Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,693 --> 00:00:22,500
MOSFILM
2
00:00:24,494 --> 00:00:27,994
Agrupaci�n Creativa
"TIEMPO"
3
00:00:28,992 --> 00:00:33,424
UN D�A TRANQUILO
AL FINAL DE LA GUERRA
4
00:00:34,239 --> 00:00:37,689
Gui�n: R.IBRAGIMBEKOV
5
00:00:38,587 --> 00:00:42,287
Direcci�n: N.MIKHALKOV
(tesina)
6
00:00:42,716 --> 00:00:46,128
Fotograf�a: D.KORZHIKHIN
7
00:01:58,545 --> 00:02:02,677
1944. El frente se desplaza al oeste,
hacia la frontera.
8
00:02:02,843 --> 00:02:05,693
Para estos sitios la guerra ha terminado,
9
00:02:05,941 --> 00:02:08,541
pero la vida pac�fica no ha empezado.
10
00:02:09,939 --> 00:02:11,839
�Qu�? Lo tengo, �eh?
11
00:02:12,939 --> 00:02:14,281
�Qu� pod�is hacer?
12
00:02:17,937 --> 00:02:20,449
Os pod�is aferrar a lo que quer�is,
13
00:02:22,936 --> 00:02:27,878
pero no podr�is resistir.
As�. As�.
14
00:02:30,932 --> 00:02:34,374
�Qu�? �No pod�is ir rodando por el camino?
15
00:02:34,427 --> 00:02:36,427
�Quieres que la gente
se rompa las piernas?
16
00:02:36,427 --> 00:02:38,059
Adelante, descansa.
17
00:02:58,416 --> 00:02:59,228
That's ok.
18
00:03:09,908 --> 00:03:13,908
- �Qu� es lo que has tra�do?
- �Cuadros!
19
00:03:14,907 --> 00:03:16,907
�Qu� cuadros?
20
00:03:17,406 --> 00:03:18,906
Alemanes.
21
00:03:18,906 --> 00:03:20,906
Hay tres cajas m�s afuera.
22
00:03:21,906 --> 00:03:24,906
Se los quer�an llevar,
�canallas!
23
00:03:24,905 --> 00:03:28,905
Los metieron en cajas,
pero no tuvieron tiempo de llev�rselos.
24
00:03:28,904 --> 00:03:32,904
Abrir� estos
y luego ir� a por el resto.
25
00:03:39,900 --> 00:03:43,900
Veamos lo que quer�an arrebatarnos.
26
00:03:45,897 --> 00:03:49,897
Seguro que son buenos cuadros.
Seguro que son buenos.
27
00:03:49,896 --> 00:03:52,396
�Qui�n se llevar�a malos cuadros?
28
00:03:53,395 --> 00:03:56,395
Oye, mira lo que han escrito aqu�.
29
00:03:56,395 --> 00:04:00,395
Aqu�, mira.
Lo han escrito en su idioma, Mira.
30
00:04:00,394 --> 00:04:04,394
Ahora abriremos las cajas
y lo veremos.
31
00:04:04,393 --> 00:04:08,393
Entiendo algo de cuadros, sabes.
Trabaj� como le�ador antes de la guerra.
32
00:04:08,392 --> 00:04:12,392
- �Para qu� los has tra�do?
- �Para qu�?
33
00:04:13,875 --> 00:04:17,875
�No te gustan los cuadros?
34
00:04:17,874 --> 00:04:21,874
�Qu� quieres hacer con estos cuadros?
35
00:04:21,873 --> 00:04:25,873
�Te has vuelto loco?
36
00:04:29,869 --> 00:04:33,869
Vendr�n a por ellos enseguida,
�entiendes?
37
00:04:36,867 --> 00:04:39,867
No lo entiendes.
38
00:04:39,866 --> 00:04:43,866
No s� nada.
Ense�en la documentaci�n.
39
00:04:44,865 --> 00:04:48,865
�Qu� documentos?
Nos env�a el comit� de distrito.
40
00:04:49,863 --> 00:04:52,363
Shevtsov. �sta es Kachalova.
41
00:04:53,362 --> 00:04:57,362
�Soldado! Escuche.
Los alemanes aqu� donde est�n vds...
42
00:04:57,361 --> 00:05:01,361
dejaron aqu� unos cuadros valiosos.
43
00:05:01,360 --> 00:05:05,360
Cuadros valiosos, s�.
Los dejaron aqu�.
44
00:05:05,359 --> 00:05:08,359
Y nos han enviado para darles un vistazo.
45
00:05:08,358 --> 00:05:11,858
- �Qu� le hace pensar que est�n aqu�?
- �Qu�?
46
00:05:12,857 --> 00:05:16,857
Digo que...
�por qu� cree usted que est�n aqu�?
47
00:05:17,855 --> 00:05:21,855
Mire. Adonde estaban
antes faltan dos cajas.
48
00:05:21,854 --> 00:05:25,854
Y las huellas... sabe, hay huellas..
que conducen aqu�, a esta iglesia.
49
00:05:25,853 --> 00:05:29,853
- Las hemos seguido hasta aqu�.
- �Documentos para los cuadros!
50
00:05:29,852 --> 00:05:33,852
No hay documentos.
No los cogimos hoy.
51
00:05:33,851 --> 00:05:37,851
Necesitamos un cami�n para llev�rnoslos.
52
00:05:37,850 --> 00:05:39,781
El camarada Shevtsov
nos dar� un cami�n ma�ana.
53
00:05:39,980 --> 00:05:41,849
Ahora solo hemos de dar un vistazo,
54
00:05:41,849 --> 00:05:44,849
para ver qu� tipo de trabajo es.
- �Tienen documentaci�n?
55
00:05:44,848 --> 00:05:46,727
�Por qu� dices documentos, documentos?
56
00:05:46,976 --> 00:05:48,847
Te hemos dicho
que estamos aqu� por los cuadros.
57
00:05:48,847 --> 00:05:52,847
�Y t� por qu� te metes?
�Los conoces?
58
00:05:54,845 --> 00:05:58,845
�Quiz�s quieren llevarse los cuadros!
59
00:05:58,844 --> 00:06:02,844
Cogerlos y colgarlos en sus casas.
60
00:06:02,843 --> 00:06:06,843
�Por qu� me habla de ese modo?
Esto es indignante.
61
00:06:07,841 --> 00:06:11,841
�Indignante!
�Es usted un gamberro!
62
00:06:09,841 --> 00:06:11,714
�Por qu� iba yo a querer los cuadros?
63
00:06:11,963 --> 00:06:13,840
�No entiendo nada sobre ellos!
64
00:06:13,840 --> 00:06:16,840
- �No tiene ninguna documentaci�n?
- No sab�a que ten�amos que guardarla.
65
00:06:16,840 --> 00:06:19,840
Bueno, venga, negociemos.
No tengo mucho tiempo.
66
00:06:19,839 --> 00:06:23,839
- �Es responsabilidad tuya!
- �Me ha enviado el camarada Shevtsov!
67
00:06:23,838 --> 00:06:25,707
�Te lo dije!
�Por qu� no me escuchaste?
68
00:06:15,961 --> 00:06:27,842
�Yo no entiendo de cuadros!
�Soy jefe de suministros!
69
00:06:27,837 --> 00:06:29,837
- �T� tienes tus superiores,
y yo los m�os!
70
00:06:29,837 --> 00:06:32,837
- �Komarov!
71
00:06:33,836 --> 00:06:37,836
�Qu� haces con esa gente?
Dales los cuadros.
72
00:06:37,835 --> 00:06:41,835
- �Que traigan el papel!
- �Qu� papel? �Para qu� quieres un papel?
73
00:06:41,834 --> 00:06:45,834
Sin papel, no se los devolver�.
74
00:06:46,832 --> 00:06:50,832
Kolya... En realidad...
75
00:06:50,831 --> 00:06:56,643
Los traje aqu� yo s�lo.
Incluso con la pierna rota.
76
00:06:56,829 --> 00:06:58,649
Nosotros a�n no los hemos visto.
77
00:06:58,889 --> 00:07:00,828
- �Cu�ntos son?
- Cuatro, con un coche.
78
00:07:01,827 --> 00:07:04,827
Me ir� con ellos.
- �Para qu�, Kolya?
79
00:07:04,827 --> 00:07:08,827
Vendr�n ma�ana a por nosotros.
Lo prometieron.
80
00:07:09,825 --> 00:07:12,825
Aqu� no se est� mal.
�Colgaremos los cuadros!
81
00:07:12,825 --> 00:07:16,825
Los miraremos, hablaremos...
�Eh, camarada sargento?
82
00:07:16,823 --> 00:07:20,823
�Vete al diablo con tus cuadros!
83
00:07:20,822 --> 00:07:24,822
- Sin documentos no le dar�n nada.
- �Qu� haremos?
84
00:07:24,821 --> 00:07:26,821
- �Camarada conductor, hable con �l!
Conv�nzalo.
85
00:07:26,821 --> 00:07:28,821
�Quiere qu� le dispare
desde aqu� o qu�?
86
00:07:28,821 --> 00:07:32,821
�Chica, habla con �l, por favor!
�l te escuchar�.
87
00:07:32,820 --> 00:07:36,820
�No pierdan el tiempo! �V�yanse!
�Vuelvan a por los documentos!
88
00:07:36,819 --> 00:07:39,819
�Y ll�vense con ustedes al herido!
Aqu� hay un hombre herido.
89
00:07:39,818 --> 00:07:42,818
�Qu� hombre herido?
�El coche va lleno!
90
00:07:42,818 --> 00:07:45,818
Pues nada. H�gale sitio.
91
00:07:47,816 --> 00:07:49,816
Voy con ustedes.
92
00:07:49,816 --> 00:07:53,816
�Kolya, no quieres esperar hasta ma�ana?
Ma�ana iremos juntos. �Eh, Kolya?
93
00:07:54,815 --> 00:07:58,815
Bien, decida. Hay dos sentados
y queda un asiento libre.
94
00:07:58,814 --> 00:08:02,814
Camarada conductor,
�podemos ir de alguna manera?
95
00:08:02,812 --> 00:08:06,812
- No, no podemos. Los amortiguadores no aguantar�n.
- Kirill Spiridonovich, v�yanse.
96
00:08:06,811 --> 00:08:10,811
Usted sabe que el coche
y los cuadros son responsabilidad m�a.
97
00:08:10,810 --> 00:08:13,810
Yo no puedo. Me espera el camarada Shevtsov.
Me dejo salir por dos horas.
98
00:08:13,810 --> 00:08:16,810
- Bien, de acuerdo. Me quedar�.
- Gracias, muchas gracias.
99
00:08:16,809 --> 00:08:20,809
- Mi jefe es el camarada Kirsanov.
- Volveremos pronto.
100
00:08:20,808 --> 00:08:24,808
- �No has tenido suerte hoy!
- Volveremos pronto.
101
00:08:24,807 --> 00:08:28,807
- Expl�caselo a los chicos.
- De acuerdo.
102
00:08:28,806 --> 00:08:32,806
- Camarado sargento!
�Por qu� no se quedan? �Kolya, espera!
103
00:08:33,804 --> 00:08:37,804
�Camarada sargento! �Adi�s!
104
00:08:37,803 --> 00:08:41,803
�Adi�s, Kolya! �Adi�s!
105
00:09:14,785 --> 00:09:18,785
�Est�s loco o qu�?
106
00:09:18,784 --> 00:09:19,784
No.
107
00:09:21,783 --> 00:09:24,783
�Y por qu� has escondido los cuadros?
108
00:09:24,783 --> 00:09:28,783
No los he escondido.
Deben ser vistos.
109
00:09:28,782 --> 00:09:32,782
- �Eres pintor?
110
00:09:32,781 --> 00:09:35,781
Un poco s�.
111
00:10:15,759 --> 00:10:19,759
- �Y bien?
- Nada.
112
00:10:19,758 --> 00:10:23,758
�Le gustan?
113
00:10:26,755 --> 00:10:29,755
- �Se puede subir arriba?
114
00:10:29,755 --> 00:10:32,755
Se puede.
115
00:10:32,754 --> 00:10:35,754
- �C�mo te llamas?
116
00:10:35,754 --> 00:10:37,754
- Adalat.
117
00:10:38,753 --> 00:10:40,753
Adalat.
118
00:10:40,753 --> 00:10:44,753
Y yo, Andrei. Andryusha.
119
00:10:44,752 --> 00:10:48,752
�De d�nde eres, Adalat?
120
00:10:48,751 --> 00:10:50,751
De Kazajist�n.
121
00:10:50,751 --> 00:10:53,751
�Ah! Alma-Ata.
122
00:10:53,750 --> 00:10:57,750
Nunca he estado dentro de una iglesia.
123
00:11:00,748 --> 00:11:03,748
Me puedes considerar musulm�n.
124
00:11:03,747 --> 00:11:07,747
Serv� durante tres a�os en Baku.
125
00:11:07,746 --> 00:11:11,746
Azerbaidjan, en el mar Caspio.
Conozco sus costumbres.
126
00:11:11,745 --> 00:11:15,745
Sheraksei, Nawruz-Bairam, Kaurly-Taurly...
127
00:11:15,744 --> 00:11:19,744
Diferentes...
128
00:11:19,743 --> 00:11:23,743
Ten�a una novia. Azer�.
129
00:11:23,742 --> 00:11:26,742
Yo la visitaba.
130
00:11:26,741 --> 00:11:30,741
Su padre sin embargo era ruso.
131
00:11:30,740 --> 00:11:33,740
Su madre era armenia.
132
00:11:33,739 --> 00:11:36,739
As� que qued�bamos, sal�amos.
133
00:11:36,739 --> 00:11:39,739
�Y t� de d�nde eres?
�D�nde naciste?
134
00:11:40,738 --> 00:11:44,738
�Yo? Del �blast de Vologda.
De Irkhino.
135
00:11:44,737 --> 00:11:48,737
- �Has o�do hablar de Irkhino?
- No.
136
00:11:48,736 --> 00:11:51,736
- Nadie ha o�do.
137
00:11:51,735 --> 00:11:55,735
Les pregunto: Irkhino, Irkhino, they chew on it a bit,
and leave it.
138
00:11:56,734 --> 00:12:00,734
�Nunca han o�do hablar de Vologda!
�Que gente!
139
00:12:00,732 --> 00:12:04,732
Les dices: Vologda, y ellos...
140
00:12:04,731 --> 00:12:08,731
�De d�nde vienen los encajes?
141
00:12:08,730 --> 00:12:12,730
Son famosos los encajes de Vologda,
pregunta por ellos.
142
00:12:12,729 --> 00:12:16,729
Es todo un arte.
La rueda, el dise�o, el hilo...
143
00:12:16,728 --> 00:12:20,728
Y los palillos, el eje...
144
00:12:20,727 --> 00:12:24,727
Y el eje gira: clu-clu-clu...
145
00:12:26,725 --> 00:12:30,725
Despu�s lo miras y...
�asombroso!
146
00:12:32,723 --> 00:12:36,723
Nuestro pueblo es peque�o.
147
00:12:36,722 --> 00:12:40,722
Tiene un lago.
148
00:12:40,721 --> 00:12:44,721
Pero fueron muchos hombres a la guerra.
149
00:12:45,719 --> 00:12:49,719
Dos de mis amigos murireron... Gemelos.
150
00:12:49,718 --> 00:12:53,718
Volodya and Kolya.
Los hijos de la t�a Katya.
151
00:12:53,717 --> 00:12:57,717
Su casa est� en la esquina.
Enfrente.
152
00:13:07,711 --> 00:13:10,711
�Qu� se ve por ah�?
153
00:13:10,710 --> 00:13:14,710
Nada. Campos, el bosque.
154
00:13:15,708 --> 00:13:19,708
Un camino que cruza los campos.
155
00:13:19,707 --> 00:13:23,707
- �C�mo llamar�as a todo eso?
- Naturaleza...
156
00:13:25,705 --> 00:13:28,705
Naturaleza...
No es naturaleza.
157
00:13:28,705 --> 00:13:32,705
Todo eso junto se llama Rusia.
158
00:13:33,703 --> 00:13:37,703
Nosotros tambi�n tenemos bosques,
y r�os... y campos.
159
00:13:40,700 --> 00:13:44,700
Como los de Rusia no los hay
en ninguna parte.
160
00:13:52,695 --> 00:13:56,695
�Qu� haces ah�?
161
00:13:56,694 --> 00:14:00,694
No, Adalat, puedes caerte.
162
00:14:07,689 --> 00:14:11,689
- �Para qu� es eso?
- �Eh?
163
00:14:11,688 --> 00:14:15,688
- �Para qu� te pones eso?
- Son para la vista, sabes.
164
00:14:15,687 --> 00:14:19,687
- Las encontr� en una casa.
Para m�s adelante.
165
00:14:19,686 --> 00:14:22,686
Para cuando sea viejo.
166
00:14:22,685 --> 00:14:25,685
- �Ves mejor con eso?
167
00:14:25,685 --> 00:14:29,685
No, realmente no.
Incluso peor.
168
00:14:29,684 --> 00:14:32,684
Pero cuando tenga unos 80 a�os...
Si es que vivimos tanto.
169
00:14:32,683 --> 00:14:35,683
Quiz� entonces vayan mejor.
170
00:14:35,683 --> 00:14:39,683
�Y qu�?
�Me llevar�as contigo a tu Alma-Ata?
171
00:14:41,681 --> 00:14:45,681
Dime, dime..
No tengas miedo.
172
00:14:48,678 --> 00:14:52,678
�Por qu� callas?
173
00:14:52,677 --> 00:14:54,677
Dime.
174
00:14:54,677 --> 00:14:58,677
Hemos de echarle un vistazo
a los cuadros.
175
00:14:59,675 --> 00:15:03,675
- �Qu� es eso?
- ��sto?
176
00:15:05,673 --> 00:15:09,673
La cicatriz de una bala.
177
00:15:10,671 --> 00:15:14,671
- �Y �so?
- ��sto?
178
00:15:14,670 --> 00:15:18,670
- Un tatuaje.
- �Por qu� una bombilla?
179
00:15:19,669 --> 00:15:23,669
Bueno, la luz...
180
00:15:23,668 --> 00:15:27,668
Yo era un chico...
Una locura...
181
00:15:31,664 --> 00:15:35,664
- �Ad�nde te hirieron?
- Cerca de Kursk.
182
00:15:35,663 --> 00:15:39,663
- Una esquirla me di�
en la parte de atr�s de la cabeza.
183
00:15:39,662 --> 00:15:43,662
Estuve medio a�o en la retaguardia.
Me qued� esta se�al.
184
00:15:54,655 --> 00:15:58,951
Han roto el cristal, canallas.
185
00:15:58,950 --> 00:15:59,950
"junto a mi casa..."
186
00:15:59,951 --> 00:16:03,951
Tan bellos y los meten en cajas.
Par�sitos.
187
00:16:09,947 --> 00:16:13,947
Ah�. Te pondremos al sol.
Estar�s m�s c�lido.
188
00:16:23,940 --> 00:16:27,940
Hay un r�achuelo cerca.
189
00:16:27,939 --> 00:16:31,939
"ayer envi� por correo dos extra�os..."
190
00:16:51,928 --> 00:16:55,928
- �Qu� pasa?
191
00:16:55,927 --> 00:16:58,927
- Nada.
- Te estabas riendo.
192
00:16:58,926 --> 00:17:01,926
- No.
- �Te he o�do reir!
193
00:17:01,925 --> 00:17:05,925
- No re�a.
194
00:17:05,924 --> 00:17:09,924
Dime. Te escucho.
195
00:17:17,919 --> 00:17:21,919
No importa.
196
00:17:29,914 --> 00:17:33,914
Bonito espejo.
No me lo digas si no quieres.
197
00:17:46,906 --> 00:17:50,906
�Hazlo otra vez!
198
00:17:52,904 --> 00:17:56,904
�Bravo!
199
00:17:57,902 --> 00:18:00,902
�Ens��ame!
200
00:19:27,856 --> 00:19:30,856
�Sabes nadar?
201
00:19:30,856 --> 00:19:34,856
- No. - �No te ahogues!
- De acuerdo.
202
00:19:35,854 --> 00:19:39,854
- No hay ning�n mar en Alma-Ata, �no?.
- No.
203
00:19:40,853 --> 00:19:44,853
En Baku hay uno.
El Caspio.
204
00:19:44,851 --> 00:19:48,851
Ya lo s�.
205
00:19:54,847 --> 00:19:58,847
- �C�mo fuiste a parar a ese coche?
- Me un� a ellos en el camino.
206
00:20:01,381 --> 00:20:05,381
Es lo que yo llamo suerte.
207
00:20:05,380 --> 00:20:09,380
Ir� contigo a vivir en Alma-Ata.
208
00:20:09,379 --> 00:20:13,379
Ser� divertido.
�Se est� poniendo el sol!
209
00:20:14,377 --> 00:20:17,377
�D�nde dormir�s?
�Dormir�s junto a m�?
210
00:20:17,377 --> 00:20:20,377
�No te da miedo dormir s�la?
211
00:20:20,376 --> 00:20:24,376
�Nos vamos a casar
de todos modos, no?
212
00:20:34,370 --> 00:20:38,370
�Andrey! �Eh!
213
00:21:10,345 --> 00:21:13,145
�Andryusha, d�nde est�s?
214
00:21:16,349 --> 00:21:20,349
�Aqu� estoy!
215
00:21:24,346 --> 00:21:28,346
�Estabas preocupada por Andryusha?
216
00:21:28,345 --> 00:21:31,345
Ten�as miedo.
217
00:21:31,344 --> 00:21:34,344
Hombre est�pido.
Cabeza hueca.
218
00:21:34,343 --> 00:21:37,343
Solo era una broma.
219
00:21:37,343 --> 00:21:41,343
Los hombres de verdad no bromean.
�Chica! �Vaca!
220
00:21:41,342 --> 00:21:44,342
Est�s mal de la cabeza.
221
00:21:44,341 --> 00:21:46,202
- Desde luego.
- �Tengo esposo, y un hijo!
222
00:21:46,451 --> 00:21:48,340
�Solo sueltas estupideces!
223
00:21:48,340 --> 00:21:52,340
- �Espera, espera!
- �Cabeza hueca!
224
00:21:52,339 --> 00:21:56,339
- �Espera, Adalat!
- �Cabeza hueca!
225
00:21:56,338 --> 00:22:00,338
- �Espera, lo siento!
�Era una broma!
226
00:22:11,331 --> 00:22:15,331
- �Cu�ntos son?
227
00:22:15,330 --> 00:22:17,330
- Uno...
228
00:22:17,330 --> 00:22:21,330
- El segundo...
229
00:22:22,328 --> 00:22:26,328
Y un tercero.
230
00:22:26,327 --> 00:22:29,327
Espero que no toquen los cuadros.
231
00:22:29,327 --> 00:22:31,327
- �Cu�ntos son?
232
00:22:31,327 --> 00:22:35,327
- Parece que hay tres...
por ahora.
233
00:22:35,326 --> 00:22:39,326
Espero que no toquen los cuadros.
234
00:22:39,325 --> 00:22:43,325
Dame el fusil.
235
00:22:47,321 --> 00:22:51,321
No deber�as disparar.
236
00:22:51,320 --> 00:22:54,320
Tambi�n sol�a pensar de esa manera.
237
00:22:54,320 --> 00:22:58,320
�Andrey! No hace falta disparar.
Tienen ametralladoras.
238
00:22:58,319 --> 00:23:01,319
- Eso es.
- Se ir�n pronto, Andrey.
239
00:23:01,318 --> 00:23:04,318
�Sin disparar, de acuerdo?
240
00:23:04,318 --> 00:23:09,318
Espero que no toquen los cuadros.
241
00:23:17,312 --> 00:23:21,312
Canallas.
Ahora se repartir�n los cuadros.
242
00:23:42,300 --> 00:23:46,300
- �Qu� haremos ahora?
Andrey, �me oyes?
243
00:23:46,299 --> 00:23:50,299
- �Por qu� disparaste?
�Ad�nde vas?
244
00:23:51,297 --> 00:23:55,297
- Al campanario.
Qu�date aqu� y no te muevas.
245
00:26:03,229 --> 00:26:08,229
- �Qui�n ha tirado eso?
246
00:26:19,222 --> 00:26:23,222
- �D�nde est�s?
247
00:27:25,189 --> 00:27:29,189
�Alto!
248
00:27:33,185 --> 00:27:37,185
�Canallas!
249
00:27:38,184 --> 00:27:42,184
�C�gelo, c�gelo!
�Canallas!
250
00:27:52,177 --> 00:27:56,177
�Canallas!
251
00:27:56,176 --> 00:27:57,176
��Qu� hab�is hecho?!
252
00:28:46,151 --> 00:28:50,151
�Eh! �Alto!
253
00:29:03,276 --> 00:29:04,276
�Alto!
254
00:28:50,150 --> 00:28:51,150
�Alto!
255
00:32:10,800 --> 00:32:11,901
FIN
256
00:32:12,000 --> 00:32:13,958
subt�tulos
cinerusia.blogspot.com
19529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.