All language subtitles for The Editor (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,708 --> 00:02:30,958 Come here, yes, come here, oh, yes... 2 00:02:32,417 --> 00:02:33,708 You bitch! 3 00:02:33,708 --> 00:02:38,708 I'll kill you, I'll kill you, I'll kill you! 4 00:03:39,708 --> 00:03:44,083 Don't even try to move my clear, you're completely paralyzed. 5 00:03:44,083 --> 00:03:47,708 You might remember my friend, the Brazilian Wandering spider. 6 00:03:47,708 --> 00:03:52,667 He's very aggressive, highly poisonous. 7 00:03:57,125 --> 00:04:02,125 Not even your handsome boyfriend, Arturo, can save you now. 8 00:04:11,958 --> 00:04:15,167 Damn! Another jump cut. 9 00:04:15,167 --> 00:04:20,167 I wouldn't make such mistakes if it weren't for... 10 00:04:20,500 --> 00:04:25,500 I think the piece you want is at the bottom. 11 00:04:31,167 --> 00:04:33,333 Here it is! 12 00:04:33,333 --> 00:04:34,042 Thank you, Bella. 13 00:04:34,042 --> 00:04:36,708 Say, why don't you try cutting it in this time, uh? 14 00:04:36,708 --> 00:04:41,542 No. I can't. I'm not ready. I'm still a student. 15 00:04:41,542 --> 00:04:44,250 Don't be silly. You're my assistant. 16 00:04:44,250 --> 00:04:49,250 Please, give it a try, why don't you? 17 00:05:04,458 --> 00:05:09,458 If you were my student, I'd say that's A+ work. 18 00:05:11,167 --> 00:05:15,000 You see that there on the screen, Bella? 19 00:05:15,042 --> 00:05:18,708 That's as close to living as you and I will ever come. 20 00:05:18,708 --> 00:05:21,708 Aren't we living now? 21 00:05:21,708 --> 00:05:26,708 If this is living I want no part of it. 22 00:05:44,417 --> 00:05:47,458 Bluuuuuuuuuhhhhh! 23 00:05:47,458 --> 00:05:49,333 Oh, sorry, editor. 24 00:05:49,333 --> 00:05:51,417 I didn't know it was you. I thought you were Veronica... 25 00:05:51,417 --> 00:05:53,333 BQO! 26 00:05:53,333 --> 00:05:56,792 Well done, Claudio, scaring the old editor half to death. 27 00:05:56,792 --> 00:05:58,250 If he ends up in the morgue, 28 00:05:58,250 --> 00:06:00,083 how will our film ever get finished? 29 00:06:00,083 --> 00:06:01,167 0h, really? 30 00:06:01,167 --> 00:06:03,125 And if you scared me to death, the lead actor? 31 00:06:03,125 --> 00:06:05,125 How then would the film be finished? 32 00:06:05,125 --> 00:06:10,125 Oh, Claudio. 33 00:06:23,125 --> 00:06:28,125 I wasn't really scared. 34 00:06:54,292 --> 00:06:56,167 Honey, I'm in our home. 35 00:06:56,167 --> 00:07:01,167 Can't hear you, I'm shaving my legs. 36 00:07:01,625 --> 00:07:02,833 I'm sorry, it's a little... 37 00:07:02,833 --> 00:07:07,833 Late. That's what time it is. 38 00:07:08,500 --> 00:07:13,208 You lost track of time again, editing that crap. 39 00:07:13,208 --> 00:07:14,542 It is my work. 40 00:07:14,542 --> 00:07:18,083 I must do it, no matter how long it takes. 41 00:07:18,083 --> 00:07:21,417 It's filth. 42 00:07:21,417 --> 00:07:24,375 Francesco hasn't made a decent film 43 00:07:24,375 --> 00:07:28,083 since I stepped out of the spotlight. 44 00:07:28,083 --> 00:07:29,417 Well, you're still in my spotlight. 45 00:07:29,417 --> 00:07:34,000 And what of Claudio? Did you see him today? 46 00:07:34,000 --> 00:07:36,333 Claudio, Claudio, Claudio. 47 00:07:36,333 --> 00:07:38,750 Every day you ask me of this young man. 48 00:07:38,750 --> 00:07:40,500 He's nothing but a foolish boy. 49 00:07:40,500 --> 00:07:44,625 He's magnificent. 50 00:07:44,625 --> 00:07:46,833 He's an artist. 51 00:07:46,833 --> 00:07:51,458 You could never understand the passion we have. 52 00:07:51,458 --> 00:07:53,625 You're not an actor. 53 00:07:53,625 --> 00:07:56,375 And what if Claudio were to suddenly die, huh? 54 00:07:56,375 --> 00:07:59,417 What then? 55 00:07:59,417 --> 00:08:02,542 How dare you say that? 56 00:08:02,542 --> 00:08:07,542 I would cry. I would cry, cry, cry, cry, cry, cry, cry, cry! 57 00:08:10,208 --> 00:08:15,125 I would never ever stop crying! 58 00:08:15,125 --> 00:08:20,083 You stupid cripple. 59 00:08:25,375 --> 00:08:26,792 Lights. 60 00:08:26,792 --> 00:08:30,417 Camera. 61 00:08:30,417 --> 00:08:32,000 Action. 62 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 No, not her. Why'd it have to be her? No! No! 63 00:08:44,250 --> 00:08:46,667 She's dead. 64 00:08:46,708 --> 00:08:50,917 Don't worry. We'll catch the killer that killed her. 65 00:08:50,917 --> 00:08:52,250 Arturo, she was a dancer. 66 00:08:52,250 --> 00:08:54,750 She was the best, the best, the best! 67 00:08:54,750 --> 00:08:56,083 Snap out of it, man! 68 00:08:56,083 --> 00:08:59,125 She was a hell of a dancer, damn straight. 69 00:08:59,125 --> 00:09:01,250 Babe, babe, babe. Come on. Watch! 70 00:09:01,250 --> 00:09:06,250 But an even better drug addict. 71 00:09:21,250 --> 00:09:25,000 A hairy little man. Let me guess... 72 00:09:25,000 --> 00:09:29,708 You're out here thinking of killing yourself too, huh? 73 00:09:29,708 --> 00:09:34,750 Well, let's just say we saved each other then. 74 00:09:44,500 --> 00:09:48,000 Terrific, no? 75 00:09:48,000 --> 00:09:50,375 Yes, very good, Claudio. 76 00:09:50,375 --> 00:09:54,750 Now, perhaps you use some of those moves on me... 77 00:09:54,750 --> 00:09:59,708 Veronica, I'm watching me, not you. 78 00:10:02,458 --> 00:10:07,417 Veronica, there is more. There's more! 79 00:10:11,333 --> 00:10:16,292 A mannequin, ha! I knew it! A tape player! Of course! 80 00:10:19,250 --> 00:10:23,417 Arturo, you've been hit! 81 00:10:23,417 --> 00:10:25,917 All in a day's work, partner. 82 00:10:25,917 --> 00:10:28,500 Now let's get one of those cold beers. 83 00:10:28,500 --> 00:10:31,500 No, my scene. 84 00:10:31,500 --> 00:10:34,792 The editor's going to kill me. That was his work print. 85 00:10:34,792 --> 00:10:37,542 Don't worry about that silly little man. 86 00:10:37,542 --> 00:10:42,542 He can cut it as many times as you like. He's pathetic. 87 00:10:47,750 --> 00:10:50,958 I guess you're right. I'm sorry, Veronica. 88 00:10:50,958 --> 00:10:53,458 I just don't want to cause any trouble for the studio, 89 00:10:53,542 --> 00:10:58,500 you understand? 90 00:11:02,000 --> 00:11:03,958 What was that? Who's there? 91 00:11:03,958 --> 00:11:07,458 It's nobody. Stop resisting me. 92 00:11:07,458 --> 00:11:09,833 I've heard these old studios have ghosts, 93 00:11:09,833 --> 00:11:12,792 and I'll be damned if I let myself see one. 94 00:11:12,792 --> 00:11:17,792 Ghosts? Oh, Claudio. 95 00:11:46,333 --> 00:11:51,333 No, please, leave me alone. Leave me alone. 96 00:12:03,167 --> 00:12:05,833 Hey. 97 00:12:05,833 --> 00:12:08,875 Coffee, Mr. Ciso? 98 00:12:08,875 --> 00:12:13,708 No thanks, Bella. 99 00:12:13,708 --> 00:12:16,750 It's really weird. I went home last night, did I not? 100 00:12:16,750 --> 00:12:18,917 Yes, Mr. Ciso. You left just before I did. 101 00:12:32,458 --> 00:12:35,000 I need to speak to the man in charge. 102 00:12:35,000 --> 00:12:39,333 That would be me, Francesco Mancini. 103 00:12:39,333 --> 00:12:42,542 Do you know who the last person was to see these two alive? 104 00:12:42,542 --> 00:12:44,667 No, I don't know. I didn't know they were still in the building 105 00:12:44,667 --> 00:12:47,208 last night. I knew Rey was there editing. 106 00:12:47,208 --> 00:12:48,708 Alright, who's Rev? 107 00:12:48,708 --> 00:12:51,417 That's the cripple, the editor... 108 00:12:51,417 --> 00:12:54,417 Rey, introduce yourself, damn it. 109 00:12:54,417 --> 00:12:55,917 I'm Rey Ciso. 110 00:12:55,917 --> 00:12:57,750 You saw these two last night? 111 00:12:57,750 --> 00:13:00,750 I don't remember. 112 00:13:00,750 --> 00:13:04,958 I remember seeing Claudio. He was dressed as the devil. 113 00:13:04,958 --> 00:13:05,875 The devil? 114 00:13:05,875 --> 00:13:07,292 Yes, Satan himself. 115 00:13:07,292 --> 00:13:10,750 - Right here, sir. - Oh, yes, the dark lord. 116 00:13:10,750 --> 00:13:15,542 How does this go again? Oogagaga. Sort of a thing. 117 00:13:15,542 --> 00:13:18,083 Did you see anything suspicious? 118 00:13:18,083 --> 00:13:21,417 Uh, not that I recall. They kissed as lovers should, 119 00:13:21,417 --> 00:13:24,042 and I left them in an embrace. 120 00:13:24,042 --> 00:13:25,875 And who found the body? 121 00:13:25,875 --> 00:13:29,500 That was my actress, Margarit. 122 00:13:29,500 --> 00:13:33,667 Ah, yes, Margarit. I believe I know her. 123 00:13:33,667 --> 00:13:35,875 And the film in the projector... 124 00:13:35,875 --> 00:13:38,208 Giancarlo! Why has this body not been cut down? 125 00:13:38,208 --> 00:13:39,542 Couldn't find a ladder, sir. 126 00:13:39,542 --> 00:13:42,917 Good boy. 127 00:13:42,917 --> 00:13:45,833 The print in the projector. That's a film being shot here? 128 00:13:45,833 --> 00:13:49,625 Yes, it was one of the editor's work prints. 129 00:13:49,625 --> 00:13:52,500 Interesting how that name keeps coming up. 130 00:13:52,500 --> 00:13:55,458 Editor, how did they get their hands on that, I wonder? 131 00:13:55,458 --> 00:14:00,458 - I have no idea. - You sure of that? 132 00:14:00,500 --> 00:14:02,542 Christos! 133 00:14:02,542 --> 00:14:07,333 What? Can't you light a simple match? 134 00:14:07,333 --> 00:14:09,125 It's these damn wooden fingers. 135 00:14:09,125 --> 00:14:11,417 I see that. 136 00:14:11,417 --> 00:14:15,875 Yes, well. Until my boys are done bagging evidence 137 00:14:15,875 --> 00:14:17,667 and I've had a chance to sort through it, 138 00:14:17,667 --> 00:14:20,667 I'll be keeping my eye on all of you. Everyone's a suspect, 139 00:14:20,667 --> 00:14:22,917 so I don't advise any of you to trust one another 140 00:14:22,917 --> 00:14:26,875 until I've found the guilty party. 141 00:14:26,875 --> 00:14:31,833 And I will. 142 00:14:33,042 --> 00:14:37,250 Hysterical blindness. Not the first case I've seen, 143 00:14:37,250 --> 00:14:39,292 but it's not too common either. 144 00:14:39,292 --> 00:14:42,625 A woman's eyes weren't meant to see such things, you understand? 145 00:14:42,625 --> 00:14:43,708 Is it permanent? 146 00:14:43,792 --> 00:14:45,792 Will she look that way forever? 147 00:14:45,792 --> 00:14:47,708 - What way? How do I look? - Hard to say. 148 00:14:47,708 --> 00:14:49,625 She'll need plenty of rest, though. 149 00:14:49,625 --> 00:14:54,625 It was so horrible. I can't get it out of my head. 150 00:14:55,000 --> 00:14:57,417 I gotta give it to you straight, Ciso. 151 00:14:57,417 --> 00:14:58,583 Your work ain't great, 152 00:14:58,583 --> 00:15:00,583 but I'm gonna need your help to pull this thing off 153 00:15:00,583 --> 00:15:02,917 now without a leading man. 154 00:15:02,917 --> 00:15:07,250 Leading man? I'm happy to step up to the plate, Francesco. 155 00:15:07,250 --> 00:15:10,125 Rey, you must know Cal Konitz? 156 00:15:10,125 --> 00:15:12,458 Claudio's sidekick in the picture. 157 00:15:12,458 --> 00:15:17,458 Hi... Wow, you should have warned me about that. 158 00:15:17,458 --> 00:15:19,458 Hopefully you'll be seeing a lot more of me in the picture. 159 00:15:19,458 --> 00:15:21,458 - Am I right, Francesco? - This is Cesare. 160 00:15:21,458 --> 00:15:23,792 He's going to be taking on Claudio's part. 161 00:15:23,792 --> 00:15:26,000 We're damn lucky to get such a good lookalike. 162 00:15:26,000 --> 00:15:28,500 The only damn problem is he doesn't speak a word 163 00:15:28,500 --> 00:15:31,500 - of English. Do you Cesare? - Niente, niente. 164 00:15:31,500 --> 00:15:34,042 Ah hell, that's what dubbing is for! 165 00:15:34,042 --> 00:15:35,000 Oh, Francesco. 166 00:15:35,000 --> 00:15:37,875 Uh, I was actually talking to Cesare and he kind of 167 00:15:37,875 --> 00:15:39,875 - wants to play the sidekick. - Francesco, I don't think... 168 00:15:39,875 --> 00:15:42,250 I know you don't think, Rey. That's my job. 169 00:15:42,250 --> 00:15:45,625 Your job is to earn the 75 bucks a week I pay you. 170 00:15:45,625 --> 00:15:48,292 Oh, Francesco. I, uh, actually shot this footage this morning 171 00:15:48,292 --> 00:15:50,208 and I think you could use it for my demo reel 172 00:15:50,208 --> 00:15:51,458 for me to play Claudio. 173 00:15:51,458 --> 00:15:53,917 You see this Rey? You'll have to learn this new medium. 174 00:15:53,917 --> 00:15:55,917 It's what we'll be shooting our next movie on. 175 00:15:55,917 --> 00:15:58,250 How do I get the film out of this little black box? 176 00:15:58,250 --> 00:15:59,292 Good one, Rey. 177 00:15:59,292 --> 00:16:02,250 I knew it would be fun having a cripple around. 178 00:16:02,250 --> 00:16:04,625 What about that editor? Didn't you tell me 179 00:16:04,625 --> 00:16:07,292 all the victims were missing the same fingers he was? 180 00:16:07,292 --> 00:16:10,708 You're right. That might be a good place to start. 181 00:16:10,708 --> 00:16:15,083 Come on, Porfiry. This is your chance to prove yourself. 182 00:16:15,083 --> 00:16:16,625 Prove myself, sir? 183 00:16:16,625 --> 00:16:19,583 Look. You've been on the force, what, a year? 184 00:16:19,583 --> 00:16:22,375 Now you and I both know that my daughter had a lot to do 185 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 - with you getting promoted. - No, I... 186 00:16:24,375 --> 00:16:26,625 Damn if I don't give that girl anything she wants. 187 00:16:26,625 --> 00:16:29,958 My daughter better come out of this unscathed. 188 00:16:29,958 --> 00:16:32,000 - Do you understand me, Porfiry? - Uh-huh. 189 00:16:32,000 --> 00:16:34,167 I got Giancarlo keeping an eye on her 190 00:16:34,167 --> 00:16:37,167 24/7 in the meantime. 191 00:16:37,167 --> 00:16:38,500 Okay. 192 00:16:38,500 --> 00:16:40,542 And you should really use your service revolver. 193 00:16:40,542 --> 00:16:41,917 That foreign knock-off of yours 194 00:16:41,917 --> 00:16:44,042 is going to get someone killed. 195 00:16:44,042 --> 00:16:47,917 I've tried the revolvers. I prefer the 1911. 196 00:16:47,917 --> 00:16:50,167 Well, all I know is my partner twenty years ago 197 00:16:50,167 --> 00:16:52,375 used one of those foreign weapons and he almost 198 00:16:52,375 --> 00:16:54,542 blew his hand off. 199 00:16:54,542 --> 00:16:57,417 You don't need to worry, sir. I won't let you down. 200 00:16:57,458 --> 00:17:00,292 No, you won't, because if you do you are 201 00:17:00,292 --> 00:17:03,083 going to be back in uniform handing out parking tickets 202 00:17:03,083 --> 00:17:06,500 for the rest of your life. 203 00:17:06,500 --> 00:17:11,458 Unscathed. You got that, Porfiry? 204 00:18:15,500 --> 00:18:16,333 She matches the description. 205 00:18:16,333 --> 00:18:18,333 I demand to know who you men are! 206 00:18:18,333 --> 00:18:21,208 She's your killer. We're going to prove it. 207 00:18:21,208 --> 00:18:24,042 Five thousand dollars says this is a mask. 208 00:18:29,583 --> 00:18:34,125 Shit. 209 00:18:34,125 --> 00:18:35,583 I'm gonna push it right there. 210 00:18:35,583 --> 00:18:39,625 Yep. It'll stick. Come on. Get back on there. 211 00:18:39,625 --> 00:18:41,125 And... she's good. 212 00:18:41,125 --> 00:18:43,625 I don't even have five thousand dollars. 213 00:18:43,625 --> 00:18:46,458 I demand to know who you men are! 214 00:18:46,458 --> 00:18:48,833 Are Y°" Okay, Sophie? 215 00:18:48,833 --> 00:18:53,875 Hey. I'm Arturo, officer of the law. 216 00:19:02,583 --> 00:19:05,542 As I said, he was once in an asylum. 217 00:19:05,542 --> 00:19:09,417 I don't know the details but I heard it from several sources. 218 00:19:09,417 --> 00:19:11,667 I wish I knew more, but I don't. 219 00:19:11,667 --> 00:19:13,292 The sooner this is over, the better. 220 00:19:13,292 --> 00:19:16,917 Agreed, and by the way, Francesco, 221 00:19:16,958 --> 00:19:20,000 The Cat with the Velvet Blade is probably my favorite film. 222 00:19:20,000 --> 00:19:24,958 Grazie. 223 00:19:29,875 --> 00:19:32,625 Is this what you wanted me to wear? 224 00:19:32,625 --> 00:19:35,792 Yes, yes, yes! 225 00:19:35,792 --> 00:19:40,792 Yes! 226 00:19:43,500 --> 00:19:46,667 What have you to confess, my son? 227 00:19:46,667 --> 00:19:49,000 I've had impure thoughts, father. 228 00:19:49,000 --> 00:19:51,208 I've wished for terrible things to happen 229 00:19:51,208 --> 00:19:53,292 and those things have happened. 230 00:19:53,292 --> 00:19:56,125 Rey, is that you? 231 00:19:56,125 --> 00:19:58,292 I'm losing control, father. 232 00:19:58,292 --> 00:20:00,625 I can't tell what's real anymore. 233 00:20:00,625 --> 00:20:03,708 Can I ask you something, my son? 234 00:20:03,708 --> 00:20:05,583 Of course, father. 235 00:20:05,583 --> 00:20:08,583 What's it like on those big fancy film sets? 236 00:20:08,583 --> 00:20:12,083 I've always wanted to know. 237 00:20:12,083 --> 00:20:17,125 I'm an editor so I don't spend too much time on set. 238 00:20:18,708 --> 00:20:22,167 - Too bad. - Sorry, father. 239 00:20:22,167 --> 00:20:25,542 You're married to Josephine Jardin, aren't you? 240 00:20:25,542 --> 00:20:29,542 The star of The Mirror and the Guillotine? 241 00:20:29,542 --> 00:20:31,667 Is she dead? 242 00:20:51,958 --> 00:20:56,958 - Au revoir, Cesare. - Bye, Cesare. 243 00:20:59,792 --> 00:21:04,708 Cesare, Cesare, Cesare... 244 00:21:06,042 --> 00:21:10,042 Whoa. Sorry there, Cesare. Great job today. 245 00:21:10,042 --> 00:21:12,833 You almost sounded like a real American human being. 246 00:21:12,833 --> 00:21:17,458 Grazie, grazie. 247 00:21:17,458 --> 00:21:19,542 That's an excellent penis you have. 248 00:21:19,542 --> 00:21:24,542 This is turning out to be a great night after all. 249 00:21:26,167 --> 00:21:31,167 See you later, Cesare, buddy! 250 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 Cesare... 251 00:21:49,417 --> 00:21:54,417 Cesare... 252 00:22:25,125 --> 00:22:27,125 5,000 dollars says this is a mask. 253 00:22:41,750 --> 00:22:43,708 Did you hear the great news, Ciso? 254 00:22:43,750 --> 00:22:45,875 I'm going to be a star! 255 00:22:45,875 --> 00:22:47,208 Yeah, somebody killed that foreign guy 256 00:22:47,208 --> 00:22:49,375 and Francesco's going to make me the lead. 257 00:22:49,375 --> 00:22:54,417 Come see! 258 00:22:58,375 --> 00:23:03,333 Editor, look! Told you. 259 00:23:06,792 --> 00:23:09,125 There you are, Ciso. 260 00:23:09,125 --> 00:23:10,750 I'm not going to find a better doppelganger 261 00:23:10,750 --> 00:23:13,250 - than that foreigner so... - Not now! 262 00:23:13,250 --> 00:23:15,125 So Cal's our new hero. 263 00:23:15,125 --> 00:23:17,833 Recut the film to make Claudio look like his sidekick. 264 00:23:17,833 --> 00:23:20,500 Yes, I could use some of the footage Konitz gave me. 265 00:23:20,500 --> 00:23:23,458 I finally got it out of the box, it's uh, all black. 266 00:23:23,458 --> 00:23:26,208 MY tape! 267 00:23:26,208 --> 00:23:27,708 I guess I can make another copy. 268 00:23:27,708 --> 00:23:28,792 I noticed you're wearing the same clothes as 269 00:23:28,792 --> 00:23:30,083 you were yesterday, editor. 270 00:23:30,083 --> 00:23:32,125 Is that because you weren't at home last night? 271 00:23:32,125 --> 00:23:34,083 I always wear the same clothes. 272 00:23:34,083 --> 00:23:34,917 And what about you? 273 00:23:34,917 --> 00:23:37,125 You're wearing the same clothes also. 274 00:23:37,125 --> 00:23:38,500 I'm an inspector, Rey. 275 00:23:38,500 --> 00:23:40,792 I have to wear the same clothes every day. 276 00:23:40,792 --> 00:23:42,167 If you're going to arrest Rey can you do it 277 00:23:42,167 --> 00:23:43,792 after he finishes the picture? 278 00:23:43,792 --> 00:23:46,292 Francesco tells me that you used to be in the madhouse. 279 00:23:46,292 --> 00:23:47,708 Care to explain? 280 00:23:47,708 --> 00:23:52,167 I had a nervous breakdown, yes. It does not make me the killer. 281 00:23:52,167 --> 00:23:53,958 Do you want tell me what happened now or shall 282 00:23:53,958 --> 00:23:55,375 we wait until we're down at the station 283 00:23:55,375 --> 00:23:59,208 and I'm booking you for murder? 284 00:23:59,208 --> 00:24:02,750 I was a great editor, at one time. 285 00:24:02,750 --> 00:24:06,625 Perhaps the greatest editor the world had ever seen. 286 00:24:06,625 --> 00:24:10,125 I worked hard at it, just like anyone. 287 00:24:10,125 --> 00:24:13,833 That is until the clay that I met Umberto Fantori. 288 00:24:13,833 --> 00:24:17,292 I don't do many things, sir. 289 00:24:17,292 --> 00:24:21,375 I don't know how to fill a tax form. 290 00:24:21,375 --> 00:24:26,333 I cannot walk a dog, but I see into the heart. 291 00:24:26,958 --> 00:24:30,208 So I can see into your heart. 292 00:24:30,208 --> 00:24:35,208 And that what makes editor for film. 293 00:24:35,833 --> 00:24:40,833 So for Mirror et Guillotine, only you, my friend. 294 00:24:41,417 --> 00:24:46,417 I need a woman! 295 00:24:46,417 --> 00:24:49,958 I need a woman! 296 00:24:49,958 --> 00:24:53,333 I am a woman, under these clothes. 297 00:24:53,333 --> 00:24:55,375 Umberto Fantori has another stellar success 298 00:24:55,375 --> 00:24:57,708 on his hands with The Mirror and the Guillotine. 299 00:24:57,708 --> 00:24:59,750 Claudio Calvetti shines in his role 300 00:24:59,750 --> 00:25:01,958 as the tortured hero in need of a woman, 301 00:25:01,958 --> 00:25:03,583 but the real stars of the picture 302 00:25:03,583 --> 00:25:05,875 are Josephine Jardin and Rey Ciso. 303 00:25:05,875 --> 00:25:08,667 You won't miss Josephine as the grief-stricken nun, 304 00:25:08,667 --> 00:25:10,500 torn between her God and her lust 305 00:25:10,500 --> 00:25:12,292 for the miscreant, Calvetti... 306 00:25:12,292 --> 00:25:15,583 I had the perfect life. Even my wife loved me. 307 00:25:15,583 --> 00:25:20,583 The next film is really what I was brought for to do. 308 00:25:21,958 --> 00:25:26,958 La Vita, you understand? No end, no middle, no beginning. 309 00:25:27,083 --> 00:25:29,667 Where is end? Who knows. 310 00:25:29,667 --> 00:25:31,958 I let my ego get the better of me and 311 00:25:31,958 --> 00:25:34,042 I accepted the ultimate challenge. 312 00:25:34,042 --> 00:25:35,958 Edit the world's longest film. 313 00:25:35,958 --> 00:25:38,042 The interminable work drove me to the point 314 00:25:38,042 --> 00:25:39,958 of frenzy but years passed. 315 00:25:39,958 --> 00:25:41,042 Would you get off please? 316 00:25:41,042 --> 00:25:44,667 There's only a page and a half 317 00:25:44,667 --> 00:25:49,083 and the real meat of it is in the middle, 318 00:25:49,125 --> 00:25:50,833 so can we please just continue? 319 00:25:50,833 --> 00:25:53,208 No, you're finished. Really, you're done here. 320 00:25:53,208 --> 00:25:55,250 Okay? Get her off the set. 321 00:25:55,250 --> 00:25:58,583 And as my wife lost her place in the spotlight... 322 00:25:58,583 --> 00:26:03,542 The life we were living was truly put to rest. 323 00:26:14,583 --> 00:26:19,583 No! 324 00:26:23,583 --> 00:26:25,958 So I spent some time in the hospital. 325 00:26:25,958 --> 00:26:28,792 But not the madhouse as you call it. 326 00:26:28,792 --> 00:26:33,125 Now if you'll excuse me, I have to get back to work. 327 00:26:33,125 --> 00:26:34,875 - Oh my God! - Jesus Christ, Margarit. 328 00:26:34,875 --> 00:26:36,167 - Cover those up. - What? 329 00:26:36,167 --> 00:26:38,542 He's right, Margarit. Your breasts are showing. 330 00:26:38,542 --> 00:26:43,542 Not those, these. 331 00:27:16,208 --> 00:27:18,875 Mr. Ciso, you scared me. 332 00:27:18,875 --> 00:27:21,583 What did the inspector say? Are we in danger? 333 00:27:21,583 --> 00:27:23,333 No, Bella. Don't worry. 334 00:27:23,333 --> 00:27:27,042 It's the actors who make so many enemies. 335 00:27:27,042 --> 00:27:30,833 Just be glad you and I work behind the scenes. 336 00:27:30,833 --> 00:27:32,792 We go unnoticed. 337 00:27:32,792 --> 00:27:35,625 It's true, Mr. Ciso. 338 00:27:35,625 --> 00:27:37,375 When I was a little girl I used to sit in my 339 00:27:37,375 --> 00:27:39,333 father's projection booth. 340 00:27:39,333 --> 00:27:43,292 I would watch the films and help him change the reels. 341 00:27:43,292 --> 00:27:47,375 "People come to the theatre for magic," he would say. 342 00:27:47,375 --> 00:27:49,375 If the audience knew how many magicians 343 00:27:49,375 --> 00:27:54,375 were working behind the scenes, the spell would be broken. 344 00:27:56,125 --> 00:28:00,292 Your father was a very strange man, Bella. 345 00:28:00,292 --> 00:28:04,292 Best you hear it from me, someone who cares. 346 00:28:04,292 --> 00:28:07,750 Yes, well, enough about me. 347 00:28:07,750 --> 00:28:09,917 What are we working on today, the body double footage? 348 00:28:09,917 --> 00:28:11,167 No, Bella! 349 00:28:11,167 --> 00:28:14,292 Uh, I was hoping you would show me the reel 350 00:28:14,292 --> 00:28:15,333 you've been working on. 351 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 Oh, Mr. Ciso, I don't know. 352 00:28:17,500 --> 00:28:20,792 I don't think it's worthy of your eyes yet. 353 00:28:20,792 --> 00:28:24,208 Nonsense, Bella. 354 00:28:30,542 --> 00:28:32,417 Mr. Konitz, may I have a word? 355 00:28:32,417 --> 00:28:34,500 Thank you very much, my little friend, goodbye. 356 00:28:34,500 --> 00:28:36,083 You may have as many words as you like. 357 00:28:36,083 --> 00:28:37,625 This is the best clay of my life and I'm 358 00:28:37,625 --> 00:28:38,958 always happy to meet a new friend. 359 00:28:38,958 --> 00:28:40,625 My most prized possession. 360 00:28:40,625 --> 00:28:42,458 Sweetheart, are you finished packing yet, or...? 361 00:28:42,458 --> 00:28:45,583 Jasmine! Inspector, I am sorry. 362 00:28:45,583 --> 00:28:46,500 Peter? 363 00:28:46,500 --> 00:28:48,292 My woman's not usually such a bitch. 364 00:28:48,292 --> 00:28:49,542 Jasmine? 365 00:28:49,542 --> 00:28:51,333 You two know each other? 366 00:28:51,333 --> 00:28:52,917 Jasmine and I were lovers. 367 00:28:52,917 --> 00:28:54,708 It's true. 368 00:28:54,708 --> 00:28:59,708 Peter was a strong and passionate man. 369 00:29:52,583 --> 00:29:54,375 Too funny! 370 00:29:54,375 --> 00:29:57,167 Holy shit. 371 00:29:57,167 --> 00:30:00,250 Tell me, inspector, do you think you'll be hungry around six? 372 00:30:00,250 --> 00:30:03,458 I'd like to talk about your adventures as a man of the law 373 00:30:03,458 --> 00:30:05,458 and undercover with Jasmine. 374 00:30:05,458 --> 00:30:07,792 You're an eager young man and I'll be god damned 375 00:30:07,792 --> 00:30:09,708 if I don't tell you that I respect that. 376 00:30:09,708 --> 00:30:11,208 I would love to have dinner with you and your lady, 377 00:30:11,208 --> 00:30:13,875 but I'm afraid I'll have to take a rain check this time. 378 00:30:13,875 --> 00:30:16,542 I've got a lot more investigating to do. 379 00:30:16,542 --> 00:30:20,250 Ah yes. Cloak and dagger stuff, eh? 380 00:30:20,250 --> 00:30:25,250 Say no more, but I warn you, I'll be taking that rain check. 381 00:30:27,500 --> 00:30:30,667 - Good to meet you. - Very good to meet you. 382 00:30:30,667 --> 00:30:32,667 Yes, bye for now, then. 383 00:30:38,000 --> 00:30:39,750 Oh, clear. 384 00:30:39,750 --> 00:30:42,333 Mr. Konitz. You dropped something. 385 00:30:42,333 --> 00:30:45,667 I swear I'd lose my head if it wasn't screwed on. 386 00:30:45,667 --> 00:30:47,542 Especially with a killer on the loose. 387 00:30:47,542 --> 00:30:50,083 You don't want to leave things like this lying around. 388 00:30:50,083 --> 00:30:53,458 In the wrong hands, they become weapons. 389 00:30:53,458 --> 00:30:55,083 You're a man who's seen darkness and returned 390 00:30:55,083 --> 00:30:57,583 to tell the tale, aren't you? 391 00:30:57,583 --> 00:31:00,083 Indeed I am. 392 00:31:00,083 --> 00:31:05,042 Ciao. 393 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 Beautiful body of work you have here, Bella. 394 00:31:08,500 --> 00:31:10,167 You really think so, Mr. Ciso? 395 00:31:10,167 --> 00:31:13,792 The rhythm, the splicing. It's all very good. 396 00:31:13,792 --> 00:31:16,625 But you forgot one reaction shot. 397 00:31:16,625 --> 00:31:18,625 Common mistake. 398 00:31:18,625 --> 00:31:20,542 Stupid! Stupid! You're so stupid! 399 00:31:20,542 --> 00:31:23,792 Bella! Stop! Give me that. 400 00:31:25,833 --> 00:31:27,583 What are you doing? 401 00:31:27,583 --> 00:31:32,250 Mr. Ciso, you're a great artist. 402 00:31:32,250 --> 00:31:34,125 The way you edit with your wooden fingers. 403 00:31:34,125 --> 00:31:37,833 I see you suffering for your work. 404 00:31:37,833 --> 00:31:42,708 You're like van Gogh with his wooden ear. 405 00:31:42,708 --> 00:31:47,708 And I... and I just wanna... 406 00:31:50,042 --> 00:31:55,000 I'm sorry... I'm so ashamed. 407 00:32:01,875 --> 00:32:06,875 Bella. You mustn't cry, huh? 408 00:32:26,542 --> 00:32:28,958 No, Bella. 409 00:32:28,958 --> 00:32:31,125 I'm a happily married man. 410 00:32:31,125 --> 00:32:35,583 Mr. Ciso, you don't understand. 411 00:32:35,583 --> 00:32:38,500 I'm in love with you. 412 00:32:38,500 --> 00:32:41,292 Nonsense. 413 00:32:41,292 --> 00:32:45,500 You don't know what love is. 414 00:32:45,500 --> 00:32:48,208 You're just a little girl. 415 00:32:48,208 --> 00:32:51,042 Now fly away, butterfly. 416 00:32:51,042 --> 00:32:55,292 Play with the boys your own age, huh? 417 00:32:55,292 --> 00:33:00,250 But I do know what love is. 418 00:33:00,750 --> 00:33:03,958 You are like the sun. 419 00:33:03,958 --> 00:33:08,958 And everyone here is walking around under an umbrella. 420 00:33:09,458 --> 00:33:13,167 But I see you. 421 00:33:13,167 --> 00:33:16,833 I feel you. 422 00:33:16,833 --> 00:33:19,500 Your warmth. 423 00:33:19,500 --> 00:33:22,250 Your light. 424 00:33:22,250 --> 00:33:25,083 Please, Mr. Ciso. 425 00:33:25,083 --> 00:33:29,333 Make me a woman! 426 00:33:29,333 --> 00:33:34,333 I said no, god damn it! 427 00:33:49,458 --> 00:33:51,458 What have you done now? I heard screaming. 428 00:33:51,458 --> 00:33:55,542 It's nothing. Just my assistant. 429 00:33:55,542 --> 00:33:57,375 She's a mad little girl, you understand? 430 00:33:57,375 --> 00:33:58,167 And what's this? 431 00:33:58,167 --> 00:34:00,125 You always take company property home with you? 432 00:34:00,125 --> 00:34:03,000 Let me have a look at it. 433 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 You can have a look when you show me a warrant, Inspector. 434 00:34:07,000 --> 00:34:12,000 I can have that warrant in a number of hours, editor! 435 00:34:12,125 --> 00:34:15,875 Claudio, Veronica, Cesare. 436 00:34:15,875 --> 00:34:20,875 I'll find the killer who killed you. 437 00:34:32,250 --> 00:34:34,750 The food here is delicious. 438 00:34:34,750 --> 00:34:37,625 Why aren't you eating? 439 00:34:37,625 --> 00:34:41,583 Uh... I had a big lunch. 440 00:34:41,583 --> 00:34:45,167 So you're just going to sit there and watch me eat? 441 00:34:45,167 --> 00:34:47,292 Why are you so weird? 442 00:34:47,292 --> 00:34:48,125 Did I tell you? 443 00:34:48,125 --> 00:34:50,125 The police were back at the studio today. 444 00:34:50,125 --> 00:34:54,333 Christ! 445 00:34:54,333 --> 00:34:58,042 I thought we could focus on us for a change. 446 00:34:58,042 --> 00:35:02,542 Maybe bring back that old spark. 447 00:35:02,542 --> 00:35:04,417 But no. 448 00:35:04,417 --> 00:35:09,417 Here we go with the film talk again. 449 00:35:09,417 --> 00:35:13,083 Don't you know how much it hurts to be reminded 450 00:35:13,083 --> 00:35:16,042 that my career is over? 451 00:35:16,042 --> 00:35:18,125 I don't mean in a movie. 452 00:35:18,125 --> 00:35:20,333 There was another murder at the studio. 453 00:35:20,333 --> 00:35:24,167 Am I supposed to be surprised, Rey? 454 00:35:24,167 --> 00:35:27,042 With all the sluts and violence. 455 00:35:27,042 --> 00:35:31,292 Did you really think a fancy dinner would make up 456 00:35:31,292 --> 00:35:36,292 for the fact that you didn't come home last night? 457 00:35:36,375 --> 00:35:38,875 And look at what you're wearing. 458 00:35:38,875 --> 00:35:42,500 Your old dirty work clothes. 459 00:35:42,500 --> 00:35:45,583 You know what? I feel ill. 460 00:35:45,583 --> 00:35:47,583 I think I caught that bug of yours. 461 00:35:47,583 --> 00:35:50,000 And I'm going to be sick right now. 462 00:35:50,000 --> 00:35:52,292 On this carpet right here. 463 00:35:52,292 --> 00:35:54,792 You're going to have to clean it up. 464 00:35:54,792 --> 00:35:58,042 You. 465 00:35:58,042 --> 00:35:59,750 What's the matter with you? 466 00:35:59,750 --> 00:36:03,208 I've been tailing you secretly, but I can't take it anymore. 467 00:36:03,208 --> 00:36:05,208 You need to keep your woman in line. 468 00:36:05,208 --> 00:36:07,750 I did it for you this time because I feel sorry for you. 469 00:36:07,750 --> 00:36:10,458 Next time you might not be so lucky. 470 00:36:10,458 --> 00:36:13,792 I might slap you in the face. 471 00:36:13,792 --> 00:36:16,458 A man slapping a man, imagine that. 472 00:36:16,458 --> 00:36:20,083 Have a wonderful evening. 473 00:36:20,083 --> 00:36:22,917 He's right. 474 00:36:22,917 --> 00:36:27,792 What am I supposed to do, slap myself? 475 00:36:27,792 --> 00:36:32,792 I told you it was that horrible restaurant that made me ill. 476 00:37:56,167 --> 00:38:00,583 What are you doing? 477 00:38:00,583 --> 00:38:05,583 Turn off that damn light. 478 00:38:06,292 --> 00:38:11,333 Ugh. You're impossible. 479 00:39:07,167 --> 00:39:12,167 A to Ciso... 480 00:39:13,792 --> 00:39:18,125 Yeah. 481 00:39:18,125 --> 00:39:21,000 Got you. 482 00:39:21,000 --> 00:39:23,875 What the h... 483 00:39:23,875 --> 00:39:28,000 Damn. Damn, come on. 484 00:39:28,000 --> 00:39:29,542 Oh, damn. 485 00:39:29,542 --> 00:39:32,458 Come on... Come on. 486 00:39:33,542 --> 00:39:36,417 Who's there? 487 00:39:36,458 --> 00:39:39,958 Answer me. 488 00:39:39,958 --> 00:39:42,625 - Hello. - Kiss me. 489 00:39:42,625 --> 00:39:47,625 - Sorry, What's that? - Kiss me. Kiss me! 490 00:39:56,167 --> 00:39:57,583 There you are. 491 00:39:57,583 --> 00:40:02,583 Got away from me, did you? 492 00:40:08,125 --> 00:40:13,083 So she got you with that old “kiss me, I bite you" trick. 493 00:40:19,958 --> 00:40:24,958 Cigarette? 494 00:40:27,000 --> 00:40:29,625 So you say you are an inspector? 495 00:40:29,625 --> 00:40:31,000 That's right. 496 00:40:31,000 --> 00:40:35,375 I can tell you a thing or two about Rey. 497 00:40:35,375 --> 00:40:39,833 He was an up and coming editor before I met him. 498 00:40:39,833 --> 00:40:44,875 Before he almost killed his assistant, Giuseppe. 499 00:40:44,875 --> 00:40:49,875 Mr. Ciso, I think I found the film you wanted. 500 00:40:55,083 --> 00:40:58,083 Mr. Ciso... 501 00:40:58,083 --> 00:41:03,000 Mr. Ciso. 502 00:41:09,875 --> 00:41:14,208 Have you heard of Plato's cave, Inspector? 503 00:41:14,208 --> 00:41:17,750 I think I've seen it, yeah. 504 00:41:17,750 --> 00:41:20,208 It's not a film. 505 00:41:20,208 --> 00:41:22,708 Though it should be. 506 00:41:22,708 --> 00:41:27,083 Plato described a cave where men are raised 507 00:41:27,083 --> 00:41:29,792 watching shadows on the wall. 508 00:41:29,792 --> 00:41:34,833 Believing them to be people, animals, trees and what not. 509 00:41:35,708 --> 00:41:38,000 And what has this to do with Mr. Ciso? 510 00:41:38,000 --> 00:41:40,875 Rey believed that nothing was real, 511 00:41:40,875 --> 00:41:45,875 that we're all just marionettes on a stage. 512 00:41:46,417 --> 00:41:49,750 We convinced him otherwise but he didn't stay 513 00:41:49,750 --> 00:41:51,750 in our institution too long. 514 00:41:51,750 --> 00:41:56,625 He was signed for and released... 515 00:41:56,625 --> 00:41:58,875 by Fantori. 516 00:41:58,875 --> 00:42:00,708 Fantori? 517 00:42:00,708 --> 00:42:04,458 Umberto Fantori. 518 00:42:04,458 --> 00:42:09,125 An intimidating man. 519 00:42:09,125 --> 00:42:12,958 I was so... 520 00:42:12,958 --> 00:42:17,958 ...excited when I got his autograph. 521 00:42:18,583 --> 00:42:22,917 On the release form. 522 00:42:22,917 --> 00:42:25,750 I really admire his films. 523 00:42:25,750 --> 00:42:29,833 Especially the one where the man climbs the tree 524 00:42:29,833 --> 00:42:34,833 and screams “I need a woman, a woman!" 525 00:42:35,125 --> 00:42:38,708 Perhaps I should pay this Fantori a visit. 526 00:42:38,708 --> 00:42:40,958 Inspector... 527 00:42:40,958 --> 00:42:43,667 He's dead for years. 528 00:42:43,667 --> 00:42:47,375 What of his assistant, Giuseppe? 529 00:42:47,375 --> 00:42:52,208 Let me show you something. 530 00:42:52,208 --> 00:42:55,125 My god... What's happened to him? 531 00:42:55,125 --> 00:42:56,792 Why's he wrapped in these bandages? 532 00:42:56,792 --> 00:42:58,500 I don't know. 533 00:42:58,500 --> 00:43:03,417 Weird. Really weird. 534 00:43:03,417 --> 00:43:05,958 Thank you for all the information, Dr. Casini. 535 00:43:05,958 --> 00:43:07,292 I really appreciate it. 536 00:43:07,292 --> 00:43:09,458 Inspector. 537 00:43:09,458 --> 00:43:11,292 Inspector. 538 00:43:11,292 --> 00:43:14,417 Don't tell Rey what we talked about. 539 00:43:14,417 --> 00:43:17,000 - Sure. - Inspector. 540 00:43:17,000 --> 00:43:18,958 I'm serious. 541 00:43:18,958 --> 00:43:23,917 I'm not even friends with him. 542 00:43:28,250 --> 00:43:30,458 Kiss me. 543 00:43:30,458 --> 00:43:35,458 Bite me. 544 00:44:00,333 --> 00:44:04,250 Damn. 545 00:44:06,167 --> 00:44:06,917 Rome, No'.! 546 00:44:06,917 --> 00:44:09,292 Jesus Christ, Margarit. What is that? 547 00:44:09,292 --> 00:44:11,625 Oh this is Rolfie, a seeing-eye dog. 548 00:44:11,625 --> 00:44:13,958 Daddy brought him by earlier for me. 549 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Isn't he sweet? 550 00:44:14,958 --> 00:44:18,792 Yes, I only wish that you'd told me. 551 00:44:18,792 --> 00:44:22,875 I wanted to introduce you to him at dinner but... did you forget? 552 00:44:22,875 --> 00:44:26,958 It's this case. It's driving me so mad. 553 00:44:26,958 --> 00:44:29,458 Is it the case... 554 00:44:29,458 --> 00:44:31,250 Or is it my eyes? 555 00:44:31,250 --> 00:44:34,833 It's the case, I promise. 556 00:44:34,833 --> 00:44:37,500 And the doctor said the eye problem might, 557 00:44:37,500 --> 00:44:39,917 probably be temporary, did he not? 558 00:44:39,917 --> 00:44:42,750 Peter, I can't lose both my career 559 00:44:42,750 --> 00:44:45,292 and my husband in the same week, I can't... 560 00:44:45,292 --> 00:44:50,292 Margarit, I still love you. 561 00:46:12,375 --> 00:46:17,417 Oh, Peter. 562 00:46:35,542 --> 00:46:37,000 But where were you on the night of the murder 563 00:46:37,000 --> 00:46:39,708 if you know so much about it? 564 00:46:39,708 --> 00:46:41,875 I was at home washing my hair 565 00:46:41,875 --> 00:46:46,875 and shaving my pussy. 566 00:46:50,083 --> 00:46:55,083 Your story checks out. 567 00:47:01,750 --> 00:47:04,417 What's happening? 568 00:47:04,417 --> 00:47:07,750 Who could that be at this hour? 569 00:47:07,750 --> 00:47:10,542 Peter? What's happening? 570 00:47:10,542 --> 00:47:15,542 Hello? 571 00:47:16,083 --> 00:47:20,292 What is it, Rolfie? What is it? 572 00:47:20,292 --> 00:47:22,500 Hello? 573 00:47:24,458 --> 00:47:27,292 Margarit? 574 00:47:27,292 --> 00:47:29,083 Margarit, what's the matter? 575 00:47:29,083 --> 00:47:31,708 Margarit, open the door. Open the door, Margarit! 576 00:47:31,708 --> 00:47:33,208 Why is the door locked? 577 00:47:35,208 --> 00:47:40,208 Who's there? 578 00:47:44,750 --> 00:47:49,750 Damn it! Hold on, Margarit! 579 00:47:50,292 --> 00:47:55,292 Keep away from the door! 580 00:48:06,250 --> 00:48:08,208 Is the killer in there with you? 581 00:48:08,208 --> 00:48:12,625 - Help. Help me. - Damn it, is it Rey Ciso? 582 00:48:12,625 --> 00:48:17,583 Non- 583 00:49:27,000 --> 00:49:30,292 Come here, Rome. That's it. That's a good boy. 584 00:49:30,292 --> 00:49:33,625 Hold it right there! Drop the axe now. 585 00:49:33,625 --> 00:49:35,375 How dare you point that gun at me? 586 00:49:35,375 --> 00:49:40,250 I'm the inspector on this case, not you, not you! 587 00:49:40,250 --> 00:49:41,417 The killer was here. 588 00:49:41,417 --> 00:49:43,833 He's probably miles away by now, thanks to you. 589 00:49:43,833 --> 00:49:46,125 Wait! You forgot this. 590 00:49:46,125 --> 00:49:48,542 Shit. Now your prints are on the murder weapon. 591 00:49:48,542 --> 00:49:50,458 I'm sorry. You've got a pair on you, boy, 592 00:49:50,458 --> 00:49:53,000 standing up to an inspector like that. 593 00:49:53,083 --> 00:49:57,042 But that's my wife on the floor! You understand? 594 00:49:57,042 --> 00:49:58,833 Did you get a look at her killer? 595 00:49:58,833 --> 00:50:02,583 Yes. It was a black figure. 596 00:50:02,583 --> 00:50:04,208 You know, I have an opening for an 597 00:50:04,208 --> 00:50:07,125 undercover man and you might just fit the bill. 598 00:50:07,125 --> 00:50:09,208 Would you be interested in that, Giancarlo? 599 00:50:09,208 --> 00:50:12,750 - Yes, of course. - Yes. 600 00:50:12,750 --> 00:50:15,208 Why don't you say you saw the man who killed Margarit? 601 00:50:15,208 --> 00:50:17,917 Why don't you say it in court? 602 00:50:17,917 --> 00:50:21,750 - The black man, sir? - Your words, not mine. 603 00:50:21,750 --> 00:50:23,708 Though I guess it was a black man, 604 00:50:23,708 --> 00:50:25,542 now that you remember seeing him. 605 00:50:25,542 --> 00:50:28,083 But I remember... But I wasn't here, sir. 606 00:50:28,083 --> 00:50:31,833 Oh, Giancarlo, that drink's gone straight to your brain. 607 00:50:31,833 --> 00:50:34,125 You've already forgotten that you were here. 608 00:50:34,125 --> 00:50:36,333 That your prints are on the murder weapon. 609 00:50:36,333 --> 00:50:38,333 You probably shouldn't be drinking while you're on duty. 610 00:50:38,333 --> 00:50:41,125 I haven't touched a drop myself. I just like to hold it. 611 00:50:41,125 --> 00:50:44,208 A good man holds a beer. 612 00:50:44,208 --> 00:50:48,042 I'm only trying to help you, Giancarlo. 613 00:50:48,042 --> 00:50:49,875 All right. 614 00:50:49,875 --> 00:50:53,125 So you'll say it... “I saw him." 615 00:50:53,125 --> 00:50:55,458 - I saw him. - The black man. 616 00:50:55,458 --> 00:50:57,125 The black man. 617 00:50:57,125 --> 00:51:00,417 That's sounding very good. Very convincing. 618 00:51:00,417 --> 00:51:03,500 You'll make a good cop one day, Giancarlo. 619 00:51:03,500 --> 00:51:05,333 But I am a cop, sir. 620 00:51:05,333 --> 00:51:07,583 You heard me, you're out of here. 621 00:51:07,583 --> 00:51:09,792 Honestly, Rey. I thought it might be fun 622 00:51:09,792 --> 00:51:12,375 to have a cripple around, but I was dead wrong. 623 00:51:12,375 --> 00:51:14,542 Not to mention you've practically cut Cal 624 00:51:14,542 --> 00:51:16,417 - out of the whole movie. - What? 625 00:51:16,417 --> 00:51:19,750 And this guy shows up today telling me 626 00:51:19,750 --> 00:51:21,417 all kinds of facts about film that 627 00:51:21,417 --> 00:51:24,458 I'd never even heard before. 628 00:51:24,458 --> 00:51:26,958 And better yet, he's agreed to work 629 00:51:26,958 --> 00:51:28,458 for half of what I'm paying you. 630 00:51:28,458 --> 00:51:31,000 So what can I say, Rey? 631 00:51:31,000 --> 00:51:35,000 Have you ever even seen a film by Einstein? 632 00:51:35,000 --> 00:51:36,167 Eisenstein? 633 00:51:37,458 --> 00:51:40,375 It's pronounced Einstein, Einstein. 634 00:51:40,375 --> 00:51:45,375 So get your stuff and get the fuck out of here! 635 00:51:55,250 --> 00:51:56,625 Hi. 636 00:51:56,625 --> 00:51:57,958 - Mr. Ciso. - Not now, Bella. 637 00:51:57,958 --> 00:51:59,958 - But, Mr. Ciso. - I said not now! 638 00:51:59,958 --> 00:52:02,625 - Where are you going? - Francesco's fired me. 639 00:52:02,625 --> 00:52:04,292 He's hired some amateur with a head full 640 00:52:04,292 --> 00:52:07,333 of facts but no mind for art. 641 00:52:07,333 --> 00:52:10,833 - What? No. That can't be. - Don't come any closer, Bella. 642 00:52:10,833 --> 00:52:13,250 Has anyone else been in here. Anyone other than you? 643 00:52:13,250 --> 00:52:14,792 That's what I wanted to talk to you about. 644 00:52:14,792 --> 00:52:17,500 Ciso, you son of a bitch, you've got a lot to answer for. 645 00:52:17,500 --> 00:52:19,292 I talked to Dr. Casini at the asylum, 646 00:52:19,292 --> 00:52:21,208 your story didn't exactly match up with his. 647 00:52:21,208 --> 00:52:23,583 I told you everything I remember, Porfiry. 648 00:52:23,583 --> 00:52:25,750 We're all editors of our own realities. 649 00:52:25,750 --> 00:52:28,375 How Dr. Casini remembers my time in the asylum 650 00:52:28,375 --> 00:52:32,417 might not be exactly how it happened. 651 00:52:32,417 --> 00:52:36,958 I wasn't done talking to you, editor! 652 00:52:36,958 --> 00:52:38,792 What's this? 653 00:52:38,792 --> 00:52:43,500 It's a wrench. 654 00:52:43,500 --> 00:52:45,375 No, what's this? 655 00:52:45,375 --> 00:52:47,917 Oh, it's a $500 tape machine 656 00:52:47,917 --> 00:52:52,208 I had to buy to watch that film you left for me. 657 00:52:52,208 --> 00:52:55,000 That was not for you to watch. 658 00:52:55,000 --> 00:52:57,333 I was going to tell you it's the first 659 00:52:57,333 --> 00:53:02,333 good thing you've edited in an extremely long time. 660 00:53:02,750 --> 00:53:04,333 I had nothing to do with this crap. 661 00:53:04,333 --> 00:53:05,583 I've never seen it before in my life. 662 00:53:05,583 --> 00:53:10,583 Technical talk. Call it what you want. 663 00:53:11,792 --> 00:53:16,750 I love it. And who is this man? 664 00:53:17,792 --> 00:53:20,125 Cal Konitz. 665 00:53:20,125 --> 00:53:25,125 He's magnificent. Maybe even better than Claudio. 666 00:53:28,125 --> 00:53:33,125 Such... beautiful hands. 667 00:53:34,625 --> 00:53:38,500 I was fired. 668 00:53:38,500 --> 00:53:42,667 You were... You were what? 669 00:53:42,667 --> 00:53:47,667 I was fired. 670 00:53:54,417 --> 00:53:59,292 Who's going to pay for the food? 671 00:53:59,292 --> 00:54:04,292 Who's going to pay for my clothes? 672 00:54:05,458 --> 00:54:10,458 Who's going to pay for this damn $500 Beta machine?! 673 00:55:35,000 --> 00:55:37,042 I'll find you. 674 00:55:37,042 --> 00:55:42,042 I'll see who's been tormenting Mr. Ciso. 675 00:55:52,958 --> 00:55:57,958 Bella! 676 00:56:17,333 --> 00:56:19,500 You? No. 677 00:56:19,500 --> 00:56:24,500 NOOOOO! 678 00:57:05,208 --> 00:57:08,542 Are you crazy? You light some rags in the sink 679 00:57:08,542 --> 00:57:11,625 and expect that to fix the plumbing? 680 00:57:11,625 --> 00:57:16,583 Bella... Bella! 681 00:57:48,208 --> 00:57:50,542 Hey! What are you doing here? 682 00:57:50,542 --> 00:57:54,833 - Where were you, huh? - I was out. I was studying. 683 00:57:54,833 --> 00:57:59,833 I was getting more books on my studying. 684 00:58:00,542 --> 00:58:02,375 - Holy shit! - I'll kill you! I'll kill you! 685 00:58:02,375 --> 00:58:03,458 REY, Rey, Rey, calm down. 686 00:58:03,458 --> 00:58:05,042 What the fuck's the matter with you? 687 00:58:05,042 --> 00:58:06,583 - What's going on? - He's a murderer! 688 00:58:06,583 --> 00:58:08,292 I'm not a murderer. You're a murderer. 689 00:58:08,292 --> 00:58:09,542 - I'm a cop. - You're a cop? 690 00:58:09,542 --> 00:58:13,000 - What? No. No. - Bella's dead. 691 00:58:13,000 --> 00:58:15,958 Is she? My god, another one? 692 00:58:15,958 --> 00:58:18,750 Cal, call inspector Porfiry at once then help 693 00:58:18,750 --> 00:58:21,708 the new editor to clean up the lab. 694 00:58:21,708 --> 00:58:23,375 I know you must be frightened by all of this 695 00:58:23,375 --> 00:58:25,917 but it seems to happen around here fairly often, lately. 696 00:58:25,917 --> 00:58:28,542 You've got to get back to work at once. 697 00:58:28,542 --> 00:58:31,000 I need this picture completed, you understand? 698 00:58:31,000 --> 00:58:34,125 Okay. Good boy. 699 00:58:34,125 --> 00:58:36,083 Who said anything about an editing lab, Francesco? 700 00:58:36,083 --> 00:58:37,625 - What? - I said she was dead. 701 00:58:37,625 --> 00:58:38,708 I didn't say where it happened. 702 00:58:38,708 --> 00:58:40,792 Well she worked in the editing lab. 703 00:58:40,792 --> 00:58:43,833 What the fuck? I don't have to explain myself to you! 704 00:58:43,833 --> 00:58:46,333 I don't want to see you around here anymore. 705 00:58:46,333 --> 00:58:47,417 You understand me? 706 00:58:47,417 --> 00:58:52,375 You take death with you wherever you go. 707 00:58:55,375 --> 00:59:00,375 Making movies used to be fun. 708 00:59:01,542 --> 00:59:06,542 - Lift her legs! - I'm trying. She's too pretty. 709 00:59:28,208 --> 00:59:33,208 Not bad, Giancarlo. Not bad. 710 00:59:36,000 --> 00:59:41,000 Perhaps this book can tell me where the next cut should be. 711 00:59:42,250 --> 00:59:44,167 Spiders, spiders, spiders. Ah here we are. 712 00:59:44,167 --> 00:59:49,167 Tarantulas and film editing. 713 01:00:59,833 --> 01:01:02,708 You're a great editor, truly. Sure, you have wooden fingers, 714 01:01:02,708 --> 01:01:03,917 but who doesn't at times. 715 01:01:03,917 --> 01:01:05,833 - And you're a smart man. - Yeah. 716 01:01:05,833 --> 01:01:10,833 Perhaps even a genius and that wife of yours... 717 01:01:11,208 --> 01:01:13,292 - she could be an actress. - She was. 718 01:01:13,292 --> 01:01:14,833 She was? What was she in? 719 01:01:14,833 --> 01:01:16,958 I've seen every movie in the world. 720 01:01:16,958 --> 01:01:19,417 Please don't talk about her, she's a fuckin'... 721 01:01:19,417 --> 01:01:22,250 a fuckin' train wreck. Sorry, Rey. 722 01:01:22,250 --> 01:01:24,583 Listen. I'm in a hell of a mess here, Ciso. 723 01:01:24,583 --> 01:01:27,500 If you can give me Tarantola I can- 724 01:01:27,500 --> 01:01:30,375 - You cut it? - Before you fired me. 725 01:01:30,375 --> 01:01:35,333 Ciso! You saved me, Ciso. You saved me. 726 01:01:36,208 --> 01:01:38,958 Cal, take these reels up to the screening room. 727 01:01:38,958 --> 01:01:42,500 It's time for a premiere screening of your new movie. 728 01:01:42,500 --> 01:01:47,500 You are... God damn it! 729 01:01:49,792 --> 01:01:53,583 Bye. 730 01:01:53,583 --> 01:01:58,583 Where do you find these people? 731 01:02:04,833 --> 01:02:09,667 He's not your man, you know. 732 01:02:09,667 --> 01:02:13,250 Ciso. He's not your man. 733 01:02:13,250 --> 01:02:15,750 I know editors have their negative side, 734 01:02:15,750 --> 01:02:17,583 so I understand your suspicion- 735 01:02:17,583 --> 01:02:22,583 Don't talk to me. I can arrest you for that. 736 01:02:22,917 --> 01:02:24,917 Don't tell me you believe in that 737 01:02:24,917 --> 01:02:26,292 old superstition, do you? 738 01:02:26,292 --> 01:02:28,167 What superstition? 739 01:02:28,167 --> 01:02:30,792 Well, in Roman times editors were considered 740 01:02:30,792 --> 01:02:34,333 to be a bridge between the netherworld. 741 01:02:34,333 --> 01:02:37,125 They were used in summonings and bringing-forths and so on. 742 01:02:37,125 --> 01:02:39,042 Hence the Latin root of the word, Editor. 743 01:02:39,042 --> 01:02:41,375 Bridges to the netherworld? 744 01:02:41,375 --> 01:02:44,667 Oh, they were considered bridges to the netherworld. 745 01:02:44,667 --> 01:02:49,667 I don't want to hear your wizard speak. 746 01:02:50,333 --> 01:02:52,708 A young Donald Sutherland. 747 01:03:47,250 --> 01:03:49,458 You think you can cut me out of the movie? Huh? 748 01:03:49,458 --> 01:03:53,417 You think you can cut me out of the movie, editor? 749 01:03:53,417 --> 01:03:56,333 I'll cut you out! 750 01:03:56,333 --> 01:04:01,208 I'm going to cut off your click with this! 751 01:04:01,208 --> 01:04:05,542 I'll cut you up! You fucked with the wrong guy, editor. 752 01:04:05,542 --> 01:04:08,458 I'm going to cut you into bits, editor. 753 01:04:08,458 --> 01:04:12,417 I'll cut you up. 754 01:04:12,417 --> 01:04:14,375 I don't believe you. 755 01:04:14,375 --> 01:04:18,042 I'll kill you, editor. I'll cut you up. 756 01:04:18,042 --> 01:04:21,250 You want to know why I cut you out of the film? 757 01:04:21,250 --> 01:04:23,375 Why? 758 01:04:23,375 --> 01:04:25,333 Because you're a terrible actor. 759 01:04:25,333 --> 01:04:28,833 You've got a lot of balls for a guy who's about to be fish food. 760 01:04:28,833 --> 01:04:31,250 No, what I have is a trained eye. 761 01:04:31,250 --> 01:04:33,375 You see, Konitz, whenever you act, 762 01:04:33,375 --> 01:04:36,458 or whatever the hell you're doing, you blink. 763 01:04:36,458 --> 01:04:39,125 You blink like you have smoke in your eyes. 764 01:04:39,125 --> 01:04:40,958 You couldn't kill a man. 765 01:04:40,958 --> 01:04:45,958 You couldn't even act like a killer. 766 01:04:48,542 --> 01:04:53,542 You're messing with the wrong guy, editor. 767 01:04:54,333 --> 01:04:56,000 I'll get you, editor. 768 01:04:56,000 --> 01:05:00,958 Put me back in the movie, or else. 769 01:05:15,083 --> 01:05:16,625 If you're wondering if you 770 01:05:16,625 --> 01:05:18,625 got the right man for the job, 771 01:05:18,625 --> 01:05:23,625 I can tell you a hundred percent, you do. 772 01:05:25,667 --> 01:05:28,667 I just don't know if I'm gonna take it. 773 01:05:28,667 --> 01:05:33,708 What can I do to convince you? 774 01:05:34,042 --> 01:05:39,042 Yeah, yeah, hey... Oh... yeah... 775 01:06:23,958 --> 01:06:28,792 Yep. Twice a week I like to go swimming down by the pier. 776 01:06:28,792 --> 01:06:31,042 Jasmine scolds me for going alone. 777 01:06:31,042 --> 01:06:33,333 She thinks it's dangerous. 778 01:06:33,333 --> 01:06:36,417 I'm not surprised. You're a brave man. 779 01:06:36,417 --> 01:06:39,458 Maybe you'd like to join me sometime. 780 01:06:39,458 --> 01:06:41,417 She wouldn't have to worry about me and you 781 01:06:41,417 --> 01:06:44,583 - could swim with a good friend. - I'd like that. 782 01:06:44,583 --> 01:06:46,000 NOW! 783 01:06:46,000 --> 01:06:47,958 About why I brought you here. 784 01:06:47,958 --> 01:06:50,167 Yes, you said that you had some evidence on the editor. 785 01:06:50,167 --> 01:06:52,583 It's not evidence, exactly. 786 01:06:52,583 --> 01:06:57,583 But I threatened him, for cutting me out of the movie. 787 01:06:57,667 --> 01:06:59,958 He cut you out of the picture? 788 01:06:59,958 --> 01:07:01,542 Can you believe it? 789 01:07:01,542 --> 01:07:03,708 He's clearly a mad man. 790 01:07:03,708 --> 01:07:05,458 Yes. A mad man. 791 01:07:05,458 --> 01:07:08,458 I held a chainsaw right up to his face and he insulted me. 792 01:07:08,458 --> 01:07:12,917 That's not the behavior of a sane man. 793 01:07:12,917 --> 01:07:16,000 - Speak of the devil. - What? Is he here? 794 01:07:16,000 --> 01:07:18,833 What? No. 795 01:07:18,833 --> 01:07:22,000 We were just talking about the devil man, Rey. 796 01:07:22,000 --> 01:07:24,208 That's not what that expression means. 797 01:07:24,208 --> 01:07:25,833 Hmm. 798 01:07:25,833 --> 01:07:27,583 You might be onto something, though. 799 01:07:27,583 --> 01:07:29,833 I have a suspicion and it's certainly a wild one. 800 01:07:29,833 --> 01:07:31,083 I like the sound of this already. 801 01:07:31,083 --> 01:07:33,000 I think that Rey might have 802 01:07:33,000 --> 01:07:35,708 - some ties to the occult. - ...have some ties to occult. 803 01:07:35,708 --> 01:07:37,750 That's right! I was thinking the same. 804 01:07:37,750 --> 01:07:40,417 But how am I expected to reason with a man like this? 805 01:07:40,417 --> 01:07:42,417 You know what you might try is the wife. 806 01:07:42,417 --> 01:07:45,375 I think the way to get to Rey is through his wife. 807 01:07:45,375 --> 01:07:46,875 I think she might be able to convince 808 01:07:46,875 --> 01:07:49,208 him to extend your scenes. 809 01:07:49,208 --> 01:07:51,042 I like the way you think, Porfiry. 810 01:07:51,083 --> 01:07:55,083 Speaking of wives, my condolences, Porfiry. 811 01:07:55,083 --> 01:07:57,750 Thank you. 812 01:07:57,750 --> 01:08:00,750 Jasmine... Jesus Christ. 813 01:08:00,750 --> 01:08:03,292 You're going to pay for dinner because of that. 814 01:08:03,292 --> 01:08:05,958 I said if you did this you were going to pay for dinner. 815 01:08:05,958 --> 01:08:08,458 That is, unless you can tell me 816 01:08:08,458 --> 01:08:10,792 where the money is. 817 01:08:10,792 --> 01:08:12,167 Oh, God damn it! You're a mad man. 818 01:08:12,167 --> 01:08:14,583 A bastard. Ahhh! 819 01:08:14,583 --> 01:08:16,500 If only I could untie myself from 820 01:08:16,500 --> 01:08:18,292 the rope with this mangled hand. 821 01:08:18,292 --> 01:08:20,500 I'm no man at all. 822 01:08:20,500 --> 01:08:22,542 Damn it! You know what? 823 01:08:22,542 --> 01:08:27,542 I might take my cut of the fortune out of your... 824 01:08:38,125 --> 01:08:42,292 Josephine? 825 01:08:42,292 --> 01:08:43,500 You know what? 826 01:08:43,500 --> 01:08:46,375 I might take my cut of the fortune 827 01:08:46,375 --> 01:08:48,917 out of your beautiful bride. 828 01:08:48,917 --> 01:08:52,083 Oh no! Please stop! 829 01:08:52,083 --> 01:08:54,333 No. 830 01:08:54,333 --> 01:08:56,375 I'll never get out of it. He's too good at tying knots. 831 01:08:56,375 --> 01:08:58,458 Damn. You're gonna love it. 832 01:08:58,458 --> 01:08:59,292 No. 833 01:08:59,292 --> 01:09:02,542 And insult to injury he's raping my wife, crap! 834 01:09:02,542 --> 01:09:07,542 See? She loves it you son of a bitch. 835 01:09:08,375 --> 01:09:13,375 Yeah. 836 01:09:14,250 --> 01:09:16,250 Gotta hand it to him. The kid's got talent. 837 01:09:16,250 --> 01:09:21,250 Maybe I was right... wrong about him all along. 838 01:09:33,000 --> 01:09:38,000 Guess who? actor. 839 01:09:56,333 --> 01:09:59,917 You're not fooling me, Rey. 840 01:09:59,917 --> 01:10:01,500 You just don't think about what's best 841 01:10:01,500 --> 01:10:06,167 for the movie, do you? 842 01:10:06,167 --> 01:10:08,042 I'm going to take my cut of what you owe me. 843 01:10:08,042 --> 01:10:11,042 All right, all right, I'll do it. 844 01:10:11,042 --> 01:10:13,750 I'll cut you back in. 845 01:10:13,750 --> 01:10:15,333 Did I blink? 846 01:10:20,167 --> 01:10:24,667 No. Rey, please... 847 01:10:24,667 --> 01:10:29,667 Help me, baby... 848 01:11:06,875 --> 01:11:11,875 s ow! 849 01:11:16,042 --> 01:11:18,208 Stop! 850 01:11:18,208 --> 01:11:23,167 Where are you going? 851 01:11:24,792 --> 01:11:29,792 I gotta go. 852 01:11:30,792 --> 01:11:35,792 I'm really sorry about that, okay? Bye. 853 01:11:37,792 --> 01:11:42,792 Cal and I are in love and we're going to get married. 854 01:11:43,208 --> 01:11:44,375 And... 855 01:11:44,375 --> 01:11:46,875 Josephine... 856 01:11:46,875 --> 01:11:50,417 I'm sorry. 857 01:11:50,417 --> 01:11:55,417 I wish I could have been a better wife to you. 858 01:11:56,125 --> 01:12:00,792 I'll always... 859 01:12:00,875 --> 01:12:03,917 I'll always love you. 860 01:12:03,917 --> 01:12:08,875 - Josephine, untie me. - But I'm not in love with you. 861 01:12:09,542 --> 01:12:14,208 I have to go meet Cal. He's waiting. 862 01:12:14,208 --> 01:12:16,375 Josephine. 863 01:12:16,417 --> 01:12:21,417 Josephine! 864 01:13:00,125 --> 01:13:05,125 Tenebras quam luciem tuam movendi est vita... 865 01:13:05,958 --> 01:13:10,958 Tenebras quam luciem tuam movendi est vita... 866 01:13:10,958 --> 01:13:15,917 What does it mean? 867 01:14:07,958 --> 01:14:12,958 ' ' Uallghing) 868 01:14:13,250 --> 01:14:14,792 I 9°t you. 869 01:14:14,792 --> 01:14:17,167 Ugh. You dog! You scared me. 870 01:14:17,167 --> 01:14:20,958 Oh, I was only kidding, Jasmine. 871 01:14:20,958 --> 01:14:25,583 Come here, why don't you? 872 01:14:25,583 --> 01:14:30,542 I want you to forgive me. 873 01:15:14,417 --> 01:15:16,667 I'm sorry. 874 01:15:16,667 --> 01:15:19,708 This hasn't happened to me before. 875 01:15:19,708 --> 01:15:22,000 It's that damn editor. 876 01:15:22,000 --> 01:15:24,292 I think I feel kind of bad for what I did to him. 877 01:15:24,292 --> 01:15:29,292 It's all right. I'm good. 878 01:15:31,417 --> 01:15:33,292 Tell me. 879 01:15:33,292 --> 01:15:35,708 Tell me something about your affair with the inspector. 880 01:15:35,708 --> 01:15:38,000 Like what? 881 01:15:38,000 --> 01:15:41,875 About how he was strong and forceful. 882 01:15:41,875 --> 01:15:45,583 Okay, well he was strong and forceful. 883 01:15:45,583 --> 01:15:48,333 Yeah. 884 01:15:48,333 --> 01:15:53,333 He knew what I wanted before I did. 885 01:15:56,250 --> 01:15:57,208 Excuse me, Wizard! 886 01:15:57,208 --> 01:15:59,000 I must have a word with you about the editor 887 01:15:59,000 --> 01:16:00,833 and your so-called superstition. 888 01:16:00,875 --> 01:16:03,167 I need a little help with the Latin here but... 889 01:16:03,167 --> 01:16:05,333 Tenebras Quam Luciem Tuam Movendi est Vita? 890 01:16:05,333 --> 01:16:10,292 You fool, you mustn't say these words! 891 01:16:11,292 --> 01:16:13,542 It's just a bit of fire, what's the big deal? 892 01:16:13,542 --> 01:16:17,750 No. You shouldn't have brought this book here. 893 01:16:17,750 --> 01:16:19,917 It must be destroyed, like the others. 894 01:16:19,917 --> 01:16:24,625 Wizard, come now. It's just an old text. 895 01:16:24,625 --> 01:16:26,708 You're seeing ghosts on every corner. 896 01:16:26,708 --> 01:16:28,208 No, Inspector, I beg of you. 897 01:16:28,208 --> 01:16:33,208 For your own salvation you must destroy this book, please. 898 01:16:33,500 --> 01:16:35,458 You don't know what you're toying with. 899 01:16:35,458 --> 01:16:38,333 I'll happily destroy it once I find out what part 900 01:16:38,333 --> 01:16:40,708 Rey Ciso plays in this dark charade. 901 01:16:40,708 --> 01:16:43,583 I've known Rey for many years. 902 01:16:43,583 --> 01:16:46,875 He's got no part in the evil that you've brought here. 903 01:16:46,875 --> 01:16:50,125 Rey Ciso's a God-fearing Catholic. 904 01:16:50,125 --> 01:16:52,458 And he can patch up more than a roll of film, 905 01:16:52,458 --> 01:16:54,250 let me tell you. 906 01:16:54,250 --> 01:16:56,958 Why, he patched up our bell tower. 907 01:16:56,958 --> 01:17:00,500 It was all leaky and he patched up the masonry 908 01:17:00,500 --> 01:17:03,125 and now it rings loud and clear. 909 01:17:06,167 --> 01:17:09,958 So, inspector, I'll tell you again. 910 01:17:09,958 --> 01:17:14,958 Rey Ciso is not your man. 911 01:17:15,708 --> 01:17:19,333 Wizard, please! 912 01:17:19,333 --> 01:17:24,333 Now, if you'll excuse me, I have a date with a friend. 913 01:18:14,292 --> 01:18:19,292 Oh, yeah. 914 01:18:22,833 --> 01:18:26,583 Yeah. 915 01:19:09,792 --> 01:19:11,333 Come on, Rome. 916 01:19:11,333 --> 01:19:15,125 Let's see if Cal likes you as much as I do, eh? 917 01:19:15,125 --> 01:19:18,667 Twelve hours working the beat. Who needs 'em, right? 918 01:19:18,667 --> 01:19:21,167 Here, let's get some exercise. 919 01:19:21,167 --> 01:19:23,958 Oh, what's this? 920 01:19:23,958 --> 01:19:28,917 How about a little fetch before we go swimming, huh? 921 01:19:29,208 --> 01:19:31,375 That's it, boy, get it. 922 01:19:31,375 --> 01:19:34,750 Get it. Get it, that's a good boy. 923 01:19:34,750 --> 01:19:39,750 Bring it. Bring it. Oh you're such a good boy. 924 01:19:40,208 --> 01:19:45,167 That's it Rome. Get it. Bring it. Bring it, Rome. 925 01:19:52,667 --> 01:19:57,625 Ca" 926 01:20:02,708 --> 01:20:05,375 No use in hiding, Ciso. Come out right now. 927 01:20:05,375 --> 01:20:10,375 Are you in here, Rey? 928 01:20:40,833 --> 01:20:45,833 My God... 929 01:20:49,917 --> 01:20:53,333 No. 930 01:21:02,625 --> 01:21:07,625 Get a hold of yourself. 931 01:21:07,625 --> 01:21:12,625 What's this? 932 01:21:15,458 --> 01:21:20,458 Ah, yes. 933 01:21:35,750 --> 01:21:40,750 Now I've got him. 934 01:23:42,875 --> 01:23:44,750 Oh, no you don't. 935 01:24:26,292 --> 01:24:29,417 Hold it right there, Editor. 936 01:24:29,417 --> 01:24:33,042 Thought you got away from me, did you? 937 01:24:33,042 --> 01:24:37,125 To bring forth. Summoning demons. 938 01:24:37,125 --> 01:24:39,417 A bunch of bullshit some priest told me. 939 01:24:39,417 --> 01:24:41,333 I read your book. 940 01:24:41,333 --> 01:24:46,333 It's all so stupid it makes me want to shoot you. 941 01:24:48,042 --> 01:24:53,042 Don't even think about it. 942 01:24:58,708 --> 01:25:03,708 Come back, Rey! 943 01:25:10,250 --> 01:25:15,250 Come on. Eat it. Eat it. 944 01:25:15,583 --> 01:25:19,333 - Ah, fuck this. - Francesco. 945 01:25:19,333 --> 01:25:21,750 I was beginning to think you'd stood me up, my dear. 946 01:25:21,750 --> 01:25:26,708 Oh, darling, you've known me long enough. 947 01:25:30,083 --> 01:25:35,042 His final victim. 948 01:25:35,375 --> 01:25:37,708 Hold it right there, Rey! 949 01:25:37,708 --> 01:25:39,125 Porfiry, you don't understand. 950 01:25:39,125 --> 01:25:41,208 No Rey, I think I finally do understand. 951 01:25:41,208 --> 01:25:45,667 If I don't shoot you now this is never going to end! 952 01:25:45,667 --> 01:25:47,708 It's all right Mrs. Ciso, everything is 953 01:25:47,708 --> 01:25:49,583 going to be okay now. 954 01:25:49,583 --> 01:25:54,375 Porfiry, behind you. 955 01:25:54,375 --> 01:25:58,667 Shut up. Shut up. Shut up! 956 01:26:00,000 --> 01:26:02,167 It was you, all along? 957 01:26:02,167 --> 01:26:02,667 I knew it! 958 01:26:02,667 --> 01:26:07,667 Don't choke on your last words, Inspector. 959 01:26:09,000 --> 01:26:10,375 Choke on this, bitch. 960 01:26:17,958 --> 01:26:19,500 Josephine. 961 01:26:19,500 --> 01:26:24,125 Josephine? I've always hated that name. 962 01:26:24,125 --> 01:26:28,417 I've sacrificed everything for you. 963 01:26:28,417 --> 01:26:31,917 From now on, call me Death! 964 01:26:31,917 --> 01:26:34,375 Death! Death! 965 01:26:34,375 --> 01:26:37,583 - Do it again, call me Death. - Light the match, Rey. 966 01:26:37,583 --> 01:26:40,167 Come on, light the match. 967 01:26:40,167 --> 01:26:41,667 Come on, Rey. Light the damn match! 968 01:26:41,667 --> 01:26:42,708 Death! 969 01:26:42,708 --> 01:26:45,542 Please, Rey. Do it! 970 01:26:45,542 --> 01:26:47,208 It's these damn wooden fingers! 971 01:26:47,208 --> 01:26:48,208 You're a wooden man! 972 01:26:48,208 --> 01:26:52,833 Death! 973 01:26:52,833 --> 01:26:56,375 Please, no! N000! 974 01:26:56,375 --> 01:26:58,417 Death! Death! 975 01:27:31,000 --> 01:27:36,000 - Ah. My back. - Oh, your back, I'm sorry. 976 01:27:37,667 --> 01:27:40,042 You're a free man. 977 01:27:40,042 --> 01:27:42,625 I just don't understand it. 978 01:27:42,625 --> 01:27:45,750 Why she'd kill so many innocent actors... 979 01:27:45,750 --> 01:27:48,208 Like Cesare or Margarit? 980 01:27:48,208 --> 01:27:51,375 Well, Cal killed Cesare. 981 01:27:51,375 --> 01:27:52,917 He told me. 982 01:27:52,917 --> 01:27:56,875 To get a better part in the picture. 983 01:27:56,875 --> 01:27:59,083 Here, allow me. 984 01:27:59,083 --> 01:28:01,667 Ow! Damn, that's right. I forgot. 985 01:28:01,667 --> 01:28:04,917 I don't have fingers on this hand anymore. 986 01:28:04,917 --> 01:28:09,917 Thank you, Porfiry 987 01:28:10,792 --> 01:28:14,167 You'll be in my prayers tonight. And now to bed. 988 01:28:14,167 --> 01:28:19,000 But Rey, you've been hit. 989 01:28:19,000 --> 01:28:24,000 It's all in a day's work, partner. 990 01:28:32,833 --> 01:28:34,583 Porfiry, you're late. 991 01:28:34,583 --> 01:28:36,958 It's funny you mention that, Chief, as I was 992 01:28:36,958 --> 01:28:39,208 about to tell you I'm taking some time off. 993 01:28:39,208 --> 01:28:40,958 Vacation days? 994 01:28:40,958 --> 01:28:43,083 Look, I understand setting somebody on fire 995 01:28:43,083 --> 01:28:45,250 and watching them burn to death changes a man. 996 01:28:45,250 --> 01:28:47,958 But you've got to talk to the staff doc about that, not me. 997 01:28:47,958 --> 01:28:49,458 Casini's waiting for you. 998 01:28:49,458 --> 01:28:50,792 Casini? 999 01:28:50,792 --> 01:28:52,500 Yeah, anytime you kill somebody 1000 01:28:52,542 --> 01:28:54,750 you gotta talk to the staff doc. 1001 01:28:54,750 --> 01:28:57,167 Well, I'd be happy to talk to him about the 1002 01:28:57,167 --> 01:28:59,625 charred remains of Josephine Jardin. 1003 01:28:59,625 --> 01:29:01,792 You know, Chief, I met her once... 1004 01:29:01,792 --> 01:29:03,542 and although I found her a cruel woman, 1005 01:29:03,542 --> 01:29:04,875 I never would have thought she 1006 01:29:04,875 --> 01:29:07,000 would be capable of murder. 1007 01:29:07,000 --> 01:29:08,583 I would have figured a few good slaps from 1008 01:29:08,583 --> 01:29:10,167 her husband would have sorted her out. 1009 01:29:10,167 --> 01:29:12,542 Okay. Didn't realize you knew her. 1010 01:29:12,542 --> 01:29:14,333 She wasn't married though. 1011 01:29:14,333 --> 01:29:17,125 Of course she was, to the editor. 1012 01:29:17,125 --> 01:29:19,667 Jesus Christ, this is the kind of mumbo jumbo 1013 01:29:19,667 --> 01:29:22,167 you should be babbling to the staff doc, not me. 1014 01:29:22,167 --> 01:29:24,833 You know, Chief, you may be my superior 1015 01:29:24,833 --> 01:29:26,958 but I'd expect a little more respect for your 1016 01:29:26,958 --> 01:29:31,292 top inspector on the heels of cracking his big... 1017 01:29:31,292 --> 01:29:34,333 I respect the hell out of Inspector Giancarlo. 1018 01:29:34,333 --> 01:29:36,292 I made him a bronze shield this morning 1019 01:29:36,292 --> 01:29:38,042 while you were in bed sleeping off that 1020 01:29:38,042 --> 01:29:40,583 pathetic hand wound of yours. 1021 01:29:40,583 --> 01:29:42,458 Inspector Giancarlo? 1022 01:29:42,458 --> 01:29:44,667 What the hell are you talking about? 1023 01:29:44,667 --> 01:29:47,333 My ears are burning. Officer Porfiry. 1024 01:29:47,333 --> 01:29:49,833 Is everything okay, Chief? 1025 01:29:49,833 --> 01:29:53,333 You're dead. You're dead. 1026 01:29:53,333 --> 01:29:55,542 You're dead! 1027 01:29:55,542 --> 01:29:59,083 Calm down. We have a lot of things to discuss. 1028 01:29:59,083 --> 01:30:01,375 You work in an asylum and, 1029 01:30:01,375 --> 01:30:03,125 and you're dead and that burnt up 1030 01:30:03,125 --> 01:30:05,125 woman is the wife of Rey Ciso! 1031 01:30:05,125 --> 01:30:08,167 Peter, relax. 1032 01:30:08,167 --> 01:30:10,917 Nobody is going to hurt you. 1033 01:30:10,917 --> 01:30:15,083 Rey Ciso is the editor! The editor, I tell you! 1034 01:30:15,083 --> 01:30:18,792 And I'm the inspector, not you. Not Giancarlo! 1035 01:30:18,792 --> 01:30:21,125 I'm the inspector. This is my case. 1036 01:30:21,125 --> 01:30:26,167 I'm the inspector. I'm the inspector! 1037 01:30:27,500 --> 01:30:29,792 Weird. 1038 01:30:29,792 --> 01:30:34,750 Really weird. 1039 01:30:38,042 --> 01:30:40,083 Where's the editor? Is he here? 1040 01:30:40,083 --> 01:30:41,708 - Who? - The editor, damn it! 1041 01:30:41,708 --> 01:30:43,292 I do not know of whom you speak. 1042 01:30:43,292 --> 01:30:46,375 Besides I know well enough to avoid any editors or their ilk. 1043 01:30:46,375 --> 01:30:48,417 He was here. He fixed the bell tower. 1044 01:30:48,417 --> 01:30:49,625 You said it! 1045 01:30:49,625 --> 01:30:54,625 That bell hasn't rung in over a hundred years. 1046 01:30:55,083 --> 01:31:00,042 The bell tower. 1047 01:31:39,708 --> 01:31:43,167 Non- 1048 01:31:43,167 --> 01:31:46,125 Non- 1049 01:31:46,125 --> 01:31:51,125 NOOOOOO! 1050 01:34:39,292 --> 01:34:44,292 Honey, I'm in our home. 77142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.