 00:41:09,397
Hej, ovo je Jane,
a ovo je Cheetah.
591
00:41:09,475 --> 00:41:14,302
Čekaj malo. Ti si Jane, a ti si
Cheetah. A kako se one zovu?
592
00:41:14,380 --> 00:41:16,644
-Ne gledaj.
-Hej, ne glupiraj se, čovječe.
593
00:41:16,715 --> 00:41:18,683
Moje ime je Newbomb Turk.
594
00:41:18,751 --> 00:41:23,113
-Hej, Turk! Kako si, čovječe?
-Dobro.
595
00:41:23,188 --> 00:41:26,715
Hej, gdje su Duker i Jimmy Shine?
596
00:41:26,792 --> 00:41:28,760
-Koga briga?
-Gdje ti je coupe?
597
00:41:28,827 --> 00:41:32,285
Kod starog je u radioni.
Mislim ga prodat.
598
00:41:32,364 --> 00:41:35,458
Zašto? Već tri godine
radiš na njemu.
599
00:41:35,534 --> 00:41:38,867
Da, ali stalno visim na plaži,
spavam u ovom Drvenku.
600
00:41:38,937 --> 00:41:41,872
-Kako zarađuješ?
-Stari se brine za mene.
601
00:41:41,940 --> 00:41:45,376
Daje mi koliko god hoću
dok god se ne približavam kući.
602
00:41:45,444 --> 00:41:47,537
Misli da više šete radim doma.
603
00:41:51,830 --> 00:41:52,311
Što?
604
00:42:01,427 --> 00:42:06,193
-Trebam prokleta klješta za to?
-Prokleta košulja se zaglavila.
605
00:42:06,265 --> 00:42:08,995
Hej, kurčiću, koliko je sati?
606
00:42:10,469 --> 00:42:12,403
Vrijeme je za klopu!
607
00:42:28,253 --> 00:42:31,860
Kineski banditi, na dva sata!
608
00:42:31,156 --> 00:42:33,900
Dobro poskakuje, stari.
609
00:43:09,940 --> 00:43:11,460
Duke je možda popušio od
tih kosookih...
610
00:43:11,530 --> 00:43:14,761
ali ja ću dobiti posao na
željeznici i ostaviti ih...
611
00:43:14,833 --> 00:43:16,630
Uz tebe sam, čovječe.
612
00:43:16,702 --> 00:43:18,636
Znaš koliko je taj auto jak.
613
00:43:18,704 --> 00:43:21,798
-Ti Kineski šupci.
-Prišuljaju ti se.
614
00:43:25,477 --> 00:43:28,412
-Ta Cobra ništa ne vrijedi.
-Hej, došao si drugi.
615
00:43:28,480 --> 00:43:31,972
"Ali došao si drugi."
Baš ti hvala.
616
00:43:32,500 --> 00:43:36,180
-Vi se dobro provodite, večeras?
-Kasnije će biti puno bolje.
617
00:43:40,926 --> 00:43:44,487
U redu, šupku, parkiraj to žuto
sranje iza ugla. Je li jasno?
618
00:43:44,563 --> 00:43:46,497
Jesi li čuo? Idemo.
619
00:43:47,733 --> 00:43:49,667
Odmah, šupčino.
620
00:43:54,720 --> 00:43:56,939
Hej, policajče Clark,
jeste li se izgubili?
621
00:43:57,900 --> 00:43:59,443
-"Opako."
-Učini mi uslugu.
622
00:43:59,511 --> 00:44:04,448
Jimmy Shine ide u Vietnam sutra,
a ti se brineš dal je plaža opaka.
623
00:44:04,516 --> 00:44:07,576
-Kod koga je hambić?
-Kod mene je.
624
00:44:09,347 --> 00:44:12,601
Što radiš, Newbomb?
Mići...
625
00:44:12,624 --> 00:44:16,992
-Htio sam samo uzet malo hambića.
-Oh, malo hambića, ha?
626
00:44:17,620 --> 00:44:19,997
Pa, hočeš li malo shakea
iz svoj hamburger?
627
00:44:20,650 --> 00:44:22,363
Hej, pazi, čovječe!
628
00:44:24,403 --> 00:44:27,804
Znaš što? Dečki su jadnici
što nas nisu pustitli na ples.
629
00:44:27,873 --> 00:44:31,360
Ali nije me briga. Nisam ni htio
ići na taj glupi ples.
630
00:44:31,109 --> 00:44:33,600
Ionako mislim da je ples za pedere.
631
00:44:35,714 --> 00:44:38,615
Ova pjesma je opaka.
Slušaj ovu pjesmu.
632
00:44:38,684 --> 00:44:42,510
Kažem ti, Vitezovi
se ne raspadaju.
633
00:44:42,120 --> 00:44:44,987
Recimo da se Jimmy Shine
dne vrati iz Vietnama.
634
00:44:45,570 --> 00:44:47,651
Oh, čovječe,
ne brini za Jimmya Shinea.
635
00:44:47,726 --> 00:44:50,126
Ne ide u rat. Ide na trening.
636
00:44:50,195 --> 00:44:52,993
-Što je sa Dukeom?
-Duke se može brinuti za sebe.
637
00:44:53,650 --> 00:44:55,625
A Shorty, čovječe.
Shorty ide na fakultet.
638
00:44:56,768 --> 00:44:59,703
Ne brini za Shortya.
Držat ćemo se zajedno.
639
00:44:59,771 --> 00:45:04,503
Možeš se voziti samnom. Dobro?
Ja ću paziti na tebe.
640
00:45:22,628 --> 00:45:25,563
Hajde, izvadimo robu.
641
00:45:32,471 --> 00:45:35,406
-Što je u ovome?
-Tu je punč.
642
00:45:35,474 --> 00:45:39,710
Gospodo, dovezli ste hranu?
Naravno da jeste. Je li to punč?
643
00:45:39,778 --> 00:45:42,576
Oh, ne, molim vas spustite to.
644
00:45:42,648 --> 00:45:46,379
Krenuli ste dužim putem. Idite
prečicom. Odite preko travnjaka.
645
00:45:46,451 --> 00:45:48,544
Idite ravno preko lijepog hibiskusa.
646
00:45:48,620 --> 00:45:50,713
Mislim da se vrtlaru
to neće svidjeti.
647
00:45:50,789 --> 00:45:53,724
U ponedjeljak ujutro će preuređivat.
Ovdje će imat novu knjižnicu.
648
00:45:53,792 --> 00:45:55,419
Memorijabilna knjižnica
Newbomb Turka.
649
00:45:56,828 --> 00:45:58,557
Jeste li čuli za njega.
650
00:45:58,630 --> 00:46:00,564
Da, zanm ga.
651
00:46:00,632 --> 00:46:02,862
-Čuo si za njega?
-Da, naravno.
652
00:46:02,934 --> 00:46:05,664
Nema ničeg lošeg.
Punč možete ostaviti ovdje.
653
00:46:05,737 --> 00:46:09,200
Konobar! Dečko!
Odnesi ovaj punč.
654
00:46:09,740 --> 00:46:12,942
Zadovoljstvo nam je pobrinuti se za to.
Ako se išta dogodi, recite im moje ime.
655
00:46:13,110 --> 00:46:14,979
U redu je. Lijepo se provedite.
656
00:46:15,470 --> 00:46:17,447
-Hvala vam za ovo.
-Zadovoljstvo mi je.
657
00:46:24,656 --> 00:46:28,524
Evo moje priče
Tužne, ali istinite
658
00:46:29,628 --> 00:46:34,310
O jednoj djevojci je
koju sam nekoč poznavao
659
00:46:34,990 --> 00:46:36,124
Oduzela mi je ljubav
660
00:46:36,201 --> 00:46:39,340
I spetljala se
661
00:46:40,105 --> 00:46:45,202
Sa svakim momkom u gradu
662
00:46:59,458 --> 00:47:03,588
-Hajde. Hajde.
-Ovo je za Tubbya.
663
00:47:05,964 --> 00:47:08,899
Gospodo, začinimo punč.
664
00:47:13,839 --> 00:47:16,239
Ali ako ne želiš plakati
poput mene
665
00:47:16,308 --> 00:47:19,937
Kažem ti, drži se podalje
od vrckave Sue
666
00:47:20,110 --> 00:47:22,138
Ona voli putovati okolo
667
00:47:22,981 --> 00:47:26,700
Ona će te voljeti pa ostaviti
668
00:47:26,840 --> 00:47:29,281
Ljudi, uputit ću vas
669
00:47:29,354 --> 00:47:32,653
Sue izlazi sa drugim momcima
670
00:47:33,725 --> 00:47:35,158
Mogu li vam pomoći?
671
00:47:35,227 --> 00:47:37,855
Ovo je punč za udrugu.
672
00:47:37,929 --> 00:47:40,864
-Ime?
-Nema imena. Samo punč.
673
00:47:43,902 --> 00:47:45,836
Nemoj piti punč.
674
00:47:55,814 --> 00:47:57,748
Ti mali kurvin sine.
675
00:47:59,918 --> 00:48:02,182
Hej, jeste li žedni?
Uzmite si punč.
676
00:48:03,355 --> 00:48:05,414
Nemoj piti punč.
677
00:48:06,558 --> 00:48:09,891
-Hočeš li još?
-Ne, hvala, u redu je.
678
00:48:09,961 --> 00:48:12,486
Pa, zafrkancija ili zadovoljstvo.
679
00:48:12,564 --> 00:48:16,266
-Ti si već zadovoljstvo.
-Ti si već zafrkant.
680
00:48:18,603 --> 00:48:21,538
-Ovo nema dobar okus.
-Da, dobro je.
681
00:48:21,606 --> 00:48:23,471
Ne, nije dobro.
682
00:48:23,542 --> 00:48:26,330
Moj kurac je bio u punču!
683
00:48:26,778 --> 00:48:30,737
-Već sam imala ovaj okus u ustima.
-Meni ima dobar okus.
684
00:48:34,119 --> 00:48:37,540
-Mali gadovi.
-Samo ću ih ignorirat.
685
00:48:37,122 --> 00:48:41,392
-Uopće ih ne gledam.
-Tamo je neki mladić.
686
00:48:41,460 --> 00:48:43,758
Moj kurac!
Moj kurac!
687
00:48:43,829 --> 00:48:47,595
Mislim da traži nekog
kog zovu Jurac.
688
00:48:47,666 --> 00:48:50,430
Je li neki Jurac ovdje?
689
00:48:50,502 --> 00:48:54,438
Znam, Nevanse. Začinjen je.
Začinili su punč.
690
00:48:54,506 --> 00:48:56,940
Thorny, dovedi policajce.
691
00:48:58,760 --> 00:48:59,907
Poznat mi je taj okus.
692
00:49:05,830 --> 00:49:06,880
U čemu je problem, gđo?
693
00:49:06,952 --> 00:49:11,889
Probajte ovo i recite mi što mislite
694
00:49:19,498 --> 00:49:26,262
Ima malo okus po pimpeku.
Iako, dobro je. Mogu li uzeti još?
695
00:49:26,338 --> 00:49:28,397
-Naravno, izvolite.
-Hvala vam.
696
00:49:28,473 --> 00:49:31,670
Poslužite se. Hajde, Nevans.
697
00:49:33,678 --> 00:49:36,272
Moraš biti jako pažljiv, Dudley.
698
00:49:36,348 --> 00:49:38,748
-Ti si označen čovjek.
-Biti ću dobro.
699
00:49:38,817 --> 00:49:40,409
Zavide ti.
700
00:49:41,620 --> 00:49:44,540
Koji trik da izvedem?
Svi su tako dobri.
701
00:49:44,122 --> 00:49:46,647
Drži se svoje glazbe, mili.
702
00:49:46,725 --> 00:49:48,317
Da si ti bio bogataš
703
00:49:48,393 --> 00:49:50,759
Da sam ja bio bogataš...
704
00:49:50,829 --> 00:49:52,888
Da si ti bio oženjen
705
00:49:52,964 --> 00:49:55,364
Da sam ja bio bogataš...
706
00:49:56,434 --> 00:49:58,868
Pazi na cestu
707
00:50:03,408 --> 00:50:08,573
Nakon natjecanja idi ravno kući.
Ostavit ću te na stražnjem ulazu.
708
00:50:11,216 --> 00:50:14,117
Uz više muzike u ponočnim satima.
709
00:50:17,455 --> 00:50:21,653
Čovječe, ovo je stvarno smješno
mjesto za izgradnju knjižnice.
710
00:50:21,726 --> 00:50:23,455
-Da.
-Newbomb Turk.
711
00:50:23,528 --> 00:50:26,895
Znaš što? Mislim da sam
čuo za tog tipa prije.
712
00:50:26,965 --> 00:50:30,628
Ima nekakve veze sa nečime
na Beverly Hillsu.
713
00:50:30,702 --> 00:50:32,636
Možda daje novac za knjižnicu.
714
00:50:32,704 --> 00:50:35,434
-Vjerojatno si u pravu.
-Nemoj popiti svu pivu.
715
00:50:35,507 --> 00:50:38,943
-Ja te pokrivam. Samo daj.
-Što da radimo?
716
00:50:39,100 --> 00:50:42,969
Samo vozi tamo.
Želim večeras stići doma.
717
00:50:43,480 --> 00:50:44,481
Pa, evo ga.
718
00:50:52,757 --> 00:51:05,799
Taj auto! Taj auto!
719
00:51:05,870 --> 00:51:08,805
-Rekao sam ti da ne ideš ovamo!
-Ubili ste miu cviječe!
720
00:51:08,873 --> 00:51:12,700
Onaj čovjek na parkiralištu
nam je rekao da dođemo ovamo.
721
00:51:12,143 --> 00:51:14,737
Čovjek koji gradi
memorijalnu knjižnicu.
722
00:51:14,813 --> 00:51:17,509
Onaj bogataš tamo.
723
00:51:18,617 --> 00:51:20,983
Newbomb Turk je ovo napravio!
724
00:51:21,520 --> 00:51:23,213
-Znam!
-Taj šupak!
725
00:51:27,125 --> 00:51:29,252
Oh, Dudley.
726
00:51:29,327 --> 00:51:32,490
Dudley, dođi ovamo.
Želimo ti nešto pokazati.
727
00:51:33,732 --> 00:51:39,226
Dudley, dođi ovamo. Hajde
Želim ti nešto pokazati.
728
00:51:40,138 --> 00:51:44,740
Dođi ovamo, Dudley.
Želim ti nešto pokazati.
729
00:51:49,147 --> 00:51:50,546
Dudley, gledaj.
730
00:51:56,321 --> 00:51:58,160
Jesi li dobro?
731
00:51:58,890 --> 00:52:00,230
-Oh, da.
-Odlično.
732
00:52:01,626 --> 00:52:06,430
-Sve će biti u redu.
-Newbomb, jesi li to opet ti?
733
00:52:06,498 --> 00:52:08,432
Da, Dudley. Oprosti.
Nije ništa osobno.
734
00:52:08,500 --> 00:52:13,350
-Razumijem, bar mislim.Molim te,
pazi sa plaštom. -Hoću.
735
00:52:13,104 --> 00:52:15,538
-Unajmljen je.
-Popij pivu, prijatelju.
736
00:52:16,775 --> 00:52:18,709
Nadam se da ćeš pobjediti na
natjecanju.
737
00:52:18,777 --> 00:52:21,211
Hvala, Dud, lijepo od tebe.
738
00:52:23,815 --> 00:52:25,112
Lijepo odrađeno, dame.
739
00:52:30,522 --> 00:52:33,820
Volim te kao sada
740
00:52:34,459 --> 00:52:37,292
Sada
741
00:52:38,363 --> 00:52:42,595
Neznam zašto te volim
Neznam zašto mi je stalo
742
00:52:44,803 --> 00:52:49,470
-Ti to možeš.
-Ja to mogu.
743
00:52:49,541 --> 00:52:51,475
Moj dečko.
744
00:52:52,610 --> 00:52:56,671
Da li je to zato što mislim
da i ti mene voliš
745
00:52:56,748 --> 00:53:00,844
Pitam se zašto te volim kao sada
746
00:53:00,919 --> 00:53:03,945
Sada
747
00:53:09,494 --> 00:53:11,621
...u vezi Jean Freedman?
748
00:53:11,696 --> 00:53:15,564
-Što? -Napravila je
abortus u Tijuani.
749
00:53:15,633 --> 00:53:17,658
Govore o mojoj kćeri!
750
00:53:17,736 --> 00:53:21,866
Ne čudi me. Čula sam da je polovicu
nogometne momčadi zarazila kapavcem.
751
00:53:21,940 --> 00:53:24,568
Prošli tjedan su igrali
kao da ga još uvijek imaju.
752
00:53:24,642 --> 00:53:27,338
To su bile Brenda i Shirley
Weintraub, Željezne Blizanke...
753
00:53:27,412 --> 00:53:31,410
uživo iz ženskog zahoda
ovdje u Tubbyevom Drive-Inu.
754
00:53:39,230 --> 00:53:42,288
Ali nemogu funkcionirati bez
mojih naočala ili pumpice.
755
00:53:42,360 --> 00:53:46,530
Dudley, hočeš li se opustiti
i ostati miran, odmah se vračam.
756
00:53:46,598 --> 00:53:48,532
-Nemoj zaboraviti na mene.
-Neću.
757
00:53:48,600 --> 00:53:50,966
-Samo ostani ovdje.
-Jer me malo strah.
758
00:53:51,350 --> 00:53:54,300
Nemaš se čega bojati.
Ostani ovdje.
759
00:54:02,800 --> 00:54:05,720
Poželimo dobrodošlicu, molim vas...
760
00:54:06,151 --> 00:54:11,388
On je odličan jednoruki...
uh, jednoruki violinista.
761
00:54:14,659 --> 00:54:17,590
Gosp. Sasha Du... Da...
762
00:54:17,128 --> 00:54:21,997
Sasha Dabinsky, jednoruki violinista
Poželimo mu dobrodošlicu.
763
00:54:31,810 --> 00:54:36,162
Pretpostavljam da mora biti... Pa...
Jednoruki violinista.
764
00:55:06,611 --> 00:55:10,308
To je nemoguće!
Primio ga je sa svojim kurcem!
765
00:55:10,381 --> 00:55:13,282
Prestanite pljeskati!
Prestanite pljeskati!
766
00:55:17,956 --> 00:55:21,500
-Ismijavate hendikepirane ljude
-Oprostite.
767
00:55:21,125 --> 00:55:24,583
Ismijavanje hendikepiranih ljudi
nije način za zabavu.
768
00:55:24,662 --> 00:55:28,154
Ima ljudi kojima je ovo smješno,
ali kažem vam da se možemo boriti.
769
00:55:28,233 --> 00:55:32,329
Možda se sada smiju,
ali neće više u jutro...
770
00:55:32,403 --> 00:55:36,567
kada počnemo rušiti onu
društvenu bolest Beverly Hillsa!
771
00:55:36,641 --> 00:55:39,337
-Tubbyev Drive-in će biti srušen!
-Primio ga je sa svojim kurcem!
772
00:55:39,410 --> 00:55:42,400
Oprostite, gospodine!
773
00:55:44,616 --> 00:55:46,777
Nedostaje mi tvoj veliki Buick.
774
00:55:59,497 --> 00:56:01,328
Oh, ovo je odlično.
775
00:56:05,703 --> 00:56:07,398
Sviša mi se.
776
00:56:10,108 --> 00:56:13,441
Bože, kako te je doro osjetiti.
Ali nemoj mi upropastiti frizuru.
777
00:56:13,511 --> 00:56:15,877
Dušo, nisam ti taknuo kosu.
778
00:56:18,816 --> 00:56:21,410
-Oh, sranje.
-Halo?
779
00:56:21,486 --> 00:56:25,445
Halo. Oprostite. Izgubio sam se.
Možete me uputiti na ples?
780
00:56:25,523 --> 00:56:28,583
-To je tamo.
-Da, tamo.
781
00:56:28,660 --> 00:56:31,390
Gđo. Freedman?
Gđo. Freedman!
782
00:56:31,462 --> 00:56:34,560
-Oh, Dudley, ti...
-Bok.
783
00:56:35,133 --> 00:56:38,296
-Nevans, donesi mi odječu.
-Oh, sranje.
784
00:56:38,369 --> 00:56:40,496
Pogledajte, svi smo u
donjem rublju.
785
00:56:40,571 --> 00:56:44,337
Ja sam stvarno dobra cura. Imam
najbolju reputaciju u našij školi.
786
00:56:44,409 --> 00:56:46,604
Čuo sam za tvoju reputaciju.
787
00:56:48,713 --> 00:56:52,615
To je poput raja
788
00:56:52,684 --> 00:56:56,586
Biti ovdje s tobom
789
00:56:56,654 --> 00:57:00,647
Ti si poput anđela
790
00:57:00,725 --> 00:57:04,661
Predobar da bi bio istinit
791
00:57:04,729 --> 00:57:08,563
Ali nakon svega
792
00:57:08,633 --> 00:57:12,694
Volim te
793
00:57:12,770 --> 00:57:16,729
Lawrence od Arabije
794
00:57:16,808 --> 00:57:20,500
-Mike, ja to nemogu.
-Ovako nemožeš zatrudnjeti.
795
00:57:20,780 --> 00:57:23,309
-Ja nisam takva cura.
-Nemožeš zatrudnjeti.
796
00:57:23,381 --> 00:57:25,760
-Dobro.
-Baš tako.
797
00:57:25,149 --> 00:57:27,879
-Kako je ovo?
-Brže!
798
00:57:27,952 --> 00:57:32,449
Oh, Bože! Pričepio se na zatvarač!
Nemoj! Makni se!
799
00:57:32,523 --> 00:57:35,788
Oh, ne diraj ga! Ne diraj ga!
Pusti ga da se spusti!
800
00:57:35,860 --> 00:57:38,385
Moram pričekati dok se ne spusti!
801
00:57:41,265 --> 00:57:44,666
Dork, ti si poput mrtvog puhala.
Ovo je zabava.
802
00:57:44,736 --> 00:57:49,139
Trebali bi se zabavljati, muzika,
klopa. Što je s tobom?
803
00:57:49,207 --> 00:57:53,337
Turk, dođi ovamo. On je pak,
jako histerično zabavan.
804
00:57:53,411 --> 00:57:55,675
Za mene je on u rangu sa
Steveom i Edie.
805
00:57:55,747 --> 00:58:01,490
Ima više talenta u malom prstu
nego ti u cijelom...pimpaču.
806
00:58:01,119 --> 00:58:04,714
Zašto samo ne nestaneš?
Zlo mi je od tebe.
807
00:58:04,789 --> 00:58:08,850
Srednjoškolke.
Trebao sam bolje znati.
808
00:58:11,496 --> 00:58:19,362
-Znaš, imaš besprijekoran ukus.
-Slušaj, imam tulum kod mene doma.
809
00:58:19,437 --> 00:58:21,371
Hočeš li me uzeti?
810
00:58:25,443 --> 00:58:26,876
U auto.
811
00:58:26,944 --> 00:58:32,280
Na predivnu noć vještica,
1965, sa Dr. J. u eteru!
812
00:58:55,873 --> 00:58:58,137
-Idemo.
-Dobro.
813
00:59:09,921 --> 00:59:14,715
Oh, Turk, Turk, spremna sam.
Dođi ovamo, Turk.
814
00:59:14,792 --> 00:59:20,824
Ovo je kao u filmovima.
Oh, imam mamin mošusni parfem.
815
00:59:20,898 --> 00:59:23,992
Oh, Turk, dođi iza.
816
00:59:24,680 --> 00:59:35,245
Dođi prije nego me prođe, Turk.
Turk, hajde. Dođi iza.
817
00:59:35,313 --> 00:59:36,803
Hajde. Hajde, Turk.
818
00:59:37,882 --> 00:59:40,851
Što je?
819
00:59:40,918 --> 00:59:43,352
-Nije u redu.
-Što?
820
00:59:43,421 --> 00:59:45,514
-Nije u redu.
-Što nije u redu?
821
00:59:45,590 --> 00:59:48,423
-Štimung nije u redu.
-Kako to misliš?
822
00:59:48,493 --> 00:59:51,826
Kako to misliš? Raspoložena sam!
Spremna sam. Napaljena sam.
823
00:59:51,896 --> 00:59:55,590
Sva sam napaljena!
A ti me ubijaš?
824
00:59:55,133 --> 00:59:57,658
Turk! Jesi li svršio?
825
00:59:59,904 --> 01:00:03,340
-Što?
-Jesi li svršio?
826
01:00:03,407 --> 01:00:07,200
-Malo.
-Ili si svršio ili nisi!
827
01:00:07,780 --> 01:00:08,773
-Jesi li svršio ili nisi?
-Svršio sam.
828
01:00:08,846 --> 01:00:11,440
Oh, moj Bože.
Tako mi je neugodno.
829
01:00:11,516 --> 01:00:15,418
Vrati mi majicu. Oh, moj Bože!
Svršio si! Nemogu vjerovati!
830
01:00:15,486 --> 01:00:18,284
-Tako si nezreo.
-Nisam nezreo!
831
01:00:18,356 --> 01:00:21,520
Svršio sam. Događa se.
Žao mi je, događa se.
832
01:00:21,125 --> 01:00:23,855
-Kome se to događa?
-Cijelom svijetu!
833
01:00:23,928 --> 01:00:28,126
Drago mi je d sam svršio.
Znaš? Drago mi je d sam svršio.
834
01:00:28,199 --> 01:00:30,133
Bože, pravi si!
835
01:00:31,536 --> 01:00:35,699
Ovo je mašina budučnosti.
U Volkswagenu.
836
01:00:35,773 --> 01:00:37,331
Smješno.
837
01:00:37,408 --> 01:00:40,343
Samo je šest ovakvih u zemlji.
838
01:00:40,411 --> 01:00:43,730
Nader će sve ovo zaustaviti.
Više ih neće biti.
839
01:00:43,147 --> 01:00:44,876
Bojim se da si u pravu.
840
01:00:44,949 --> 01:00:48,476
Ako joj ta Sharon,
kaže da sam otišao.
841
01:00:48,553 --> 01:00:51,818
-Dečki, odgodimo to za drugi put.
-Poljubi me u dupe.
842
01:00:51,889 --> 01:00:53,550
Već je otišao.
843
01:00:54,992 --> 01:00:57,688
-Jesi li siguran da želiš ovo
vidjeti? -Jesi li lud?
844
01:00:57,762 --> 01:01:00,230
-Hajde.
-Napravi to.
845
01:01:22,820 --> 01:01:24,845
Je li to žuta boja pišaline?
846
01:01:28,590 --> 01:01:30,118
To je Tony Nancy žuta.
847
01:01:31,529 --> 01:01:33,793
Hej, Jimmy, pogledaj ovo.
848
01:01:37,101 --> 01:01:40,200
Laz je bio ovdje danas
izglancati ga.
849
01:01:40,710 --> 01:01:42,335
Leđa su mi otišla,
pa Al je došao i završio ga.
850
01:01:42,406 --> 01:01:44,704
Odlično je to napravio.
851
01:01:44,775 --> 01:01:48,472
-Oh, čovječe.
-Tko ga je tunirao?
852
01:01:48,546 --> 01:01:51,709
-Frasco.
-Čovječe, kako fino ide.
853
01:01:52,717 --> 01:01:54,685
Tony, što je sa onim drugim?
854
01:01:54,752 --> 01:01:56,777
Kojim drugim?
855
01:01:56,854 --> 01:02:00,187
Znaš. Onime!
856
01:02:01,859 --> 01:02:03,884
Hej, o čemu je riječ?
857
01:02:03,961 --> 01:02:07,362
Mali poklon za odlazak,
Jim, od Vitezova...
858
01:02:07,431 --> 01:02:09,797
i dečki iz radione...
svi su sudjelovali.
859
01:02:12,970 --> 01:02:14,870
Juniore, stavi ga.
860
01:02:25,383 --> 01:02:29,460
Svo je lišće smeđe
861
01:02:29,120 --> 01:02:34,151
I nebo je sivo
862
01:02:34,225 --> 01:02:37,752
Išao sam u šetnju
863
01:02:37,828 --> 01:02:42,492
Na zimski dan
864
01:02:42,566 --> 01:02:46,332
Bio bi na sigurnom i toplom
865
01:02:46,404 --> 01:02:50,704
Da sam u L.A.-u
866
01:02:50,775 --> 01:02:55,610
Prije naslovnica, ovo je izdanje
KBLA vijesti u 1:00 u jutro...
867
01:02:55,680 --> 01:02:59,116
predstavlja auto budučnosti,
Studebaker!
868
01:03:00,785 --> 01:03:04,500
Ubacimo gume u kombi i brišimo.
869
01:03:10,428 --> 01:03:14,262
Nikad se nećemo vratiti do 2:00.
Zaboravi!
870
01:03:17,134 --> 01:03:20,262
-Pogledaj si auto!
-Majku mu, gdje su mi gume?
871
01:03:20,338 --> 01:03:22,602
Eno kurvinih sinova.
872
01:03:34,418 --> 01:03:38,787
Neznam zašto ti tipovi koji pjevaju
Rock'n'Roll moraju nositi te naočale.
873
01:03:38,856 --> 01:03:42,485
Bože, bit će čudno
živjeti opet u New Yorku.
874
01:03:42,560 --> 01:03:45,495
Što je, Suzie?
Duke te izluđuje?
875
01:03:46,764 --> 01:03:50,131
-Neznam.
-Otišao je na ples bez tebe?
876
01:03:51,802 --> 01:03:55,260
-Mislim da je.
-Tako to ide.
877
01:03:55,339 --> 01:03:59,360
Vjerojatno će se vratiti kasnije
kad zatvorim i popiti pivo.
878
01:03:59,110 --> 01:04:01,374
Strog je prema tebi, ha?
879
01:04:04,115 --> 01:04:06,675
Kada je proba, sutra?
880
01:04:06,751 --> 01:04:08,184
U 7:00.
881
01:04:08,252 --> 01:04:10,914
Nedaj da te to smeta.
Budi dobra sutra.
882
01:04:11,989 --> 01:04:13,581
Hvala.
883
01:04:17,361 --> 01:04:19,795
Jimmy, kada moraš ići sutra?
884
01:04:19,864 --> 01:04:22,128
Moram se ustati u 6:00.
Dee Dee će me čekati.
885
01:04:22,199 --> 01:04:24,690
Moram otići tamo.
Spekla je pečenje.
886
01:04:24,769 --> 01:04:27,203
Popit ćemo bocu šampanjca.
887
01:04:27,271 --> 01:04:30,138
Otići ćemo na dok Santa Monice
i gledati svitanje.
888
01:04:30,207 --> 01:04:32,801
To mi zvuči prilično romantično.
889
01:04:34,440 --> 01:04:37,130
Sječam se jednom
kada sam bio u Okinawi.
890
01:04:37,810 --> 01:04:41,609
Prijatelj Masni i ja... najbolji
mehaničar kojeg sam ikada vidio.
891
01:04:41,685 --> 01:04:45,143
Svejedno, Masni i ja smo izvadili
motor od Thunderbolta...
892
01:04:45,222 --> 01:04:48,550
modificirali kurvinog sina
i stavili ga u mali Jeep.
893
01:04:48,125 --> 01:04:50,389
Taj dan su imali paradu.
894
01:04:50,461 --> 01:04:53,828
MacArthur i njegovo cijelo
visoko društvo su bili tamo.
895
01:04:53,898 --> 01:04:58,164
Svejedno, ja i Masni smo ušli u
taj Jeep, i rasturili smo paradu.
896
01:04:58,235 --> 01:05:01,204
Sranje, čovječe, mora da smo
išli 240 na sat.
897
01:05:01,272 --> 01:05:03,467
Vojna policija
nas još uvijek traži.
898
01:05:03,541 --> 01:05:07,341
Pronašli su Jeep.
Sumnjali su da smo to mi.
899
01:05:07,411 --> 01:05:09,311
Što se dogodilo Masnom?
900
01:05:09,380 --> 01:05:14,790
Taj kurvin sin se napio i sletio
s autom u jarak sa streljivom...
901
01:05:14,151 --> 01:05:18,485
i sve je otišlo u zrak,
i nikada ništa nisu pronašli.
902
01:05:18,556 --> 01:05:20,490
Rat je zabavan, ha?
903
01:05:24,728 --> 01:05:27,492
Hej, slušaj.
Želim reči nešto.
904
01:05:31,569 --> 01:05:36,696
Ako mi se išta tamo dogodi...
neznam, bilo što...
905
01:05:36,774 --> 01:05:40,574
Ne želim da... da auto...
906
01:05:40,644 --> 01:05:44,546
Dee Dee nebi znala što da
napravi s njim i, znaš...
907
01:05:44,615 --> 01:05:48,813
Želim da auto pripadne klubu,
znaš, svima.
908
01:05:48,886 --> 01:05:52,754
Vraga, taj je bio velik.
Vietnam nije poput toga.
909
01:05:52,823 --> 01:05:55,223
Znam, ali kažem za svaki slučaj.
910
01:05:55,292 --> 01:05:58,386
Ništa se neće dogoditi.
Idemo na pivu.
911
01:06:10,508 --> 01:06:14,672
Ovdje Dr. J. na KBLA,
faca sa opakom mjuzom.
912
01:06:14,745 --> 01:06:17,236
Ovo je samo za zaljubljene.
913
01:06:17,314 --> 01:06:21,250
Ovo je za sve naMulholland
Driveu. Trebam uslugu od vas.
914
01:06:21,318 --> 01:06:23,684
Želim da jednu ruku
stavite na radio...
915
01:06:23,754 --> 01:06:26,416
a drugu gdje god mislite
da bi trebala biti.
916
01:06:26,490 --> 01:06:30,824
I upravo me tamo stavljate
na noć vještica, 1965.
917
01:06:30,895 --> 01:06:33,159
Samo za zaljubljene.
918
01:06:35,320 --> 01:06:39,200
Nikada se nečemo vratiti.
Prošlo je 1:00.
919
01:06:39,690 --> 01:06:41,128
Oh, kada se sunce spusti
920
01:06:41,205 --> 01:06:44,834
I spali katran s krova
921
01:06:47,211 --> 01:06:49,145
I akda ti se cipele zagriju
922
01:06:49,213 --> 01:06:52,979
Poželjet ćeš da su tvoje
umorne noge vatrootporne
923
01:06:54,218 --> 01:06:58,177
Vidi hoće li nam pomoći.
924
01:06:58,255 --> 01:07:03,124
Uz more, da
925
01:07:03,193 --> 01:07:06,185
Na dekici sa mojom malenom.
926
01:07:06,263 --> 01:07:10,393
-Možda nam ovi dečki pomognu.
-Pitajmo ih.
927
01:07:13,170 --> 01:07:16,370
-Što ima?
-Trebamo uslugu od vas.
928
01:07:16,106 --> 01:07:20,133
Pokušavamo upasti u auto bandu
na Beverly Hillsu.
929
01:07:20,210 --> 01:07:23,543
Ovdje su nas ostavili. Uzeli su nam
odječu i ostavili rezervne gume.
930
01:07:23,614 --> 01:07:26,708
-Moramo se vratiti u Hollywood
do 2:00. -To je inicijacija.
931
01:07:26,784 --> 01:07:30,151
Ali trebamo predati posvetu u
prodavaonici ploča kod DJ.a.
932
01:07:30,220 --> 01:07:32,688
Morate nam napraviti uslugu i
predati tu posvetu.
933
01:07:32,756 --> 01:07:35,200
-Koju, čovječe?
-"Heatwave."
934
01:07:35,920 --> 01:07:40,389
Mora biti do 2:00...i neka kaže:
Za sve koji su dolazili kod Tubbya.
935
01:07:40,464 --> 01:07:43,661
-Dobro.
-Tubby, ha?
936
01:07:43,734 --> 01:07:46,225
Tubby, dobro?
937
01:07:46,303 --> 01:07:49,329
Brat ima najbolje.
938
01:07:49,406 --> 01:07:51,431
-Tako je.
-Moramo ići.
939
01:07:51,508 --> 01:07:55,501
Ako ćete biti u susjedstvu,
navratite.
940
01:07:55,579 --> 01:07:57,570
Je li itko od vas mačora,
pušio ovo prije?
941
01:07:57,648 --> 01:08:00,242
Da, stalno to pušimo.
942
01:08:02,190 --> 01:08:04,780
Pogledaj ovo, čovječe.
943
01:08:04,154 --> 01:08:07,351
To će staviti rub na tvoju
haljinu. Svidjet će ti se.
944
01:08:07,424 --> 01:08:09,358
To je ubojica.
945
01:08:13,297 --> 01:08:15,527
-Zadrži, dobro?
-Zadrži.
946
01:08:15,599 --> 01:08:17,533
Ubojica, zar ne?
947
01:08:19,136 --> 01:08:21,661
Iz parka čuješ
948
01:08:21,739 --> 01:08:25,368
Veseli zvuk ringišpila
949
01:08:27,945 --> 01:08:33,474
Skoro da možeš okusiti
hranu koju prodaju
950
01:08:34,485 --> 01:08:37,977
Ispod nogostupa
951
01:08:38,550 --> 01:08:41,320
Uz more
952
01:08:43,227 --> 01:08:46,663
Na dekici s mojom malenom
953
01:08:46,730 --> 01:08:49,198
Tamo ću biti
954
01:08:51,135 --> 01:08:53,262
Ispod nogostupa
955
01:08:53,337 --> 01:08:55,134
Sklonjen od sunca
956
01:08:55,205 --> 01:08:57,230
Ispod nogostupa
957
01:08:57,307 --> 01:09:00,572
-Zabavit ćemo se
-Ispod nogostupa
958
01:09:00,644 --> 01:09:03,909
Iz pustinje u more,
puni soula.
959
01:09:03,981 --> 01:09:08,800
Velike djevojke ne plaču
960
01:09:08,850 --> 01:09:11,770
-Daj da ti pomognem.
-Ne, dobro sam.
961
01:09:11,155 --> 01:09:14,784
Ne, nisi. Tebi treba
vruča sauna i masaža.
962
01:09:14,858 --> 01:09:17,793
-Da, možda si u pravu.
-I više se ne ljutiš?
963
01:09:17,861 --> 01:09:19,795
Ne, ne, dobro sam.
964
01:09:21,398 --> 01:09:24,231
Još samo jedan poziv za
Vitezove...
965
01:09:24,301 --> 01:09:26,269
vaša guzica je u
mašina za mljevenje mesa.
966
01:09:27,137 --> 01:09:31,730
Slušajte, neznam što ste
radili cijelu noć...
967
01:09:31,141 --> 01:09:35,430
ali sutra ste nadrapali
od poručnika.
968
01:09:35,112 --> 01:09:37,637
Bilo je otmice kod škole.
969
01:09:37,715 --> 01:09:41,879
I netko je prdio po dvorani
za vrijeme predstave.
970
01:09:41,952 --> 01:09:45,888
Onda su dvojica vrijeđala
počasnog učenika.
971
01:09:45,956 --> 01:09:50,154
Onda je travnjak uništen
kod country cluba.
972
01:09:50,227 --> 01:09:53,424
Netko je urinirao u piće...
973
01:09:53,497 --> 01:09:56,557
puštao nepristojnu snimku
preko razglasa.
974
01:09:56,633 --> 01:10:02,901
Zatim je netko na pozornici...
stavio prst na mjesto kurca.
975
01:10:02,973 --> 01:10:07,933
Nikada nisam vidio nekoga da
spava za volanom kao vas dvojica.
976
01:10:08,110 --> 01:10:10,946
A sada se probudite!
Čijete li?
977
01:10:15,953 --> 01:10:18,945
Hej, Newbomb,
gdje ti jer El Camino?
978
01:10:20,691 --> 01:10:23,785
-Koji šupak.
-Taj tip je pravi šupak.
979
01:10:25,929 --> 01:10:30,161
Kog ste vraga rekli?
Kog ste vraga rekli?
980
01:10:30,234 --> 01:10:33,670
Rekao sam da je hladno.
Brrr! Stvarno hladno.
981
01:10:35,500 --> 01:10:36,529
Taj kurvin sin.
982
01:10:36,607 --> 01:10:40,168
Inaće, u ovo vrijeme ide na zahod.
Imam ideju.
983
01:10:40,244 --> 01:10:42,371
Imam ideju.
Sredit ću tog šupka.
984
01:10:42,446 --> 01:10:44,880
Shorty! Stvarno ću sredit
tog šupka.
985
01:10:44,948 --> 01:10:47,750
Tarzane, dođi malo.
986
01:10:47,151 --> 01:10:49,949
Odi unutra.
Uzmi rolu toaletnog papira.
987
01:10:50,200 --> 01:10:53,217
Uguraj ju skroz unutra.
Ne želim da išta izađe.
988
01:10:53,290 --> 01:10:56,555
-Imaš li svoj odvijač?
-Da.
989
01:10:56,627 --> 01:11:00,222
Odi do Brata Earla i uzmi
krompir, neoguljeni krompir.
990
01:11:05,636 --> 01:11:08,264
Glupane, dođi ovamo!
Kog vraga?
991
01:11:08,338 --> 01:11:11,330
-Htio sam uzeti čips.
-Zalio si me s tim sranjem.
992
01:11:11,408 --> 01:11:14,502
Hočeš čips?
Evo ti prokleti čips.
993
01:11:22,119 --> 01:11:23,780
Hej, Željezne!
994
01:11:26,657 --> 01:11:29,649
Ne misliš li da bi dobro
izgledao sa brkovima?
995
01:11:29,726 --> 01:11:32,580
Da. Izgledao bi bolje nego dobro.
996
01:11:32,129 --> 01:11:35,565
Izgledao bi savršeno,
kao konjska guzica
997
01:11:36,667 --> 01:11:41,336
-Ljubomoran si. To je sve.
-Idem pišati.
998
01:11:41,405 --> 01:11:43,839
Operi ruke, dobro?
999
01:11:45,609 --> 01:11:48,635
Samo nemoj zalupiti vratima.
Prolit ćeš mi mlijeko.
1000
01:12:20,210 --> 01:12:21,700
Clark.
1001
01:13:41,325 --> 01:13:43,156
Koje sranje.
1002
01:13:56,640 --> 01:13:58,904
Ovo je za Tubbya.
1003
01:14:06,490 --> 01:14:08,916
"Gdje je tvoj El Camino?
Gdje je tvoj El Camino?"
1004
01:14:08,986 --> 01:14:11,110
Pozorniče Bimbeau.
1005
01:14:24,735 --> 01:14:27,295
Koje sranje!
Hej, Clark!
1006
01:14:39,516 --> 01:14:41,916
-Bimbeau?
-Clark, hajde!
1007
01:14:41,985 --> 01:14:44,385
-Zaključan sam ovdje!
-Što?
1008
01:14:44,454 --> 01:14:46,460
Zaključan sam ovdje!
1009
01:14:46,123 --> 01:14:48,819
Dobro. Odmakni se, Bimbeau!
1010
01:14:56,660 --> 01:14:58,398
Clark! Šupčino!
1011
01:15:03,874 --> 01:15:08,270
Diži se. Koji ti je vrag?
Kog si vraga radio?
1012
01:15:08,345 --> 01:15:11,143
-Moram uzeti cipelu!
-Uzeti cipelu!
1013
01:15:11,214 --> 01:15:14,581
Pogledaj mi cipele!
Pogledaj moje nove cipele!
1014
01:15:14,651 --> 01:15:18,417
Bilo je predivo.
Ovo je stvarno bilo smješno.
1015
01:15:20,924 --> 01:15:23,722
Ovo je bilo smješno.
Bilo je odlično.
1016
01:15:26,290 --> 01:15:28,224
Željezničar!
1017
01:15:29,299 --> 01:15:30,857
To je on!
1018
01:16:01,164 --> 01:16:02,893
Upomoć! Upomoć!!
1019
01:16:05,969 --> 01:16:08,460
Začepi! Začepi!
1020
01:16:08,538 --> 01:16:12,398
Odmaknite se! Dajte mu zraka!
Dajte mu zraka!
1021
01:16:12,476 --> 01:16:16,378
Shut up! Shut your mouth!
This punk is drunk!
1022
01:16:16,446 --> 01:16:17,572
Diži guzicu!
1023
01:16:17,647 --> 01:16:19,808
On nije pijan.
On je počasni učenik.
1024
01:16:19,883 --> 01:16:22,681
Ima epileptički napad!
Napravite nešto!
1025
01:16:22,752 --> 01:16:26,279
-Moramo mu staviti nešto u usta.
-Mogao bi si progutati jezik.
1026
01:16:26,356 --> 01:16:28,324
Moram mu ugurati pendrek u usta.
1027
01:16:31,610 --> 01:16:32,551
Dobro sam.
1028
01:16:32,629 --> 01:16:34,824
Ustao se! To je čudo!
1029
01:16:37,868 --> 01:16:41,929
Zaljuljaj se nisko,
slatka kočijo
1030
01:16:42,500 --> 01:16:45,873
Dođi odvesti me kući
1031
01:16:45,942 --> 01:16:50,300
Svjetla! Svjetla!
Nisi upalio svjetla.
1032
01:16:56,720 --> 01:16:59,655
Pogledaj sada što si napravio.
Pogledaj što si napravio.
1033
01:16:59,723 --> 01:17:02,851
Kog vaga govori...
Što sam ja napravio?
1034
01:17:02,926 --> 01:17:05,952
-Zašto se voziš naprijed?
-Hej, ne vozim ja.
1035
01:17:06,290 --> 01:17:10,409
-Spavaš na zadnjem sjedalu!
Trebao bi paziti! -Daj da ja vozim!
1036
01:17:19,209 --> 01:17:20,642
Rasturi ga.
1037
01:17:29,352 --> 01:17:31,377
Kreni!
1038
01:18:10,760 --> 01:18:13,160
Bravo, šonjo!
1039
01:18:15,980 --> 01:18:18,534
Čuvaj mi ovo
dok se ne vratim, može?
1040
01:18:20,437 --> 01:18:22,837
-Za mene?
-Zaslužio si.
1041
01:18:22,906 --> 01:18:27,205
-Obuci ju, čovječe.
-Hvala ti, čovječe.
1042
01:18:39,550 --> 01:18:41,319
Što je sa novim članovima
koje smo ostavili u Wattsu?
1043
01:18:41,391 --> 01:18:43,450
Da što je s njima? Gdje su?
1044
01:18:43,526 --> 01:18:46,654
Sada je 2:00 u jutro.
Možda bi trebali otići po njih.
1045
01:18:46,730 --> 01:18:54,298
Uh, čekajte. Mi...
idemo u Watts... u 2 u jutro?
1046
01:19:01,511 --> 01:19:03,690
Idemo.
1047
01:19:04,147 --> 01:19:07,583
K vragu i sve. Hej, ljudi!
Pivo je na račun kuće!
1048
01:19:07,651 --> 01:19:10,586
Što mogu napraviti,
zatvoriti nas, Smitty?
1049
01:19:14,891 --> 01:19:19,828
-Kako je bilo na plesu?
-Neznam, nisam išao.
1050
01:19:21,765 --> 01:19:24,734
-Gdje si bio?
-Vani.
1051
01:19:28,672 --> 01:19:30,936
-Kako je bilo?
-Dobro.
1052
01:19:32,776 --> 01:19:34,710
Ne odguruj me.
1053
01:19:39,416 --> 01:19:49,149
Znaš, mogu upropastiti probu.
Sve dok sam s tobom.
1054
01:19:53,463 --> 01:19:55,727
Samo moram reči da sam bila tamo.
1055
01:19:58,368 --> 01:20:02,650
Samo te tražim priliku
da ne uspijem.
1056
01:20:06,543 --> 01:20:08,670
Slušaj.
1057
01:20:09,212 --> 01:20:11,305
Ne bojim se tvog neuspjeha.
1058
01:20:15,352 --> 01:20:18,515
Mislim, da se zapravo bojim...
1059
01:20:18,588 --> 01:20:22,149
ako uspiješ, više neću biti
dovoljno dobar za tebe.
1060
01:20:25,862 --> 01:20:28,920
Volim te.
1061
01:20:44,914 --> 01:20:46,814
Crystals, malena, i " Uptown."
1062
01:20:46,883 --> 01:20:51,718
Ovdje vaš brat, Dr. J.
na KBLA, bliže se 2 sata.
1063
01:20:51,788 --> 01:20:53,722
-Dr.J.?
-Što ima?
1064
01:20:53,790 --> 01:20:56,540
-Ovo je June Bug, Jimmy T.
-Kako si?
1065
01:20:56,126 --> 01:20:57,991
Hej, čovječe. Što ima?
1066
01:20:58,610 --> 01:21:01,519
Imamo neku posvetu. Neki dečki
niže niz ulicu, na čošku...
1067
01:21:01,598 --> 01:21:03,310
-Ovu?
-Da.
1068
01:21:03,990 --> 01:21:05,693
-I žele ju na radiju?
-Da.
1069
01:21:05,769 --> 01:21:07,896
-Može.
-Za članstvo u autoklubu.
1070
01:21:07,971 --> 01:21:09,563
Pobrinut ću se za to.
1071
01:21:09,639 --> 01:21:12,390
Postoji mjesto na Wilshire
Boulevaru. Svi ga znaju.
1072
01:21:12,108 --> 01:21:16,477
Zove se Tubbyev Drive-in. Večeras
je posljednja večer da je s nama.
1073
01:21:16,546 --> 01:21:19,174
Srušit će ga.
Možete li vjerovati?
1074
01:21:19,249 --> 01:21:23,515
Evo želje. Vani je grupica dečki.
Imaju auto klub.
1075
01:21:23,586 --> 01:21:27,522
Oni više manje posjeduju mjesto...
i zovu se Hollywoodski Vitezovi.
1076
01:21:27,590 --> 01:21:29,683
Buduči članovi su došli ovamo...
1077
01:21:29,759 --> 01:21:34,753
predati želju točno u 2 sata
u jutro, i to ću i napraviti.
1078
01:21:34,831 --> 01:21:37,265
Nemogu ni zamisliti bolji način
da završim emisiju...
1079
01:21:37,333 --> 01:21:40,630
na ovu noć vještica, 1965...
1080
01:21:40,136 --> 01:21:43,833
nego sa Marthom & The Vandellas
i pjesmom "Heatwave."
1081
01:21:43,907 --> 01:21:47,172
Hej, evo ih!
Uspjeli su! Evo ih!
1082
01:21:50,346 --> 01:21:53,800
Pogledaj. Mali kurvini sinovi
su uspjeli.
1083
01:21:53,820 --> 01:21:54,743
0Poljubi me u dupe.
1084
01:22:14,337 --> 01:22:15,770
Vidimo se u proljeće.
1085
01:22:16,840 --> 01:22:19,274
Pazit ćeš mi na moju staru, ha?
1086
01:22:24,981 --> 01:22:26,573
Činim ispravnu stvar.
1087
01:22:28,885 --> 01:22:30,318
Pazi se.
1088
01:22:37,594 --> 01:22:40,392
-Čuvaj se.
-Ne zaboravi pisati.
1089
01:22:48,238 --> 01:22:50,502
-Jesi li dobro?
-Da.
1090
01:22:53,743 --> 01:22:57,746
Malo me strah.
Vraga, koga nije?
1091
01:23:05,788 --> 01:23:08,154
Bio si mi poput oca.
1092
01:23:12,262 --> 01:23:13,695
Hej, slušaj.
1093
01:23:13,763 --> 01:23:16,459
Neću da nabrijavaš Jeepove.
1094
01:23:21,704 --> 01:23:22,830
To je Dee Dee.
1095
01:23:27,760 --> 01:23:29,100
Moram ići.
1096
01:23:36,586 --> 01:23:40,388
Čuvaj se. Slat ću ti one časopise.
1097
01:23:49,899 --> 01:23:54,199
Hej, Wheatly.
Noć vještica je gotova.
1098
01:23:54,270 --> 01:23:56,898
-Zašto ne skineš masku?
-Što?
1099
01:23:56,973 --> 01:23:59,339
Popljugaj mi, stari!
1100
01:23:59,409 --> 01:24:01,206
Neznam što će biti.
1101
01:24:01,277 --> 01:24:05,770
Ubrzo ću otići na faks,
i sigurno te više neću vidjeti.
1102
01:24:05,148 --> 01:24:07,378
Hej, ti ideš na UCLA.
1103
01:24:12,455 --> 01:24:14,889
-Halo?
-Halo, majko?
1104
01:24:14,958 --> 01:24:16,585
-Ovdje Dudley.
-Dudley!
1105
01:24:16,659 --> 01:24:20,322
Majko, zovem te da te izvjestim
da ću biti do jako kasno vani.
1106
01:24:20,396 --> 01:24:24,196
-Ti nisi u krevetu, dušo?
-Zapravo, možda se ni ne vratim.
1107
01:24:24,267 --> 01:24:28,567
Majko, imam randevu sa
mladom damom večeras.
1108
01:24:28,638 --> 01:24:31,835
Istraživat ću granice
svoje muževnosti.
1109
01:24:31,908 --> 01:24:35,571
-Da, dragi.
-Majko, ševit ću.
1110
01:24:35,645 --> 01:24:37,772
Doći ćeš malo kasnije.
1111
01:24:37,847 --> 01:24:41,544
Ne kasnije, majko.
Ševiti. Š-E-V-I-T-I.
1112
01:24:41,618 --> 01:24:44,860
Prošli particip glagola, ševi.
1113
01:24:44,153 --> 01:24:46,587
Pojebat ću nekoga.
1114
01:24:50,526 --> 01:24:53,188
A sada moram ići otkriti kako.
1115
01:25:00,637 --> 01:25:03,197
-Joj. Ispričaj me.
-Dragi, jesi li dobro?
1116
01:25:03,272 --> 01:25:05,206
Malo me peče žgaravica.
1117
01:25:06,342 --> 01:25:09,675
Mislim da je netko stavio nešto
u onaj punč.
1118
01:25:09,746 --> 01:25:12,874
-Nešto je bilo u njemu.
-Da, mislim da si u pravu.
1119
01:25:12,949 --> 01:25:17,249
I ja se malo čidno osječam.
Taj okus mi se diže.
1120
01:25:17,320 --> 01:25:21,780
Vidim taj zabrinuti pogled
na tvom licu
1121
01:25:21,858 --> 01:25:26,192
Ti imaš svojih briga,a ja
imam svojih
1122
01:25:26,262 --> 01:25:28,196
Idemo, ljepotane.
1123
01:25:29,198 --> 01:25:32,650
Izgleda da smo se rješili
svih onih šmrkavaca, ha?
1124
01:25:32,135 --> 01:25:35,400
Naravno. Sinoć smo ih
stvarno sredili.
1125
01:25:40,643 --> 01:25:42,577
Poljubi ga u guzicu!
1126
01:25:43,780 --> 01:25:45,213
Sereš!
1127
01:25:47,550 --> 01:25:49,484
Pazi.
1128
01:25:51,954 --> 01:25:54,286
U redu je. U redu je.
1129
01:25:54,357 --> 01:25:59,521
Dušo, ne osječam se sigurnim ovdje.
Muž ti je u kući pored.
1130
01:25:59,595 --> 01:26:02,894
Ne brini ništa. Mrtav pijan je.
U nesvjesti je.
1131
01:26:02,965 --> 01:26:04,728
Samo bi ga potres mogao probuditi.
1132
01:26:04,801 --> 01:26:07,395
Ne brini zbog njega.
Ne brini zbog ničega.
1133
01:26:07,470 --> 01:26:10,405
Ne brinem.
Više me nije niti briga.
1134
01:26:18,881 --> 01:26:21,509
Rock and roll!
1135
01:26:27,900 --> 01:26:29,285
Izađi!
Mogao bi eksplodirati!
1136
01:26:29,358 --> 01:26:32,521
Taj kurvin sin je udario
ovog kurvinog sina.
1137
01:26:32,595 --> 01:26:37,956
-Clark! Ti bi trebao
paziti naprijed! -Pazim!
1138
01:26:38,701 --> 01:26:43,300
Sranje. Jacqueline? Bob?
1139
01:26:43,372 --> 01:26:50,345
Dušo, nevjerojatna stvar
se dogodila. Razgovarali smo i...
1140
01:26:50,413 --> 01:26:54,873
Izbili su mi hlače dole, i, uh...
sada idem na policiju, i...
1141
01:26:54,951 --> 01:26:58,318
Mi smo samo...
Razgovarali smo u autu.
1142
01:26:58,387 --> 01:27:01,447
Nemoj samo stajati tamo!
Napravi nešto!
1143
01:27:01,524 --> 01:27:04,721
Nemogu vjerovati da mi se ovo
sranje događa večeras.
1144
01:27:04,794 --> 01:27:06,557
Gđo. Freedman!
1145
01:27:06,629 --> 01:27:08,855
Šupčine!
1146
01:27:12,387 --> 01:27:16,387
Preveo CamaroZ28
1147
01:27:19,387 --> 01:27:23,387
Preuzeto sa www.titlovi.com
85035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.