Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:14,147 --> 00:00:15,982
Não temos tempo a perder, Diego.
3
00:00:15,983 --> 00:00:18,395
Amarrados não poderemos
enfrentar ninguém.
4
00:00:19,586 --> 00:00:22,456
Eu cansei de fugir, Agustin.
Já te disse.
5
00:00:23,056 --> 00:00:24,056
Que merda, Diego.
6
00:00:24,391 --> 00:00:27,097
Pretendo morrer de velhice
e não por sua culpa.
7
00:00:27,261 --> 00:00:29,128
Por isso você está aqui amarrado
como um porco?
8
00:00:29,129 --> 00:00:30,482
Quer morrer de velho...
9
00:00:30,898 --> 00:00:34,568
Você sabe quem será o primeiro
empalado assim que
10
00:00:35,102 --> 00:00:39,406
- eles arrombarem essa porta?
- Sim eu sei, Agustin, eu...
11
00:00:39,873 --> 00:00:44,177
Não.
Serei eu por acobertar você.
12
00:00:44,511 --> 00:00:47,113
Toda a minha vida acreditei ser
algo que eu não sou.
13
00:00:47,114 --> 00:00:48,282
A minha vida toda!
14
00:00:55,022 --> 00:00:56,256
Nos atacam!
15
00:01:06,199 --> 00:01:07,801
Resistam, homens.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,406
Quietos aí.
17
00:01:15,776 --> 00:01:17,482
Eu os quero sem um ferimento.
18
00:01:20,914 --> 00:01:24,117
São malditos bandidos espanhóis.
19
00:01:25,686 --> 00:01:27,098
Sou eu a quem procura...
20
00:01:28,455 --> 00:01:29,690
É mesmo...
21
00:01:37,264 --> 00:01:41,301
Icem a bandeira. Digam que somos
aliados do governador.
22
00:01:43,503 --> 00:01:44,503
Você dizia?
23
00:01:51,445 --> 00:01:53,280
Encontramos.
24
00:01:56,183 --> 00:01:57,985
Augustín, não.
25
00:01:59,453 --> 00:02:00,787
Não se renda, Diego...
26
00:02:11,732 --> 00:02:14,201
Fogo.
27
00:02:54,141 --> 00:02:57,744
Sitiados
A Outra Face da Conquista.
28
00:03:06,053 --> 00:03:08,053
Eu disse para não
chamar a atenção.
29
00:03:12,526 --> 00:03:14,644
Fique atrás de mim
e não abra a boca.
30
00:03:16,630 --> 00:03:20,033
Três meses antes.
31
00:03:25,405 --> 00:03:27,840
- Pela ordem.
- Estou procurando o Moro.
32
00:03:27,841 --> 00:03:30,042
- Quem procura por ele?
- Ele está me esperando.
33
00:03:30,043 --> 00:03:32,344
Diga que dou o Capitão Gonzáles.
Venho do sul.
34
00:03:32,345 --> 00:03:33,447
Um momento.
35
00:03:37,250 --> 00:03:38,485
Capitão Gonzáles?
36
00:03:40,187 --> 00:03:43,011
Capitão? O que é isso de
capitão? Capitão de que?
37
00:03:43,123 --> 00:03:44,957
Do exército espanhol.
Do que mais?
38
00:03:44,958 --> 00:03:46,725
É uma piada, não é?
39
00:03:46,726 --> 00:03:47,893
E é melhor ficar calado se
40
00:03:47,894 --> 00:03:50,396
- não quiser arruinar tudo.
- Você era capitão dos ladrões.
41
00:03:50,397 --> 00:03:51,531
Cala a boca...
42
00:03:53,100 --> 00:03:57,771
- Podem entrar...
- Depois de você, "capitão"...
43
00:04:27,334 --> 00:04:31,805
O que há com você? Veio do mar
ou da terra? De onde vem?
44
00:04:49,589 --> 00:04:52,648
Droga, capitão. Quanto tempo
você está ai observando?
45
00:04:53,960 --> 00:04:57,490
Tempo o bastante para ver que
você não perdeu o jeito, amigo.
46
00:04:58,832 --> 00:05:01,468
Você parece bem, Gonzáles,
parece bem.
47
00:05:01,668 --> 00:05:04,080
Lamento não poder dizer
o mesmo de você...
48
00:05:04,437 --> 00:05:06,138
Quem é esse emburrado com você?
49
00:05:06,139 --> 00:05:07,139
Diego, meu filho.
50
00:05:07,440 --> 00:05:10,205
Pobre coitado, lamento por ter
que aguentar esse
51
00:05:10,443 --> 00:05:12,179
chato como pai...
52
00:05:13,280 --> 00:05:17,417
Vamos beber um pouco.
Sentem-se. Garoto?
53
00:05:18,752 --> 00:05:20,811
Quer brincar com
alguma das meninas?
54
00:05:27,961 --> 00:05:29,329
Recebeu minha mensagem?
55
00:05:29,863 --> 00:05:31,687
Você não estaria aqui se não...
56
00:05:33,166 --> 00:05:35,635
- O que me diz?
- Te levar ao oriente?
57
00:05:36,670 --> 00:05:38,671
Não é fácil, mas também não
é impossível.
58
00:05:38,672 --> 00:05:40,673
Tudo depende do quer você
puder dar em troca...
59
00:05:40,674 --> 00:05:41,674
O que você acha?
60
00:05:47,347 --> 00:05:49,382
Você é um safado sortudo...
61
00:05:50,850 --> 00:05:51,850
Se você diz...
62
00:05:51,985 --> 00:05:57,624
No Oriente tem tudo. Tem seda,
especiarias, animais exóticos...
63
00:05:57,924 --> 00:06:00,866
Tem de tudo. Eles não se
interessam por nada nosso.
64
00:06:02,195 --> 00:06:05,548
Tirando isso. Eles gostam mais
de dinheiro do que de água.
65
00:06:09,135 --> 00:06:12,038
Eu sei onde estão as minas.
Tenho os mapas.
66
00:06:13,506 --> 00:06:15,683
Não é o maldito tesouro
de Tisquesusa,
67
00:06:15,809 --> 00:06:17,104
mas vai te interessar.
68
00:06:17,177 --> 00:06:19,945
Não. Primeiro vamos beber,
capitão, vamos ver como
69
00:06:19,946 --> 00:06:22,615
nos ajudar mutuamente e quantas
mentiras nós iremos dizer
70
00:06:22,616 --> 00:06:25,184
enquanto estivermos bêbados.
Logo mais você me mostra esses
71
00:06:25,185 --> 00:06:28,855
mapas e veremos se posso te
colocar em um barco para
72
00:06:29,055 --> 00:06:31,114
o Oriente com seu filho.
O que acha?
73
00:06:31,992 --> 00:06:33,693
Vamos beber. Garoto?
74
00:06:40,233 --> 00:06:45,438
Aqui estão as minas de prata.
Essas são as mais produtivas.
75
00:06:47,207 --> 00:06:51,845
Com tantas pedras que você nunca
viu na vida. Com uma encomenda
76
00:06:52,078 --> 00:06:54,902
de 20 escravos será o
suficiente para explora-la.
77
00:06:55,215 --> 00:06:56,216
E o truque?
78
00:06:57,050 --> 00:06:58,050
Que truque?
79
00:06:59,185 --> 00:07:01,387
Vamos capitão. Você não está
mentindo para mim?
80
00:07:01,388 --> 00:07:03,856
Aqui não tem nenhuma pedra de
prata, ou você tem algo ai
81
00:07:03,857 --> 00:07:05,387
que te faça pagar tão caro
82
00:07:05,525 --> 00:07:07,702
por uma viagem ao outro
lado do mundo?
83
00:07:08,395 --> 00:07:12,265
Não minto. De qualquer forma
irei em um dos seus barcos.
84
00:07:12,499 --> 00:07:15,334
Se não cumprir com minha
palavra, você pode me matar.
85
00:07:15,335 --> 00:07:17,569
O que acontece com seu filho
que ele não fala?
86
00:07:17,570 --> 00:07:18,629
Ele é bem educado.
87
00:07:23,777 --> 00:07:25,911
Farei com que partam
antes do amanhecer.
88
00:07:25,912 --> 00:07:29,582
Sem equipamento nem armas.
Estejam prontos para
89
00:07:29,816 --> 00:07:32,385
quando aparecer os
primeiros raios de sol.
90
00:07:36,089 --> 00:07:37,691
Parado, vamos revista-los.
91
00:07:38,525 --> 00:07:41,231
Os espanhóis revistam tudo que
sobe aos barcos.
92
00:07:41,895 --> 00:07:44,096
Estão irritados pelo tráfico de
ouro que existe
93
00:07:44,097 --> 00:07:45,799
no porto de Lima.
94
00:07:47,033 --> 00:07:51,071
Saúde soldados.
Aqui meus convidados,
95
00:07:51,971 --> 00:07:56,943
o capitão Gonzáles de Nájera e
seu filho Diego rumo ao Oriente.
96
00:07:57,544 --> 00:07:58,544
Capitão...
97
00:08:01,715 --> 00:08:02,715
Obrigado.
98
00:08:05,518 --> 00:08:06,518
Garoto...
99
00:08:14,427 --> 00:08:15,427
Soldados...
100
00:08:19,899 --> 00:08:21,201
Desculpe, capitão.
101
00:08:27,407 --> 00:08:29,109
Boa viagem e bons ventos.
102
00:08:31,444 --> 00:08:32,945
Porque esses dois tem que me
103
00:08:32,946 --> 00:08:34,680
olhar como se
fosse um deformado?
104
00:08:34,681 --> 00:08:36,449
- Eu a vi.
- Não diga mentiras.
105
00:08:36,683 --> 00:08:37,683
Capitão.
106
00:08:38,051 --> 00:08:39,519
Silencio.
É a lei.
107
00:08:39,986 --> 00:08:41,575
Desculpe capitão, você está
108
00:08:41,621 --> 00:08:45,825
¡sento, mas devemos
revistar o seu filho.
109
00:09:00,640 --> 00:09:03,343
O que vocês querem ver?
Não tenho nada.
110
00:09:09,849 --> 00:09:10,850
Eu te disse.
111
00:09:11,151 --> 00:09:12,210
Chamem os Guardas!
112
00:09:13,319 --> 00:09:17,590
O que está acontecendo?
Estão loucos? O que é isso?
113
00:09:18,925 --> 00:09:22,929
- Leve-o.
- Pegue-o.
114
00:09:31,905 --> 00:09:33,840
Que o índio não escape.
115
00:09:40,380 --> 00:09:42,881
Agustin, pelo amor de deus.
Os espanhóis confiscaram meu
116
00:09:42,882 --> 00:09:46,619
barco e não querem que ele
parta, me encheram de perguntas
117
00:09:46,886 --> 00:09:49,004
e quase terminei preso
por sua culpa.
118
00:09:49,823 --> 00:09:50,956
Onde está o meu filho?
119
00:09:50,957 --> 00:09:53,725
Primeiro me diga que merda
está acontecendo aqui.
120
00:09:53,726 --> 00:09:54,726
Onde ele está?
121
00:09:55,261 --> 00:09:56,261
Estou aqui.
122
00:09:57,163 --> 00:09:58,665
- Você está bem?
- Sim.
123
00:09:58,898 --> 00:10:01,468
- Te machucaram?
- Não fizeram nada.
124
00:10:02,302 --> 00:10:04,470
Você tem que nos tirar de
Concepción o quanto antes.
125
00:10:04,471 --> 00:10:06,673
Tenho que tirar vocês?
126
00:10:07,941 --> 00:10:11,294
Você está me devendo. Vinte anos
atrás eu salvei sua vida.
127
00:10:11,611 --> 00:10:14,414
Há vinte anos você
não mentia tanto, Agustin.
128
00:10:14,647 --> 00:10:15,765
E agora também não.
129
00:10:16,015 --> 00:10:18,283
Você quer que eu arrisque o que
eu tenho por você
130
00:10:18,284 --> 00:10:21,554
e pelo seu filho? Muito bem.
Ao menos me diga o que está
131
00:10:21,754 --> 00:10:23,225
acontecendo, porque estão
132
00:10:23,256 --> 00:10:28,428
perseguindo vocês e o que
é isso da marca?
133
00:10:32,665 --> 00:10:34,842
Eu te conto quando
estivermos a salvo.
134
00:10:38,671 --> 00:10:39,671
Vamos, Diego.
135
00:10:47,180 --> 00:10:48,181
Agustin.
136
00:10:52,151 --> 00:10:54,740
Fiquem aqui dentro, lá fora
é muito perigoso.
137
00:10:54,754 --> 00:10:58,658
Trabalharão para mim. Quando os
espanhóis se acalmarem,
138
00:10:59,459 --> 00:11:02,729
veremos o que fazer.
Tudo bem?
139
00:11:07,166 --> 00:11:08,501
Certo.
140
00:11:54,213 --> 00:11:55,213
Que isso?
141
00:12:03,623 --> 00:12:05,325
Olá.
142
00:12:09,729 --> 00:12:11,497
De onde você vem soldado?
143
00:12:11,698 --> 00:12:14,334
Então como foi? Chega...
144
00:12:15,335 --> 00:12:17,503
Bem? Parece que sim.
145
00:12:20,273 --> 00:12:25,011
Aqui tem algo para vocês.
Tudo bem...
146
00:12:30,750 --> 00:12:32,885
Agustin, Agustin...
147
00:12:36,589 --> 00:12:38,472
Os espanhóis
liberaram meu barco.
148
00:12:39,392 --> 00:12:41,327
Bom, então vamos...
149
00:12:41,928 --> 00:12:47,767
Um momento. Te deixei
a salvo, te dei cobertura,
150
00:12:48,067 --> 00:12:52,071
comida e abrigo.
Estamos prontos.
151
00:12:52,605 --> 00:12:56,943
O que vocês dois fizeram?
Me conte...
152
00:13:31,678 --> 00:13:35,048
Ele nem sequer sabe.
Ele não pode saber.
153
00:13:36,249 --> 00:13:39,367
- O que você ganha escondendo?
- Estou protegendo ele.
154
00:13:39,852 --> 00:13:42,323
Se ele não souber,
não vai precisar mentir.
155
00:13:42,488 --> 00:13:44,606
Como você vai
dizer a ele quem ele é?
156
00:13:44,624 --> 00:13:47,389
Ele é ele. Um espanhol criado
entre os mapuches,
157
00:13:48,594 --> 00:13:51,889
buscando, igual a todo mundo,
um lugar para viver em paz.
158
00:13:53,966 --> 00:13:55,801
Desde a primeira vez que nos
vimos você
159
00:13:55,802 --> 00:13:57,567
não deixou de olhar minha mão.
160
00:13:58,271 --> 00:14:01,683
Coloque uma moeda na minha mão
e eu te direi o que eu vejo.
161
00:14:09,348 --> 00:14:10,750
Tem que ser de ouro.
162
00:14:13,186 --> 00:14:14,554
Não tenho ouro comigo.
163
00:14:16,456 --> 00:14:18,045
Todos os índios levam ouro.
164
00:14:27,266 --> 00:14:31,337
Muito bem, seja hoje por você
e quem sabe algum dia por mim.
165
00:14:40,279 --> 00:14:41,279
Você é um rei...
166
00:14:43,816 --> 00:14:44,993
E você minha rainha.
167
00:14:46,119 --> 00:14:47,586
Se não me levar a sério vou
168
00:14:47,587 --> 00:14:50,176
amaldiçoar o seu caminho
e você vai morrer...
169
00:14:52,959 --> 00:14:55,901
Não sou rei de nada, sou apenas
um mapuche tentando
170
00:14:56,062 --> 00:14:58,831
não ser escravizado
pelos espanhóis.
171
00:14:59,732 --> 00:15:01,027
Você é um rei marcado.
172
00:15:01,567 --> 00:15:03,273
Essa é uma marca do meu povo.
173
00:15:04,237 --> 00:15:07,240
O seu povo não marca
a sua gente. Você é um rei que
174
00:15:07,440 --> 00:15:10,617
não sabe que é rei. E não vai
encontrar seu destino até
175
00:15:10,843 --> 00:15:13,279
que a coroa esteja em sua
cabeça.
176
00:15:14,347 --> 00:15:16,112
Então você irá lembrar de mim.
177
00:15:23,689 --> 00:15:27,260
Não vai encontrar nenhuma paz
enquanto você levar
178
00:15:27,460 --> 00:15:30,930
o bastardo do rei da
Espanha com você.
179
00:15:33,933 --> 00:15:35,816
Por isso preciso
sair do império.
180
00:15:37,036 --> 00:15:40,540
Por que quer sai dele e não
aceitar o seu destino?
181
00:15:41,040 --> 00:15:42,805
Por que não leva-lo a Espanha?
182
00:15:54,720 --> 00:15:58,090
Não percam tempo com isso,
procurem o bastardo.
183
00:16:00,059 --> 00:16:02,236
Não importa o custo, não
importa nada.
184
00:16:02,728 --> 00:16:06,098
O único que importa é
encontra-lo e enforca-lo.
185
00:16:09,202 --> 00:16:10,970
Nós temos que ir. Agora.
186
00:16:24,417 --> 00:16:26,818
Não é pra menos, você tem
o homem que poderia reclamar
187
00:16:26,819 --> 00:16:30,256
o trono do maior império
do mundo.
188
00:16:33,226 --> 00:16:36,228
O que está fazendo? Nós temos
que lutar, temos que ajuda-los.
189
00:16:36,229 --> 00:16:38,112
Não podemos fazer nada por eles.
190
00:16:38,798 --> 00:16:42,401
Vai chegar a nossa hora de
lutar. Agora temos que fugir...
191
00:16:47,306 --> 00:16:51,143
Nem todo o ouro das índias causa
essa loucura que
192
00:16:51,344 --> 00:16:52,879
a marca de Diego causa.
193
00:17:00,186 --> 00:17:05,558
Vamos, mais rápido.
Descarreguem de uma vez.
194
00:17:12,131 --> 00:17:16,369
Você é um imbecil. Recolha isso
imediatamente. E faça com que
195
00:17:16,636 --> 00:17:18,519
não falte nenhuma maldita moeda.
196
00:17:31,918 --> 00:17:34,253
Está bem, vamos, depressa.
197
00:17:35,354 --> 00:17:38,658
Leva isso para longe daqui.
Estupido.
198
00:17:39,492 --> 00:17:40,860
Vamos, descarreguem.
199
00:17:44,397 --> 00:17:45,731
Depressa.
200
00:17:50,603 --> 00:17:55,041
Leitões, leitoas e porquinhos,
que bonito seria minha bandeira
201
00:17:55,308 --> 00:18:01,280
se tivesse um chicote e se
você não usasse calças.
202
00:18:02,481 --> 00:18:04,616
A moeda continua desvalorizando,
sua majestade.
203
00:18:04,617 --> 00:18:07,382
Creio que é necessário tomar
algumas atitudes...
204
00:18:07,453 --> 00:18:11,057
Assumir uma nova divida será
o melhor caminho, sua majestade.
205
00:18:11,290 --> 00:18:13,692
Se fizermos isso, estaremos
falidos antes do natal.
206
00:18:13,693 --> 00:18:14,752
Falidos? Meu deus.
207
00:18:15,227 --> 00:18:18,596
As embarcações com ouro e prata
não deixam de chegar das Índias.
208
00:18:18,597 --> 00:18:20,800
Rápido. O que acontece com esse
209
00:18:21,033 --> 00:18:23,386
nariz prodígio que não encontra
o rastro?
210
00:18:23,970 --> 00:18:26,676
Vamos voltar com as mãos vazias
para o palácio?
211
00:18:27,907 --> 00:18:31,610
Sua majestade, o silêncio é
essencial para que
212
00:18:31,877 --> 00:18:35,181
os porcos não se espantem.
213
00:18:36,015 --> 00:18:39,218
Então cale a boca
e pare de assustá-los.
214
00:18:49,261 --> 00:18:50,296
Naquela direção.
215
00:18:51,664 --> 00:18:54,700
- Fantástico.
- Sua majestade. Seu arco.
216
00:18:57,103 --> 00:19:00,339
Tudo o que você precisava era
de um empurrãozinho extra.
217
00:19:07,413 --> 00:19:08,981
Ali, estou vendo.
218
00:19:12,752 --> 00:19:13,786
Procurem-no.
219
00:19:14,520 --> 00:19:16,579
Pode deixar majestade,
vou busca-lo.
220
00:19:20,960 --> 00:19:21,960
Rápido.
221
00:19:24,030 --> 00:19:25,207
Conseguiu majestade.
222
00:19:30,936 --> 00:19:35,908
Muito bem majestade.
Um tiro impecável, sem dúvidas.
223
00:19:47,053 --> 00:19:48,936
O que tem de mais ficarmos aqui?
224
00:19:49,488 --> 00:19:51,956
Você vai conhecer muitas
mulheres na sua vida, acredite.
225
00:19:51,957 --> 00:19:54,526
Mas aqui tem uma que eu gosto
muito, não tenho que procurar
226
00:19:54,527 --> 00:19:56,763
por outra, nem quero
continuar fugindo.
227
00:19:57,196 --> 00:19:58,961
Nos vamos embarcar essa noite.
228
00:19:59,298 --> 00:20:01,357
O Moro já deveria
estar aqui. Merda.
229
00:20:05,171 --> 00:20:07,072
O que é a marca que
eu tenho nas costas?
230
00:20:07,073 --> 00:20:08,106
Uma marca mapuche.
231
00:20:08,107 --> 00:20:09,990
Os mapuches não
marcam sua gente.
232
00:20:10,943 --> 00:20:12,777
Por que você sempre
tem que questionar tudo?
233
00:20:12,778 --> 00:20:15,080
Porque estou cheio de ir de um
lado para o outro sem entender
234
00:20:15,081 --> 00:20:16,948
o que está acontecendo e porque
estão me procurando?
235
00:20:16,949 --> 00:20:17,949
Por ser índio.
236
00:20:19,051 --> 00:20:21,219
Existem muitos "índios"
como eu e nenhum está
237
00:20:21,220 --> 00:20:22,456
fugindo como um rato.
238
00:20:22,955 --> 00:20:25,223
Não vamos ter essa mesma
discussão outra vez.
239
00:20:25,224 --> 00:20:26,691
Voltamos a discutir o mesmo
240
00:20:26,692 --> 00:20:28,575
porque você nunca
quer conversar.
241
00:20:29,128 --> 00:20:32,481
Do nada descubro que você é um
capitão espanhol, que tenho
242
00:20:32,531 --> 00:20:35,166
uma marca que não sei o que é,
que você salvou a vida do Moro
243
00:20:35,167 --> 00:20:37,937
não sei quantas vezes
e quantas coisas mais.
244
00:20:38,871 --> 00:20:42,006
Quer saber, estou de saco cheio
porque para vossa senhoria nunca
245
00:20:42,007 --> 00:20:44,537
quer falar, porque para vossa
senhoria nunca
246
00:20:44,677 --> 00:20:46,144
é um bom momento para isso.
247
00:20:46,145 --> 00:20:48,447
Exatamente.
E agora também não é.
248
00:20:48,681 --> 00:20:49,681
Então, quando?
249
00:20:52,485 --> 00:20:53,485
Nunca.
250
00:20:57,389 --> 00:20:59,724
Não vou embarcar para nenhum
lugar até que você
251
00:20:59,725 --> 00:21:01,549
me diga o que está acontecendo.
252
00:21:01,927 --> 00:21:03,045
O que está fazendo?
253
00:21:05,064 --> 00:21:08,300
O que eu devia ter feito antes,
me libertando de você.
254
00:21:09,635 --> 00:21:13,072
E o que vai fazer?
E ir para onde?
255
00:21:14,473 --> 00:21:16,768
Ficar aqui e se
arriscar por uma garota?
256
00:21:17,176 --> 00:21:18,294
Isso é coisa minha.
257
00:21:18,377 --> 00:21:20,554
Não. Seu destino
é coisa minha também.
258
00:21:21,247 --> 00:21:24,383
Olha "capitão", até aqui
estivemos bem.
259
00:21:25,417 --> 00:21:27,519
Se você não me disser eu vou
descobrir sozinho
260
00:21:27,520 --> 00:21:29,387
o que é essa maldita marca
que eu tenho.
261
00:21:29,388 --> 00:21:32,565
Não volte a falar dessa marca
se quiser continuar vivo.
262
00:21:34,827 --> 00:21:38,130
Pare de me dar sermão.
Você não é o meu pai.
263
00:21:39,331 --> 00:21:41,467
- Estamos prontos.
- Boa sorte...
264
00:21:42,601 --> 00:21:44,249
Você não vai a lugar nenhum.
265
00:21:44,737 --> 00:21:46,137
O que você está fazendo?
266
00:21:46,138 --> 00:21:48,021
Eu te libero da missão, capitão.
267
00:21:48,274 --> 00:21:50,804
Eu mesmo vou levar
o bastardo até a Espanha.
268
00:21:59,919 --> 00:22:01,390
- Me soltem...
- Pega ele!
269
00:22:07,059 --> 00:22:08,194
Não...
270
00:22:13,866 --> 00:22:15,935
Mais algumas horas
e vamos chegar.
271
00:22:16,735 --> 00:22:19,204
Não é uma boa época para
atravessar a selva.
272
00:22:19,205 --> 00:22:20,638
Ainda mais com prisioneiros.
273
00:22:20,639 --> 00:22:23,441
Prefiro arriscar a sorte
na selva, cruzar até Portobelo
274
00:22:23,442 --> 00:22:26,579
que dar a volta pelo
Cabo de Hornos.
275
00:22:37,289 --> 00:22:40,926
Tratem-nos bem. Temos quatro
dias para chegar
276
00:22:41,126 --> 00:22:43,328
a Portobello e de lá vamos
a Cartagena.
277
00:22:43,329 --> 00:22:44,329
Boa sorte.
278
00:22:44,363 --> 00:22:47,433
Não se desespere.
Você vem comigo.
279
00:22:47,700 --> 00:22:50,368
Um barco nos espera lá do outro
lado e vou precisar de um guia.
280
00:22:50,369 --> 00:22:53,605
Levamos para a Espanha o
melhor tesouro de todos. Vamos.
281
00:22:59,878 --> 00:23:02,055
Como você pode me esconder
algo assim?
282
00:23:04,049 --> 00:23:07,252
Toda a minha maldita vida eu me
senti um estranho sem entender
283
00:23:07,253 --> 00:23:09,724
porque e você escondia
a resposta, Agustin.
284
00:23:10,222 --> 00:23:12,399
As coisas não são tão
simples assim...
285
00:23:15,961 --> 00:23:18,961
Você mesmo ia me entregar
ao seu maldito rei, não é?
286
00:23:19,398 --> 00:23:20,457
Você é um egoísta.
287
00:23:22,301 --> 00:23:23,596
Cala a boca e caminha.
288
00:23:24,069 --> 00:23:26,011
Reage pelo
menos uma vez, Agustin.
289
00:23:29,141 --> 00:23:31,906
Sou o filho do rei? Do maldito
rei que eu odeio?
290
00:23:32,144 --> 00:23:34,556
Foi isso que você me escondeu?
Desgraçado.
291
00:23:34,580 --> 00:23:38,784
Quietos. Já basta ou vou ter que
colocar uma mordaça em cada um?
292
00:23:39,051 --> 00:23:42,554
Chega, parem. Já chega.
293
00:23:42,955 --> 00:23:43,955
Vamos.
294
00:23:55,134 --> 00:23:57,202
Sua mãe me contou há muitos anos
295
00:24:01,373 --> 00:24:04,197
e juramos jamais
voltar a mencionar esse assunto.
296
00:24:05,411 --> 00:24:06,706
Que solução brilhante.
297
00:24:08,213 --> 00:24:13,519
Simplesmente brilhante.
Vamos mentir. Quem se importa?
298
00:24:16,155 --> 00:24:18,155
Foi a maneira
de te manter a salvo.
299
00:24:18,223 --> 00:24:21,794
Foi a maneira de se esquivar do
problema. Se você tivesse me
300
00:24:22,027 --> 00:24:26,865
contado, poderia estar alerta,
poderia ter me defendido
301
00:24:27,132 --> 00:24:29,668
ou fugir por conta própria,
302
00:24:31,303 --> 00:24:34,907
ou simplesmente me entregar
seja lá o que for.
303
00:24:39,244 --> 00:24:42,781
Minha mãe está morta. E se você
também estivesse morto
304
00:24:43,048 --> 00:24:47,252
quem iria me dar resposta sobre
essa maldita marca que tenho?
305
00:24:49,154 --> 00:24:51,590
Sua majestade o rei,
antes de me enforcar?
306
00:24:52,591 --> 00:24:55,260
Soltem-nos e andando.
307
00:24:55,761 --> 00:24:58,585
O caminho a frente está cheio
de índios... Vamos.
308
00:24:58,897 --> 00:24:59,897
Vamos.
309
00:25:45,411 --> 00:25:47,045
O que foi isso?
310
00:25:54,586 --> 00:25:56,528
Vá dizer a Francis que
ele chegou.
311
00:25:58,957 --> 00:26:01,026
Imbecil, vai logo avisar
a Francis.
312
00:26:05,397 --> 00:26:07,280
- Bem vindo a bordo...
- Francis?
313
00:26:14,673 --> 00:26:17,376
Viram a marca deixando o Reino
do Chile,
314
00:26:17,643 --> 00:26:19,111
sabe-se lá para onde ia.
315
00:26:20,746 --> 00:26:23,415
Pode ser a última notícia
que tivemos dela.
316
00:26:27,886 --> 00:26:30,888
O rei pede para que se ocupe
pessoalmente de encontra-lo
317
00:26:30,889 --> 00:26:33,492
e o leve com vida para
a Inglaterra.
318
00:26:36,395 --> 00:26:39,572
Um bastardo de Felipe II
nas mãos do rei da Inglaterra,
319
00:26:40,199 --> 00:26:43,199
permitiria reclamar
legitimamente o trono da Espanha
320
00:26:43,335 --> 00:26:45,203
e portanto, reclamar
legitimamente
321
00:26:45,204 --> 00:26:46,772
a posse das Índias.
322
00:26:47,773 --> 00:26:49,891
O capitão quer saber
em troca do que?
323
00:26:50,209 --> 00:26:51,209
Ouro.
324
00:26:52,778 --> 00:26:55,380
Em troca de todo o ouro que
325
00:26:55,647 --> 00:26:57,530
você puder carregar
em seu barco.
326
00:27:06,058 --> 00:27:07,882
Me peça o que quiser Francis...
327
00:27:08,694 --> 00:27:10,795
- Te levarei diante da corte.
- Da outra vez você
328
00:27:10,796 --> 00:27:12,563
- prometeu o mesmo.
- Agora é diferente.
329
00:27:12,564 --> 00:27:14,506
- Por que?
- Porque estou dizendo.
330
00:27:17,669 --> 00:27:20,705
Se você conseguir o bastardo,
Francis. Será você que vai
331
00:27:20,706 --> 00:27:22,001
leva-lo diante ao rei.
332
00:27:33,619 --> 00:27:35,187
O que está fazendo aqui?
333
00:27:37,623 --> 00:27:39,958
Minha visita o incomoda,
governador?
334
00:27:40,993 --> 00:27:44,288
A última vez te disse que não
queria mais vê-lo em terra.
335
00:27:44,663 --> 00:27:48,134
Os rumores sobre o bastardo de
Felipe voltaram a aparecer...
336
00:27:49,401 --> 00:27:52,436
Não brinque com essas coisas.
Tenho o Duque de Lerma enviando
337
00:27:52,437 --> 00:27:56,909
cartas em cada barco que chega
da Espanha. Está obcecado para
338
00:27:57,142 --> 00:28:00,672
saber se existem notícias desse
bastardo. Como se fosse fácil
339
00:28:00,779 --> 00:28:03,649
encontrar alguém nessas
malditas terras.
340
00:28:04,383 --> 00:28:05,684
Está perto...
341
00:28:06,518 --> 00:28:09,930
Está muito mais próximo do que
você acredita, Governador...
342
00:28:10,222 --> 00:28:11,399
Do que está falando?
343
00:28:11,757 --> 00:28:13,457
Bleckwedel esteve no meu
barco...
344
00:28:13,458 --> 00:28:16,517
ofereceu uma fortuna em ouro
por ele e outras coisas.
345
00:28:16,695 --> 00:28:20,566
Isso significa que
está perto, muito perto...
346
00:28:21,633 --> 00:28:22,633
Onde?
347
00:28:22,801 --> 00:28:26,538
Não sei, mas seja onde estiver
para ir até a Espanha
348
00:28:26,738 --> 00:28:28,268
tem que passar por aqui...
349
00:28:30,576 --> 00:28:33,753
Por que um protestante vai
querer o bastardo de Felipe?
350
00:28:35,180 --> 00:28:38,216
Para leva-lo a Inglaterra diante
do rei e reclamar
351
00:28:38,417 --> 00:28:43,555
o trono da Espanha.
Essa é a minha missão.
352
00:28:45,924 --> 00:28:52,998
Mas isso significa o fim
para todos, a menos que...
353
00:28:56,835 --> 00:28:58,203
A menos que?
354
00:29:00,739 --> 00:29:04,543
A menos que sua visita aqui
signifique o contrário...
355
00:29:08,580 --> 00:29:13,619
Parece que a minha presença aqui
começa a ser bem-vinda...
356
00:29:14,886 --> 00:29:15,887
Governador...
357
00:29:19,658 --> 00:29:22,193
Quanto tempo será necessário
para chegarmos lá?
358
00:29:22,194 --> 00:29:24,362
Senhor, com esse clima
deveríamos levantar
359
00:29:24,363 --> 00:29:26,011
as velas e atracar no porto.
360
00:29:26,131 --> 00:29:27,484
Não quero nem sequer...
361
00:29:27,733 --> 00:29:30,468
não quero nem sequer me
aproximar de Cartagena com
362
00:29:30,469 --> 00:29:33,305
o bastardo atado na adega.
363
00:29:34,439 --> 00:29:36,675
Quero zarpar na Espanha
o quanto antes.
364
00:29:36,875 --> 00:29:39,944
A tempestade não vai nos deixar
partir antes de amanhã de manhã.
365
00:29:39,945 --> 00:29:42,813
Procure mais sete homens.
Carreguem o barco durante
366
00:29:42,814 --> 00:29:44,520
a noite com ou sem tempestade
367
00:29:44,683 --> 00:29:47,219
e seguiremos rumo a Espanha.
Entendeu?
368
00:29:47,519 --> 00:29:48,519
Sim, senhor.
369
00:30:50,082 --> 00:30:52,617
Quietos. Vamos, me dê isso...
370
00:30:57,422 --> 00:31:00,225
O que há contigo, quer
terminar morto ou o que?
371
00:31:02,661 --> 00:31:04,720
Tudo isso que tem é meu.
Me devolva.
372
00:31:06,098 --> 00:31:07,566
Não me diga...
373
00:31:16,174 --> 00:31:18,542
Troque o ouro de nossa gente
por vinho e tabaco para
374
00:31:18,543 --> 00:31:19,779
destruir sua mente...
375
00:31:21,480 --> 00:31:24,316
Você é um pobre diabo.
Saia daqui, saia...
376
00:32:38,356 --> 00:32:40,125
O que queria fazer? Se matar?
377
00:32:40,492 --> 00:32:42,327
Eu a vi, Zipa.
378
00:32:43,061 --> 00:32:45,650
Ninguém entra sozinho no mar,
essa é a regra.
379
00:32:45,831 --> 00:32:47,361
Estou dizendo que eu a vi.
380
00:32:48,433 --> 00:32:50,802
Está ai, o tesouro do
galeão espanhol.
381
00:32:52,938 --> 00:32:55,115
Eu também a vi,
mas não dá pra chegar.
382
00:33:16,928 --> 00:33:18,629
Onde você conseguiu?
383
00:33:18,630 --> 00:33:21,925
Estava com o soldado que
o roubou. Eu o segui por dias...
384
00:33:24,069 --> 00:33:25,069
Obrigada.
385
00:33:27,505 --> 00:33:28,505
Obrigada.
386
00:33:32,143 --> 00:33:34,345
Temos que encontrar o caminho
para casa, Zipa.
387
00:33:34,346 --> 00:33:36,348
Está ai nesse baú,
no fundo do mar.
388
00:33:37,182 --> 00:33:40,712
Eu, Cucu e Napu tentamos muitas
vezes, mas não conseguimos...
389
00:33:43,021 --> 00:33:44,322
Tem que ter um jeito.
390
00:33:45,924 --> 00:33:50,495
Amanhã, quando a tempestade
passar vou recuperar
391
00:33:50,729 --> 00:33:53,598
essa esmeralda para você.
Eu prometo...
392
00:34:11,449 --> 00:34:15,720
Está muito perigoso. Esperaremos
que a tempestade melhore
393
00:34:15,954 --> 00:34:19,131
e continuaremos carregando.
Faltam apenas duas viagens.
394
00:34:19,858 --> 00:34:22,741
Acho que é melhor ficar
e passar a noite em terra.
395
00:34:24,429 --> 00:34:27,312
Tem medo de remar até
o barco no meio dos trovões?
396
00:34:27,999 --> 00:34:28,999
Não vejo graça.
397
00:34:29,768 --> 00:34:31,635
Isso porque você está
bebendo pouco, covarde.
398
00:34:31,636 --> 00:34:34,872
Não sou covarde, mas também não
sou idiota. Podíamos ter
399
00:34:34,906 --> 00:34:36,848
atracado no porto como
Deus manda,
400
00:34:37,075 --> 00:34:38,546
o barco já estaria cheio.
401
00:34:39,544 --> 00:34:41,178
Ouvi dizer que o Moro não queria
402
00:34:41,179 --> 00:34:43,414
colocar o pé na terra
por conta daquele na adega...
403
00:34:43,415 --> 00:34:46,050
Deve ter sido outro motivo.
Ninguém desce a ancora
404
00:34:46,051 --> 00:34:48,463
no meio do mar por causa
de dois escravos.
405
00:34:49,654 --> 00:34:52,723
Segundo o que eu ouvi do próprio
Moro, o índio não é só
406
00:34:52,724 --> 00:34:55,136
um escravo é o bastardo
do rei da Espanha.
407
00:34:55,760 --> 00:34:58,702
Essa é a maior estupidez
que já ouvi na minha vida.
408
00:34:59,731 --> 00:35:01,320
Pelo bastardo do rei então.
409
00:35:01,633 --> 00:35:04,168
Silencio, imbecil. Por que acha
que temos tanta pressa
410
00:35:04,169 --> 00:35:05,346
em ir até a Espanha?
411
00:35:07,639 --> 00:35:12,444
Saúde companheiros. Ouvi que
estão indo para a Espanha?
412
00:35:12,711 --> 00:35:16,006
Até que essa tempestade passe,
não iremos a lugar nenhum.
413
00:35:19,150 --> 00:35:21,152
Posso convidar vocês
a uma rodada?
414
00:35:23,989 --> 00:35:24,989
Rápido.
415
00:35:25,757 --> 00:35:28,226
Tirem daqui...
É a última viagem.
416
00:35:29,127 --> 00:35:31,896
Vamos logo que
a tempestade diminuiu.
417
00:35:42,407 --> 00:35:44,642
Nos atacam.
418
00:35:47,812 --> 00:35:49,648
Destruam tudo.
419
00:35:50,248 --> 00:35:51,282
Parados aí...
420
00:35:52,851 --> 00:35:54,452
Encontramos.
421
00:35:56,154 --> 00:35:57,555
Sorte sua.
422
00:36:07,966 --> 00:36:09,768
Icem a maldita bandeira.
423
00:36:27,986 --> 00:36:29,487
Matem-nos...
424
00:36:44,069 --> 00:36:51,910
Não é nenhum desses. O que houve
com o barco espanhol?
425
00:36:52,310 --> 00:36:56,114
Qual dos dois? Um dorme no fundo
do mar. O que você abordou segue
426
00:36:56,381 --> 00:37:00,151
pegando fogo. Os sobreviventes
serão vendidos como escravos.
427
00:37:00,452 --> 00:37:04,823
Os sobreviventes serão
massacrados. Mas que merda...
428
00:37:05,790 --> 00:37:07,959
Eu tinha o bastardo
em minhas mãos...
429
00:37:08,193 --> 00:37:10,527
Nós sabemos. O que não
entendemos é porque você
430
00:37:10,528 --> 00:37:12,896
foi com tão poucos homens
para a abordagem...
431
00:37:12,897 --> 00:37:14,192
O que está insinuando?
432
00:37:14,299 --> 00:37:17,234
Nada. Só disse que se tivesse
compartilhado a informação
433
00:37:17,235 --> 00:37:21,706
com todos, talvez o bastardo
estivesse conosco.
434
00:37:25,543 --> 00:37:28,847
- Onde ela está?
- Em sua cabine...
435
00:37:33,585 --> 00:37:35,220
Mortos e feridos aqui!
436
00:37:35,587 --> 00:37:36,587
Água!
437
00:37:38,156 --> 00:37:41,025
Você rebola muito bem.
438
00:37:43,528 --> 00:37:46,470
É assim com todos? Você faz
isso com todos, mulher?
439
00:37:47,232 --> 00:37:52,437
Todos somos iguais.
440
00:37:55,874 --> 00:37:56,933
Me deixe acabar...
441
00:37:57,742 --> 00:37:58,743
Eu já acabei.
442
00:38:00,745 --> 00:38:02,446
Capitão, as falésias
estão à vista.
443
00:38:02,447 --> 00:38:06,151
Que merda grumete. Um dia vou
empalar você na proa do barco
444
00:38:06,417 --> 00:38:07,818
se continuar entrando assim.
445
00:38:07,819 --> 00:38:08,937
Preparem a prancha.
446
00:38:11,990 --> 00:38:14,626
A prancha? Quem você vai matar?
447
00:38:16,594 --> 00:38:17,629
Você...
448
00:38:28,306 --> 00:38:34,611
Que merda é essa, Francis?
O que é isso? Eu não fiz nada
449
00:38:34,612 --> 00:38:37,201
além de servir você. Assim que
você agradece?
450
00:38:37,348 --> 00:38:40,348
Com a maldita prancha, como
se eu fosse um espanhol?
451
00:38:40,952 --> 00:38:42,952
Você tinha o bastardo
e o perdeu...
452
00:38:44,422 --> 00:38:46,952
Os malditos espanhóis
invadiram o meu barco.
453
00:38:49,027 --> 00:38:52,596
Você foi de grande ajuda antes,
mas agora, você não compartilha
454
00:38:52,597 --> 00:38:57,936
a informação que tem, se gaba
nas tavernas espanholas.
455
00:38:58,903 --> 00:39:00,337
Não me deixa outra opção Marcus.
456
00:39:00,338 --> 00:39:04,108
Vamos, Francis. Graças a mim
você sabe onde está o bastardo.
457
00:39:06,344 --> 00:39:09,681
Não faça isso, pelo
amor de deus.
458
00:39:11,149 --> 00:39:14,219
Me deixe trazê-lo como
te prometi...
459
00:39:15,153 --> 00:39:16,653
Você já fez isso. E falhou.
460
00:39:16,654 --> 00:39:20,925
Por favor, Francis. Vamos fazer
assim, vamos nos acalmar,
461
00:39:21,159 --> 00:39:24,896
me dê uma semana, te prometo que
em uma semana eu voltarei
462
00:39:25,129 --> 00:39:26,630
com o bastardo e você poderá
463
00:39:26,631 --> 00:39:28,700
zarpar para a Inglaterra
com ele.
464
00:39:29,400 --> 00:39:31,989
Nem sequer te peço ouro em
troca, só peço que
465
00:39:32,070 --> 00:39:35,974
me deixe em terra. Eu mesmo vou
procura-lo e te trarei.
466
00:39:40,678 --> 00:39:42,280
Você fala demais.
467
00:40:09,841 --> 00:40:10,841
Armas...
468
00:40:12,877 --> 00:40:13,995
Aqui está, capitão.
469
00:40:16,514 --> 00:40:17,632
Você era o capitão?
470
00:40:19,550 --> 00:40:20,786
Onde está o bastardo?
471
00:40:21,552 --> 00:40:24,454
Estava na minha adega, senhora.
Mas agora eu não sei.
472
00:40:24,455 --> 00:40:25,573
Não voltei a vê-lo.
473
00:40:26,891 --> 00:40:28,362
Mas poderia reconhece-lo?
474
00:40:30,128 --> 00:40:31,717
Sim senhora, claro que sim.
475
00:40:31,963 --> 00:40:34,932
Deixe-o com os demais. Vá logo.
476
00:41:18,576 --> 00:41:20,345
- Quem é ele?
- O que importa?
477
00:41:20,745 --> 00:41:23,745
Você não tem coração? Não vê que
é um pobre coitado?
478
00:41:28,453 --> 00:41:29,453
Tudo bem?
479
00:41:29,821 --> 00:41:30,821
Agustín...
480
00:41:32,724 --> 00:41:38,763
Está tudo bem? Quem é Agustín?
481
00:41:39,564 --> 00:41:40,565
Agustin...
482
00:41:43,368 --> 00:41:45,570
Nunca se renda, Diego.
Nunca...
483
00:41:48,773 --> 00:41:50,541
Ei, quem é Agustin?
484
00:41:51,442 --> 00:41:54,645
Você me escuta?
Acorda.
485
00:42:00,318 --> 00:42:02,554
Encontraram o corpo de Marcus
na praia.
486
00:42:03,087 --> 00:42:05,087
O espetaram como
um frango, senhor.
487
00:42:07,859 --> 00:42:10,094
O beijo de Francis.
488
00:42:10,595 --> 00:42:11,831
O que isso significa?
489
00:42:14,031 --> 00:42:19,070
Que perdemos o bastardo
e temos os dias contados.
490
00:42:20,071 --> 00:42:21,973
É isso que significa.
491
00:42:35,219 --> 00:42:38,572
Vendam os sobreviventes e
repartam o ouro entre os homens.
492
00:42:40,258 --> 00:42:42,893
Por esse não acho que pagarão
muito, apenas respira.
493
00:42:42,894 --> 00:42:44,777
Isso não é um problema, capitão.
494
00:42:48,433 --> 00:42:51,969
Capitão. A costa de Cartagena
está a vista.
495
00:42:53,037 --> 00:42:54,037
A luneta.
496
00:42:58,443 --> 00:43:01,267
Vivo ou morto, o bastardo está
ali em algum lugar
497
00:43:01,279 --> 00:43:04,949
e não vamos descansar
até encontra-lo.
498
00:43:07,752 --> 00:43:10,341
Vamos sitiar essa maldita cidade
se precisar,
499
00:43:11,022 --> 00:43:12,317
mas vamos encontra-lo.
500
00:43:19,530 --> 00:43:22,900
Não volte a me contradizer
diante de sua majestade.
501
00:43:23,301 --> 00:43:26,604
Assumir uma nova dívida seria
o fim da economia da coroa.
502
00:43:27,138 --> 00:43:29,440
Mas efetiva para
certos negócios do rei.
503
00:43:31,876 --> 00:43:34,312
Do rei ou do Valido do Rei?
504
00:43:44,755 --> 00:43:48,659
Mantenha as coisas simples e a
cabeça no lugar.
505
00:43:49,660 --> 00:43:53,664
O Rei entende pouco e quase
nada dessas tarefas.
506
00:43:54,966 --> 00:43:57,025
Só sugiro que sejamos
conservadores.
507
00:43:59,270 --> 00:44:03,374
Seu dever como economista é
seguir a mim. Como acha que
508
00:44:03,608 --> 00:44:05,743
posso financiar a luta contra
509
00:44:05,943 --> 00:44:09,981
os piratas ingleses sendo
conservador?
510
00:44:11,883 --> 00:44:15,820
Rubis e safiras da Asia, ouro e
esmeraldas das Índias.
511
00:44:17,255 --> 00:44:20,432
Existe uma pedra em cada esquina
do império, majestade.
512
00:44:22,460 --> 00:44:26,330
Uma postura imaculada sua
majestade, digna de um rei.
513
00:44:27,131 --> 00:44:28,896
Meu pescoço não pensa o mesmo.
514
00:44:32,036 --> 00:44:37,074
E você minha querida, também
deseja ficar em uma pintura?
515
00:44:38,809 --> 00:44:40,545
O que é toda essa porcaria?
516
00:44:41,846 --> 00:44:44,964
As joias que vestirão a nova
coroa de sua majestade...
517
00:44:45,049 --> 00:44:50,721
Mas que honra. A rainha não
vai ajudá-lo com isso?
518
00:44:51,155 --> 00:44:55,359
Nem com isso, nem com
o herdeiro, nem com nada.
519
00:44:56,294 --> 00:44:58,495
A rainha passa mais tempo
fofocando com sua mãe
520
00:44:58,496 --> 00:45:00,144
do que se envolvendo comigo.
521
00:45:02,667 --> 00:45:05,102
Você já escolheu, eminência?
522
00:45:05,803 --> 00:45:08,104
Esperava que você me
ajudasse com isso...
523
00:45:08,105 --> 00:45:12,009
Claro que sim, vejamos.
Muito bem...
524
00:45:33,664 --> 00:45:36,567
Termine depressa, sua
majestade precisa descansar.
525
00:45:39,270 --> 00:45:43,007
Majestade, o contador tem
algumas novidades em
526
00:45:43,207 --> 00:45:46,678
alguns movimentos econômicos
que precisam da sua assinatura.
527
00:45:48,446 --> 00:45:52,049
Resolva você. A posteridade é
mais importante que
528
00:45:52,316 --> 00:45:55,286
uma assinatura. Ou não?
529
00:45:57,054 --> 00:46:01,826
Senhor, tenho notícias vindas
do mar e não são boas...
530
00:46:02,093 --> 00:46:03,093
Diga logo.
531
00:46:04,829 --> 00:46:07,031
Encontraram o bastardo, senhor.
532
00:46:12,103 --> 00:46:13,404
Majestade...
533
00:46:16,841 --> 00:46:21,979
Excelente. Como que isso
é uma má notícia?
534
00:46:23,814 --> 00:46:27,217
O levavam cativo em um barco de
comerciantes. Provavelmente
535
00:46:27,218 --> 00:46:29,101
alguém ignorava sua ascendência.
536
00:46:30,221 --> 00:46:32,889
O barco foi atacado por piratas
e os piratas repelidos por
537
00:46:32,890 --> 00:46:37,060
dois galeões de nossa armada.
Houve uma batalha e o barco
538
00:46:37,061 --> 00:46:41,332
do bastardo afundou, senhor,
provavelmente o bastardo
539
00:46:42,600 --> 00:46:46,370
está morto no fundo do mar.
540
00:46:49,573 --> 00:46:54,278
Essa é uma constatação
ou mera opinião pessoal?
541
00:46:55,946 --> 00:46:57,682
Opinião pessoal, senhor.
542
00:46:59,750 --> 00:47:03,120
Levamos mais de 15 anos
procurando e ele escapa
543
00:47:03,387 --> 00:47:09,460
como areia entre os dedos,
imbecil. Me traga certezas.
544
00:47:10,828 --> 00:47:13,770
Com um rei que prefere posar
com porcos ao invés de
545
00:47:13,898 --> 00:47:16,332
administrar o reino, sabe quanto
duraria essa dinastia
546
00:47:16,333 --> 00:47:19,070
se aparecer um bastardo
reclamando o trono?
547
00:47:20,905 --> 00:47:21,905
Sabe?
548
00:47:23,841 --> 00:47:27,611
Francis afundou nossos
galeões, senhor.
549
00:47:28,412 --> 00:47:32,450
Francis Drake está na
costa de Cartagena?
550
00:47:48,466 --> 00:47:49,700
Piratas.
551
00:47:53,471 --> 00:47:56,173
Piratas! Corram, piratas...
Socorro.
552
00:49:04,475 --> 00:49:05,976
Não vai encontra-lo...
553
00:49:35,472 --> 00:49:37,908
Não vai encontrar o bastardo...
553
00:49:38,305 --> 00:49:44,367
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
43182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.