Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,708 --> 00:02:30,958
Come here, yes,
come here, oh, yes...
2
00:02:32,417 --> 00:02:33,708
You bitch!
3
00:02:33,708 --> 00:02:38,708
I'll kill you, I'll kill you,
I'll kill you!
4
00:03:39,708 --> 00:03:44,083
Don't even try to move my clear,
you're completely paralyzed.
5
00:03:44,083 --> 00:03:47,708
You might remember my friend,
the Brazilian Wandering spider.
6
00:03:47,708 --> 00:03:52,667
He's very aggressive,
highly poisonous.
7
00:03:57,125 --> 00:04:02,125
Not even your handsome boyfriend,
Arturo, can save you now.
8
00:04:11,958 --> 00:04:15,167
Damn!
Another jump cut.
9
00:04:15,167 --> 00:04:20,167
I wouldn't make such mistakes
if it weren't for...
10
00:04:20,500 --> 00:04:25,500
I think the piece
you want is at the bottom.
11
00:04:31,167 --> 00:04:33,333
Here it is!
12
00:04:33,333 --> 00:04:34,042
Thank you, Bella.
13
00:04:34,042 --> 00:04:36,708
Say, why don't you try cutting
it in this time, uh?
14
00:04:36,708 --> 00:04:41,542
No. I can't. I'm not ready.
I'm still a student.
15
00:04:41,542 --> 00:04:44,250
Don't be silly.
You're my assistant.
16
00:04:44,250 --> 00:04:49,250
Please, give it a try,
why don't you?
17
00:05:04,458 --> 00:05:09,458
If you were my student,
I'd say that's A+ work.
18
00:05:11,167 --> 00:05:15,000
You see that there
on the screen, Bella?
19
00:05:15,042 --> 00:05:18,708
That's as close to living
as you and I will ever come.
20
00:05:18,708 --> 00:05:21,708
Aren't we living now?
21
00:05:21,708 --> 00:05:26,708
If this is living I want
no part of it.
22
00:05:44,417 --> 00:05:47,458
Bluuuuuuuuuhhhhh!
23
00:05:47,458 --> 00:05:49,333
Oh, sorry, editor.
24
00:05:49,333 --> 00:05:51,417
I didn't know it was you.
I thought you were Veronica...
25
00:05:51,417 --> 00:05:53,333
BQO!
26
00:05:53,333 --> 00:05:56,792
Well done, Claudio, scaring the
old editor half to death.
27
00:05:56,792 --> 00:05:58,250
If he ends up in the morgue,
28
00:05:58,250 --> 00:06:00,083
how will our film
ever get finished?
29
00:06:00,083 --> 00:06:01,167
0h, really?
30
00:06:01,167 --> 00:06:03,125
And if you scared me to death,
the lead actor?
31
00:06:03,125 --> 00:06:05,125
How then would the
film be finished?
32
00:06:05,125 --> 00:06:10,125
Oh, Claudio.
33
00:06:23,125 --> 00:06:28,125
I wasn't really scared.
34
00:06:54,292 --> 00:06:56,167
Honey, I'm in our home.
35
00:06:56,167 --> 00:07:01,167
Can't hear you,
I'm shaving my legs.
36
00:07:01,625 --> 00:07:02,833
I'm sorry, it's a little...
37
00:07:02,833 --> 00:07:07,833
Late.
That's what time it is.
38
00:07:08,500 --> 00:07:13,208
You lost track of time again,
editing that crap.
39
00:07:13,208 --> 00:07:14,542
It is my work.
40
00:07:14,542 --> 00:07:18,083
I must do it,
no matter how long it takes.
41
00:07:18,083 --> 00:07:21,417
It's filth.
42
00:07:21,417 --> 00:07:24,375
Francesco hasn't
made a decent film
43
00:07:24,375 --> 00:07:28,083
since I stepped out
of the spotlight.
44
00:07:28,083 --> 00:07:29,417
Well,
you're still in my spotlight.
45
00:07:29,417 --> 00:07:34,000
And what of Claudio?
Did you see him today?
46
00:07:34,000 --> 00:07:36,333
Claudio, Claudio, Claudio.
47
00:07:36,333 --> 00:07:38,750
Every day you ask me
of this young man.
48
00:07:38,750 --> 00:07:40,500
He's nothing but a foolish boy.
49
00:07:40,500 --> 00:07:44,625
He's magnificent.
50
00:07:44,625 --> 00:07:46,833
He's an artist.
51
00:07:46,833 --> 00:07:51,458
You could never understand
the passion we have.
52
00:07:51,458 --> 00:07:53,625
You're not an actor.
53
00:07:53,625 --> 00:07:56,375
And what if Claudio were
to suddenly die, huh?
54
00:07:56,375 --> 00:07:59,417
What then?
55
00:07:59,417 --> 00:08:02,542
How dare you say that?
56
00:08:02,542 --> 00:08:07,542
I would cry. I would cry, cry,
cry, cry, cry, cry, cry, cry!
57
00:08:10,208 --> 00:08:15,125
I would never ever stop crying!
58
00:08:15,125 --> 00:08:20,083
You stupid cripple.
59
00:08:25,375 --> 00:08:26,792
Lights.
60
00:08:26,792 --> 00:08:30,417
Camera.
61
00:08:30,417 --> 00:08:32,000
Action.
62
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
No, not her. Why'd it have
to be her? No! No!
63
00:08:44,250 --> 00:08:46,667
She's dead.
64
00:08:46,708 --> 00:08:50,917
Don't worry. We'll catch the
killer that killed her.
65
00:08:50,917 --> 00:08:52,250
Arturo, she was a dancer.
66
00:08:52,250 --> 00:08:54,750
She was the best,
the best, the best!
67
00:08:54,750 --> 00:08:56,083
Snap out of it, man!
68
00:08:56,083 --> 00:08:59,125
She was a hell of a dancer,
damn straight.
69
00:08:59,125 --> 00:09:01,250
Babe, babe, babe.
Come on. Watch!
70
00:09:01,250 --> 00:09:06,250
But an even
better drug addict.
71
00:09:21,250 --> 00:09:25,000
A hairy little man.
Let me guess...
72
00:09:25,000 --> 00:09:29,708
You're out here thinking
of killing yourself too, huh?
73
00:09:29,708 --> 00:09:34,750
Well, let's just say we
saved each other then.
74
00:09:44,500 --> 00:09:48,000
Terrific, no?
75
00:09:48,000 --> 00:09:50,375
Yes, very good, Claudio.
76
00:09:50,375 --> 00:09:54,750
Now, perhaps you use
some of those moves on me...
77
00:09:54,750 --> 00:09:59,708
Veronica, I'm watching me,
not you.
78
00:10:02,458 --> 00:10:07,417
Veronica, there is more.
There's more!
79
00:10:11,333 --> 00:10:16,292
A mannequin, ha! I knew it!
A tape player! Of course!
80
00:10:19,250 --> 00:10:23,417
Arturo, you've been hit!
81
00:10:23,417 --> 00:10:25,917
All in a day's work, partner.
82
00:10:25,917 --> 00:10:28,500
Now let's get one of those
cold beers.
83
00:10:28,500 --> 00:10:31,500
No, my scene.
84
00:10:31,500 --> 00:10:34,792
The editor's going to kill me.
That was his work print.
85
00:10:34,792 --> 00:10:37,542
Don't worry about that
silly little man.
86
00:10:37,542 --> 00:10:42,542
He can cut it as many times
as you like. He's pathetic.
87
00:10:47,750 --> 00:10:50,958
I guess you're right.
I'm sorry, Veronica.
88
00:10:50,958 --> 00:10:53,458
I just don't want to cause any
trouble for the studio,
89
00:10:53,542 --> 00:10:58,500
you understand?
90
00:11:02,000 --> 00:11:03,958
What was that?
Who's there?
91
00:11:03,958 --> 00:11:07,458
It's nobody.
Stop resisting me.
92
00:11:07,458 --> 00:11:09,833
I've heard these old studios
have ghosts,
93
00:11:09,833 --> 00:11:12,792
and I'll be damned if
I let myself see one.
94
00:11:12,792 --> 00:11:17,792
Ghosts?
Oh, Claudio.
95
00:11:46,333 --> 00:11:51,333
No, please, leave me alone.
Leave me alone.
96
00:12:03,167 --> 00:12:05,833
Hey.
97
00:12:05,833 --> 00:12:08,875
Coffee, Mr. Ciso?
98
00:12:08,875 --> 00:12:13,708
No thanks, Bella.
99
00:12:13,708 --> 00:12:16,750
It's really weird. I went home
last night, did I not?
100
00:12:16,750 --> 00:12:18,917
Yes, Mr. Ciso. You left
just before I did.
101
00:12:32,458 --> 00:12:35,000
I need to speak to
the man in charge.
102
00:12:35,000 --> 00:12:39,333
That would be me,
Francesco Mancini.
103
00:12:39,333 --> 00:12:42,542
Do you know who the last person
was to see these two alive?
104
00:12:42,542 --> 00:12:44,667
No, I don't know. I didn't know
they were still in the building
105
00:12:44,667 --> 00:12:47,208
last night.
I knew Rey was there editing.
106
00:12:47,208 --> 00:12:48,708
Alright, who's Rev?
107
00:12:48,708 --> 00:12:51,417
That's the cripple,
the editor...
108
00:12:51,417 --> 00:12:54,417
Rey, introduce yourself,
damn it.
109
00:12:54,417 --> 00:12:55,917
I'm Rey Ciso.
110
00:12:55,917 --> 00:12:57,750
You saw these two last night?
111
00:12:57,750 --> 00:13:00,750
I don't remember.
112
00:13:00,750 --> 00:13:04,958
I remember seeing Claudio.
He was dressed as the devil.
113
00:13:04,958 --> 00:13:05,875
The devil?
114
00:13:05,875 --> 00:13:07,292
Yes, Satan himself.
115
00:13:07,292 --> 00:13:10,750
- Right here, sir.
- Oh, yes, the dark lord.
116
00:13:10,750 --> 00:13:15,542
How does this go again?
Oogagaga. Sort of a thing.
117
00:13:15,542 --> 00:13:18,083
Did you see anything suspicious?
118
00:13:18,083 --> 00:13:21,417
Uh, not that I recall. They
kissed as lovers should,
119
00:13:21,417 --> 00:13:24,042
and I left them
in an embrace.
120
00:13:24,042 --> 00:13:25,875
And who found the body?
121
00:13:25,875 --> 00:13:29,500
That was my actress,
Margarit.
122
00:13:29,500 --> 00:13:33,667
Ah, yes, Margarit.
I believe I know her.
123
00:13:33,667 --> 00:13:35,875
And the film in the projector...
124
00:13:35,875 --> 00:13:38,208
Giancarlo! Why has this body
not been cut down?
125
00:13:38,208 --> 00:13:39,542
Couldn't find a ladder, sir.
126
00:13:39,542 --> 00:13:42,917
Good boy.
127
00:13:42,917 --> 00:13:45,833
The print in the projector.
That's a film being shot here?
128
00:13:45,833 --> 00:13:49,625
Yes, it was one of the
editor's work prints.
129
00:13:49,625 --> 00:13:52,500
Interesting how that name
keeps coming up.
130
00:13:52,500 --> 00:13:55,458
Editor, how did they get their
hands on that, I wonder?
131
00:13:55,458 --> 00:14:00,458
- I have no idea.
- You sure of that?
132
00:14:00,500 --> 00:14:02,542
Christos!
133
00:14:02,542 --> 00:14:07,333
What? Can't you light
a simple match?
134
00:14:07,333 --> 00:14:09,125
It's these damn wooden fingers.
135
00:14:09,125 --> 00:14:11,417
I see that.
136
00:14:11,417 --> 00:14:15,875
Yes, well. Until my boys are
done bagging evidence
137
00:14:15,875 --> 00:14:17,667
and I've had a chance
to sort through it,
138
00:14:17,667 --> 00:14:20,667
I'll be keeping my eye on all
of you. Everyone's a suspect,
139
00:14:20,667 --> 00:14:22,917
so I don't advise any of you
to trust one another
140
00:14:22,917 --> 00:14:26,875
until I've found
the guilty party.
141
00:14:26,875 --> 00:14:31,833
And I will.
142
00:14:33,042 --> 00:14:37,250
Hysterical blindness.
Not the first case I've seen,
143
00:14:37,250 --> 00:14:39,292
but it's not too common either.
144
00:14:39,292 --> 00:14:42,625
A woman's eyes weren't meant to
see such things, you understand?
145
00:14:42,625 --> 00:14:43,708
Is it permanent?
146
00:14:43,792 --> 00:14:45,792
Will she look
that way forever?
147
00:14:45,792 --> 00:14:47,708
- What way? How do I look?
- Hard to say.
148
00:14:47,708 --> 00:14:49,625
She'll need plenty of rest,
though.
149
00:14:49,625 --> 00:14:54,625
It was so horrible.
I can't get it out of my head.
150
00:14:55,000 --> 00:14:57,417
I gotta give it
to you straight, Ciso.
151
00:14:57,417 --> 00:14:58,583
Your work ain't great,
152
00:14:58,583 --> 00:15:00,583
but I'm gonna need your help
to pull this thing off
153
00:15:00,583 --> 00:15:02,917
now without a leading man.
154
00:15:02,917 --> 00:15:07,250
Leading man? I'm happy to
step up to the plate, Francesco.
155
00:15:07,250 --> 00:15:10,125
Rey, you must know Cal Konitz?
156
00:15:10,125 --> 00:15:12,458
Claudio's sidekick
in the picture.
157
00:15:12,458 --> 00:15:17,458
Hi... Wow, you should have
warned me about that.
158
00:15:17,458 --> 00:15:19,458
Hopefully you'll be seeing a
lot more of me in the picture.
159
00:15:19,458 --> 00:15:21,458
- Am I right, Francesco?
- This is Cesare.
160
00:15:21,458 --> 00:15:23,792
He's going to be taking on
Claudio's part.
161
00:15:23,792 --> 00:15:26,000
We're damn lucky to get
such a good lookalike.
162
00:15:26,000 --> 00:15:28,500
The only damn problem is
he doesn't speak a word
163
00:15:28,500 --> 00:15:31,500
- of English. Do you Cesare?
- Niente, niente.
164
00:15:31,500 --> 00:15:34,042
Ah hell, that's what
dubbing is for!
165
00:15:34,042 --> 00:15:35,000
Oh, Francesco.
166
00:15:35,000 --> 00:15:37,875
Uh, I was actually
talking to Cesare and he kind of
167
00:15:37,875 --> 00:15:39,875
- wants to play the sidekick.
- Francesco, I don't think...
168
00:15:39,875 --> 00:15:42,250
I know you don't think, Rey.
That's my job.
169
00:15:42,250 --> 00:15:45,625
Your job is to earn the 75
bucks a week I pay you.
170
00:15:45,625 --> 00:15:48,292
Oh, Francesco. I, uh, actually
shot this footage this morning
171
00:15:48,292 --> 00:15:50,208
and I think you could use it
for my demo reel
172
00:15:50,208 --> 00:15:51,458
for me to play Claudio.
173
00:15:51,458 --> 00:15:53,917
You see this Rey? You'll have
to learn this new medium.
174
00:15:53,917 --> 00:15:55,917
It's what we'll be shooting
our next movie on.
175
00:15:55,917 --> 00:15:58,250
How do I get the film out
of this little black box?
176
00:15:58,250 --> 00:15:59,292
Good one, Rey.
177
00:15:59,292 --> 00:16:02,250
I knew it would be
fun having a cripple around.
178
00:16:02,250 --> 00:16:04,625
What about that editor?
Didn't you tell me
179
00:16:04,625 --> 00:16:07,292
all the victims were missing
the same fingers he was?
180
00:16:07,292 --> 00:16:10,708
You're right. That might be
a good place to start.
181
00:16:10,708 --> 00:16:15,083
Come on, Porfiry. This is your
chance to prove yourself.
182
00:16:15,083 --> 00:16:16,625
Prove myself, sir?
183
00:16:16,625 --> 00:16:19,583
Look. You've been on the force,
what, a year?
184
00:16:19,583 --> 00:16:22,375
Now you and I both know that
my daughter had a lot to do
185
00:16:22,375 --> 00:16:24,375
- with you getting promoted.
- No, I...
186
00:16:24,375 --> 00:16:26,625
Damn if I don't give that girl
anything she wants.
187
00:16:26,625 --> 00:16:29,958
My daughter better come
out of this unscathed.
188
00:16:29,958 --> 00:16:32,000
- Do you understand me, Porfiry?
- Uh-huh.
189
00:16:32,000 --> 00:16:34,167
I got Giancarlo keeping
an eye on her
190
00:16:34,167 --> 00:16:37,167
24/7 in the meantime.
191
00:16:37,167 --> 00:16:38,500
Okay.
192
00:16:38,500 --> 00:16:40,542
And you should really use
your service revolver.
193
00:16:40,542 --> 00:16:41,917
That foreign knock-off of yours
194
00:16:41,917 --> 00:16:44,042
is going to
get someone killed.
195
00:16:44,042 --> 00:16:47,917
I've tried the revolvers.
I prefer the 1911.
196
00:16:47,917 --> 00:16:50,167
Well, all I know is my partner
twenty years ago
197
00:16:50,167 --> 00:16:52,375
used one of those foreign
weapons and he almost
198
00:16:52,375 --> 00:16:54,542
blew his hand off.
199
00:16:54,542 --> 00:16:57,417
You don't need to worry, sir.
I won't let you down.
200
00:16:57,458 --> 00:17:00,292
No, you won't,
because if you do you are
201
00:17:00,292 --> 00:17:03,083
going to be back in uniform
handing out parking tickets
202
00:17:03,083 --> 00:17:06,500
for the rest of your life.
203
00:17:06,500 --> 00:17:11,458
Unscathed.
You got that, Porfiry?
204
00:18:15,500 --> 00:18:16,333
She matches the description.
205
00:18:16,333 --> 00:18:18,333
I demand to know who
you men are!
206
00:18:18,333 --> 00:18:21,208
She's your killer.
We're going to prove it.
207
00:18:21,208 --> 00:18:24,042
Five thousand dollars
says this is a mask.
208
00:18:29,583 --> 00:18:34,125
Shit.
209
00:18:34,125 --> 00:18:35,583
I'm gonna push it right there.
210
00:18:35,583 --> 00:18:39,625
Yep. It'll stick. Come on.
Get back on there.
211
00:18:39,625 --> 00:18:41,125
And... she's good.
212
00:18:41,125 --> 00:18:43,625
I don't even have five
thousand dollars.
213
00:18:43,625 --> 00:18:46,458
I demand to know
who you men are!
214
00:18:46,458 --> 00:18:48,833
Are Y°" Okay, Sophie?
215
00:18:48,833 --> 00:18:53,875
Hey. I'm Arturo,
officer of the law.
216
00:19:02,583 --> 00:19:05,542
As I said, he was once
in an asylum.
217
00:19:05,542 --> 00:19:09,417
I don't know the details but
I heard it from several sources.
218
00:19:09,417 --> 00:19:11,667
I wish I knew more, but I don't.
219
00:19:11,667 --> 00:19:13,292
The sooner this is over,
the better.
220
00:19:13,292 --> 00:19:16,917
Agreed, and by the way,
Francesco,
221
00:19:16,958 --> 00:19:20,000
The Cat with the Velvet Blade is
probably my favorite film.
222
00:19:20,000 --> 00:19:24,958
Grazie.
223
00:19:29,875 --> 00:19:32,625
Is this what you
wanted me to wear?
224
00:19:32,625 --> 00:19:35,792
Yes, yes, yes!
225
00:19:35,792 --> 00:19:40,792
Yes!
226
00:19:43,500 --> 00:19:46,667
What have you to confess,
my son?
227
00:19:46,667 --> 00:19:49,000
I've had impure thoughts,
father.
228
00:19:49,000 --> 00:19:51,208
I've wished for terrible
things to happen
229
00:19:51,208 --> 00:19:53,292
and those things have happened.
230
00:19:53,292 --> 00:19:56,125
Rey, is that you?
231
00:19:56,125 --> 00:19:58,292
I'm losing control, father.
232
00:19:58,292 --> 00:20:00,625
I can't tell what's
real anymore.
233
00:20:00,625 --> 00:20:03,708
Can I ask you something, my son?
234
00:20:03,708 --> 00:20:05,583
Of course, father.
235
00:20:05,583 --> 00:20:08,583
What's it like on those
big fancy film sets?
236
00:20:08,583 --> 00:20:12,083
I've always wanted to know.
237
00:20:12,083 --> 00:20:17,125
I'm an editor so I don't spend
too much time on set.
238
00:20:18,708 --> 00:20:22,167
- Too bad.
- Sorry, father.
239
00:20:22,167 --> 00:20:25,542
You're married to
Josephine Jardin, aren't you?
240
00:20:25,542 --> 00:20:29,542
The star of
The Mirror and the Guillotine?
241
00:20:29,542 --> 00:20:31,667
Is she dead?
242
00:20:51,958 --> 00:20:56,958
- Au revoir, Cesare.
- Bye, Cesare.
243
00:20:59,792 --> 00:21:04,708
Cesare, Cesare, Cesare...
244
00:21:06,042 --> 00:21:10,042
Whoa. Sorry there, Cesare.
Great job today.
245
00:21:10,042 --> 00:21:12,833
You almost sounded like
a real American human being.
246
00:21:12,833 --> 00:21:17,458
Grazie, grazie.
247
00:21:17,458 --> 00:21:19,542
That's an excellent
penis you have.
248
00:21:19,542 --> 00:21:24,542
This is turning out to be a
great night after all.
249
00:21:26,167 --> 00:21:31,167
See you later, Cesare, buddy!
250
00:21:36,000 --> 00:21:41,000
Cesare...
251
00:21:49,417 --> 00:21:54,417
Cesare...
252
00:22:25,125 --> 00:22:27,125
5,000 dollars
says this is a mask.
253
00:22:41,750 --> 00:22:43,708
Did you hear the
great news, Ciso?
254
00:22:43,750 --> 00:22:45,875
I'm going to be a star!
255
00:22:45,875 --> 00:22:47,208
Yeah, somebody killed
that foreign guy
256
00:22:47,208 --> 00:22:49,375
and Francesco's going to
make me the lead.
257
00:22:49,375 --> 00:22:54,417
Come see!
258
00:22:58,375 --> 00:23:03,333
Editor, look!
Told you.
259
00:23:06,792 --> 00:23:09,125
There you are, Ciso.
260
00:23:09,125 --> 00:23:10,750
I'm not going to find
a better doppelganger
261
00:23:10,750 --> 00:23:13,250
- than that foreigner so...
- Not now!
262
00:23:13,250 --> 00:23:15,125
So Cal's our new hero.
263
00:23:15,125 --> 00:23:17,833
Recut the film to make
Claudio look like his sidekick.
264
00:23:17,833 --> 00:23:20,500
Yes, I could use some of
the footage Konitz gave me.
265
00:23:20,500 --> 00:23:23,458
I finally got it out of the box,
it's uh, all black.
266
00:23:23,458 --> 00:23:26,208
MY tape!
267
00:23:26,208 --> 00:23:27,708
I guess I can
make another copy.
268
00:23:27,708 --> 00:23:28,792
I noticed you're wearing
the same clothes as
269
00:23:28,792 --> 00:23:30,083
you were yesterday, editor.
270
00:23:30,083 --> 00:23:32,125
Is that because you weren't
at home last night?
271
00:23:32,125 --> 00:23:34,083
I always wear
the same clothes.
272
00:23:34,083 --> 00:23:34,917
And what about you?
273
00:23:34,917 --> 00:23:37,125
You're wearing the
same clothes also.
274
00:23:37,125 --> 00:23:38,500
I'm an inspector, Rey.
275
00:23:38,500 --> 00:23:40,792
I have to wear the same
clothes every day.
276
00:23:40,792 --> 00:23:42,167
If you're going to arrest
Rey can you do it
277
00:23:42,167 --> 00:23:43,792
after he finishes the picture?
278
00:23:43,792 --> 00:23:46,292
Francesco tells me that you
used to be in the madhouse.
279
00:23:46,292 --> 00:23:47,708
Care to explain?
280
00:23:47,708 --> 00:23:52,167
I had a nervous breakdown, yes.
It does not make me the killer.
281
00:23:52,167 --> 00:23:53,958
Do you want tell me what
happened now or shall
282
00:23:53,958 --> 00:23:55,375
we wait until we're down
at the station
283
00:23:55,375 --> 00:23:59,208
and I'm booking you for murder?
284
00:23:59,208 --> 00:24:02,750
I was a great editor,
at one time.
285
00:24:02,750 --> 00:24:06,625
Perhaps the greatest editor
the world had ever seen.
286
00:24:06,625 --> 00:24:10,125
I worked hard at it,
just like anyone.
287
00:24:10,125 --> 00:24:13,833
That is until the clay that
I met Umberto Fantori.
288
00:24:13,833 --> 00:24:17,292
I don't do many things, sir.
289
00:24:17,292 --> 00:24:21,375
I don't know how to
fill a tax form.
290
00:24:21,375 --> 00:24:26,333
I cannot walk a dog,
but I see into the heart.
291
00:24:26,958 --> 00:24:30,208
So I can see into your heart.
292
00:24:30,208 --> 00:24:35,208
And that what makes
editor for film.
293
00:24:35,833 --> 00:24:40,833
So for Mirror et Guillotine,
only you, my friend.
294
00:24:41,417 --> 00:24:46,417
I need a woman!
295
00:24:46,417 --> 00:24:49,958
I need a woman!
296
00:24:49,958 --> 00:24:53,333
I am a woman,
under these clothes.
297
00:24:53,333 --> 00:24:55,375
Umberto Fantori has
another stellar success
298
00:24:55,375 --> 00:24:57,708
on his hands with
The Mirror and the Guillotine.
299
00:24:57,708 --> 00:24:59,750
Claudio Calvetti
shines in his role
300
00:24:59,750 --> 00:25:01,958
as the tortured hero
in need of a woman,
301
00:25:01,958 --> 00:25:03,583
but the real stars
of the picture
302
00:25:03,583 --> 00:25:05,875
are Josephine Jardin
and Rey Ciso.
303
00:25:05,875 --> 00:25:08,667
You won't miss Josephine
as the grief-stricken nun,
304
00:25:08,667 --> 00:25:10,500
torn between her
God and her lust
305
00:25:10,500 --> 00:25:12,292
for the miscreant, Calvetti...
306
00:25:12,292 --> 00:25:15,583
I had the perfect life.
Even my wife loved me.
307
00:25:15,583 --> 00:25:20,583
The next film is really what
I was brought for to do.
308
00:25:21,958 --> 00:25:26,958
La Vita, you understand?
No end, no middle, no beginning.
309
00:25:27,083 --> 00:25:29,667
Where is end?
Who knows.
310
00:25:29,667 --> 00:25:31,958
I let my ego get
the better of me and
311
00:25:31,958 --> 00:25:34,042
I accepted the ultimate
challenge.
312
00:25:34,042 --> 00:25:35,958
Edit the world's longest film.
313
00:25:35,958 --> 00:25:38,042
The interminable work
drove me to the point
314
00:25:38,042 --> 00:25:39,958
of frenzy but years passed.
315
00:25:39,958 --> 00:25:41,042
Would you
get off please?
316
00:25:41,042 --> 00:25:44,667
There's only a page and a half
317
00:25:44,667 --> 00:25:49,083
and the real meat of
it is in the middle,
318
00:25:49,125 --> 00:25:50,833
so can we please just continue?
319
00:25:50,833 --> 00:25:53,208
No, you're finished.
Really, you're done here.
320
00:25:53,208 --> 00:25:55,250
Okay?
Get her off the set.
321
00:25:55,250 --> 00:25:58,583
And as my wife lost
her place in the spotlight...
322
00:25:58,583 --> 00:26:03,542
The life we were living
was truly put to rest.
323
00:26:14,583 --> 00:26:19,583
No!
324
00:26:23,583 --> 00:26:25,958
So I spent some time
in the hospital.
325
00:26:25,958 --> 00:26:28,792
But not the madhouse
as you call it.
326
00:26:28,792 --> 00:26:33,125
Now if you'll excuse me,
I have to get back to work.
327
00:26:33,125 --> 00:26:34,875
- Oh my God!
- Jesus Christ, Margarit.
328
00:26:34,875 --> 00:26:36,167
- Cover those up.
- What?
329
00:26:36,167 --> 00:26:38,542
He's right, Margarit.
Your breasts are showing.
330
00:26:38,542 --> 00:26:43,542
Not those, these.
331
00:27:16,208 --> 00:27:18,875
Mr. Ciso, you scared me.
332
00:27:18,875 --> 00:27:21,583
What did the inspector say?
Are we in danger?
333
00:27:21,583 --> 00:27:23,333
No, Bella.
Don't worry.
334
00:27:23,333 --> 00:27:27,042
It's the actors who make
so many enemies.
335
00:27:27,042 --> 00:27:30,833
Just be glad you and I
work behind the scenes.
336
00:27:30,833 --> 00:27:32,792
We go unnoticed.
337
00:27:32,792 --> 00:27:35,625
It's true, Mr. Ciso.
338
00:27:35,625 --> 00:27:37,375
When I was a little girl
I used to sit in my
339
00:27:37,375 --> 00:27:39,333
father's projection booth.
340
00:27:39,333 --> 00:27:43,292
I would watch the films and
help him change the reels.
341
00:27:43,292 --> 00:27:47,375
"People come to the theatre
for magic," he would say.
342
00:27:47,375 --> 00:27:49,375
If the audience knew
how many magicians
343
00:27:49,375 --> 00:27:54,375
were working behind the scenes,
the spell would be broken.
344
00:27:56,125 --> 00:28:00,292
Your father was a
very strange man, Bella.
345
00:28:00,292 --> 00:28:04,292
Best you hear it from me,
someone who cares.
346
00:28:04,292 --> 00:28:07,750
Yes, well, enough about me.
347
00:28:07,750 --> 00:28:09,917
What are we working on today,
the body double footage?
348
00:28:09,917 --> 00:28:11,167
No, Bella!
349
00:28:11,167 --> 00:28:14,292
Uh, I was hoping you would
show me the reel
350
00:28:14,292 --> 00:28:15,333
you've been working on.
351
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
Oh, Mr. Ciso, I don't know.
352
00:28:17,500 --> 00:28:20,792
I don't think it's worthy
of your eyes yet.
353
00:28:20,792 --> 00:28:24,208
Nonsense, Bella.
354
00:28:30,542 --> 00:28:32,417
Mr. Konitz,
may I have a word?
355
00:28:32,417 --> 00:28:34,500
Thank you very much,
my little friend, goodbye.
356
00:28:34,500 --> 00:28:36,083
You may have as many
words as you like.
357
00:28:36,083 --> 00:28:37,625
This is the best clay of
my life and I'm
358
00:28:37,625 --> 00:28:38,958
always happy to meet
a new friend.
359
00:28:38,958 --> 00:28:40,625
My most prized possession.
360
00:28:40,625 --> 00:28:42,458
Sweetheart, are you
finished packing yet, or...?
361
00:28:42,458 --> 00:28:45,583
Jasmine!
Inspector, I am sorry.
362
00:28:45,583 --> 00:28:46,500
Peter?
363
00:28:46,500 --> 00:28:48,292
My woman's not usually
such a bitch.
364
00:28:48,292 --> 00:28:49,542
Jasmine?
365
00:28:49,542 --> 00:28:51,333
You two know each other?
366
00:28:51,333 --> 00:28:52,917
Jasmine and I were lovers.
367
00:28:52,917 --> 00:28:54,708
It's true.
368
00:28:54,708 --> 00:28:59,708
Peter was a strong
and passionate man.
369
00:29:52,583 --> 00:29:54,375
Too funny!
370
00:29:54,375 --> 00:29:57,167
Holy shit.
371
00:29:57,167 --> 00:30:00,250
Tell me, inspector, do you think
you'll be hungry around six?
372
00:30:00,250 --> 00:30:03,458
I'd like to talk about your
adventures as a man of the law
373
00:30:03,458 --> 00:30:05,458
and undercover with Jasmine.
374
00:30:05,458 --> 00:30:07,792
You're an eager young man
and I'll be god damned
375
00:30:07,792 --> 00:30:09,708
if I don't tell you
that I respect that.
376
00:30:09,708 --> 00:30:11,208
I would love to have dinner
with you and your lady,
377
00:30:11,208 --> 00:30:13,875
but I'm afraid I'll have to
take a rain check this time.
378
00:30:13,875 --> 00:30:16,542
I've got a lot more
investigating to do.
379
00:30:16,542 --> 00:30:20,250
Ah yes.
Cloak and dagger stuff, eh?
380
00:30:20,250 --> 00:30:25,250
Say no more, but I warn you,
I'll be taking that rain check.
381
00:30:27,500 --> 00:30:30,667
- Good to meet you.
- Very good to meet you.
382
00:30:30,667 --> 00:30:32,667
Yes, bye for now, then.
383
00:30:38,000 --> 00:30:39,750
Oh, clear.
384
00:30:39,750 --> 00:30:42,333
Mr. Konitz.
You dropped something.
385
00:30:42,333 --> 00:30:45,667
I swear I'd lose my head
if it wasn't screwed on.
386
00:30:45,667 --> 00:30:47,542
Especially with a
killer on the loose.
387
00:30:47,542 --> 00:30:50,083
You don't want to leave things
like this lying around.
388
00:30:50,083 --> 00:30:53,458
In the wrong hands,
they become weapons.
389
00:30:53,458 --> 00:30:55,083
You're a man who's seen
darkness and returned
390
00:30:55,083 --> 00:30:57,583
to tell the tale,
aren't you?
391
00:30:57,583 --> 00:31:00,083
Indeed I am.
392
00:31:00,083 --> 00:31:05,042
Ciao.
393
00:31:06,500 --> 00:31:08,500
Beautiful body of work
you have here, Bella.
394
00:31:08,500 --> 00:31:10,167
You really think so, Mr. Ciso?
395
00:31:10,167 --> 00:31:13,792
The rhythm, the splicing.
It's all very good.
396
00:31:13,792 --> 00:31:16,625
But you forgot
one reaction shot.
397
00:31:16,625 --> 00:31:18,625
Common mistake.
398
00:31:18,625 --> 00:31:20,542
Stupid! Stupid!
You're so stupid!
399
00:31:20,542 --> 00:31:23,792
Bella! Stop!
Give me that.
400
00:31:25,833 --> 00:31:27,583
What are you doing?
401
00:31:27,583 --> 00:31:32,250
Mr. Ciso, you're a great artist.
402
00:31:32,250 --> 00:31:34,125
The way you edit with
your wooden fingers.
403
00:31:34,125 --> 00:31:37,833
I see you suffering
for your work.
404
00:31:37,833 --> 00:31:42,708
You're like van Gogh
with his wooden ear.
405
00:31:42,708 --> 00:31:47,708
And I... and I just wanna...
406
00:31:50,042 --> 00:31:55,000
I'm sorry...
I'm so ashamed.
407
00:32:01,875 --> 00:32:06,875
Bella.
You mustn't cry, huh?
408
00:32:26,542 --> 00:32:28,958
No, Bella.
409
00:32:28,958 --> 00:32:31,125
I'm a happily married man.
410
00:32:31,125 --> 00:32:35,583
Mr. Ciso,
you don't understand.
411
00:32:35,583 --> 00:32:38,500
I'm in love with you.
412
00:32:38,500 --> 00:32:41,292
Nonsense.
413
00:32:41,292 --> 00:32:45,500
You don't know what love is.
414
00:32:45,500 --> 00:32:48,208
You're just a little girl.
415
00:32:48,208 --> 00:32:51,042
Now fly away, butterfly.
416
00:32:51,042 --> 00:32:55,292
Play with the boys
your own age, huh?
417
00:32:55,292 --> 00:33:00,250
But I do know what love is.
418
00:33:00,750 --> 00:33:03,958
You are like the sun.
419
00:33:03,958 --> 00:33:08,958
And everyone here is walking
around under an umbrella.
420
00:33:09,458 --> 00:33:13,167
But I see you.
421
00:33:13,167 --> 00:33:16,833
I feel you.
422
00:33:16,833 --> 00:33:19,500
Your warmth.
423
00:33:19,500 --> 00:33:22,250
Your light.
424
00:33:22,250 --> 00:33:25,083
Please, Mr. Ciso.
425
00:33:25,083 --> 00:33:29,333
Make me a woman!
426
00:33:29,333 --> 00:33:34,333
I said no, god damn it!
427
00:33:49,458 --> 00:33:51,458
What have you done now?
I heard screaming.
428
00:33:51,458 --> 00:33:55,542
It's nothing. Just my assistant.
429
00:33:55,542 --> 00:33:57,375
She's a mad little girl,
you understand?
430
00:33:57,375 --> 00:33:58,167
And what's this?
431
00:33:58,167 --> 00:34:00,125
You always take company
property home with you?
432
00:34:00,125 --> 00:34:03,000
Let me have a look at it.
433
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
You can have a look when you
show me a warrant, Inspector.
434
00:34:07,000 --> 00:34:12,000
I can have that warrant
in a number of hours, editor!
435
00:34:12,125 --> 00:34:15,875
Claudio, Veronica, Cesare.
436
00:34:15,875 --> 00:34:20,875
I'll find the killer
who killed you.
437
00:34:32,250 --> 00:34:34,750
The food
here is delicious.
438
00:34:34,750 --> 00:34:37,625
Why aren't you eating?
439
00:34:37,625 --> 00:34:41,583
Uh... I had a big lunch.
440
00:34:41,583 --> 00:34:45,167
So you're just going to sit
there and watch me eat?
441
00:34:45,167 --> 00:34:47,292
Why are you so weird?
442
00:34:47,292 --> 00:34:48,125
Did I tell you?
443
00:34:48,125 --> 00:34:50,125
The police were back
at the studio today.
444
00:34:50,125 --> 00:34:54,333
Christ!
445
00:34:54,333 --> 00:34:58,042
I thought we could focus
on us for a change.
446
00:34:58,042 --> 00:35:02,542
Maybe bring back that old spark.
447
00:35:02,542 --> 00:35:04,417
But no.
448
00:35:04,417 --> 00:35:09,417
Here we go with
the film talk again.
449
00:35:09,417 --> 00:35:13,083
Don't you know how much
it hurts to be reminded
450
00:35:13,083 --> 00:35:16,042
that my career is over?
451
00:35:16,042 --> 00:35:18,125
I don't mean in a movie.
452
00:35:18,125 --> 00:35:20,333
There was another
murder at the studio.
453
00:35:20,333 --> 00:35:24,167
Am I supposed
to be surprised, Rey?
454
00:35:24,167 --> 00:35:27,042
With all the sluts and violence.
455
00:35:27,042 --> 00:35:31,292
Did you really think a fancy
dinner would make up
456
00:35:31,292 --> 00:35:36,292
for the fact that you didn't
come home last night?
457
00:35:36,375 --> 00:35:38,875
And look at what you're wearing.
458
00:35:38,875 --> 00:35:42,500
Your old dirty work clothes.
459
00:35:42,500 --> 00:35:45,583
You know what?
I feel ill.
460
00:35:45,583 --> 00:35:47,583
I think I caught that
bug of yours.
461
00:35:47,583 --> 00:35:50,000
And I'm going to be
sick right now.
462
00:35:50,000 --> 00:35:52,292
On this carpet right here.
463
00:35:52,292 --> 00:35:54,792
You're going to have
to clean it up.
464
00:35:54,792 --> 00:35:58,042
You.
465
00:35:58,042 --> 00:35:59,750
What's the matter with you?
466
00:35:59,750 --> 00:36:03,208
I've been tailing you secretly,
but I can't take it anymore.
467
00:36:03,208 --> 00:36:05,208
You need to keep
your woman in line.
468
00:36:05,208 --> 00:36:07,750
I did it for you this time
because I feel sorry for you.
469
00:36:07,750 --> 00:36:10,458
Next time you might
not be so lucky.
470
00:36:10,458 --> 00:36:13,792
I might slap you in the face.
471
00:36:13,792 --> 00:36:16,458
A man slapping a man,
imagine that.
472
00:36:16,458 --> 00:36:20,083
Have a wonderful evening.
473
00:36:20,083 --> 00:36:22,917
He's right.
474
00:36:22,917 --> 00:36:27,792
What am I supposed to do,
slap myself?
475
00:36:27,792 --> 00:36:32,792
I told you it was that horrible
restaurant that made me ill.
476
00:37:56,167 --> 00:38:00,583
What are you doing?
477
00:38:00,583 --> 00:38:05,583
Turn off that damn light.
478
00:38:06,292 --> 00:38:11,333
Ugh.
You're impossible.
479
00:39:07,167 --> 00:39:12,167
A to Ciso...
480
00:39:13,792 --> 00:39:18,125
Yeah.
481
00:39:18,125 --> 00:39:21,000
Got you.
482
00:39:21,000 --> 00:39:23,875
What the h...
483
00:39:23,875 --> 00:39:28,000
Damn.
Damn, come on.
484
00:39:28,000 --> 00:39:29,542
Oh, damn.
485
00:39:29,542 --> 00:39:32,458
Come on...
Come on.
486
00:39:33,542 --> 00:39:36,417
Who's there?
487
00:39:36,458 --> 00:39:39,958
Answer me.
488
00:39:39,958 --> 00:39:42,625
- Hello.
- Kiss me.
489
00:39:42,625 --> 00:39:47,625
- Sorry, What's that?
- Kiss me. Kiss me!
490
00:39:56,167 --> 00:39:57,583
There you are.
491
00:39:57,583 --> 00:40:02,583
Got away from me, did you?
492
00:40:08,125 --> 00:40:13,083
So she got you with that old
“kiss me, I bite you" trick.
493
00:40:19,958 --> 00:40:24,958
Cigarette?
494
00:40:27,000 --> 00:40:29,625
So you say you are an inspector?
495
00:40:29,625 --> 00:40:31,000
That's right.
496
00:40:31,000 --> 00:40:35,375
I can tell you a thing or
two about Rey.
497
00:40:35,375 --> 00:40:39,833
He was an up and coming
editor before I met him.
498
00:40:39,833 --> 00:40:44,875
Before he almost killed
his assistant, Giuseppe.
499
00:40:44,875 --> 00:40:49,875
Mr. Ciso, I think I found
the film you wanted.
500
00:40:55,083 --> 00:40:58,083
Mr. Ciso...
501
00:40:58,083 --> 00:41:03,000
Mr. Ciso.
502
00:41:09,875 --> 00:41:14,208
Have you heard of
Plato's cave, Inspector?
503
00:41:14,208 --> 00:41:17,750
I think I've seen it, yeah.
504
00:41:17,750 --> 00:41:20,208
It's not a film.
505
00:41:20,208 --> 00:41:22,708
Though it should be.
506
00:41:22,708 --> 00:41:27,083
Plato described a cave
where men are raised
507
00:41:27,083 --> 00:41:29,792
watching shadows on the wall.
508
00:41:29,792 --> 00:41:34,833
Believing them to be people,
animals, trees and what not.
509
00:41:35,708 --> 00:41:38,000
And what has this to
do with Mr. Ciso?
510
00:41:38,000 --> 00:41:40,875
Rey believed that
nothing was real,
511
00:41:40,875 --> 00:41:45,875
that we're all just
marionettes on a stage.
512
00:41:46,417 --> 00:41:49,750
We convinced him otherwise
but he didn't stay
513
00:41:49,750 --> 00:41:51,750
in our institution too long.
514
00:41:51,750 --> 00:41:56,625
He was signed for
and released...
515
00:41:56,625 --> 00:41:58,875
by Fantori.
516
00:41:58,875 --> 00:42:00,708
Fantori?
517
00:42:00,708 --> 00:42:04,458
Umberto Fantori.
518
00:42:04,458 --> 00:42:09,125
An intimidating man.
519
00:42:09,125 --> 00:42:12,958
I was so...
520
00:42:12,958 --> 00:42:17,958
...excited when I got
his autograph.
521
00:42:18,583 --> 00:42:22,917
On the release form.
522
00:42:22,917 --> 00:42:25,750
I really admire his films.
523
00:42:25,750 --> 00:42:29,833
Especially the one where
the man climbs the tree
524
00:42:29,833 --> 00:42:34,833
and screams
“I need a woman, a woman!"
525
00:42:35,125 --> 00:42:38,708
Perhaps I should pay
this Fantori a visit.
526
00:42:38,708 --> 00:42:40,958
Inspector...
527
00:42:40,958 --> 00:42:43,667
He's dead for years.
528
00:42:43,667 --> 00:42:47,375
What of his assistant, Giuseppe?
529
00:42:47,375 --> 00:42:52,208
Let me show you something.
530
00:42:52,208 --> 00:42:55,125
My god...
What's happened to him?
531
00:42:55,125 --> 00:42:56,792
Why's he wrapped in
these bandages?
532
00:42:56,792 --> 00:42:58,500
I don't know.
533
00:42:58,500 --> 00:43:03,417
Weird.
Really weird.
534
00:43:03,417 --> 00:43:05,958
Thank you for all the
information, Dr. Casini.
535
00:43:05,958 --> 00:43:07,292
I really appreciate it.
536
00:43:07,292 --> 00:43:09,458
Inspector.
537
00:43:09,458 --> 00:43:11,292
Inspector.
538
00:43:11,292 --> 00:43:14,417
Don't tell Rey what
we talked about.
539
00:43:14,417 --> 00:43:17,000
- Sure.
- Inspector.
540
00:43:17,000 --> 00:43:18,958
I'm serious.
541
00:43:18,958 --> 00:43:23,917
I'm not even friends with him.
542
00:43:28,250 --> 00:43:30,458
Kiss me.
543
00:43:30,458 --> 00:43:35,458
Bite me.
544
00:44:00,333 --> 00:44:04,250
Damn.
545
00:44:06,167 --> 00:44:06,917
Rome, No'.!
546
00:44:06,917 --> 00:44:09,292
Jesus Christ, Margarit.
What is that?
547
00:44:09,292 --> 00:44:11,625
Oh this is Rolfie,
a seeing-eye dog.
548
00:44:11,625 --> 00:44:13,958
Daddy brought him
by earlier for me.
549
00:44:13,958 --> 00:44:14,958
Isn't he sweet?
550
00:44:14,958 --> 00:44:18,792
Yes, I only wish that
you'd told me.
551
00:44:18,792 --> 00:44:22,875
I wanted to introduce you to him
at dinner but... did you forget?
552
00:44:22,875 --> 00:44:26,958
It's this case.
It's driving me so mad.
553
00:44:26,958 --> 00:44:29,458
Is it the case...
554
00:44:29,458 --> 00:44:31,250
Or is it my eyes?
555
00:44:31,250 --> 00:44:34,833
It's the case, I promise.
556
00:44:34,833 --> 00:44:37,500
And the doctor said the
eye problem might,
557
00:44:37,500 --> 00:44:39,917
probably be temporary,
did he not?
558
00:44:39,917 --> 00:44:42,750
Peter, I can't lose
both my career
559
00:44:42,750 --> 00:44:45,292
and my husband in the
same week, I can't...
560
00:44:45,292 --> 00:44:50,292
Margarit, I still love you.
561
00:46:12,375 --> 00:46:17,417
Oh, Peter.
562
00:46:35,542 --> 00:46:37,000
But where were you on
the night of the murder
563
00:46:37,000 --> 00:46:39,708
if you know so much about it?
564
00:46:39,708 --> 00:46:41,875
I was at home washing my hair
565
00:46:41,875 --> 00:46:46,875
and shaving my pussy.
566
00:46:50,083 --> 00:46:55,083
Your story checks out.
567
00:47:01,750 --> 00:47:04,417
What's happening?
568
00:47:04,417 --> 00:47:07,750
Who could that be at this hour?
569
00:47:07,750 --> 00:47:10,542
Peter?
What's happening?
570
00:47:10,542 --> 00:47:15,542
Hello?
571
00:47:16,083 --> 00:47:20,292
What is it, Rolfie?
What is it?
572
00:47:20,292 --> 00:47:22,500
Hello?
573
00:47:24,458 --> 00:47:27,292
Margarit?
574
00:47:27,292 --> 00:47:29,083
Margarit,
what's the matter?
575
00:47:29,083 --> 00:47:31,708
Margarit, open the door.
Open the door, Margarit!
576
00:47:31,708 --> 00:47:33,208
Why is the door locked?
577
00:47:35,208 --> 00:47:40,208
Who's there?
578
00:47:44,750 --> 00:47:49,750
Damn it!
Hold on, Margarit!
579
00:47:50,292 --> 00:47:55,292
Keep away from the door!
580
00:48:06,250 --> 00:48:08,208
Is the killer in there with you?
581
00:48:08,208 --> 00:48:12,625
- Help. Help me.
- Damn it, is it Rey Ciso?
582
00:48:12,625 --> 00:48:17,583
Non-
583
00:49:27,000 --> 00:49:30,292
Come here, Rome. That's it.
That's a good boy.
584
00:49:30,292 --> 00:49:33,625
Hold it right there!
Drop the axe now.
585
00:49:33,625 --> 00:49:35,375
How dare you point
that gun at me?
586
00:49:35,375 --> 00:49:40,250
I'm the inspector on this case,
not you, not you!
587
00:49:40,250 --> 00:49:41,417
The killer was here.
588
00:49:41,417 --> 00:49:43,833
He's probably miles away by now,
thanks to you.
589
00:49:43,833 --> 00:49:46,125
Wait!
You forgot this.
590
00:49:46,125 --> 00:49:48,542
Shit. Now your prints are
on the murder weapon.
591
00:49:48,542 --> 00:49:50,458
I'm sorry.
You've got a pair on you, boy,
592
00:49:50,458 --> 00:49:53,000
standing up to
an inspector like that.
593
00:49:53,083 --> 00:49:57,042
But that's my wife on the floor!
You understand?
594
00:49:57,042 --> 00:49:58,833
Did you get a look
at her killer?
595
00:49:58,833 --> 00:50:02,583
Yes.
It was a black figure.
596
00:50:02,583 --> 00:50:04,208
You know, I have an
opening for an
597
00:50:04,208 --> 00:50:07,125
undercover man and
you might just fit the bill.
598
00:50:07,125 --> 00:50:09,208
Would you be
interested in that, Giancarlo?
599
00:50:09,208 --> 00:50:12,750
- Yes, of course.
- Yes.
600
00:50:12,750 --> 00:50:15,208
Why don't you say you saw
the man who killed Margarit?
601
00:50:15,208 --> 00:50:17,917
Why don't you
say it in court?
602
00:50:17,917 --> 00:50:21,750
- The black man, sir?
- Your words, not mine.
603
00:50:21,750 --> 00:50:23,708
Though I guess
it was a black man,
604
00:50:23,708 --> 00:50:25,542
now that you remember
seeing him.
605
00:50:25,542 --> 00:50:28,083
But I remember...
But I wasn't here, sir.
606
00:50:28,083 --> 00:50:31,833
Oh, Giancarlo, that drink's
gone straight to your brain.
607
00:50:31,833 --> 00:50:34,125
You've already forgotten
that you were here.
608
00:50:34,125 --> 00:50:36,333
That your prints are
on the murder weapon.
609
00:50:36,333 --> 00:50:38,333
You probably shouldn't be
drinking while you're on duty.
610
00:50:38,333 --> 00:50:41,125
I haven't touched a drop myself.
I just like to hold it.
611
00:50:41,125 --> 00:50:44,208
A good man holds a beer.
612
00:50:44,208 --> 00:50:48,042
I'm only trying to help you,
Giancarlo.
613
00:50:48,042 --> 00:50:49,875
All right.
614
00:50:49,875 --> 00:50:53,125
So you'll say it...
“I saw him."
615
00:50:53,125 --> 00:50:55,458
- I saw him.
- The black man.
616
00:50:55,458 --> 00:50:57,125
The black man.
617
00:50:57,125 --> 00:51:00,417
That's sounding very good.
Very convincing.
618
00:51:00,417 --> 00:51:03,500
You'll make a good
cop one day, Giancarlo.
619
00:51:03,500 --> 00:51:05,333
But I am a cop, sir.
620
00:51:05,333 --> 00:51:07,583
You heard me,
you're out of here.
621
00:51:07,583 --> 00:51:09,792
Honestly, Rey.
I thought it might be fun
622
00:51:09,792 --> 00:51:12,375
to have a cripple around,
but I was dead wrong.
623
00:51:12,375 --> 00:51:14,542
Not to mention you've
practically cut Cal
624
00:51:14,542 --> 00:51:16,417
- out of the whole movie.
- What?
625
00:51:16,417 --> 00:51:19,750
And this guy shows up
today telling me
626
00:51:19,750 --> 00:51:21,417
all kinds of facts
about film that
627
00:51:21,417 --> 00:51:24,458
I'd never even heard before.
628
00:51:24,458 --> 00:51:26,958
And better yet,
he's agreed to work
629
00:51:26,958 --> 00:51:28,458
for half of what I'm paying you.
630
00:51:28,458 --> 00:51:31,000
So what can I say, Rey?
631
00:51:31,000 --> 00:51:35,000
Have you ever even
seen a film by Einstein?
632
00:51:35,000 --> 00:51:36,167
Eisenstein?
633
00:51:37,458 --> 00:51:40,375
It's pronounced Einstein,
Einstein.
634
00:51:40,375 --> 00:51:45,375
So get your stuff and
get the fuck out of here!
635
00:51:55,250 --> 00:51:56,625
Hi.
636
00:51:56,625 --> 00:51:57,958
- Mr. Ciso.
- Not now, Bella.
637
00:51:57,958 --> 00:51:59,958
- But, Mr. Ciso.
- I said not now!
638
00:51:59,958 --> 00:52:02,625
- Where are you going?
- Francesco's fired me.
639
00:52:02,625 --> 00:52:04,292
He's hired some amateur
with a head full
640
00:52:04,292 --> 00:52:07,333
of facts but no mind for art.
641
00:52:07,333 --> 00:52:10,833
- What? No. That can't be.
- Don't come any closer, Bella.
642
00:52:10,833 --> 00:52:13,250
Has anyone else been in here.
Anyone other than you?
643
00:52:13,250 --> 00:52:14,792
That's what I wanted to
talk to you about.
644
00:52:14,792 --> 00:52:17,500
Ciso, you son of a bitch,
you've got a lot to answer for.
645
00:52:17,500 --> 00:52:19,292
I talked to Dr. Casini
at the asylum,
646
00:52:19,292 --> 00:52:21,208
your story didn't exactly
match up with his.
647
00:52:21,208 --> 00:52:23,583
I told you everything
I remember, Porfiry.
648
00:52:23,583 --> 00:52:25,750
We're all editors of
our own realities.
649
00:52:25,750 --> 00:52:28,375
How Dr. Casini remembers
my time in the asylum
650
00:52:28,375 --> 00:52:32,417
might not be exactly
how it happened.
651
00:52:32,417 --> 00:52:36,958
I wasn't done talking
to you, editor!
652
00:52:36,958 --> 00:52:38,792
What's this?
653
00:52:38,792 --> 00:52:43,500
It's a wrench.
654
00:52:43,500 --> 00:52:45,375
No, what's this?
655
00:52:45,375 --> 00:52:47,917
Oh, it's a $500 tape machine
656
00:52:47,917 --> 00:52:52,208
I had to buy to watch that
film you left for me.
657
00:52:52,208 --> 00:52:55,000
That was not for you to watch.
658
00:52:55,000 --> 00:52:57,333
I was going to tell you
it's the first
659
00:52:57,333 --> 00:53:02,333
good thing you've edited in
an extremely long time.
660
00:53:02,750 --> 00:53:04,333
I had nothing
to do with this crap.
661
00:53:04,333 --> 00:53:05,583
I've never seen it
before in my life.
662
00:53:05,583 --> 00:53:10,583
Technical talk.
Call it what you want.
663
00:53:11,792 --> 00:53:16,750
I love it.
And who is this man?
664
00:53:17,792 --> 00:53:20,125
Cal Konitz.
665
00:53:20,125 --> 00:53:25,125
He's magnificent.
Maybe even better than Claudio.
666
00:53:28,125 --> 00:53:33,125
Such... beautiful hands.
667
00:53:34,625 --> 00:53:38,500
I was fired.
668
00:53:38,500 --> 00:53:42,667
You were...
You were what?
669
00:53:42,667 --> 00:53:47,667
I was fired.
670
00:53:54,417 --> 00:53:59,292
Who's going to pay for the food?
671
00:53:59,292 --> 00:54:04,292
Who's going to pay
for my clothes?
672
00:54:05,458 --> 00:54:10,458
Who's going to pay for this
damn $500 Beta machine?!
673
00:55:35,000 --> 00:55:37,042
I'll find you.
674
00:55:37,042 --> 00:55:42,042
I'll see who's been
tormenting Mr. Ciso.
675
00:55:52,958 --> 00:55:57,958
Bella!
676
00:56:17,333 --> 00:56:19,500
You? No.
677
00:56:19,500 --> 00:56:24,500
NOOOOO!
678
00:57:05,208 --> 00:57:08,542
Are you crazy?
You light some rags in the sink
679
00:57:08,542 --> 00:57:11,625
and expect that to
fix the plumbing?
680
00:57:11,625 --> 00:57:16,583
Bella... Bella!
681
00:57:48,208 --> 00:57:50,542
Hey! What are you doing here?
682
00:57:50,542 --> 00:57:54,833
- Where were you, huh?
- I was out. I was studying.
683
00:57:54,833 --> 00:57:59,833
I was getting more
books on my studying.
684
00:58:00,542 --> 00:58:02,375
- Holy shit!
- I'll kill you! I'll kill you!
685
00:58:02,375 --> 00:58:03,458
REY, Rey, Rey, calm down.
686
00:58:03,458 --> 00:58:05,042
What the fuck's the
matter with you?
687
00:58:05,042 --> 00:58:06,583
- What's going on?
- He's a murderer!
688
00:58:06,583 --> 00:58:08,292
I'm not a murderer.
You're a murderer.
689
00:58:08,292 --> 00:58:09,542
- I'm a cop.
- You're a cop?
690
00:58:09,542 --> 00:58:13,000
- What? No. No.
- Bella's dead.
691
00:58:13,000 --> 00:58:15,958
Is she?
My god, another one?
692
00:58:15,958 --> 00:58:18,750
Cal, call inspector Porfiry
at once then help
693
00:58:18,750 --> 00:58:21,708
the new editor to
clean up the lab.
694
00:58:21,708 --> 00:58:23,375
I know you must be
frightened by all of this
695
00:58:23,375 --> 00:58:25,917
but it seems to happen around
here fairly often, lately.
696
00:58:25,917 --> 00:58:28,542
You've got to get back
to work at once.
697
00:58:28,542 --> 00:58:31,000
I need this picture completed,
you understand?
698
00:58:31,000 --> 00:58:34,125
Okay. Good boy.
699
00:58:34,125 --> 00:58:36,083
Who said anything about
an editing lab, Francesco?
700
00:58:36,083 --> 00:58:37,625
- What?
- I said she was dead.
701
00:58:37,625 --> 00:58:38,708
I didn't say where it happened.
702
00:58:38,708 --> 00:58:40,792
Well she worked in the
editing lab.
703
00:58:40,792 --> 00:58:43,833
What the fuck? I don't have
to explain myself to you!
704
00:58:43,833 --> 00:58:46,333
I don't want to see you
around here anymore.
705
00:58:46,333 --> 00:58:47,417
You understand me?
706
00:58:47,417 --> 00:58:52,375
You take death with
you wherever you go.
707
00:58:55,375 --> 00:59:00,375
Making movies used to be fun.
708
00:59:01,542 --> 00:59:06,542
- Lift her legs!
- I'm trying. She's too pretty.
709
00:59:28,208 --> 00:59:33,208
Not bad, Giancarlo.
Not bad.
710
00:59:36,000 --> 00:59:41,000
Perhaps this book can tell me
where the next cut should be.
711
00:59:42,250 --> 00:59:44,167
Spiders, spiders, spiders.
Ah here we are.
712
00:59:44,167 --> 00:59:49,167
Tarantulas and film editing.
713
01:00:59,833 --> 01:01:02,708
You're a great editor, truly.
Sure, you have wooden fingers,
714
01:01:02,708 --> 01:01:03,917
but who doesn't at times.
715
01:01:03,917 --> 01:01:05,833
- And you're a smart man.
- Yeah.
716
01:01:05,833 --> 01:01:10,833
Perhaps even a genius
and that wife of yours...
717
01:01:11,208 --> 01:01:13,292
- she could be an actress.
- She was.
718
01:01:13,292 --> 01:01:14,833
She was?
What was she in?
719
01:01:14,833 --> 01:01:16,958
I've seen every movie
in the world.
720
01:01:16,958 --> 01:01:19,417
Please don't talk about her,
she's a fuckin'...
721
01:01:19,417 --> 01:01:22,250
a fuckin' train wreck.
Sorry, Rey.
722
01:01:22,250 --> 01:01:24,583
Listen. I'm in a hell
of a mess here, Ciso.
723
01:01:24,583 --> 01:01:27,500
If you can give me
Tarantola I can-
724
01:01:27,500 --> 01:01:30,375
- You cut it?
- Before you fired me.
725
01:01:30,375 --> 01:01:35,333
Ciso! You saved me, Ciso.
You saved me.
726
01:01:36,208 --> 01:01:38,958
Cal, take these reels
up to the screening room.
727
01:01:38,958 --> 01:01:42,500
It's time for a premiere
screening of your new movie.
728
01:01:42,500 --> 01:01:47,500
You are...
God damn it!
729
01:01:49,792 --> 01:01:53,583
Bye.
730
01:01:53,583 --> 01:01:58,583
Where do you find these people?
731
01:02:04,833 --> 01:02:09,667
He's not your man,
you know.
732
01:02:09,667 --> 01:02:13,250
Ciso.
He's not your man.
733
01:02:13,250 --> 01:02:15,750
I know editors have
their negative side,
734
01:02:15,750 --> 01:02:17,583
so I understand your suspicion-
735
01:02:17,583 --> 01:02:22,583
Don't talk to me.
I can arrest you for that.
736
01:02:22,917 --> 01:02:24,917
Don't tell me you
believe in that
737
01:02:24,917 --> 01:02:26,292
old superstition, do you?
738
01:02:26,292 --> 01:02:28,167
What superstition?
739
01:02:28,167 --> 01:02:30,792
Well, in Roman times
editors were considered
740
01:02:30,792 --> 01:02:34,333
to be a bridge between
the netherworld.
741
01:02:34,333 --> 01:02:37,125
They were used in summonings
and bringing-forths and so on.
742
01:02:37,125 --> 01:02:39,042
Hence the Latin root
of the word, Editor.
743
01:02:39,042 --> 01:02:41,375
Bridges to the netherworld?
744
01:02:41,375 --> 01:02:44,667
Oh, they were considered
bridges to the netherworld.
745
01:02:44,667 --> 01:02:49,667
I don't want to hear
your wizard speak.
746
01:02:50,333 --> 01:02:52,708
A young Donald Sutherland.
747
01:03:47,250 --> 01:03:49,458
You think you can cut
me out of the movie? Huh?
748
01:03:49,458 --> 01:03:53,417
You think you can cut me
out of the movie, editor?
749
01:03:53,417 --> 01:03:56,333
I'll cut you out!
750
01:03:56,333 --> 01:04:01,208
I'm going to cut off
your click with this!
751
01:04:01,208 --> 01:04:05,542
I'll cut you up! You fucked with
the wrong guy, editor.
752
01:04:05,542 --> 01:04:08,458
I'm going to cut
you into bits, editor.
753
01:04:08,458 --> 01:04:12,417
I'll cut you up.
754
01:04:12,417 --> 01:04:14,375
I don't believe you.
755
01:04:14,375 --> 01:04:18,042
I'll kill you, editor.
I'll cut you up.
756
01:04:18,042 --> 01:04:21,250
You want to know why I
cut you out of the film?
757
01:04:21,250 --> 01:04:23,375
Why?
758
01:04:23,375 --> 01:04:25,333
Because you're a terrible actor.
759
01:04:25,333 --> 01:04:28,833
You've got a lot of balls for a
guy who's about to be fish food.
760
01:04:28,833 --> 01:04:31,250
No, what I have is
a trained eye.
761
01:04:31,250 --> 01:04:33,375
You see, Konitz,
whenever you act,
762
01:04:33,375 --> 01:04:36,458
or whatever the hell
you're doing, you blink.
763
01:04:36,458 --> 01:04:39,125
You blink like you have
smoke in your eyes.
764
01:04:39,125 --> 01:04:40,958
You couldn't kill a man.
765
01:04:40,958 --> 01:04:45,958
You couldn't even
act like a killer.
766
01:04:48,542 --> 01:04:53,542
You're messing
with the wrong guy, editor.
767
01:04:54,333 --> 01:04:56,000
I'll get you, editor.
768
01:04:56,000 --> 01:05:00,958
Put me back in the movie,
or else.
769
01:05:15,083 --> 01:05:16,625
If you're
wondering if you
770
01:05:16,625 --> 01:05:18,625
got the right man for the job,
771
01:05:18,625 --> 01:05:23,625
I can tell you a
hundred percent, you do.
772
01:05:25,667 --> 01:05:28,667
I just don't know if
I'm gonna take it.
773
01:05:28,667 --> 01:05:33,708
What can I do to convince you?
774
01:05:34,042 --> 01:05:39,042
Yeah, yeah, hey...
Oh... yeah...
775
01:06:23,958 --> 01:06:28,792
Yep. Twice a week I like to go
swimming down by the pier.
776
01:06:28,792 --> 01:06:31,042
Jasmine scolds me
for going alone.
777
01:06:31,042 --> 01:06:33,333
She thinks it's dangerous.
778
01:06:33,333 --> 01:06:36,417
I'm not surprised.
You're a brave man.
779
01:06:36,417 --> 01:06:39,458
Maybe you'd like to
join me sometime.
780
01:06:39,458 --> 01:06:41,417
She wouldn't have to
worry about me and you
781
01:06:41,417 --> 01:06:44,583
- could swim with a good friend.
- I'd like that.
782
01:06:44,583 --> 01:06:46,000
NOW!
783
01:06:46,000 --> 01:06:47,958
About why I brought you here.
784
01:06:47,958 --> 01:06:50,167
Yes, you said that you had
some evidence on the editor.
785
01:06:50,167 --> 01:06:52,583
It's not evidence, exactly.
786
01:06:52,583 --> 01:06:57,583
But I threatened him,
for cutting me out of the movie.
787
01:06:57,667 --> 01:06:59,958
He cut you out of the picture?
788
01:06:59,958 --> 01:07:01,542
Can you believe it?
789
01:07:01,542 --> 01:07:03,708
He's clearly a mad man.
790
01:07:03,708 --> 01:07:05,458
Yes.
A mad man.
791
01:07:05,458 --> 01:07:08,458
I held a chainsaw right up
to his face and he insulted me.
792
01:07:08,458 --> 01:07:12,917
That's not the behavior
of a sane man.
793
01:07:12,917 --> 01:07:16,000
- Speak of the devil.
- What? Is he here?
794
01:07:16,000 --> 01:07:18,833
What? No.
795
01:07:18,833 --> 01:07:22,000
We were just talking about
the devil man, Rey.
796
01:07:22,000 --> 01:07:24,208
That's not what that
expression means.
797
01:07:24,208 --> 01:07:25,833
Hmm.
798
01:07:25,833 --> 01:07:27,583
You might be onto
something, though.
799
01:07:27,583 --> 01:07:29,833
I have a suspicion and
it's certainly a wild one.
800
01:07:29,833 --> 01:07:31,083
I like the sound of
this already.
801
01:07:31,083 --> 01:07:33,000
I think that Rey might have
802
01:07:33,000 --> 01:07:35,708
- some ties to the occult.
- ...have some ties to occult.
803
01:07:35,708 --> 01:07:37,750
That's right!
I was thinking the same.
804
01:07:37,750 --> 01:07:40,417
But how am I expected to
reason with a man like this?
805
01:07:40,417 --> 01:07:42,417
You know what you
might try is the wife.
806
01:07:42,417 --> 01:07:45,375
I think the way to get to
Rey is through his wife.
807
01:07:45,375 --> 01:07:46,875
I think she might
be able to convince
808
01:07:46,875 --> 01:07:49,208
him to extend your scenes.
809
01:07:49,208 --> 01:07:51,042
I like the way
you think, Porfiry.
810
01:07:51,083 --> 01:07:55,083
Speaking of wives,
my condolences, Porfiry.
811
01:07:55,083 --> 01:07:57,750
Thank you.
812
01:07:57,750 --> 01:08:00,750
Jasmine... Jesus Christ.
813
01:08:00,750 --> 01:08:03,292
You're going to pay for
dinner because of that.
814
01:08:03,292 --> 01:08:05,958
I said if you did this you were
going to pay for dinner.
815
01:08:05,958 --> 01:08:08,458
That is,
unless you can tell me
816
01:08:08,458 --> 01:08:10,792
where the money is.
817
01:08:10,792 --> 01:08:12,167
Oh, God damn it!
You're a mad man.
818
01:08:12,167 --> 01:08:14,583
A bastard.
Ahhh!
819
01:08:14,583 --> 01:08:16,500
If only I could untie
myself from
820
01:08:16,500 --> 01:08:18,292
the rope with this
mangled hand.
821
01:08:18,292 --> 01:08:20,500
I'm no man at all.
822
01:08:20,500 --> 01:08:22,542
Damn it!
You know what?
823
01:08:22,542 --> 01:08:27,542
I might take my cut of
the fortune out of your...
824
01:08:38,125 --> 01:08:42,292
Josephine?
825
01:08:42,292 --> 01:08:43,500
You know what?
826
01:08:43,500 --> 01:08:46,375
I might take my cut
of the fortune
827
01:08:46,375 --> 01:08:48,917
out of your beautiful bride.
828
01:08:48,917 --> 01:08:52,083
Oh no!
Please stop!
829
01:08:52,083 --> 01:08:54,333
No.
830
01:08:54,333 --> 01:08:56,375
I'll never get out of it.
He's too good at tying knots.
831
01:08:56,375 --> 01:08:58,458
Damn.
You're gonna love it.
832
01:08:58,458 --> 01:08:59,292
No.
833
01:08:59,292 --> 01:09:02,542
And insult to injury he's
raping my wife, crap!
834
01:09:02,542 --> 01:09:07,542
See? She loves it
you son of a bitch.
835
01:09:08,375 --> 01:09:13,375
Yeah.
836
01:09:14,250 --> 01:09:16,250
Gotta hand it to him.
The kid's got talent.
837
01:09:16,250 --> 01:09:21,250
Maybe I was right...
wrong about him all along.
838
01:09:33,000 --> 01:09:38,000
Guess who?
actor.
839
01:09:56,333 --> 01:09:59,917
You're not
fooling me, Rey.
840
01:09:59,917 --> 01:10:01,500
You just don't think
about what's best
841
01:10:01,500 --> 01:10:06,167
for the movie, do you?
842
01:10:06,167 --> 01:10:08,042
I'm going to take my cut
of what you owe me.
843
01:10:08,042 --> 01:10:11,042
All right, all right,
I'll do it.
844
01:10:11,042 --> 01:10:13,750
I'll cut you back in.
845
01:10:13,750 --> 01:10:15,333
Did I blink?
846
01:10:20,167 --> 01:10:24,667
No. Rey, please...
847
01:10:24,667 --> 01:10:29,667
Help me, baby...
848
01:11:06,875 --> 01:11:11,875
s ow!
849
01:11:16,042 --> 01:11:18,208
Stop!
850
01:11:18,208 --> 01:11:23,167
Where are you going?
851
01:11:24,792 --> 01:11:29,792
I gotta go.
852
01:11:30,792 --> 01:11:35,792
I'm really sorry
about that, okay? Bye.
853
01:11:37,792 --> 01:11:42,792
Cal and I are in love and
we're going to get married.
854
01:11:43,208 --> 01:11:44,375
And...
855
01:11:44,375 --> 01:11:46,875
Josephine...
856
01:11:46,875 --> 01:11:50,417
I'm sorry.
857
01:11:50,417 --> 01:11:55,417
I wish I could have been
a better wife to you.
858
01:11:56,125 --> 01:12:00,792
I'll always...
859
01:12:00,875 --> 01:12:03,917
I'll always love you.
860
01:12:03,917 --> 01:12:08,875
- Josephine, untie me.
- But I'm not in love with you.
861
01:12:09,542 --> 01:12:14,208
I have to go meet Cal.
He's waiting.
862
01:12:14,208 --> 01:12:16,375
Josephine.
863
01:12:16,417 --> 01:12:21,417
Josephine!
864
01:13:00,125 --> 01:13:05,125
Tenebras quam luciem
tuam movendi est vita...
865
01:13:05,958 --> 01:13:10,958
Tenebras quam luciem
tuam movendi est vita...
866
01:13:10,958 --> 01:13:15,917
What does it mean?
867
01:14:07,958 --> 01:14:12,958
'' Uallghing)
868
01:14:13,250 --> 01:14:14,792
I 9°t you.
869
01:14:14,792 --> 01:14:17,167
Ugh. You dog!
You scared me.
870
01:14:17,167 --> 01:14:20,958
Oh, I was only
kidding, Jasmine.
871
01:14:20,958 --> 01:14:25,583
Come here,
why don't you?
872
01:14:25,583 --> 01:14:30,542
I want you to forgive me.
873
01:15:14,417 --> 01:15:16,667
I'm sorry.
874
01:15:16,667 --> 01:15:19,708
This hasn't happened
to me before.
875
01:15:19,708 --> 01:15:22,000
It's that damn editor.
876
01:15:22,000 --> 01:15:24,292
I think I feel kind of bad
for what I did to him.
877
01:15:24,292 --> 01:15:29,292
It's all right.
I'm good.
878
01:15:31,417 --> 01:15:33,292
Tell me.
879
01:15:33,292 --> 01:15:35,708
Tell me something about your
affair with the inspector.
880
01:15:35,708 --> 01:15:38,000
Like what?
881
01:15:38,000 --> 01:15:41,875
About how he was
strong and forceful.
882
01:15:41,875 --> 01:15:45,583
Okay, well he was
strong and forceful.
883
01:15:45,583 --> 01:15:48,333
Yeah.
884
01:15:48,333 --> 01:15:53,333
He knew what I wanted
before I did.
885
01:15:56,250 --> 01:15:57,208
Excuse me, Wizard!
886
01:15:57,208 --> 01:15:59,000
I must have a word with
you about the editor
887
01:15:59,000 --> 01:16:00,833
and your so-called superstition.
888
01:16:00,875 --> 01:16:03,167
I need a little help with the
Latin here but...
889
01:16:03,167 --> 01:16:05,333
Tenebras Quam Luciem
Tuam Movendi est Vita?
890
01:16:05,333 --> 01:16:10,292
You fool, you mustn't
say these words!
891
01:16:11,292 --> 01:16:13,542
It's just a bit of fire,
what's the big deal?
892
01:16:13,542 --> 01:16:17,750
No. You shouldn't have
brought this book here.
893
01:16:17,750 --> 01:16:19,917
It must be destroyed,
like the others.
894
01:16:19,917 --> 01:16:24,625
Wizard, come now.
It's just an old text.
895
01:16:24,625 --> 01:16:26,708
You're seeing ghosts
on every corner.
896
01:16:26,708 --> 01:16:28,208
No, Inspector,
I beg of you.
897
01:16:28,208 --> 01:16:33,208
For your own salvation you
must destroy this book, please.
898
01:16:33,500 --> 01:16:35,458
You don't know what
you're toying with.
899
01:16:35,458 --> 01:16:38,333
I'll happily destroy it once
I find out what part
900
01:16:38,333 --> 01:16:40,708
Rey Ciso plays in this
dark charade.
901
01:16:40,708 --> 01:16:43,583
I've known Rey for many years.
902
01:16:43,583 --> 01:16:46,875
He's got no part in the evil
that you've brought here.
903
01:16:46,875 --> 01:16:50,125
Rey Ciso's a
God-fearing Catholic.
904
01:16:50,125 --> 01:16:52,458
And he can patch up
more than a roll of film,
905
01:16:52,458 --> 01:16:54,250
let me tell you.
906
01:16:54,250 --> 01:16:56,958
Why, he patched up
our bell tower.
907
01:16:56,958 --> 01:17:00,500
It was all leaky and he
patched up the masonry
908
01:17:00,500 --> 01:17:03,125
and now it rings loud and clear.
909
01:17:06,167 --> 01:17:09,958
So, inspector,
I'll tell you again.
910
01:17:09,958 --> 01:17:14,958
Rey Ciso is not your man.
911
01:17:15,708 --> 01:17:19,333
Wizard, please!
912
01:17:19,333 --> 01:17:24,333
Now, if you'll excuse me,
I have a date with a friend.
913
01:18:14,292 --> 01:18:19,292
Oh, yeah.
914
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
Yeah.
915
01:19:09,792 --> 01:19:11,333
Come on, Rome.
916
01:19:11,333 --> 01:19:15,125
Let's see if Cal likes you
as much as I do, eh?
917
01:19:15,125 --> 01:19:18,667
Twelve hours working the beat.
Who needs 'em, right?
918
01:19:18,667 --> 01:19:21,167
Here, let's get some exercise.
919
01:19:21,167 --> 01:19:23,958
Oh, what's this?
920
01:19:23,958 --> 01:19:28,917
How about a little fetch
before we go swimming, huh?
921
01:19:29,208 --> 01:19:31,375
That's it, boy, get it.
922
01:19:31,375 --> 01:19:34,750
Get it.
Get it, that's a good boy.
923
01:19:34,750 --> 01:19:39,750
Bring it. Bring it.
Oh you're such a good boy.
924
01:19:40,208 --> 01:19:45,167
That's it Rome. Get it.
Bring it. Bring it, Rome.
925
01:19:52,667 --> 01:19:57,625
Ca"
926
01:20:02,708 --> 01:20:05,375
No use in hiding, Ciso.
Come out right now.
927
01:20:05,375 --> 01:20:10,375
Are you in here, Rey?
928
01:20:40,833 --> 01:20:45,833
My God...
929
01:20:49,917 --> 01:20:53,333
No.
930
01:21:02,625 --> 01:21:07,625
Get a hold of yourself.
931
01:21:07,625 --> 01:21:12,625
What's this?
932
01:21:15,458 --> 01:21:20,458
Ah, yes.
933
01:21:35,750 --> 01:21:40,750
Now I've got him.
934
01:23:42,875 --> 01:23:44,750
Oh, no you don't.
935
01:24:26,292 --> 01:24:29,417
Hold it right there, Editor.
936
01:24:29,417 --> 01:24:33,042
Thought you got
away from me, did you?
937
01:24:33,042 --> 01:24:37,125
To bring forth.
Summoning demons.
938
01:24:37,125 --> 01:24:39,417
A bunch of bullshit
some priest told me.
939
01:24:39,417 --> 01:24:41,333
I read your book.
940
01:24:41,333 --> 01:24:46,333
It's all so stupid it makes
me want to shoot you.
941
01:24:48,042 --> 01:24:53,042
Don't even think about it.
942
01:24:58,708 --> 01:25:03,708
Come back, Rey!
943
01:25:10,250 --> 01:25:15,250
Come on.
Eat it. Eat it.
944
01:25:15,583 --> 01:25:19,333
- Ah, fuck this.
- Francesco.
945
01:25:19,333 --> 01:25:21,750
I was beginning to think
you'd stood me up, my dear.
946
01:25:21,750 --> 01:25:26,708
Oh, darling,
you've known me long enough.
947
01:25:30,083 --> 01:25:35,042
His final victim.
948
01:25:35,375 --> 01:25:37,708
Hold it right there, Rey!
949
01:25:37,708 --> 01:25:39,125
Porfiry, you don't understand.
950
01:25:39,125 --> 01:25:41,208
No Rey, I think I
finally do understand.
951
01:25:41,208 --> 01:25:45,667
If I don't shoot you now
this is never going to end!
952
01:25:45,667 --> 01:25:47,708
It's all right Mrs. Ciso,
everything is
953
01:25:47,708 --> 01:25:49,583
going to be okay now.
954
01:25:49,583 --> 01:25:54,375
Porfiry, behind you.
955
01:25:54,375 --> 01:25:58,667
Shut up. Shut up. Shut up!
956
01:26:00,000 --> 01:26:02,167
It was you, all along?
957
01:26:02,167 --> 01:26:02,667
I knew it!
958
01:26:02,667 --> 01:26:07,667
Don't choke on your
last words, Inspector.
959
01:26:09,000 --> 01:26:10,375
Choke on this, bitch.
960
01:26:17,958 --> 01:26:19,500
Josephine.
961
01:26:19,500 --> 01:26:24,125
Josephine?
I've always hated that name.
962
01:26:24,125 --> 01:26:28,417
I've sacrificed
everything for you.
963
01:26:28,417 --> 01:26:31,917
From now on, call me Death!
964
01:26:31,917 --> 01:26:34,375
Death! Death!
965
01:26:34,375 --> 01:26:37,583
- Do it again, call me Death.
- Light the match, Rey.
966
01:26:37,583 --> 01:26:40,167
Come on, light the match.
967
01:26:40,167 --> 01:26:41,667
Come on, Rey.
Light the damn match!
968
01:26:41,667 --> 01:26:42,708
Death!
969
01:26:42,708 --> 01:26:45,542
Please, Rey. Do it!
970
01:26:45,542 --> 01:26:47,208
It's these damn wooden fingers!
971
01:26:47,208 --> 01:26:48,208
You're a wooden man!
972
01:26:48,208 --> 01:26:52,833
Death!
973
01:26:52,833 --> 01:26:56,375
Please, no!
N000!
974
01:26:56,375 --> 01:26:58,417
Death! Death!
975
01:27:31,000 --> 01:27:36,000
- Ah. My back.
- Oh, your back, I'm sorry.
976
01:27:37,667 --> 01:27:40,042
You're a free man.
977
01:27:40,042 --> 01:27:42,625
I just don't understand it.
978
01:27:42,625 --> 01:27:45,750
Why she'd kill so many
innocent actors...
979
01:27:45,750 --> 01:27:48,208
Like Cesare or Margarit?
980
01:27:48,208 --> 01:27:51,375
Well, Cal killed Cesare.
981
01:27:51,375 --> 01:27:52,917
He told me.
982
01:27:52,917 --> 01:27:56,875
To get a better part
in the picture.
983
01:27:56,875 --> 01:27:59,083
Here, allow me.
984
01:27:59,083 --> 01:28:01,667
Ow! Damn, that's right.
I forgot.
985
01:28:01,667 --> 01:28:04,917
I don't have fingers on
this hand anymore.
986
01:28:04,917 --> 01:28:09,917
Thank you, Porfiry
987
01:28:10,792 --> 01:28:14,167
You'll be in my prayers tonight.
And now to bed.
988
01:28:14,167 --> 01:28:19,000
But Rey, you've been hit.
989
01:28:19,000 --> 01:28:24,000
It's all in a
day's work, partner.
990
01:28:32,833 --> 01:28:34,583
Porfiry, you're late.
991
01:28:34,583 --> 01:28:36,958
It's funny you mention
that, Chief, as I was
992
01:28:36,958 --> 01:28:39,208
about to tell you I'm
taking some time off.
993
01:28:39,208 --> 01:28:40,958
Vacation days?
994
01:28:40,958 --> 01:28:43,083
Look, I understand setting
somebody on fire
995
01:28:43,083 --> 01:28:45,250
and watching them burn to
death changes a man.
996
01:28:45,250 --> 01:28:47,958
But you've got to talk to the
staff doc about that, not me.
997
01:28:47,958 --> 01:28:49,458
Casini's waiting for you.
998
01:28:49,458 --> 01:28:50,792
Casini?
999
01:28:50,792 --> 01:28:52,500
Yeah, anytime you
kill somebody
1000
01:28:52,542 --> 01:28:54,750
you gotta talk to the staff doc.
1001
01:28:54,750 --> 01:28:57,167
Well, I'd be happy to talk
to him about the
1002
01:28:57,167 --> 01:28:59,625
charred remains of
Josephine Jardin.
1003
01:28:59,625 --> 01:29:01,792
You know, Chief,
I met her once...
1004
01:29:01,792 --> 01:29:03,542
and although I found
her a cruel woman,
1005
01:29:03,542 --> 01:29:04,875
I never would have
thought she
1006
01:29:04,875 --> 01:29:07,000
would be capable of murder.
1007
01:29:07,000 --> 01:29:08,583
I would have figured a
few good slaps from
1008
01:29:08,583 --> 01:29:10,167
her husband would
have sorted her out.
1009
01:29:10,167 --> 01:29:12,542
Okay.
Didn't realize you knew her.
1010
01:29:12,542 --> 01:29:14,333
She wasn't married though.
1011
01:29:14,333 --> 01:29:17,125
Of course she was,
to the editor.
1012
01:29:17,125 --> 01:29:19,667
Jesus Christ, this is the
kind of mumbo jumbo
1013
01:29:19,667 --> 01:29:22,167
you should be babbling to
the staff doc, not me.
1014
01:29:22,167 --> 01:29:24,833
You know, Chief,
you may be my superior
1015
01:29:24,833 --> 01:29:26,958
but I'd expect a little
more respect for your
1016
01:29:26,958 --> 01:29:31,292
top inspector on the heels
of cracking his big...
1017
01:29:31,292 --> 01:29:34,333
I respect the hell out of
Inspector Giancarlo.
1018
01:29:34,333 --> 01:29:36,292
I made him a bronze
shield this morning
1019
01:29:36,292 --> 01:29:38,042
while you were in bed
sleeping off that
1020
01:29:38,042 --> 01:29:40,583
pathetic hand wound of yours.
1021
01:29:40,583 --> 01:29:42,458
Inspector Giancarlo?
1022
01:29:42,458 --> 01:29:44,667
What the hell are you
talking about?
1023
01:29:44,667 --> 01:29:47,333
My ears are burning.
Officer Porfiry.
1024
01:29:47,333 --> 01:29:49,833
Is everything okay, Chief?
1025
01:29:49,833 --> 01:29:53,333
You're dead.
You're dead.
1026
01:29:53,333 --> 01:29:55,542
You're dead!
1027
01:29:55,542 --> 01:29:59,083
Calm down. We have a lot
of things to discuss.
1028
01:29:59,083 --> 01:30:01,375
You work in an asylum and,
1029
01:30:01,375 --> 01:30:03,125
and you're dead and
that burnt up
1030
01:30:03,125 --> 01:30:05,125
woman is the wife of Rey Ciso!
1031
01:30:05,125 --> 01:30:08,167
Peter, relax.
1032
01:30:08,167 --> 01:30:10,917
Nobody is going to hurt you.
1033
01:30:10,917 --> 01:30:15,083
Rey Ciso is the editor!
The editor, I tell you!
1034
01:30:15,083 --> 01:30:18,792
And I'm the inspector, not you.
Not Giancarlo!
1035
01:30:18,792 --> 01:30:21,125
I'm the inspector.
This is my case.
1036
01:30:21,125 --> 01:30:26,167
I'm the inspector.
I'm the inspector!
1037
01:30:27,500 --> 01:30:29,792
Weird.
1038
01:30:29,792 --> 01:30:34,750
Really weird.
1039
01:30:38,042 --> 01:30:40,083
Where's the editor?
Is he here?
1040
01:30:40,083 --> 01:30:41,708
- Who?
- The editor, damn it!
1041
01:30:41,708 --> 01:30:43,292
I do not know of
whom you speak.
1042
01:30:43,292 --> 01:30:46,375
Besides I know well enough to
avoid any editors or their ilk.
1043
01:30:46,375 --> 01:30:48,417
He was here.
He fixed the bell tower.
1044
01:30:48,417 --> 01:30:49,625
You said it!
1045
01:30:49,625 --> 01:30:54,625
That bell hasn't rung in
over a hundred years.
1046
01:30:55,083 --> 01:31:00,042
The bell tower.
1047
01:31:39,708 --> 01:31:43,167
Non-
1048
01:31:43,167 --> 01:31:46,125
Non-
1049
01:31:46,125 --> 01:31:51,125
NOOOOOO!
1050
01:34:39,292 --> 01:34:44,292
Honey, I'm in our home.
77142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.