Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,008 --> 00:00:22,133
HJÆLP-JEG SER RØDT!
2
00:02:42,092 --> 00:02:49,508
Om et kvarter skal eksbetjent David
Speed sættes på den ultimative prøve.
3
00:02:49,675 --> 00:02:53,800
Det bliver fjerde gang,
staten prøver at henrette ham.
4
00:02:53,967 --> 00:02:59,508
Han er dømt til døden for mordet på
sin ven og overordnede, Willy Dunlop.
5
00:02:59,675 --> 00:03:06,050
Aldrig før i dette lands historie har
en mand overlevet tre henrettelser.
6
00:03:06,217 --> 00:03:13,050
I gaskammeret indåndede Dave
cyaniden, som var den bjergluft.
7
00:03:13,217 --> 00:03:18,217
Statens andet forsøg
skulle foregå ved hængning.
8
00:03:18,383 --> 00:03:21,758
Men rebet knækkede.
9
00:03:21,925 --> 00:03:26,800
Så fulgte eksekutionspelotonen,
men Dave blev end ikke strejfet.
10
00:03:28,758 --> 00:03:35,467
Nu bliver det den elektriske stol.
Denne gang slipper skiderikken ikke.
11
00:03:35,633 --> 00:03:38,508
Nu skal han svitses.
12
00:03:45,425 --> 00:03:47,925
Ja?
13
00:03:49,383 --> 00:03:52,925
Det er til Dem, chef.
14
00:03:53,092 --> 00:03:56,467
- Dav, Rosy.
- Det hele er parat.
15
00:03:56,633 --> 00:04:02,050
Slap af. Det kan ikke
kikse denne gang. Vi tales ved.
16
00:04:02,217 --> 00:04:07,967
Jeg tror, mafiaen står bag. Bare spørg
min mand. Ikke også, Leopold?
17
00:04:08,133 --> 00:04:14,300
Leopold er ordknap for tiden. Han er
så deprimeret. Han er imod dødsstraf.
18
00:04:14,467 --> 00:04:18,550
- Hvad mener De?
- Det er godt, det ikke er mig.
19
00:04:18,717 --> 00:04:22,175
Han har det nok ikke for godt.
20
00:04:24,508 --> 00:04:28,800
- Ingen besøgende.
- Guvernøren har skrevet under.
21
00:04:28,967 --> 00:04:34,508
Om så præsidenten har skrevet under,
så kommer De ikke ind.
22
00:04:34,675 --> 00:04:39,508
Genkender De mig ikke?
Jeg er Rosy La Bouche.
23
00:04:39,675 --> 00:04:42,842
Den dødsdømte og jeg
stod hinanden nær.
24
00:04:43,008 --> 00:04:46,133
Om De så var den dødsdømte,
kom De ikke ind.
25
00:04:46,300 --> 00:04:50,217
Kan De ikke sørge for,
han får blomsterne?
26
00:04:50,383 --> 00:04:55,633
Måske kan de stå foran den
elektriske stol, så han kan se dem.
27
00:04:55,800 --> 00:05:00,967
Jeg vil have, at David tænker
på mig, når de slår strømmen til.
28
00:05:01,133 --> 00:05:06,758
- Jeg skal forhøre mig.
- Det er meget venligt. Tak.
29
00:05:19,925 --> 00:05:22,467
Dav, Joshua.
30
00:05:23,592 --> 00:05:28,550
Dave, det er din 14. portion bønner.
Vil du have noget at drikke?
31
00:05:28,717 --> 00:05:34,383
- Du kan sågar få champagne.
- Champagne? Så får jeg luft i maven.
32
00:05:34,550 --> 00:05:39,842
- Vil du have noget andet?
- Ja, flere bønner.
33
00:05:40,008 --> 00:05:42,800
Kan jeg få azuki-bønner denne gang?
34
00:05:42,967 --> 00:05:47,758
Dem har jeg aldrig hørt om,
men jeg spørger kokken.
35
00:05:47,925 --> 00:05:52,175
- Fint. Så får jeg dem til frokost.
- Frokost?
36
00:05:52,342 --> 00:05:58,300
De henter dig nu. Når det bliver
frokosttid, spiser du hos Vorherre.
37
00:06:00,300 --> 00:06:03,092
Så skal vi til det igen.
38
00:06:03,258 --> 00:06:06,008
Du behøver ikke skrifte, min søn.
39
00:06:06,175 --> 00:06:11,592
Hvilke synder kan du dog
have begået siden i forgårs?
40
00:06:13,467 --> 00:06:18,008
- Hvad med grovæderi?
- Jeg tilgiver dig.
41
00:06:18,175 --> 00:06:21,342
Kom så, min søn.
42
00:06:26,467 --> 00:06:31,133
Jeg havde aldrig drømt om,
at det skulle slutte sådan.
43
00:06:31,300 --> 00:06:36,008
Jeg var nyudklækket betjent
på min første eneopgave.
44
00:06:36,175 --> 00:06:40,008
Det virker, som var det i går.
45
00:07:00,050 --> 00:07:04,008
Som De ved, vender
Røde Plutonium tilbage til Jorden-
46
00:07:04,175 --> 00:07:09,217
- og styrter ned mod et forudbestemt
sted på Jordens overflade.
47
00:07:09,383 --> 00:07:13,467
Målet er at afprøve
en hemmelig anordning-
48
00:07:13,633 --> 00:07:16,675
-til at finde mineraler på Månen.
49
00:07:16,842 --> 00:07:24,633
Eksperimentet finder sted i Creektown,
eller som indianerne siger: Popoke.
50
00:07:24,800 --> 00:07:32,717
Indbyggerne har udvist patriotisme
og er her for at deltage i oplevelsen.
51
00:07:40,383 --> 00:07:46,508
Jeg var blevet sendt til Creektown
for at opkræve en parkeringsbøde.
52
00:07:46,675 --> 00:07:51,758
Selv om landsbyen lå midt i en sump,
og jeg måtte stille kværnen-
53
00:07:51,925 --> 00:07:56,883
- var jeg fast besluttet på
at udføre min opgave.
54
00:08:07,008 --> 00:08:13,758
Hovedkvarteret kalder betjent Speed.
Svar, betjent Speed.
55
00:08:18,092 --> 00:08:23,550
Overbetjent Dunlop kalder
betjent Speed. Kan du høre mig? Skift.
56
00:08:23,717 --> 00:08:27,217
Det var flot tænkt
at sende ham til Creektown-
57
00:08:27,383 --> 00:08:33,217
- samme dag som NASA udfører
et tophemmeligt eksperiment derude.
58
00:08:33,383 --> 00:08:37,592
Hvor skulle jeg vide det fra?
Det er jo tophemmeligt.
59
00:08:41,425 --> 00:08:46,592
Hvad var der sket med indbyggerne,
hvis de ikke var blevet evakueret?
60
00:08:46,758 --> 00:08:50,925
Sandsynligvis intet.
Når raketten eksploderer-
61
00:08:51,092 --> 00:08:55,092
- rammes jordoverfladen
af ufarlige omegastråler-
62
00:08:55,258 --> 00:08:59,508
- som vil gennemlyse
hele undergrunden.
63
00:09:24,383 --> 00:09:27,217
Mr. Jim Opalaka?
64
00:09:28,675 --> 00:09:31,550
Mr. Jim Opalaka!
65
00:09:36,092 --> 00:09:39,175
Er der nogen hjemme?
66
00:09:43,550 --> 00:09:47,508
Speed til hovedkvarteret.
Overbetjent Dunlop?
67
00:09:47,675 --> 00:09:52,133
Det er ham!
Han sender på kortbølge.
68
00:09:52,300 --> 00:09:56,175
Vi kan høre ham,
men han kan ikke høre os.
69
00:09:56,342 --> 00:10:01,133
Speed, din tåbelige aspirant!
Kom tilbage med det samme!
70
00:10:01,300 --> 00:10:06,133
Du bliver dræbt! Kom tilbage
til hovedkvarteret. Det er vigtigt!
71
00:10:06,300 --> 00:10:13,425
Her er meget fredfyldt. Jeg tror, jeg
hæfter bøden fast til hans totempæl.
72
00:10:20,008 --> 00:10:23,050
Alle systemer fungerer.
73
00:10:30,758 --> 00:10:34,425
Opgave fuldført. Skift og slut.
74
00:10:45,425 --> 00:10:49,675
Hej, min ven. Min ven...
75
00:10:49,842 --> 00:10:52,800
Kan du ikke lige flytte dig lidt?
76
00:10:52,967 --> 00:10:56,300
Væk! Væk!
77
00:11:36,550 --> 00:11:39,508
Stakkels knægt.
78
00:11:41,717 --> 00:11:45,633
Han var ikke
nogen særlig god aspirant-
79
00:11:45,800 --> 00:11:49,842
-men han døde i tjenesten...
80
00:11:50,008 --> 00:11:55,633
...i færd med at opkræve
en trafikbøde, den stakkel.
81
00:11:55,800 --> 00:11:59,550
Er det ikke lidt sent
at få skyldfølelser?
82
00:11:59,717 --> 00:12:03,925
Men siden det går Dem sådan på-
83
00:12:04,092 --> 00:12:07,967
- har jeg en opgave,
der kan aflede tankerne-
84
00:12:08,133 --> 00:12:11,383
-betjent Dunlop.
85
00:12:50,717 --> 00:12:53,592
Dav, overbetjent!
86
00:13:18,467 --> 00:13:21,925
Det er overbetjenten.
87
00:13:23,425 --> 00:13:26,800
Hej, overbetjent!
88
00:13:46,342 --> 00:13:52,842
Jeg kunne knap nok tro det. Jeg fik
dækslet på plads ved tankens kraft.
89
00:13:53,008 --> 00:14:00,258
Da var det, det gik op for mig, at der
var overgået mig noget ufatteligt.
90
00:14:22,175 --> 00:14:30,133
Glem det fis, du fortalte politichefen.
Du tog slet ikke til Creektown.
91
00:14:30,300 --> 00:14:35,758
- Det gjorde jeg nu, overbetjent.
- Så du så ikke, at helvede brød løs?
92
00:14:35,925 --> 00:14:42,675
Jo, der var en stor eksplosion.
Kraftigere, end når jeg slår bobler.
93
00:14:42,842 --> 00:14:48,300
Du og dine bobler. End ikke en myre
kunne have overlevet den eksplosion.
94
00:14:48,467 --> 00:14:52,508
Du lyder næsten ked af,
at jeg er live.
95
00:14:52,675 --> 00:14:58,592
Står man midt i en atomsprængning,
bør man udvise lidt pli og dø.
96
00:14:58,758 --> 00:15:03,842
Som sagt blev alting rødt,
der var en brølende lyd-
97
00:15:04,008 --> 00:15:08,883
- og så vågnede jeg op
under et bjerg af sand.
98
00:15:09,050 --> 00:15:12,467
Den var god.
99
00:15:14,758 --> 00:15:20,258
Det er en uhumsk vane, imod reglerne,
og det giver mig kvalme.
100
00:15:20,425 --> 00:15:26,675
Tyggegummi! Folk, der tygger det
og slår bobler, leger med helbredet!
101
00:15:32,800 --> 00:15:38,342
- Skal du sætte det lige der? Dit kvaj.
- Undskyld, overbetjent.
102
00:15:41,008 --> 00:15:46,133
Det var ikke sådan ment. Jeg er
en af Rosy La Bouches største fans.
103
00:15:46,300 --> 00:15:51,633
Jeg har set alle hendes film.
Selv stumfilmene.
104
00:15:51,800 --> 00:15:58,425
Hun er ung nok til at få Cheryl Ladd
og Farrah Fawcett til at se kedelige ud.
105
00:15:58,592 --> 00:16:03,675
- Du er vist vild med hende.
- Ja, det indrømmer jeg gerne.
106
00:16:05,217 --> 00:16:11,342
Jeg holdt hende engang i mine arme.
Det var for længe siden i Hollywood.
107
00:16:11,508 --> 00:16:16,717
Jeg arbejdede som stuntman
i en af hendes film.
108
00:16:16,883 --> 00:16:20,758
Det er en oplevelse,
jeg aldrig glemmer.
109
00:16:20,925 --> 00:16:23,675
Pas på, overbetjent!
110
00:16:25,592 --> 00:16:31,008
- Prøver du at slå os ihjel?
- Du måtte ikke ramme elefanterne.
111
00:16:31,175 --> 00:16:34,342
Hvilke elefanter?
112
00:16:41,425 --> 00:16:44,592
De der.
113
00:16:53,592 --> 00:17:00,050
Hvordan vidste du, de elefanter ville
gå over vejen? Ingen af os så dem.
114
00:17:00,217 --> 00:17:03,300
Det ved jeg ikke. Intuition, vel.
115
00:17:03,467 --> 00:17:05,967
Såh?
116
00:17:06,133 --> 00:17:11,550
Hvem bliver de næste, der går forbi?
Vis mig noget mere intuition.
117
00:17:13,425 --> 00:17:15,758
Kom så.
118
00:17:21,342 --> 00:17:24,592
Det kan jeg ikke.
119
00:17:26,300 --> 00:17:29,300
Elefanter, ja. Men ikke nonner.
120
00:18:10,592 --> 00:18:13,967
Jeg er straks tilbage.
121
00:18:20,967 --> 00:18:27,967
- Hej, onkel Willy. Har du Dave med?
- Glem Dave, og hit med mit vasketøj.
122
00:18:36,675 --> 00:18:41,342
- Hvad fanden tror du, du laver?
- Parkerer. Det kan du vel se.
123
00:18:41,508 --> 00:18:43,508
Kvajpande!
124
00:18:44,550 --> 00:18:46,842
Halløj!
125
00:19:26,383 --> 00:19:29,550
- Vi ses senere.
- Ja. Hej.
126
00:20:01,300 --> 00:20:05,675
Der var ingen tvivl.
Jeg havde fået superkræfter.
127
00:20:05,842 --> 00:20:08,842
Men de kom og gik på må og få.
128
00:20:09,008 --> 00:20:15,467
Jeg ville fortælle overbetjenten det,
men han talte uafbrudt om Rosy.
129
00:20:15,633 --> 00:20:21,133
- Da jeg spillede russisk centurion...
- Russisk centurion?
130
00:20:21,300 --> 00:20:24,842
Romersk centurion.
131
00:20:25,008 --> 00:20:30,467
Jeg skulle hoppe i vandet og redde
hende fra en masse krokodiller.
132
00:20:30,633 --> 00:20:34,883
Jeg havde brynje på
og sank som en sten.
133
00:20:35,050 --> 00:20:41,217
- Hvad skete der så?
- Jeg var nær druknet. Det var tider.
134
00:20:42,550 --> 00:20:46,508
- Svar radioen.
- Der er da ingen, der kalder os.
135
00:20:46,675 --> 00:20:50,925
Hovedkvarteret kalder vogn 40. Skift.
136
00:20:51,092 --> 00:20:54,050
Intuition.
137
00:20:54,217 --> 00:20:57,008
Vogn 40 her. Kom, Tiger Lilly.
138
00:20:57,175 --> 00:21:02,300
Røveri på 4th Street 1147
på 20. etage hos Johnson og Johnson.
139
00:21:02,467 --> 00:21:07,258
- Det er lige over for Daily Herald.
- Vi er på vej.
140
00:21:09,342 --> 00:21:13,342
Din intuition begynder
at gå mig på nerverne.
141
00:21:19,925 --> 00:21:25,342
- Prøv ikke på noget. Gå derover.
- Hænderne op.
142
00:21:33,342 --> 00:21:38,550
- Dav, overbetjent.
- Silvius, hvad sker der?
143
00:21:47,967 --> 00:21:53,633
Alle elevatorerne er blokeret.
Så må vi tage trappen. Kom så.
144
00:21:55,842 --> 00:21:58,842
- Fart på.
- Ja, ja.
145
00:22:05,592 --> 00:22:09,967
Vi er der næsten. Kom nu.
Giv mig din hånd.
146
00:22:19,258 --> 00:22:22,425
Kun fem etager endnu.
147
00:22:34,425 --> 00:22:38,133
Overbetjent, det er lige derovre.
148
00:22:40,717 --> 00:22:43,967
Vi bruger
det gamle stormangrebskneb.
149
00:22:44,133 --> 00:22:48,342
- Hvad er stormangrebsknebet?
- Det slår aldrig fejl.
150
00:22:48,508 --> 00:22:52,508
Du stormer døren,
og jeg dækker dig herfra.
151
00:22:52,675 --> 00:22:56,842
- Jeg stormer døren?
- Ja, og jeg dækker dig herfra.
152
00:22:57,008 --> 00:23:00,883
Godt tænkt, overbetjent.
153
00:23:01,050 --> 00:23:04,758
Åbn døren og se,
om der kommer nogen.
154
00:23:11,467 --> 00:23:14,592
Smukt.
155
00:23:18,425 --> 00:23:23,758
Fantastisk. Jeg må knibe
en tåre over sådan et trick.
156
00:23:23,925 --> 00:23:26,175
Virkelig?
157
00:23:32,258 --> 00:23:35,925
Snup hans skyder.
158
00:23:36,092 --> 00:23:42,508
I må hellere tilkalde en ambulance.
Knægten må være slemt tilredt.
159
00:23:47,092 --> 00:23:54,092
Rør dig ikke, ellers ender du som din
makker. Se, om der er flere strømere.
160
00:24:00,925 --> 00:24:04,550
Overbetjent, det er klaret.
161
00:24:20,258 --> 00:24:26,967
Nogen deroppe må holde af dig.
Hvis ikke for stilladset-
162
00:24:27,133 --> 00:24:30,675
- var du blevet
splattet ud over fortovet.
163
00:24:30,842 --> 00:24:37,300
- Hvorfor var du væk så længe?
- Du ville alligevel ikke tro mig.
164
00:24:37,467 --> 00:24:40,883
- Her.
- Få så poterne i vejret!
165
00:24:46,842 --> 00:24:51,175
- Hvorfor er du så glad?
- Fordi vi forpurrede røveriet.
166
00:24:51,342 --> 00:24:55,508
Hold dig til mig, så får du succes.
167
00:24:55,675 --> 00:25:00,258
- Hvad nu?
- Der spilles hasard i den lastvogn.
168
00:25:00,425 --> 00:25:02,383
Hasard?
169
00:25:12,467 --> 00:25:15,508
Kør ind til siden.
170
00:25:17,550 --> 00:25:19,842
Ud med dig.
171
00:25:21,467 --> 00:25:24,300
Politi! Luk op!
172
00:25:29,300 --> 00:25:32,425
Rør jer ikke. I er anholdt.
173
00:25:33,758 --> 00:25:40,342
Jeg har ringet til hovedkvarteret.
Når du får sådan et tip, så sig til.
174
00:25:40,508 --> 00:25:46,258
- Det var ikke et tip. Jeg kiggede...
- Jeg er din overordnede.
175
00:25:46,425 --> 00:25:53,050
Du må ikke tænke, handle eller tale,
før jeg siger til. Hænderne op!
176
00:26:12,717 --> 00:26:18,550
Kom så!
Dave, du ser ikke engang kampen.
177
00:26:18,717 --> 00:26:23,133
Du tænker sikkert på
at drøne rundt og fange skurke, ikke?
178
00:26:23,300 --> 00:26:27,800
- Nej.
- Hvad tænker du så på?
179
00:26:32,800 --> 00:26:36,633
At jeg gerne ville være
alene sammen med dig.
180
00:26:36,800 --> 00:26:40,508
- I den her folkemængde?
- Javist.
181
00:26:56,592 --> 00:26:59,758
Hvilken folkemængde?
182
00:27:21,550 --> 00:27:26,508
Der er lige noget, jeg må ordne.
Jeg er straks tilbage.
183
00:28:24,758 --> 00:28:31,258
- Slip mig!
- Du er anholdt, Scardella.
184
00:28:41,758 --> 00:28:48,300
Jeg fatter ikke, hvordan du gjorde det.
Vi har været efter Scardella i to år.
185
00:28:48,467 --> 00:28:52,217
Hvordan fik du øje på ham
i den folkemængde?
186
00:28:53,883 --> 00:28:59,508
Jeg ville være alene med Evelyn,
selv om jeg ved, du er imod det-
187
00:28:59,675 --> 00:29:05,217
- så jeg fik alle til at forsvinde. Så
sad Evelyn, Scardella og mig tilbage.
188
00:29:05,383 --> 00:29:09,800
- Vil du have, jeg skal tro på det?
- Det er sandheden.
189
00:29:09,967 --> 00:29:16,717
Hold op med det vrøvl. Ellers bliver
du skraldevognschauffør. Er du med?
190
00:29:16,883 --> 00:29:19,550
- Ja.
- Godt.
191
00:29:20,967 --> 00:29:24,467
Fik alle til at forsvinde...
192
00:29:38,800 --> 00:29:43,592
- Tag dig af chaufføren.
- Hvor skal du hen? Rør dig ikke!
193
00:29:46,508 --> 00:29:50,633
- Smid skyderne!
- Skyd ham!
194
00:29:55,217 --> 00:29:57,800
Af banen.
195
00:30:09,342 --> 00:30:13,133
Kom så ud herfra. Du bliver der!
196
00:30:14,175 --> 00:30:18,008
Stands! Tag det roligt, det er forbi.
197
00:30:33,383 --> 00:30:36,925
Stop! Smid din skyder!
198
00:30:40,550 --> 00:30:44,925
I morgen tidlig
skal du på skydebanen.
199
00:30:45,092 --> 00:30:50,633
Du ramte ham ikke med
et eneste skud. Giv mig de håndjern.
200
00:30:50,800 --> 00:30:55,592
Op med hænderne!
Om på ryggen med dem. Kom så.
201
00:30:58,217 --> 00:31:04,092
Stakkels overbetjent. Hvordan
kunne jeg fortælle ham sandheden?
202
00:31:10,925 --> 00:31:15,717
Hvordan fik De nys om røveriet,
betjent Dunlop?
203
00:31:15,883 --> 00:31:21,342
Min makker og jeg kom kørende
forbi supermarkedet, og pludselig...
204
00:31:21,508 --> 00:31:25,050
Vi fik øje på chaufføren i flugtbilen.
205
00:31:25,217 --> 00:31:29,717
Tak. Har De noget
at tilføje, betjent Speed?
206
00:31:29,883 --> 00:31:35,300
Egentlig ikke. Jeg er bare heldig
at have sådan en makker.
207
00:31:35,467 --> 00:31:37,800
De må være stolt.
208
00:31:37,967 --> 00:31:45,800
Det skyldes mange års engagement
og hårdt arbejde i en by, som...
209
00:31:45,967 --> 00:31:51,592
Paradise? De to strømere
er blevet et nummer for kække.
210
00:31:51,758 --> 00:31:55,633
Bare rolig, chef.
Politiet har ikke noget på Dem.
211
00:31:55,800 --> 00:32:00,050
Alt, hvad De laver,
er lovligt og regulært.
212
00:32:00,217 --> 00:32:03,217
De har Golfens givtigste fiskefirma.
213
00:32:03,383 --> 00:32:08,383
Ja. Ring til Barracuda
og få en statusrapport.
214
00:32:08,550 --> 00:32:12,383
Sandy, mr. Torpedo er i telefonen.
215
00:32:18,300 --> 00:32:22,217
Hallo? Det skrider fint frem.
216
00:32:22,383 --> 00:32:27,383
Vi er ved at skibe for 100.000 dollars
af de grønne i skrivende stund.
217
00:32:30,967 --> 00:32:35,550
Der står her,
at Rosy La Bouche vil gøre comeback.
218
00:32:35,717 --> 00:32:40,758
- Vidste du det?
- Klart. Jeg ved alt om Rosy.
219
00:32:43,508 --> 00:32:46,967
- Vil du have kaffe?
- Ja. Sort, tak.
220
00:33:13,217 --> 00:33:17,175
- Overbetjent, jeg gjorde det.
- Hvilket?
221
00:33:17,342 --> 00:33:21,675
Jeg fik bægeret til
at flyve herhen ved tankens kraft.
222
00:33:21,842 --> 00:33:25,717
Du må ikke gå rundt og fortælle folk-
223
00:33:25,883 --> 00:33:31,675
- at du kan få bægre til at flyve
og se elefanter gennem mure...
224
00:33:31,842 --> 00:33:36,175
Overbetjent, der er
falske penge i den lastvogn.
225
00:33:36,342 --> 00:33:41,175
- Hvor ved du det fra?
- Jeg så det gennem siden på vognen.
226
00:33:42,508 --> 00:33:45,300
Kom, lad os tjekke det.
227
00:33:49,550 --> 00:33:53,092
Vi vil gerne kigge i lastvognen.
228
00:33:53,258 --> 00:33:57,883
- Åbn bagdøren.
- Hvis De vil have det, gør jeg det.
229
00:33:59,592 --> 00:34:02,675
Hvad er der i vognen?
230
00:34:04,342 --> 00:34:06,425
Fisk.
231
00:34:21,633 --> 00:34:24,258
Luk bare igen.
232
00:34:26,675 --> 00:34:29,717
Af sted med jer.
233
00:34:45,842 --> 00:34:49,550
Falske penge... Jeg så kun fisk.
234
00:34:49,717 --> 00:34:54,842
Det kan godt være, det var falske fisk,
men det er jo ikke ulovligt...
235
00:34:55,008 --> 00:34:56,967
...og dog?
236
00:35:07,050 --> 00:35:14,258
Dave, det der på stadion... Jeg må
være skør at tro, at alle forsvandt.
237
00:35:14,425 --> 00:35:18,675
Du er ikke skør, Evelyn.
Alle forsvandt faktisk.
238
00:35:18,842 --> 00:35:22,217
- Hold nu op, Dave.
- Evelyn...
239
00:35:24,050 --> 00:35:27,217
Der er noget, jeg må fortælle dig.
240
00:35:27,383 --> 00:35:32,383
Jeg er...
Hvordan skal jeg dog udtrykke det?
241
00:35:32,550 --> 00:35:36,967
Jeg er ikke normal længere.
Jeg er anderledes.
242
00:35:37,133 --> 00:35:40,717
Nej, Evelyn. Ikke på den måde.
243
00:35:41,883 --> 00:35:48,508
Da jeg blev udsat for den eksplosion
i Creektown, skete der noget med mig.
244
00:35:48,675 --> 00:35:55,592
Det er, som om en del af mig, jeg ikke
har kontrol over, er blevet sluttet til.
245
00:35:57,425 --> 00:36:03,758
Dave, jeg forstår ingenting,
men lad os tale om det senere.
246
00:36:03,925 --> 00:36:07,550
Nu tager jeg badetøj på.
Så går vi i vandet.
247
00:36:07,717 --> 00:36:13,300
Gå du bare. Jeg kan ikke svømme.
Jeg voksede jo op i bjergene.
248
00:36:13,467 --> 00:36:16,592
- Jeg skal nok lære dig det.
- Godt...
249
00:37:05,092 --> 00:37:09,383
Halløj, unger. Nu skal jeg hente den.
250
00:37:15,508 --> 00:37:18,300
Se, han går på vandet.
251
00:37:32,133 --> 00:37:34,800
David!
252
00:37:40,383 --> 00:37:42,633
Hjælp!
253
00:37:45,258 --> 00:37:48,258
Tag det roligt.
254
00:37:54,133 --> 00:37:56,925
Kom så.
255
00:38:01,675 --> 00:38:06,258
- Vi er der næsten.
- Jeg kan ikke svømme!
256
00:38:06,425 --> 00:38:09,217
David? Åh, Gud.
257
00:38:14,758 --> 00:38:18,883
Hvorfor giver du ham ikke
mund til mund?
258
00:39:13,175 --> 00:39:18,550
- Dav, overbetjent.
- Hvordan vidste du ...? Glem det.
259
00:39:18,717 --> 00:39:26,258
Du skal komme herover nu og
fortælle chefen om dine superkræfter.
260
00:39:26,425 --> 00:39:31,008
Er du med? Og du har
at være her om fem minutter!
261
00:39:31,175 --> 00:39:35,133
Fem minutter?
Han bor i den anden ende af byen.
262
00:39:35,300 --> 00:39:37,800
Til tjeneste.
263
00:39:39,467 --> 00:39:46,300
Kan De se? Og den slags skal
jeg stå model til hver eneste dag.
264
00:39:46,467 --> 00:39:48,633
Jeg har fået nok!
265
00:39:48,800 --> 00:39:53,092
Overbetjent, det var Dem,
der kun gav ham fem minutter.
266
00:39:53,258 --> 00:39:58,675
- Så har han en telefonsekretær.
- Det passer ikke, overbetjent.
267
00:39:58,842 --> 00:40:01,675
Rolig nu, overbetjent.
268
00:40:01,842 --> 00:40:06,633
Betjent Speed,
jeg holder også af en god spøg.
269
00:40:06,800 --> 00:40:13,467
Jeg har aldrig stået tilbage for noget.
Da jeg var nyudklækket betjent-
270
00:40:13,633 --> 00:40:20,133
- malede jeg mig grøn fra top til tå
og lod, som om jeg var marsmand.
271
00:40:20,300 --> 00:40:26,175
Men han fik mig næsten til at tro,
at han faldt uskadt ned fra 20. etage.
272
00:40:26,342 --> 00:40:31,092
- Det lyder ikke muligt i mine ører.
- Lyder det ikke muligt?
273
00:40:35,717 --> 00:40:38,550
Nu skal jeg vise Dem noget.
274
00:40:45,550 --> 00:40:48,342
Jeg er straks tilbage.
275
00:40:51,883 --> 00:40:54,717
Hvad i ...!
276
00:41:00,883 --> 00:41:03,925
Hvad skete der?
277
00:41:05,842 --> 00:41:08,925
- Tilkald en ambulance.
- Javel.
278
00:41:09,092 --> 00:41:12,508
Rør ham ikke. Vent på redderne.
279
00:41:21,300 --> 00:41:28,217
Som man kan se på røntgenbilledet,
har han brækket samtlige knogler.
280
00:41:28,383 --> 00:41:33,133
- Jeg fatter ikke, han er i live.
- Overbetjent...
281
00:41:33,300 --> 00:41:37,842
- Ja, knægt. Hvad er der?
- Evelyn må ikke se mig sådan her.
282
00:41:38,008 --> 00:41:41,008
- Godt.
- Hvad sagde han?
283
00:41:41,175 --> 00:41:48,592
Ikke noget. Lad os vente udenfor.
Vi kan alligevel ikke gøre noget.
284
00:41:48,758 --> 00:41:53,300
Vi tog flere røntgenbilleder,
efter at han fik gipsen på-
285
00:41:53,467 --> 00:42:00,300
- men selv om knoglerne er sat rigtigt,
er de indre skader for svære til-
286
00:42:00,467 --> 00:42:04,842
- at man tør være optimistisk.
Undskyld mig.
287
00:42:10,800 --> 00:42:16,008
Hvorfor gjorde De det, betjent Speed?
Var De ulykkelig i politiet?
288
00:42:16,175 --> 00:42:18,842
Chef? Døren.
289
00:42:27,842 --> 00:42:30,592
Hvad med døren?
290
00:42:38,425 --> 00:42:45,217
Et mirakel! De nye røntgenbilleder
viser, at alle bruddene er helet.
291
00:42:45,383 --> 00:42:50,383
Dave, det er et mirakel!
Lægen siger, at...
292
00:42:50,550 --> 00:42:53,258
Dave?
293
00:42:58,300 --> 00:43:01,092
Dave?
294
00:43:03,467 --> 00:43:07,300
Nå, der er du, Dave!
Undskyld, chef.
295
00:43:23,967 --> 00:43:29,717
Silvius var den eneste,
der havde set mine to fald.
296
00:43:29,883 --> 00:43:35,800
Han kunne sikkert fortælle mig,
hvad der var gået galt anden gang.
297
00:43:39,300 --> 00:43:43,217
Kom nærmere,
mine damer og herrer.
298
00:43:43,383 --> 00:43:48,300
- En billet, tak.
- Syv dollars. 750 pund.
299
00:43:48,467 --> 00:43:51,508
Har du altid arbejdet her?
300
00:43:51,675 --> 00:43:56,175
Ja, hvis man kan kalde det
arbejde at sælge billetter.
301
00:43:56,342 --> 00:44:00,425
Jeg leder efter
en gammel fyr ved navn Silvius.
302
00:44:00,592 --> 00:44:02,883
Hvorfor det?
303
00:44:04,717 --> 00:44:10,050
Silvius, ham kender jeg.
Han er bugtaler. Meget dygtig.
304
00:44:10,217 --> 00:44:14,258
Han kan få en vovse til
at tale som et menneske.
305
00:44:14,425 --> 00:44:17,925
- Men han har det vist svært.
- Hvordan det?
306
00:44:18,092 --> 00:44:24,758
Det er et år siden, jeg sidst så ham.
Jeg tror, han skylder nogle penge.
307
00:44:24,925 --> 00:44:30,633
- Ved du, hvor han bor?
- Han skulle bo på River Road.
308
00:44:30,800 --> 00:44:34,175
I en gammel rønne.
Han sælger vist hunde.
309
00:44:35,967 --> 00:44:38,217
- Tak.
- Hør...
310
00:44:38,383 --> 00:44:44,467
Der var faktisk tre fyre, der spurgte
efter ham for kort tid siden.
311
00:44:44,633 --> 00:44:49,925
- Hvad fortalte du dem?
- Det samme, som jeg fortalte dig.
312
00:45:14,883 --> 00:45:19,883
Halløj, Silvius?
Er der nogen hjemme? Silvius?
313
00:45:33,800 --> 00:45:37,092
Hej, vovse. Vil du have en kiks?
314
00:45:38,925 --> 00:45:42,342
Silvius? Hallo?
315
00:46:16,925 --> 00:46:19,217
Silvius mister "stemmen".
316
00:46:20,842 --> 00:46:22,883
Hollywood kalder.
317
00:46:23,050 --> 00:46:25,383
Genstande bevæger sig.
318
00:46:51,592 --> 00:46:55,175
Silvius? Er du her?
319
00:46:55,342 --> 00:46:58,092
Led derinde.
320
00:47:00,800 --> 00:47:03,300
Hvad leder vi efter?
321
00:47:03,467 --> 00:47:07,592
De 30.000, Torpedo betalte
for den talende chihuahua.
322
00:47:07,758 --> 00:47:11,550
- De kan ikke tale.
- Chefen skilte sig også af med den.
323
00:47:11,717 --> 00:47:16,300
Det er også derfor,
han vil skille sig af med Silvius.
324
00:47:22,258 --> 00:47:25,092
- Har du fundet noget?
- Ingenting.
325
00:47:25,258 --> 00:47:27,883
Tjek garderoben.
326
00:47:29,342 --> 00:47:31,883
- Hej.
- Hej.
327
00:47:32,050 --> 00:47:36,050
Der er nogen, men det er ikke Silvius.
328
00:47:38,842 --> 00:47:42,342
- Hej.
- Hvem er du?
329
00:47:42,508 --> 00:47:47,883
Jeg ved, hvem jeg er,
og hvem I er, men ved I, hvem han er?
330
00:47:48,050 --> 00:47:55,592
Jeg har vist set ham i tv, men om
han er sanger eller evangelist ...?
331
00:47:55,758 --> 00:48:00,842
Jeg er ligeglad.
Hvad gør du her, og hvor er Silvius?
332
00:48:01,008 --> 00:48:05,467
Selv om jeg vidste det,
fortalte jeg ikke jer tre idioter det.
333
00:48:05,633 --> 00:48:09,842
- Hvad sagde du?
- Han sagde, vi var tre idioter.
334
00:48:10,008 --> 00:48:11,883
Ja...
335
00:48:15,467 --> 00:48:19,175
Han er din.
336
00:48:24,217 --> 00:48:28,008
To gange med guitaren,
og så er det min tur.
337
00:48:39,383 --> 00:48:41,467
Sidste chance.
338
00:48:41,633 --> 00:48:45,633
- Sådan skal det være.
- Du er den sejeste, Paradise.
339
00:48:48,258 --> 00:48:52,883
Kom så.
Han kommer ikke igen foreløbig.
340
00:48:54,508 --> 00:48:57,258
Skal I nogen steder?
341
00:48:59,925 --> 00:49:04,008
- Nu må det være min tur.
- Skal jeg hente en guitar?
342
00:49:04,175 --> 00:49:08,842
- Glem det. Han er din, Slot Machine.
- Med glæde.
343
00:49:18,967 --> 00:49:23,467
Jeg foreslog jo at hente guitaren.
344
00:49:49,675 --> 00:49:53,175
På ham samtidig!
345
00:50:46,592 --> 00:50:51,342
Du skulle have ladet mig
hente guitaren, Paradise.
346
00:51:19,258 --> 00:51:22,425
Gå ud og find en brandhane.
347
00:51:22,592 --> 00:51:26,050
Opfør jer ordentligt, små venner.
348
00:51:30,800 --> 00:51:35,425
Godt nyt til filmentusiasterne.
Filmstjernen Rosy La Bouche-
349
00:51:35,592 --> 00:51:40,633
- kommer til vores smukke by
klokken fire i eftermiddag.
350
00:51:40,800 --> 00:51:45,675
Hun skal optræde hele ugen
på Tony Torpedos natklub...
351
00:51:45,842 --> 00:51:49,467
Tag ud og mød hende i lufthavnen.
352
00:51:49,633 --> 00:51:53,300
- Fandt I den gamle med hundene?
- Nej, chef...
353
00:51:53,467 --> 00:51:58,550
Så find ham! I ved,
at han og jeg har et hængeparti!
354
00:52:00,508 --> 00:52:04,800
Jeg har nervøs mave, ved I jo.
355
00:52:04,967 --> 00:52:09,217
Kom så af sted.
Hvor skal I hen? Bagdøren.
356
00:52:12,675 --> 00:52:18,050
Hvorfor fik du os udstationeret
ved vandflybasen, overbetjent?
357
00:52:18,217 --> 00:52:23,133
Nogle mennesker
forelsker sig kun én gang i livet.
358
00:52:23,300 --> 00:52:28,258
- Jeg er en af de heldige.
- Hvad I alverden mener du med det?
359
00:52:28,425 --> 00:52:31,675
Det finder du tidsnok ud af.
360
00:52:36,008 --> 00:52:39,383
Se der.
361
00:52:40,133 --> 00:52:45,342
Det er Tony Torpedos bøller.
De kommer nok for at hente hende.
362
00:52:45,550 --> 00:52:49,383
- Hente hvem?
- Rosy La Bouche, dit kvaj.
363
00:52:49,550 --> 00:52:55,842
- Kunne jeg bare tale med hende.
- Har du ikke holdt hende i dine arme?
364
00:52:56,008 --> 00:53:01,592
Jeg... Jeg hjalp hende bare
ned fra en diligence.
365
00:53:04,925 --> 00:53:08,050
Mange tak skal I have.
366
00:53:08,217 --> 00:53:11,175
- Der kommer hun.
- Ja...
367
00:53:24,175 --> 00:53:30,092
Er hun ikke smuk? Kunne jeg
bare komme til at tale med hende.
368
00:53:30,258 --> 00:53:36,633
- Den fikser jeg, overbetjent.
- Nej, du blander dig udenom.
369
00:53:36,800 --> 00:53:42,508
Det bliver uden superkræfter.
Bare kør over til ankomsthallen.
370
00:53:44,342 --> 00:53:49,925
- Det er fyren, vi mødte hos Silvius.
- Ja. Lige, hvad der manglede.
371
00:53:50,092 --> 00:53:53,717
Kom så.
372
00:53:53,883 --> 00:53:57,425
Kørekortet, tak.
373
00:53:57,592 --> 00:54:01,800
Vi har travlt. Vi skal hente damen.
374
00:54:01,967 --> 00:54:07,467
- Registreringsattest, tak.
- Giv mig registreringsattesten.
375
00:54:14,092 --> 00:54:17,675
- Hvad er der i vejen?
- Mine fingre!
376
00:54:17,842 --> 00:54:21,717
De sidder i klemme i døren.
377
00:54:21,883 --> 00:54:27,550
Du burde passe bedre på. Ud af bilen,
alle sammen. Så er der spiritusprøve.
378
00:54:34,008 --> 00:54:39,925
Miss La Bouche, det er rart at have
Dem på besøg. Bliver De længe?
379
00:54:40,092 --> 00:54:45,092
Ja, jeg bliver nok et godt stykke
tid. Men nu må jeg gå.
380
00:54:46,092 --> 00:54:49,217
Ud med armene.
381
00:54:54,300 --> 00:54:58,550
Løft venstre ben.
Venstre, sagde jeg.
382
00:55:04,050 --> 00:55:08,050
Nu skal I lege engle.
Bask med vingerne.
383
00:55:08,217 --> 00:55:12,342
- Sådan her?
- Netop. Hurtigere.
384
00:55:16,342 --> 00:55:19,008
Hurtigere.
385
00:55:24,050 --> 00:55:30,008
Glem det. I lærer aldrig at flyve.
Hov, husk armene.
386
00:55:31,508 --> 00:55:34,425
Spark med højre fod.
387
00:55:35,717 --> 00:55:40,258
Venstre. Højre.
388
00:55:40,425 --> 00:55:46,008
Venstre, højre, venstre, højre-
389
00:55:46,175 --> 00:55:50,008
-venstre, højre. Flot. Fortsæt.
390
00:56:04,133 --> 00:56:07,050
Tak.
391
00:56:07,217 --> 00:56:11,133
Undskyld...
Til tjeneste, miss La Bouche.
392
00:56:11,300 --> 00:56:15,425
- De kender mit navn, overbetjent.
- Det gør alle da.
393
00:56:15,592 --> 00:56:20,008
De husker mig nok ikke, men jeg
medvirkede i nogle af Deres film...
394
00:56:20,175 --> 00:56:26,008
- Overbetjent? Vil De hjælpe mig?
- Frygtelig gerne. Bare sig til.
395
00:56:26,175 --> 00:56:31,092
Jeg må være på mit hotel om ti
minutter. Jeg får en vigtig opringning.
396
00:56:31,258 --> 00:56:36,133
- Det ville være en ære at køre Dem.
- Min bagage...
397
00:56:37,550 --> 00:56:40,717
Er De gift, overbetjent?
398
00:56:40,883 --> 00:56:45,008
Mit arbejde og min mor
er det vigtigste for mig.
399
00:56:45,175 --> 00:56:50,592
Men da jeg gik til filmen...
Pas på tørklædet.
400
00:56:50,758 --> 00:56:54,383
Jeg fik så arbejde der.
401
00:56:54,550 --> 00:56:57,467
Jeg var ingen stor skuespiller-
402
00:56:57,633 --> 00:57:02,258
- men jeg holdt af at lave stunts.
Så jeg blev stuntman.
403
00:57:02,425 --> 00:57:05,592
Men så fik jeg...
404
00:57:05,758 --> 00:57:11,175
Godt, det er nok. Lad os lige
tjekke reflekserne. Kom herhen.
405
00:57:11,342 --> 00:57:17,258
Hold den. Godt. Du slår ham,
og så dukker du dig i en fart.
406
00:57:17,425 --> 00:57:21,133
- Skal jeg slå ham?
- Ja, og du dukker dig.
407
00:57:21,300 --> 00:57:26,342
Nu slår du ham, og du dukker dig.
Nu slår du ham, og du dukker dig.
408
00:57:26,508 --> 00:57:31,467
Og nu samtidig.
Højre, venstre, højre, venstre...
409
00:57:34,925 --> 00:57:39,258
Højre, venstre, højre, venstre...
410
00:57:42,300 --> 00:57:46,425
Godt, I har bestået prøven.
Sæt jer tilbage i bilen.
411
00:57:55,842 --> 00:57:58,842
Nu må I gerne køre.
412
00:58:02,300 --> 00:58:05,217
Kørekortet.
413
00:58:21,592 --> 00:58:27,508
I bliver noteret for uforsvarlig kørsel
og beskadigelse af privat ejendom.
414
00:58:27,675 --> 00:58:34,342
Hvad tænkte De dog på, overbetjent,
da De brugte patruljevognen som taxi?
415
00:58:34,508 --> 00:58:38,008
Det var en nødsituation.
Jeg gjorde min pligt.
416
00:58:38,175 --> 00:58:43,842
Det er Deres pligt at fange forbrydere,
ikke lege spejder.
417
00:58:45,425 --> 00:58:49,758
Jeg har klager til op over begge ører.
418
00:58:49,925 --> 00:58:55,592
Er De klar over, at det vrimler
med fupsedler over hele byen?
419
00:58:55,758 --> 00:59:02,592
Se her. Der er dukket ti tusind
af dem her op i løbet af sidste uge.
420
00:59:05,175 --> 00:59:10,217
Dukket op hvor? Hvem har
fundet dem? Hvem har mistet dem?
421
00:59:10,383 --> 00:59:13,217
Det er falske penge, fjols-
422
00:59:13,383 --> 00:59:19,800
- og folk tager jo imod dem, når selv
ikke overbetjente kan kende forskel.
423
00:59:19,967 --> 00:59:25,342
Og hvem sætter spørgsmålstegn
ved en luset endollarseddel?
424
00:59:25,508 --> 00:59:30,008
Fyren, der fik ideen, er et geni.
425
00:59:30,175 --> 00:59:34,133
De og betjent Speed
skal finde ham og anholde ham.
426
00:59:36,300 --> 00:59:40,883
Sæt dem på "Momma Loves Money"
for miss La Bouche.
427
00:59:41,050 --> 00:59:47,425
- Jeg har lige fået øje på Silvius.
- Slip ham ikke af syne, Paradise.
428
00:59:50,300 --> 00:59:53,592
Og haren er sendt af sted.
429
01:00:08,258 --> 01:00:13,383
- Hvem er kvajet, der vinker?
- Jeg omgås ikke den slags.
430
01:00:13,550 --> 01:00:16,842
- Er du her på grund af Rosy?
- Spøger du?
431
01:00:17,008 --> 01:00:20,592
På min fridag
dyrker jeg hundevæddeløb-
432
01:00:20,758 --> 01:00:25,592
- for at kunne tjene til at betale skat,
så du kan beskytte mig-
433
01:00:25,758 --> 01:00:29,133
- men jeg forstår ikke,
hvorfor jeg gider!
434
01:00:29,300 --> 01:00:33,425
- Vent lidt. Det skal du ikke.
- Hvorfor ikke?
435
01:00:33,592 --> 01:00:36,133
Fordi den vinder.
436
01:00:36,300 --> 01:00:39,967
Den kunne ikke vinde,
om så haren bar den.
437
01:00:41,425 --> 01:00:48,217
Shag ligger langt efter feltet,
her hvor de går ind på langsiden.
438
01:00:48,383 --> 01:00:52,342
- Kom så, Shag.
- Shag begynder at avancere.
439
01:00:54,050 --> 01:00:59,758
Den overhaler.
Se, en fart, den skyder nu.
440
01:00:59,925 --> 01:01:07,092
Den er nummer fem, nummer fire...
Den overhaler Momma Loves Money.
441
01:01:07,258 --> 01:01:10,508
Og den vinder!
442
01:01:12,300 --> 01:01:17,883
Den klarede det! Den vandt!
Jeg skal hente min gevinst. 60:1.
443
01:01:22,050 --> 01:01:25,050
Giv mig en vaniljeis, skat.
444
01:01:33,133 --> 01:01:35,717
Det stemmer.
445
01:01:45,133 --> 01:01:50,842
- Silvius, jeg har ledt efter dig.
- Jeg har ikke tid lige nu.
446
01:02:32,800 --> 01:02:37,842
Gutter, I forfølger vel ikke den
rare gamle mand i stationcaren?
447
01:02:38,008 --> 01:02:41,758
Os? Nej, vi er bare ude at køre en tur.
448
01:02:41,925 --> 01:02:47,717
Kør forsigtigt. Måske bliver det jeres
eget liv, I redder. Hav en god dag.
449
01:02:47,883 --> 01:02:51,175
- Tak.
- Se, hvor du kører!
450
01:03:01,342 --> 01:03:05,550
Silvius, jeg må tale med dig.
Har du tid nu?
451
01:03:05,717 --> 01:03:09,133
Hvorfor virker mine
superkræfter på må og få?
452
01:03:09,300 --> 01:03:12,300
Ved du ikke det?
453
01:03:12,467 --> 01:03:18,842
Tja, nogle gange kan en lille ting
ødelægge ens koncentration.
454
01:03:19,008 --> 01:03:21,800
Et sted, en person, en farve, en lyd...
455
01:03:51,425 --> 01:03:54,758
Blev han væk for jer?
456
01:03:54,925 --> 01:03:59,800
Lod I en lille
gammel mand slippe væk?
457
01:03:59,967 --> 01:04:04,175
- Chef, det var strømeren.
- Hvilken strømer?!
458
01:04:04,342 --> 01:04:08,717
Ham, som er ven af Deres ven...
af madame La Bouche.
459
01:04:08,883 --> 01:04:14,467
Dave Speed. Makker til den
tykke strømer, som er forgabt i mig.
460
01:04:14,633 --> 01:04:21,258
Jeg er ikke interesseret i romancer,
men i en gammel mand. Find ham!
461
01:04:21,425 --> 01:04:27,508
Er I med? Hvorfor fortæller I mig
altid den slags, mens jeg spiser?
462
01:04:41,550 --> 01:04:44,258
Dave?
463
01:04:44,425 --> 01:04:47,758
Dave, så er vi her.
464
01:04:50,758 --> 01:04:54,258
Dave?
465
01:04:54,425 --> 01:04:58,092
Det var sært.
Hvor kan han være henne?
466
01:04:58,258 --> 01:05:01,008
Han er i hvert fald sent på den.
467
01:05:01,175 --> 01:05:04,883
- I er sent på den.
- Men du...
468
01:05:05,050 --> 01:05:09,883
- Svæver.
- Tror du nu på, han har superkræfter?
469
01:05:10,050 --> 01:05:14,883
- Kom ned derfra.
- Kom du herop. Det er sjovt.
470
01:05:15,050 --> 01:05:20,550
- Er du skør?
- Nej. Evelyn, har du det, jeg bad om?
471
01:05:20,758 --> 01:05:24,592
- Det kan du tro.
- Se så at komme ned.
472
01:05:27,883 --> 01:05:32,717
Du kunne godt have ventet,
til jeg var klar.
473
01:05:32,883 --> 01:05:35,967
Læg det så væk.
474
01:05:37,800 --> 01:05:41,800
Er du klar, overbetjent?
Se godt efter.
475
01:05:52,758 --> 01:05:59,425
Kan du se?
Godt, vis mig det igen, Evelyn. Vent.
476
01:05:59,592 --> 01:06:02,342
- Nu.
- Klar.
477
01:06:06,967 --> 01:06:13,133
Tak. Nu ved jeg, hvorfor mine
kræfter forsvinder. Det er farven rød.
478
01:06:13,300 --> 01:06:16,300
Rød? Hvad fabler du om?
479
01:06:16,467 --> 01:06:20,300
Når jeg ser rødt,
forsvinder mine kræfter.
480
01:06:20,467 --> 01:06:28,217
Nu skal jeg forklare. Eksplosionens
røde lys gav mig superkræfter.
481
01:06:28,383 --> 01:06:33,717
Men når jeg ser rødt,
forsvinder de igen. Er du med?
482
01:06:33,883 --> 01:06:39,008
De to kræfter udligner hinanden.
Kan du huske nonnerne?
483
01:06:39,175 --> 01:06:44,550
- Og da jeg sprang ud ad vinduet.
- Og stadion.
484
01:06:44,717 --> 01:06:49,717
- Og fiskevognen.
- Ja, den kan jeg godt huske.
485
01:06:49,883 --> 01:06:53,508
Du fik mig til at ligne en idiot.
486
01:06:53,675 --> 01:06:58,592
Vognens inderside var rød.
Så kunne jeg ikke se de falske sedler.
487
01:06:58,758 --> 01:07:02,675
Siger du,
at pengene var inde i fiskene?
488
01:07:02,842 --> 01:07:05,633
Lige præcis.
489
01:07:05,800 --> 01:07:12,050
Lige præcis. Kan du så huske,
hvad der stod på siden af lastvognen?
490
01:07:12,217 --> 01:07:17,883
- Ja, "Torpedos fiskefirma".
- Torpedo er vores mand. Er du med?
491
01:07:18,050 --> 01:07:22,800
Nej, jeg er ej. Hvad vil du have,
jeg skal gøre? Anholde ham?
492
01:07:22,967 --> 01:07:28,633
Hvad ville dommer og nævninge
ikke tænke, hvis du sagde-
493
01:07:28,800 --> 01:07:34,467
- at du havde set de falske penge
i fiskene gennem siden på vognen?
494
01:07:34,633 --> 01:07:40,967
De ville bure dig inde.
Vi har brug for håndfaste beviser.
495
01:07:41,133 --> 01:07:44,717
Hold op med at tænke, at jeg er skør.
496
01:07:44,883 --> 01:07:50,592
En mands tanker er hans egne.
Så lad være med at blande dig.
497
01:07:54,508 --> 01:08:00,342
Jeg har aldrig set ham så vred før.
Det er ikke hans skyld alene.
498
01:08:00,508 --> 01:08:04,883
- Hvorfor ikke?
- Dave, der er noget, der er forkert.
499
01:08:05,050 --> 01:08:10,092
- Hvad er der galt, Evelyn?
- Det er dine superkræfter.
500
01:08:10,258 --> 01:08:14,300
Jeg ved ikke,
om jeg kan vænne mig til dem.
501
01:08:14,467 --> 01:08:19,383
Jeg elsker dig,
men jeg vil have dig, som du var.
502
01:08:19,550 --> 01:08:23,092
Evelyn, prøv at se det positive i det.
503
01:08:23,258 --> 01:08:28,758
Jeg kan vaske op, vaske tøj,
rede seng og snitte grøntsager-
504
01:08:28,925 --> 01:08:31,717
-ved tankens kraft.
505
01:08:31,883 --> 01:08:37,425
Du gifter dig med et stykke
levende husgeråd. Med batterier.
506
01:08:37,592 --> 01:08:44,342
Pragtfuldt. Når du er klar til at være
alvorlig, kan du finde mig derhjemme.
507
01:08:44,508 --> 01:08:47,342
Stands.
508
01:08:52,633 --> 01:08:59,133
Evelyn, jeg har superkræfter, og jeg
kan intet gøre ved det. Ved du hvad?
509
01:08:59,300 --> 01:09:05,967
Jeg kan lide dem, og det kommer
du også til. Jeg elsker dig, Evelyn-
510
01:09:06,133 --> 01:09:10,800
- og vi skal giftes,
om du så bryder dig om det eller ej.
511
01:09:25,883 --> 01:09:28,800
Godt, nu kan du slappe af.
512
01:09:33,217 --> 01:09:38,092
Jeg fik en liste over,
hvor de falske penge var dukket op.
513
01:09:38,258 --> 01:09:43,383
Jeg tog ud for at finde beviser,
der pegede på Tony Torpedo.
514
01:10:28,633 --> 01:10:31,258
11 i hjørnehullet.
515
01:10:36,425 --> 01:10:39,175
2 i midterhullet.
516
01:10:47,842 --> 01:10:50,633
14 i hjørnehullet.
517
01:11:03,842 --> 01:11:07,467
- 14 i hjørnet.
- Undskyld...
518
01:11:07,633 --> 01:11:10,425
Hold så op.
519
01:11:12,675 --> 01:11:15,967
- Hvad vil du?
- Jeg leder efter ejeren.
520
01:11:16,133 --> 01:11:19,675
Nu har du fundet ham. Forsvind så.
521
01:11:21,508 --> 01:11:25,258
Det her stød gælder fem dollars.
522
01:11:26,675 --> 01:11:32,925
- Fem dollars på, du ikke klarer det.
- Sig ti, så vædder vi.
523
01:11:33,092 --> 01:11:36,467
Ti? Øjeblik.
524
01:11:39,467 --> 01:11:43,008
- Top.
- Det er dine penge, fjols.
525
01:12:01,217 --> 01:12:04,217
Jeg vandt!
526
01:12:06,008 --> 01:12:11,300
- Hvad griner du af?
- Grin aldrig af andres ulykke.
527
01:12:11,467 --> 01:12:16,883
- Jeg kender følelsen. Pengene?
- Gør du det? Følg med.
528
01:12:20,467 --> 01:12:23,467
Det var rent held.
529
01:12:30,967 --> 01:12:33,550
Værsgo. En, to-
530
01:12:33,717 --> 01:12:37,883
-tre, fire, fem, seks-
531
01:12:38,050 --> 01:12:40,800
-syv, otte, ni-
532
01:12:40,967 --> 01:12:44,883
- og ti. Ti gode amerikanske
dollars, knægt. Hyg dig.
533
01:12:45,050 --> 01:12:48,133
Tak.
534
01:12:48,300 --> 01:12:51,967
- Hvor er toilettet?
- Det er derude.
535
01:12:56,133 --> 01:13:00,133
- Der er låst.
- Den dør er altid åben.
536
01:13:00,300 --> 01:13:03,467
- Så prøv du.
- Tag det roligt.
537
01:13:10,925 --> 01:13:15,300
Nu ikke mere pjat.
Du er i store vanskeligheder.
538
01:13:17,425 --> 01:13:21,258
Ti gode amerikanske dollars, ikke?
539
01:13:29,258 --> 01:13:32,758
Kursen er for nedadgående.
540
01:13:32,925 --> 01:13:38,050
Du hvidvasker falske penge,
og jeg vil have del i udbyttet.
541
01:13:38,217 --> 01:13:41,258
500 om ugen, så får du fred.
542
01:13:42,508 --> 01:13:45,717
Og ikke noget mindre end femmere.
543
01:13:47,383 --> 01:13:51,008
Strømere... Værsgo.
544
01:13:51,175 --> 01:13:57,008
Og du kan fortælle Torpedo,
at nu skal der deles ud af kagen.
545
01:15:07,425 --> 01:15:11,883
- Vil du høre min plan eller hvad?
- Åh ja...
546
01:15:12,050 --> 01:15:16,592
Fase et: Overbevis underverdenen om,
at jeg er korrupt.
547
01:15:16,758 --> 01:15:20,758
Fase to:
Grib Torpedo på fersk gerning.
548
01:15:20,925 --> 01:15:28,092
- Pragtfuldt. Bare pragtfuldt.
- Tak. Det er godt, du synes om det.
549
01:15:28,258 --> 01:15:31,467
Synes om det?
Jeg er helt vild med det.
550
01:16:04,717 --> 01:16:09,883
- Hvorfor byder du hende ikke op?
- Er du skør? Vi er i tjeneste.
551
01:16:10,050 --> 01:16:15,217
Hvis chefen hører om det,
så afhørte du et vidne.
552
01:16:15,383 --> 01:16:20,300
At danse i tjenesten er en
overtrædelse af politivedtægt 42/B.
553
01:16:20,467 --> 01:16:27,633
- Overbetjent, du gør politiet ære.
- Og jeg kan i øvrigt ikke danse.
554
01:16:27,800 --> 01:16:30,925
Overbetjent, se på mig.
555
01:16:31,092 --> 01:16:37,467
Du kommer til at danse
som Fred Astaire. Som Fred Astaire.
556
01:16:42,633 --> 01:16:46,633
Jeg kommer til
at danse som Fred Astaire.
557
01:16:57,383 --> 01:17:01,592
Her er en,
der virkelig ønsker at danse med mig.
558
01:17:04,050 --> 01:17:08,425
- Skal vi danse, overbetjent?
- Meget gerne.
559
01:17:21,842 --> 01:17:26,717
- De danser guddommeligt.
- Jeg prøver blot at følge med Dem.
560
01:17:28,592 --> 01:17:32,883
Din chef vil tale med mig,
og du følger mig op på kontoret.
561
01:17:33,050 --> 01:17:39,050
Min chef vil tale med dig,
og jeg følger dig op på kontoret.
562
01:17:39,217 --> 01:17:45,758
- Var det ikke det, du lige sagde?
- Gjorde jeg det? Nå, så lad os gå.
563
01:17:50,258 --> 01:17:56,217
- Hvorfor slår du altid 12?
- Torpedos folk kan ikke besejres.
564
01:17:56,383 --> 01:17:59,217
Slå igen.
565
01:18:00,550 --> 01:18:04,717
- Det slag er svært at slå.
- Det er umuligt at slå.
566
01:18:04,883 --> 01:18:07,925
- Må jeg forsøge?
- Værsgo.
567
01:18:09,717 --> 01:18:12,675
Slå, knægt.
568
01:18:12,842 --> 01:18:18,883
Okker, gokker, gummiklokker,
erle, perle, pif, paf, puf.
569
01:18:22,217 --> 01:18:26,883
Det bliver svært at slå.
Tag pengene og stik af.
570
01:18:27,925 --> 01:18:30,383
Tak.
571
01:18:30,550 --> 01:18:35,008
Ser De, han har superkræfter.
572
01:18:35,175 --> 01:18:40,758
Han kan gøre, som han lyster,
og få andre til det samme.
573
01:18:40,925 --> 01:18:44,883
- Det lyder som en tegneseriefigur.
- Nej...
574
01:18:45,050 --> 01:18:47,592
Nej, nej.
575
01:18:47,758 --> 01:18:54,633
Han er et menneske ligesom os.
Men hver gang han ser rødt...
576
01:18:57,675 --> 01:19:00,550
...mister han sine superkræfter.
577
01:19:00,717 --> 01:19:02,633
Virkelig?
578
01:19:08,342 --> 01:19:14,800
Det er altså dig,
der er politibetjent David Speed.
579
01:19:16,592 --> 01:19:19,383
Du har skabt en masse røre.
580
01:19:19,550 --> 01:19:23,717
Det er vist på tide,
vi to satte os ned...
581
01:19:33,967 --> 01:19:38,717
Din lusede, platfodede, blærerøv.
Mig narrer du ikke!
582
01:19:38,883 --> 01:19:45,258
Du vil have mig til at indrømme, at
jeg pudsede en lejemorder på Silvius.
583
01:19:45,425 --> 01:19:51,300
Gu fik jeg den bums dræbt,
men tror du, jeg fortæller dig det?
584
01:19:51,467 --> 01:19:54,925
- Nej...
- Glem det. Jeg er ikke født i går.
585
01:19:55,092 --> 01:20:01,717
Og jeg nægter at fortælle dig,
hvor jeg har gjort af de falske sedler.
586
01:20:01,883 --> 01:20:06,175
Og du finder aldrig ud af,
at trykpressen er på min båd-
587
01:20:06,342 --> 01:20:12,050
- som ligger forankret i Golfen.
Og ved du hvorfor?
588
01:20:12,217 --> 01:20:17,300
Fordi der ikke findes den strømer,
der er klogere end mig.
589
01:20:21,008 --> 01:20:26,092
Platfod, jeg tør vædde på,
du ikke kan gætte-
590
01:20:26,258 --> 01:20:31,467
- hvordan vi transporterer sedlerne
fra båden til distributionsstederne.
591
01:20:33,383 --> 01:20:37,300
Lad mig se...
592
01:20:37,467 --> 01:20:42,675
De bliver syet ind i bugen på
de fisk, De fanger på båden, ikke?
593
01:20:44,675 --> 01:20:49,675
Tak, mr. Torpedo.
Det var bare det, jeg ville vide.
594
01:20:56,717 --> 01:21:00,300
Se, der har vi hende. Barracuda.
595
01:21:04,258 --> 01:21:09,175
- Den ser forladt ud.
- Det skal du ikke være så sikker på.
596
01:21:09,342 --> 01:21:13,217
Hvis du kunne flyve den her,
kunne jeg se efter.
597
01:21:13,383 --> 01:21:18,092
- Jeg kan se efter.
- Det er en dårlig idé.
598
01:21:18,258 --> 01:21:20,925
Mener du, jeg er for gammel?
599
01:21:21,092 --> 01:21:25,467
Flyv hen til den plimsoller,
så skal du bare se.
600
01:21:38,883 --> 01:21:41,800
- Klar?
- Ja.
601
01:21:46,383 --> 01:21:50,425
Hør efter. Nu passer du på Evelyn.
602
01:21:52,300 --> 01:21:56,217
Det gav bedre at være stuntman.
603
01:22:52,633 --> 01:22:58,758
- Jeg går ned og kigger efter.
- Ja. Det må være i lastrummet.
604
01:23:09,633 --> 01:23:13,883
- Dave, kan du høre mig?
- Klart og tydeligt. Hvad sker der?
605
01:23:14,050 --> 01:23:20,925
Torpedo har drevet gæk med dig.
Her er hverken folk eller trykpresse.
606
01:23:21,092 --> 01:23:27,050
- Led videre. Den må være der.
- Godt, men der er ikke noget her.
607
01:24:13,592 --> 01:24:17,008
Dave? Jeg har fundet den.
608
01:24:17,175 --> 01:24:21,008
Hører du mig?
Det er en falskmønters paradis.
609
01:24:21,175 --> 01:24:26,008
Falske sedler,
trykplader og fisk, Dave.
610
01:24:26,175 --> 01:24:32,967
Vi har nok til at give Torpedo livstid.
Tag tilbage efter forstærkninger.
611
01:24:33,133 --> 01:24:38,258
- Jeg venter på dig her.
- Godt. Jeg er tilbage inden længe.
612
01:25:07,383 --> 01:25:11,758
Skynd dig. Kom så.
613
01:25:11,925 --> 01:25:19,425
Vi sænker Barracuda. Vi fandt en
strømer. Ham efterlader vi her. Slut.
614
01:25:19,592 --> 01:25:23,758
- Afgang.
- Skynd dig. Båden synker snart.
615
01:25:26,050 --> 01:25:28,883
Kom, vi går fra borde.
616
01:26:56,217 --> 01:27:00,758
- Betjent Speed, hvor er han?
- Hvem, chef?
617
01:27:00,925 --> 01:27:05,092
- Overbetjent Dunlop.
- Han er på Barracuda.
618
01:27:05,258 --> 01:27:10,758
Det sagde jeg jo i radioen. Det er der,
hvor Torpedo trykker falske sedler.
619
01:27:10,925 --> 01:27:16,925
- Hun ved mere, end jeg gør.
- Jeg har jo fortalt, hvad jeg ved.
620
01:27:17,092 --> 01:27:23,217
I aftes hørte jeg den mand prøve
at presse penge af Tony Torpedo.
621
01:27:23,383 --> 01:27:29,133
Dunlop opdagede, han var korrupt.
Derfor dræbte Speed ham.
622
01:27:29,300 --> 01:27:35,217
- Han måtte lukke munden på ham.
- Det er latterligt. Hun lyver.
623
01:27:35,383 --> 01:27:41,342
Få en patrulje til at tjekke Barracuda.
Overbetjenten sidder på beviserne.
624
01:27:41,508 --> 01:27:45,967
Ifølge Kystvagten
er der slet ingen både-
625
01:27:46,133 --> 01:27:51,717
- i nærheden af de koordinater,
som betjent Speed har opgivet.
626
01:27:51,883 --> 01:27:57,758
De er anholdt for overlagt mord
på overbetjent William Dunlop.
627
01:27:58,967 --> 01:28:03,217
Der er ikke noget værre
end en korrupt betjent, Speed.
628
01:28:03,383 --> 01:28:06,425
Før ham bort og lås ham inde.
629
01:28:13,175 --> 01:28:16,883
Og det var sådan,
jeg havnede på dødsgangen.
630
01:28:17,050 --> 01:28:21,175
Under retssagen ødelagde Rosy
mine superkræfter-
631
01:28:21,342 --> 01:28:26,592
- ved altid at placere
noget rødt i nærheden af mig.
632
01:28:26,758 --> 01:28:33,508
Min redning har været, at Rosy ikke
har måttet overvære henrettelserne.
633
01:28:51,050 --> 01:28:56,508
- Inspektør, hvem er blomsterne fra?
- Fra filmstjernen Rosy La Bouche.
634
01:28:56,675 --> 01:28:59,592
Nu skal jeg læse kortet.
635
01:29:01,175 --> 01:29:03,592
"Til Dave."
636
01:29:03,758 --> 01:29:08,883
"Må blomsternes røde farve give dig
den varme, du fortjener. Rosy."
637
01:29:09,050 --> 01:29:15,342
Tænk, at du har sådan en ven.
Må jeg beholde det som en souvenir?
638
01:29:15,508 --> 01:29:20,133
- Javist. Jeg har et sidste ønske, ikke?
- Naturligvis.
639
01:29:20,300 --> 01:29:23,425
Jeg vil gerne have noget tyggegummi.
640
01:29:23,592 --> 01:29:26,425
Tyggegummi?
641
01:29:28,258 --> 01:29:31,967
Vil De lægge det
i min lomme til senere?
642
01:29:36,133 --> 01:29:38,300
Tak.
643
01:29:39,592 --> 01:29:44,633
Fader... De må få
blomsterne til kirkealteret.
644
01:30:43,175 --> 01:30:48,300
Vi skal tjekke al søtrafik
inden for 80 km fra kysten. 10-4.
645
01:32:59,342 --> 01:33:02,092
Hellige Jesus!
646
01:33:11,925 --> 01:33:16,425
Vågn op, din gamle bamse.
Kom ud fra dit vinterhi.
647
01:33:44,717 --> 01:33:48,175
Det var på tide, du kom.
Hvor fanden har du været?
648
01:33:48,342 --> 01:33:51,175
Det er en lang historie.
649
01:33:54,800 --> 01:33:57,925
Hvad fanden er det her for noget?
650
01:33:59,383 --> 01:34:02,008
Det lugter af...
651
01:34:04,550 --> 01:34:10,550
- Det smager af tyggegummi.
- Du har altid ret, overbetjent.
652
01:34:19,050 --> 01:34:24,175
Rolig, overbetjent. Bliv inde
på midten, så sker der ikke noget.
653
01:34:24,342 --> 01:34:27,300
- Vi flyver!
- Slap nu af.
654
01:34:27,467 --> 01:34:32,925
Jeg har meget at fortælle dig.
Efter at jeg forlod dig på Barracuda...
655
01:34:39,300 --> 01:34:44,800
Rosy, hvorfor har du så travlt?
Hvor brænder det?
656
01:34:44,967 --> 01:34:50,717
- Begge strømere er døde.
- Dunlop er. Jeg ved ikke med Speed.
657
01:34:50,883 --> 01:34:56,175
Han dukker op før eller siden,
og jeg er forduftet inden.
658
01:34:56,342 --> 01:34:59,550
Hvor skal vi hen?
659
01:34:59,717 --> 01:35:05,175
Et sted, hvor en millionøse
kan leve med stil og i fred. Cuba.
660
01:35:06,967 --> 01:35:14,467
- Cuba? Jeg taler ikke sproget.
- Det er derfor, vi skal dertil.
661
01:35:14,633 --> 01:35:19,883
Vi bringer nu en opfølgning
på Dave Speeds flugt fra fængslet.
662
01:35:20,050 --> 01:35:24,800
Tidligere i dag steg en stor ballon
med to mænd på op af havet.
663
01:35:24,967 --> 01:35:30,342
Mr. Belluchi var vidne til hændelsen.
Var det de to mænd?
664
01:35:30,508 --> 01:35:33,633
Ja! Det er de to mænd.
665
01:35:33,800 --> 01:35:39,300
De to mænd er Dave Speed
og afdøde Willy Dunlop.
666
01:35:39,467 --> 01:35:42,633
Vi følger løbende sagens udvikling.
667
01:35:46,800 --> 01:35:51,342
- Forstår du det nu, overbetjent?
- Ja! Og få mig så ned.
668
01:35:52,758 --> 01:35:56,175
Slip mig! Hvad vil I mig?
669
01:35:56,342 --> 01:36:02,383
Med dig som gidsel vover Speed ikke
at bruge sine superkræfter.
670
01:36:02,550 --> 01:36:07,425
- Fik I fat i flyet?
- Ja, men vi gjorde det af med piloten.
671
01:36:07,592 --> 01:36:13,758
Gjorde I det af med piloten?
Hvem skal så flyve det? Hvem?
672
01:36:13,925 --> 01:36:17,508
Det skal jeg. Så er der afgang!
673
01:36:19,050 --> 01:36:23,008
- Chef...
- Det bliver over mit lig.
674
01:36:23,175 --> 01:36:26,508
Chef, prøv at kigge der. Der!
675
01:36:28,300 --> 01:36:31,883
En ballon, og hvad så?
Kom, vi har travlt.
676
01:36:32,050 --> 01:36:33,883
Se der.
677
01:36:47,133 --> 01:36:51,758
Rosy og Torpedo stikker af.
De har Evelyn.
678
01:37:05,800 --> 01:37:08,467
Vi må standse dem.
679
01:37:15,300 --> 01:37:18,758
- Det her slipper I ikke godt fra.
- Klap i.
680
01:37:18,925 --> 01:37:22,675
- I rådner op i fængslet.
- Klap i!
681
01:37:25,550 --> 01:37:29,383
- Bliv her. Så standser jeg dem.
- Hvor skal du hen?
682
01:37:29,550 --> 01:37:32,050
Jeg skal nå et fly.
683
01:37:34,758 --> 01:37:39,842
- Hvad sker der?
- Rolig, det er bare lufthuller.
684
01:37:47,258 --> 01:37:49,342
Dave!
685
01:38:01,925 --> 01:38:05,592
Kalder alle patruljevogne. Speed her.
686
01:38:05,758 --> 01:38:11,467
Overbetjent Dunlop er i live. Jeg er
på vej ind med La Bouche-banden.
687
01:38:11,633 --> 01:38:17,217
Vi lander ved vandflybasen
om et øjeblik. Mød mig der. Chef?
688
01:38:17,383 --> 01:38:23,008
Hvis operationen lykkes,
bliver De valgt til guvernør. Skift.
689
01:38:59,300 --> 01:39:03,092
Jeg har ikke kontrol over flyet.
690
01:39:34,925 --> 01:39:40,217
- Hvorfor lander du her?
- Instrumenterne lystrer ikke, fjols!
691
01:40:22,425 --> 01:40:26,550
Stig ud af flyet, alle sammen.
692
01:40:26,717 --> 01:40:31,383
- Hænderne op!
- Godt at se jer, gutter! Hvad nu?
693
01:40:31,550 --> 01:40:35,217
- David!
- Evelyn!
694
01:40:35,383 --> 01:40:40,383
- Jeg var så bange.
- Det må du meget undskylde.
695
01:40:40,550 --> 01:40:43,342
- Hvordan gjorde du?
- Superkræfter.
696
01:40:43,508 --> 01:40:47,175
Min største rolle.
Sikke en slutning.
697
01:40:51,342 --> 01:40:56,925
- Betjent Speed, tillykke.
- Tak, chef.
698
01:40:57,092 --> 01:41:02,592
Det var flot arbejde. Jeg har
hele tiden vidst, De var uskyldig.
699
01:41:02,758 --> 01:41:07,675
Jeg vidste godt, at Rosy La Bouche
og Torpedo stod bag.
700
01:41:07,842 --> 01:41:12,717
De sagde, overbetjent Dunlop
var i live. Hvor er han?
701
01:41:15,633 --> 01:41:18,008
- Oven på ballonen.
- Dave...
702
01:41:19,800 --> 01:41:22,550
Dave!
703
01:41:24,717 --> 01:41:27,342
Du er ikke den eneste. Se på mig.
704
01:41:28,550 --> 01:41:32,175
Det er overbetjenten.
705
01:41:33,550 --> 01:41:39,342
Jeg står på verdens tinde!
Det vover du ikke.
706
01:41:39,508 --> 01:41:46,675
Dave, jeg kommer ned nu.
Du skal gribe mig. Husk det nu.
707
01:41:46,842 --> 01:41:49,258
Nej!
708
01:41:51,967 --> 01:41:56,633
David, pas på!
Du har noget rødt omkring benet.
709
01:42:15,842 --> 01:42:18,925
Dave! Onkel Willy!
710
01:42:25,050 --> 01:42:30,800
Alle ret! Vi kan alle være
stolte af betjent Dave Speed.
711
01:42:30,967 --> 01:42:36,092
Han døde i et tappert, forgæves
forsøg på at redde sin ven-
712
01:42:36,258 --> 01:42:40,342
- og overordnede,
overbetjent William Dunlop.
713
01:42:40,508 --> 01:42:47,675
Vi vil mindes dem varmt og
ærbødigt... Vis respekt for de døde.
714
01:42:47,842 --> 01:42:52,133
Jeg synes, De skal besvare opkaldet.
Det er udenbys.
715
01:42:52,300 --> 01:42:54,508
Godt...
716
01:42:54,675 --> 01:42:59,092
McEnroy... Hvad? Hvem?
717
01:43:00,175 --> 01:43:02,758
Er det her en syg spøg?
718
01:43:12,508 --> 01:43:17,217
Det er rigtigt, chef. Vi har det fint.
719
01:43:17,383 --> 01:43:22,467
Ja, vi har det godt. Hvabehar?
720
01:43:22,633 --> 01:43:28,217
Hvor vi ringer fra? Øjeblik.
Hvor ringer vi fra?
721
01:43:37,550 --> 01:43:42,675
- Netop.
- Dave? Onkel Willy?
722
01:43:42,842 --> 01:43:47,258
Evelyn! Hvordan går det?
Ja, han er her. Evelyn.
723
01:43:47,425 --> 01:43:53,925
Hej, Evelyn. Vi har det godt.
Altså takket være mine superkræfter.
724
01:43:54,092 --> 01:43:58,675
Lad os gifte os.
Du skal nok vænne dig til dem.
725
01:44:01,758 --> 01:44:09,133
David Speed, vil du have den kvinde,
som hos dig står, til din ægtehustru?
726
01:44:09,300 --> 01:44:13,008
- Indtil døden jer skiller?
- Ja.
727
01:44:13,133 --> 01:44:18,842
Evelyn Dunlop, vil du have den mand,
som hos dig står, til din ægtemand?
728
01:44:19,008 --> 01:44:23,050
Så erklærer jeg jer
for rette ægtefolk at være.
729
01:44:23,258 --> 01:44:26,758
Du må kysse bruden.
730
01:44:56,633 --> 01:44:59,758
Tekster: Benjamin Goldenberg
Subline
61853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.