All language subtitles for Spokoynyy den v kontse voyny (Nikita Mikhalkov, 1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,693 --> 00:00:22,500 MOSFILM 2 00:00:24,494 --> 00:00:27,994 Agrupaci�n Creativa "TIEMPO" 3 00:00:28,992 --> 00:00:33,424 UN D�A TRANQUILO AL FINAL DE LA GUERRA 4 00:00:34,239 --> 00:00:37,689 Gui�n: R.IBRAGIMBEKOV 5 00:00:38,587 --> 00:00:42,287 Direcci�n: N.MIKHALKOV (tesina) 6 00:00:42,716 --> 00:00:46,128 Fotograf�a: D.KORZHIKHIN 7 00:01:58,545 --> 00:02:02,677 1944. El frente se desplaza al oeste, hacia la frontera. 8 00:02:02,843 --> 00:02:05,693 Para estos sitios la guerra ha terminado, 9 00:02:05,941 --> 00:02:08,541 pero la vida pac�fica no ha empezado. 10 00:02:09,939 --> 00:02:11,839 �Qu�? Lo tengo, �eh? 11 00:02:12,939 --> 00:02:14,281 �Qu� pod�is hacer? 12 00:02:17,937 --> 00:02:20,449 Os pod�is aferrar a lo que quer�is, 13 00:02:22,936 --> 00:02:27,878 pero no podr�is resistir. As�. As�. 14 00:02:30,932 --> 00:02:34,374 �Qu�? �No pod�is ir rodando por el camino? 15 00:02:34,427 --> 00:02:36,427 �Quieres que la gente se rompa las piernas? 16 00:02:36,427 --> 00:02:38,059 Adelante, descansa. 17 00:02:58,416 --> 00:02:59,228 That's ok. 18 00:03:09,908 --> 00:03:13,908 - �Qu� es lo que has tra�do? - �Cuadros! 19 00:03:14,907 --> 00:03:16,907 �Qu� cuadros? 20 00:03:17,406 --> 00:03:18,906 Alemanes. 21 00:03:18,906 --> 00:03:20,906 Hay tres cajas m�s afuera. 22 00:03:21,906 --> 00:03:24,906 Se los quer�an llevar, �canallas! 23 00:03:24,905 --> 00:03:28,905 Los metieron en cajas, pero no tuvieron tiempo de llev�rselos. 24 00:03:28,904 --> 00:03:32,904 Abrir� estos y luego ir� a por el resto. 25 00:03:39,900 --> 00:03:43,900 Veamos lo que quer�an arrebatarnos. 26 00:03:45,897 --> 00:03:49,897 Seguro que son buenos cuadros. Seguro que son buenos. 27 00:03:49,896 --> 00:03:52,396 �Qui�n se llevar�a malos cuadros? 28 00:03:53,395 --> 00:03:56,395 Oye, mira lo que han escrito aqu�. 29 00:03:56,395 --> 00:04:00,395 Aqu�, mira. Lo han escrito en su idioma, Mira. 30 00:04:00,394 --> 00:04:04,394 Ahora abriremos las cajas y lo veremos. 31 00:04:04,393 --> 00:04:08,393 Entiendo algo de cuadros, sabes. Trabaj� como le�ador antes de la guerra. 32 00:04:08,392 --> 00:04:12,392 - �Para qu� los has tra�do? - �Para qu�? 33 00:04:13,875 --> 00:04:17,875 �No te gustan los cuadros? 34 00:04:17,874 --> 00:04:21,874 �Qu� quieres hacer con estos cuadros? 35 00:04:21,873 --> 00:04:25,873 �Te has vuelto loco? 36 00:04:29,869 --> 00:04:33,869 Vendr�n a por ellos enseguida, �entiendes? 37 00:04:36,867 --> 00:04:39,867 No lo entiendes. 38 00:04:39,866 --> 00:04:43,866 No s� nada. Ense�en la documentaci�n. 39 00:04:44,865 --> 00:04:48,865 �Qu� documentos? Nos env�a el comit� de distrito. 40 00:04:49,863 --> 00:04:52,363 Shevtsov. �sta es Kachalova. 41 00:04:53,362 --> 00:04:57,362 �Soldado! Escuche. Los alemanes aqu� donde est�n vds... 42 00:04:57,361 --> 00:05:01,361 dejaron aqu� unos cuadros valiosos. 43 00:05:01,360 --> 00:05:05,360 Cuadros valiosos, s�. Los dejaron aqu�. 44 00:05:05,359 --> 00:05:08,359 Y nos han enviado para darles un vistazo. 45 00:05:08,358 --> 00:05:11,858 - �Qu� le hace pensar que est�n aqu�? - �Qu�? 46 00:05:12,857 --> 00:05:16,857 Digo que... �por qu� cree usted que est�n aqu�? 47 00:05:17,855 --> 00:05:21,855 Mire. Adonde estaban antes faltan dos cajas. 48 00:05:21,854 --> 00:05:25,854 Y las huellas... sabe, hay huellas.. que conducen aqu�, a esta iglesia. 49 00:05:25,853 --> 00:05:29,853 - Las hemos seguido hasta aqu�. - �Documentos para los cuadros! 50 00:05:29,852 --> 00:05:33,852 No hay documentos. No los cogimos hoy. 51 00:05:33,851 --> 00:05:37,851 Necesitamos un cami�n para llev�rnoslos. 52 00:05:37,850 --> 00:05:39,781 El camarada Shevtsov nos dar� un cami�n ma�ana. 53 00:05:39,980 --> 00:05:41,849 Ahora solo hemos de dar un vistazo, 54 00:05:41,849 --> 00:05:44,849 para ver qu� tipo de trabajo es. - �Tienen documentaci�n? 55 00:05:44,848 --> 00:05:46,727 �Por qu� dices documentos, documentos? 56 00:05:46,976 --> 00:05:48,847 Te hemos dicho que estamos aqu� por los cuadros. 57 00:05:48,847 --> 00:05:52,847 �Y t� por qu� te metes? �Los conoces? 58 00:05:54,845 --> 00:05:58,845 �Quiz�s quieren llevarse los cuadros! 59 00:05:58,844 --> 00:06:02,844 Cogerlos y colgarlos en sus casas. 60 00:06:02,843 --> 00:06:06,843 �Por qu� me habla de ese modo? Esto es indignante. 61 00:06:07,841 --> 00:06:11,841 �Indignante! �Es usted un gamberro! 62 00:06:09,841 --> 00:06:11,714 �Por qu� iba yo a querer los cuadros? 63 00:06:11,963 --> 00:06:13,840 �No entiendo nada sobre ellos! 64 00:06:13,840 --> 00:06:16,840 - �No tiene ninguna documentaci�n? - No sab�a que ten�amos que guardarla. 65 00:06:16,840 --> 00:06:19,840 Bueno, venga, negociemos. No tengo mucho tiempo. 66 00:06:19,839 --> 00:06:23,839 - �Es responsabilidad tuya! - �Me ha enviado el camarada Shevtsov! 67 00:06:23,838 --> 00:06:25,707 �Te lo dije! �Por qu� no me escuchaste? 68 00:06:15,961 --> 00:06:27,842 �Yo no entiendo de cuadros! �Soy jefe de suministros! 69 00:06:27,837 --> 00:06:29,837 - �T� tienes tus superiores, y yo los m�os! 70 00:06:29,837 --> 00:06:32,837 - �Komarov! 71 00:06:33,836 --> 00:06:37,836 �Qu� haces con esa gente? Dales los cuadros. 72 00:06:37,835 --> 00:06:41,835 - �Que traigan el papel! - �Qu� papel? �Para qu� quieres un papel? 73 00:06:41,834 --> 00:06:45,834 Sin papel, no se los devolver�. 74 00:06:46,832 --> 00:06:50,832 Kolya... En realidad... 75 00:06:50,831 --> 00:06:56,643 Los traje aqu� yo s�lo. Incluso con la pierna rota. 76 00:06:56,829 --> 00:06:58,649 Nosotros a�n no los hemos visto. 77 00:06:58,889 --> 00:07:00,828 - �Cu�ntos son? - Cuatro, con un coche. 78 00:07:01,827 --> 00:07:04,827 Me ir� con ellos. - �Para qu�, Kolya? 79 00:07:04,827 --> 00:07:08,827 Vendr�n ma�ana a por nosotros. Lo prometieron. 80 00:07:09,825 --> 00:07:12,825 Aqu� no se est� mal. �Colgaremos los cuadros! 81 00:07:12,825 --> 00:07:16,825 Los miraremos, hablaremos... �Eh, camarada sargento? 82 00:07:16,823 --> 00:07:20,823 �Vete al diablo con tus cuadros! 83 00:07:20,822 --> 00:07:24,822 - Sin documentos no le dar�n nada. - �Qu� haremos? 84 00:07:24,821 --> 00:07:26,821 - �Camarada conductor, hable con �l! Conv�nzalo. 85 00:07:26,821 --> 00:07:28,821 �Quiere qu� le dispare desde aqu� o qu�? 86 00:07:28,821 --> 00:07:32,821 �Chica, habla con �l, por favor! �l te escuchar�. 87 00:07:32,820 --> 00:07:36,820 �No pierdan el tiempo! �V�yanse! �Vuelvan a por los documentos! 88 00:07:36,819 --> 00:07:39,819 �Y ll�vense con ustedes al herido! Aqu� hay un hombre herido. 89 00:07:39,818 --> 00:07:42,818 �Qu� hombre herido? �El coche va lleno! 90 00:07:42,818 --> 00:07:45,818 Pues nada. H�gale sitio. 91 00:07:47,816 --> 00:07:49,816 Voy con ustedes. 92 00:07:49,816 --> 00:07:53,816 �Kolya, no quieres esperar hasta ma�ana? Ma�ana iremos juntos. �Eh, Kolya? 93 00:07:54,815 --> 00:07:58,815 Bien, decida. Hay dos sentados y queda un asiento libre. 94 00:07:58,814 --> 00:08:02,814 Camarada conductor, �podemos ir de alguna manera? 95 00:08:02,812 --> 00:08:06,812 - No, no podemos. Los amortiguadores no aguantar�n. - Kirill Spiridonovich, v�yanse. 96 00:08:06,811 --> 00:08:10,811 Usted sabe que el coche y los cuadros son responsabilidad m�a. 97 00:08:10,810 --> 00:08:13,810 Yo no puedo. Me espera el camarada Shevtsov. Me dejo salir por dos horas. 98 00:08:13,810 --> 00:08:16,810 - Bien, de acuerdo. Me quedar�. - Gracias, muchas gracias. 99 00:08:16,809 --> 00:08:20,809 - Mi jefe es el camarada Kirsanov. - Volveremos pronto. 100 00:08:20,808 --> 00:08:24,808 - �No has tenido suerte hoy! - Volveremos pronto. 101 00:08:24,807 --> 00:08:28,807 - Expl�caselo a los chicos. - De acuerdo. 102 00:08:28,806 --> 00:08:32,806 - Camarado sargento! �Por qu� no se quedan? �Kolya, espera! 103 00:08:33,804 --> 00:08:37,804 �Camarada sargento! �Adi�s! 104 00:08:37,803 --> 00:08:41,803 �Adi�s, Kolya! �Adi�s! 105 00:09:14,785 --> 00:09:18,785 �Est�s loco o qu�? 106 00:09:18,784 --> 00:09:19,784 No. 107 00:09:21,783 --> 00:09:24,783 �Y por qu� has escondido los cuadros? 108 00:09:24,783 --> 00:09:28,783 No los he escondido. Deben ser vistos. 109 00:09:28,782 --> 00:09:32,782 - �Eres pintor? 110 00:09:32,781 --> 00:09:35,781 Un poco s�. 111 00:10:15,759 --> 00:10:19,759 - �Y bien? - Nada. 112 00:10:19,758 --> 00:10:23,758 �Le gustan? 113 00:10:26,755 --> 00:10:29,755 - �Se puede subir arriba? 114 00:10:29,755 --> 00:10:32,755 Se puede. 115 00:10:32,754 --> 00:10:35,754 - �C�mo te llamas? 116 00:10:35,754 --> 00:10:37,754 - Adalat. 117 00:10:38,753 --> 00:10:40,753 Adalat. 118 00:10:40,753 --> 00:10:44,753 Y yo, Andrei. Andryusha. 119 00:10:44,752 --> 00:10:48,752 �De d�nde eres, Adalat? 120 00:10:48,751 --> 00:10:50,751 De Kazajist�n. 121 00:10:50,751 --> 00:10:53,751 �Ah! Alma-Ata. 122 00:10:53,750 --> 00:10:57,750 Nunca he estado dentro de una iglesia. 123 00:11:00,748 --> 00:11:03,748 Me puedes considerar musulm�n. 124 00:11:03,747 --> 00:11:07,747 Serv� durante tres a�os en Baku. 125 00:11:07,746 --> 00:11:11,746 Azerbaidjan, en el mar Caspio. Conozco sus costumbres. 126 00:11:11,745 --> 00:11:15,745 Sheraksei, Nawruz-Bairam, Kaurly-Taurly... 127 00:11:15,744 --> 00:11:19,744 Diferentes... 128 00:11:19,743 --> 00:11:23,743 Ten�a una novia. Azer�. 129 00:11:23,742 --> 00:11:26,742 Yo la visitaba. 130 00:11:26,741 --> 00:11:30,741 Su padre sin embargo era ruso. 131 00:11:30,740 --> 00:11:33,740 Su madre era armenia. 132 00:11:33,739 --> 00:11:36,739 As� que qued�bamos, sal�amos. 133 00:11:36,739 --> 00:11:39,739 �Y t� de d�nde eres? �D�nde naciste? 134 00:11:40,738 --> 00:11:44,738 �Yo? Del �blast de Vologda. De Irkhino. 135 00:11:44,737 --> 00:11:48,737 - �Has o�do hablar de Irkhino? - No. 136 00:11:48,736 --> 00:11:51,736 - Nadie ha o�do. 137 00:11:51,735 --> 00:11:55,735 Les pregunto: Irkhino, Irkhino, they chew on it a bit, and leave it. 138 00:11:56,734 --> 00:12:00,734 �Nunca han o�do hablar de Vologda! �Que gente! 139 00:12:00,732 --> 00:12:04,732 Les dices: Vologda, y ellos... 140 00:12:04,731 --> 00:12:08,731 �De d�nde vienen los encajes? 141 00:12:08,730 --> 00:12:12,730 Son famosos los encajes de Vologda, pregunta por ellos. 142 00:12:12,729 --> 00:12:16,729 Es todo un arte. La rueda, el dise�o, el hilo... 143 00:12:16,728 --> 00:12:20,728 Y los palillos, el eje... 144 00:12:20,727 --> 00:12:24,727 Y el eje gira: clu-clu-clu... 145 00:12:26,725 --> 00:12:30,725 Despu�s lo miras y... �asombroso! 146 00:12:32,723 --> 00:12:36,723 Nuestro pueblo es peque�o. 147 00:12:36,722 --> 00:12:40,722 Tiene un lago. 148 00:12:40,721 --> 00:12:44,721 Pero fueron muchos hombres a la guerra. 149 00:12:45,719 --> 00:12:49,719 Dos de mis amigos murireron... Gemelos. 150 00:12:49,718 --> 00:12:53,718 Volodya and Kolya. Los hijos de la t�a Katya. 151 00:12:53,717 --> 00:12:57,717 Su casa est� en la esquina. Enfrente. 152 00:13:07,711 --> 00:13:10,711 �Qu� se ve por ah�? 153 00:13:10,710 --> 00:13:14,710 Nada. Campos, el bosque. 154 00:13:15,708 --> 00:13:19,708 Un camino que cruza los campos. 155 00:13:19,707 --> 00:13:23,707 - �C�mo llamar�as a todo eso? - Naturaleza... 156 00:13:25,705 --> 00:13:28,705 Naturaleza... No es naturaleza. 157 00:13:28,705 --> 00:13:32,705 Todo eso junto se llama Rusia. 158 00:13:33,703 --> 00:13:37,703 Nosotros tambi�n tenemos bosques, y r�os... y campos. 159 00:13:40,700 --> 00:13:44,700 Como los de Rusia no los hay en ninguna parte. 160 00:13:52,695 --> 00:13:56,695 �Qu� haces ah�? 161 00:13:56,694 --> 00:14:00,694 No, Adalat, puedes caerte. 162 00:14:07,689 --> 00:14:11,689 - �Para qu� es eso? - �Eh? 163 00:14:11,688 --> 00:14:15,688 - �Para qu� te pones eso? - Son para la vista, sabes. 164 00:14:15,687 --> 00:14:19,687 - Las encontr� en una casa. Para m�s adelante. 165 00:14:19,686 --> 00:14:22,686 Para cuando sea viejo. 166 00:14:22,685 --> 00:14:25,685 - �Ves mejor con eso? 167 00:14:25,685 --> 00:14:29,685 No, realmente no. Incluso peor. 168 00:14:29,684 --> 00:14:32,684 Pero cuando tenga unos 80 a�os... Si es que vivimos tanto. 169 00:14:32,683 --> 00:14:35,683 Quiz� entonces vayan mejor. 170 00:14:35,683 --> 00:14:39,683 �Y qu�? �Me llevar�as contigo a tu Alma-Ata? 171 00:14:41,681 --> 00:14:45,681 Dime, dime.. No tengas miedo. 172 00:14:48,678 --> 00:14:52,678 �Por qu� callas? 173 00:14:52,677 --> 00:14:54,677 Dime. 174 00:14:54,677 --> 00:14:58,677 Hemos de echarle un vistazo a los cuadros. 175 00:14:59,675 --> 00:15:03,675 - �Qu� es eso? - ��sto? 176 00:15:05,673 --> 00:15:09,673 La cicatriz de una bala. 177 00:15:10,671 --> 00:15:14,671 - �Y �so? - ��sto? 178 00:15:14,670 --> 00:15:18,670 - Un tatuaje. - �Por qu� una bombilla? 179 00:15:19,669 --> 00:15:23,669 Bueno, la luz... 180 00:15:23,668 --> 00:15:27,668 Yo era un chico... Una locura... 181 00:15:31,664 --> 00:15:35,664 - �Ad�nde te hirieron? - Cerca de Kursk. 182 00:15:35,663 --> 00:15:39,663 - Una esquirla me di� en la parte de atr�s de la cabeza. 183 00:15:39,662 --> 00:15:43,662 Estuve medio a�o en la retaguardia. Me qued� esta se�al. 184 00:15:54,655 --> 00:15:58,951 Han roto el cristal, canallas. 185 00:15:58,950 --> 00:15:59,950 "junto a mi casa..." 186 00:15:59,951 --> 00:16:03,951 Tan bellos y los meten en cajas. Par�sitos. 187 00:16:09,947 --> 00:16:13,947 Ah�. Te pondremos al sol. Estar�s m�s c�lido. 188 00:16:23,940 --> 00:16:27,940 Hay un r�achuelo cerca. 189 00:16:27,939 --> 00:16:31,939 "ayer envi� por correo dos extra�os..." 190 00:16:51,928 --> 00:16:55,928 - �Qu� pasa? 191 00:16:55,927 --> 00:16:58,927 - Nada. - Te estabas riendo. 192 00:16:58,926 --> 00:17:01,926 - No. - �Te he o�do reir! 193 00:17:01,925 --> 00:17:05,925 - No re�a. 194 00:17:05,924 --> 00:17:09,924 Dime. Te escucho. 195 00:17:17,919 --> 00:17:21,919 No importa. 196 00:17:29,914 --> 00:17:33,914 Bonito espejo. No me lo digas si no quieres. 197 00:17:46,906 --> 00:17:50,906 �Hazlo otra vez! 198 00:17:52,904 --> 00:17:56,904 �Bravo! 199 00:17:57,902 --> 00:18:00,902 �Ens��ame! 200 00:19:27,856 --> 00:19:30,856 �Sabes nadar? 201 00:19:30,856 --> 00:19:34,856 - No. - �No te ahogues! - De acuerdo. 202 00:19:35,854 --> 00:19:39,854 - No hay ning�n mar en Alma-Ata, �no?. - No. 203 00:19:40,853 --> 00:19:44,853 En Baku hay uno. El Caspio. 204 00:19:44,851 --> 00:19:48,851 Ya lo s�. 205 00:19:54,847 --> 00:19:58,847 - �C�mo fuiste a parar a ese coche? - Me un� a ellos en el camino. 206 00:20:01,381 --> 00:20:05,381 Es lo que yo llamo suerte. 207 00:20:05,380 --> 00:20:09,380 Ir� contigo a vivir en Alma-Ata. 208 00:20:09,379 --> 00:20:13,379 Ser� divertido. �Se est� poniendo el sol! 209 00:20:14,377 --> 00:20:17,377 �D�nde dormir�s? �Dormir�s junto a m�? 210 00:20:17,377 --> 00:20:20,377 �No te da miedo dormir s�la? 211 00:20:20,376 --> 00:20:24,376 �Nos vamos a casar de todos modos, no? 212 00:20:34,370 --> 00:20:38,370 �Andrey! �Eh! 213 00:21:10,345 --> 00:21:13,145 �Andryusha, d�nde est�s? 214 00:21:16,349 --> 00:21:20,349 �Aqu� estoy! 215 00:21:24,346 --> 00:21:28,346 �Estabas preocupada por Andryusha? 216 00:21:28,345 --> 00:21:31,345 Ten�as miedo. 217 00:21:31,344 --> 00:21:34,344 Hombre est�pido. Cabeza hueca. 218 00:21:34,343 --> 00:21:37,343 Solo era una broma. 219 00:21:37,343 --> 00:21:41,343 Los hombres de verdad no bromean. �Chica! �Vaca! 220 00:21:41,342 --> 00:21:44,342 Est�s mal de la cabeza. 221 00:21:44,341 --> 00:21:46,202 - Desde luego. - �Tengo esposo, y un hijo! 222 00:21:46,451 --> 00:21:48,340 �Solo sueltas estupideces! 223 00:21:48,340 --> 00:21:52,340 - �Espera, espera! - �Cabeza hueca! 224 00:21:52,339 --> 00:21:56,339 - �Espera, Adalat! - �Cabeza hueca! 225 00:21:56,338 --> 00:22:00,338 - �Espera, lo siento! �Era una broma! 226 00:22:11,331 --> 00:22:15,331 - �Cu�ntos son? 227 00:22:15,330 --> 00:22:17,330 - Uno... 228 00:22:17,330 --> 00:22:21,330 - El segundo... 229 00:22:22,328 --> 00:22:26,328 Y un tercero. 230 00:22:26,327 --> 00:22:29,327 Espero que no toquen los cuadros. 231 00:22:29,327 --> 00:22:31,327 - �Cu�ntos son? 232 00:22:31,327 --> 00:22:35,327 - Parece que hay tres... por ahora. 233 00:22:35,326 --> 00:22:39,326 Espero que no toquen los cuadros. 234 00:22:39,325 --> 00:22:43,325 Dame el fusil. 235 00:22:47,321 --> 00:22:51,321 No deber�as disparar. 236 00:22:51,320 --> 00:22:54,320 Tambi�n sol�a pensar de esa manera. 237 00:22:54,320 --> 00:22:58,320 �Andrey! No hace falta disparar. Tienen ametralladoras. 238 00:22:58,319 --> 00:23:01,319 - Eso es. - Se ir�n pronto, Andrey. 239 00:23:01,318 --> 00:23:04,318 �Sin disparar, de acuerdo? 240 00:23:04,318 --> 00:23:09,318 Espero que no toquen los cuadros. 241 00:23:17,312 --> 00:23:21,312 Canallas. Ahora se repartir�n los cuadros. 242 00:23:42,300 --> 00:23:46,300 - �Qu� haremos ahora? Andrey, �me oyes? 243 00:23:46,299 --> 00:23:50,299 - �Por qu� disparaste? �Ad�nde vas? 244 00:23:51,297 --> 00:23:55,297 - Al campanario. Qu�date aqu� y no te muevas. 245 00:26:03,229 --> 00:26:08,229 - �Qui�n ha tirado eso? 246 00:26:19,222 --> 00:26:23,222 - �D�nde est�s? 247 00:27:25,189 --> 00:27:29,189 �Alto! 248 00:27:33,185 --> 00:27:37,185 �Canallas! 249 00:27:38,184 --> 00:27:42,184 �C�gelo, c�gelo! �Canallas! 250 00:27:52,177 --> 00:27:56,177 �Canallas! 251 00:27:56,176 --> 00:27:57,176 ��Qu� hab�is hecho?! 252 00:28:46,151 --> 00:28:50,151 �Eh! �Alto! 253 00:29:03,276 --> 00:29:04,276 �Alto! 254 00:28:50,150 --> 00:28:51,150 �Alto! 255 00:32:10,800 --> 00:32:11,901 FIN 256 00:32:12,000 --> 00:32:13,958 subt�tulos cinerusia.blogspot.com 19529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.