Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,957
Napravite puno slika.
2
00:00:17,799 --> 00:00:21,836
Našli ste nešto?
-Samo jednu kutiju pudera.
3
00:00:55,271 --> 00:00:57,501
Izvolite, inspektore.
-Hvala.
4
00:00:57,591 --> 00:01:00,240
Nema otisaka prstiju, inspektore.
5
00:01:03,911 --> 00:01:05,500
Naravno...
6
00:01:06,690 --> 00:01:08,707
Još nekih tragova?
-Nema.
7
00:01:08,788 --> 00:01:12,180
Tu je dozvola za odnošenje leša.
8
00:01:12,107 --> 00:01:16,224
Zar već?
-Islednik je u žurbi.
9
00:01:16,306 --> 00:01:18,250
Važi.
10
00:01:21,505 --> 00:01:23,496
Stigla su mrtvačka kola, inspektore.
11
00:01:23,585 --> 00:01:25,861
Inspektore ...
-Nastavite samo.
12
00:01:28,224 --> 00:01:31,695
Jeste li završili?
-Da, nisam našao ništa.
13
00:03:25,403 --> 00:03:29,770
Ove posekotone su nanešene
jednim veoma oštrim bodežom.
14
00:03:29,162 --> 00:03:31,438
Na predelima ustiju i brade...
15
00:03:33,683 --> 00:03:37,993
su vidljivi tragovi davljenja.
16
00:03:38,820 --> 00:03:41,357
Verujem da se ovako moglo desiti:
17
00:03:41,441 --> 00:03:44,115
sigurno je zgrabio njeno lice...
18
00:03:44,882 --> 00:03:48,428
i posle naneo smrtonosni rez.
-A ostale povrede?
19
00:03:50,959 --> 00:03:55,589
Više nekontrolisanih uboda nožem, ali
nisu nanete dok je još bila živa...
20
00:03:55,679 --> 00:03:57,986
nego nakon njene smrti.
21
00:03:58,770 --> 00:04:00,716
Ubosti jednu ženu ovako,
mora da ju je jako mrzio...
22
00:04:00,797 --> 00:04:02,116
ili je bio manijak.
23
00:04:02,197 --> 00:04:06,553
Nađene su fotografije pored devojke,
pokazajući je u naručju jednog muškarca.
24
00:04:06,636 --> 00:04:08,195
Verovatno sa njenim ljubavnikom.
25
00:04:08,275 --> 00:04:12,290
Lice joj je neprepoznatljivo.
-Da.
26
00:04:12,115 --> 00:04:15,311
Čim završite, doktore,
očekujem vašu izjavu.
27
00:04:15,394 --> 00:04:18,147
Naravno, inspektore.
-Hoću sve detalje.
28
00:04:19,115 --> 00:04:20,831
Hajdemo, inspektore.
29
00:04:31,550 --> 00:04:34,269
Proverio sam fotografije koje
su nađene pored leša.
30
00:04:34,350 --> 00:04:37,898
Ako bismo otkrili zašto su ogrebali
muškarčevo lice sa fotografije...
31
00:04:37,989 --> 00:04:41,666
možda bi imali trag.
-Da, moguće.
32
00:04:41,751 --> 00:04:46,822
Lice mu je ogrebano sa žiletom
ili sa nečim sličnim.
33
00:04:46,908 --> 00:04:52,266
Mogli bi da uvećamo sliku da vidimo ima
li mladeža ili nekakvih mrlja na koži.
34
00:04:52,348 --> 00:04:54,670
I šta posle?
35
00:04:54,707 --> 00:04:56,983
Da zamolimo svakog muškarca
u gradu da nam se skine?
36
00:04:57,680 --> 00:05:00,614
Ja bih se razgledao u
žrtvinom okruženju.
37
00:05:02,426 --> 00:05:05,210
U pravu ste. Ali nažalost, ovo
je veoma zatvoren svet.
38
00:05:05,107 --> 00:05:07,222
Bila je generalova žena.
39
00:05:07,306 --> 00:05:13,299
Mislite da će nam njeni prijatelji
reći sa kime je sve spavala?
40
00:05:13,383 --> 00:05:15,692
I, šta sad nameravate da uradite?
41
00:05:15,783 --> 00:05:18,216
Baciću mrežu...
42
00:05:18,302 --> 00:05:22,615
i nadam se da ćemo uhvatiti pravu ribu.
43
00:05:23,501 --> 00:05:29,180
Kažete da ste tog dana bili u
bolnici da uradite neke preglede.
44
00:05:29,100 --> 00:05:32,331
Samo traćite svoje vreme sa mnom.
45
00:05:32,420 --> 00:05:37,289
Ne idem kod prostitutkinja i sažaljevam
muškarce koji jeste. Jadni momci...
46
00:05:37,380 --> 00:05:42,550
Da. Možda ih mrziš.
Zar ne, Kleopatra?
47
00:05:42,139 --> 00:05:45,734
Svaki čovek je moj prijatelj.
Ne mrzim ja nikoga.
48
00:05:45,819 --> 00:05:48,412
Zbog čega mislite da ubica muškarac?
Moguće da je to žena.
49
00:05:48,498 --> 00:05:51,218
Da, naravno.
Možda si to upravo ti.
50
00:05:51,299 --> 00:05:54,289
Ja nisam žena...
51
00:05:54,377 --> 00:05:58,971
Muž joj je general. Nedodirljiv.
-Tiše malo.
52
00:05:59,550 --> 00:06:01,110
Inspektore!
-Gdine inspektore!
53
00:06:03,374 --> 00:06:05,684
Gubitnici. Uvek nas zajebavaju.
54
00:06:05,775 --> 00:06:07,332
Da, u pravu si.
55
00:06:09,613 --> 00:06:11,604
Gledaj ko nam dolazi.
56
00:06:12,213 --> 00:06:16,365
Ćao, Kleopatra, kako
je faraon? -Dobro!
57
00:06:17,333 --> 00:06:20,405
Otarasio sam se novinara.
-Uvek očekuju neko čudo.
58
00:06:20,491 --> 00:06:23,928
Da su umesto nas...
-Našli ste nešto?
59
00:06:24,120 --> 00:06:27,845
Ne, ovi ljudi pripadaju jednom
potpuno drugačijem krugu.
60
00:06:30,490 --> 00:06:33,687
Mislim da je besmisleno, ali
ispitajte ih za svak islučaj.
61
00:06:33,770 --> 00:06:36,523
Idem kući.
-Važi, inspektore.
62
00:06:37,290 --> 00:06:39,802
Nazovite me ako vam zatrebam.
-Naravno, gdine.
63
00:06:42,568 --> 00:06:45,718
Vidi, prokletnik odlazi...
Tu ćemo provesti celu noć?
64
00:06:45,807 --> 00:06:50,402
Isplatićete moj gubitak?
-Smirite se, smirite se!
65
00:06:50,486 --> 00:06:52,920
Sada ćemo otkucati jedan lep izveštaj.
66
00:06:53,600 --> 00:06:57,442
Posle toga možete svi da se vratite
svojim čestitim poslovima.
67
00:06:59,766 --> 00:07:01,516
Nije ni njegov posao bolji.
68
00:07:01,604 --> 00:07:03,959
Šta je problem?
69
00:07:04,440 --> 00:07:06,320
Pokušaj ostati smiren.
70
00:07:06,405 --> 00:07:07,995
Opusti se...
71
00:07:08,683 --> 00:07:10,753
i nemoj toliko da se brineš.
72
00:07:11,324 --> 00:07:15,678
Da, lako je to reći.
Ovo je gore nego mafija.
73
00:07:16,481 --> 00:07:18,436
Neverovatno.
74
00:07:18,520 --> 00:07:22,196
Ni traga od njenog ljubavnika.
-Šta si očekivao?
75
00:07:22,801 --> 00:07:27,748
Ko bi odao njegovo ime?
Prevareni muž? Roditelji?
76
00:07:27,839 --> 00:07:29,874
Pomisli samo na skandal.
77
00:07:29,958 --> 00:07:33,474
Problemi uvek ostaju na rođacima.
78
00:07:34,440 --> 00:07:36,474
I na meni, naravno.
79
00:07:37,118 --> 00:07:39,951
Medije nas napadaju, a šef
me stalno zadirkuje.
80
00:07:40,380 --> 00:07:42,471
"Donesi mi dokaz i to brzo!"
81
00:07:43,477 --> 00:07:46,709
"Pokušaj jače, Kapuana!
Ali budi jako oprezan!"
82
00:07:46,796 --> 00:07:49,391
"I nemoj nikome stati
na noge, molim te!"
83
00:07:49,477 --> 00:07:53,387
Ovo je njegov moto.
-Radi tako. Usreći ga.
84
00:07:53,474 --> 00:07:57,104
Šta možeš izgubiti?
-I kako to da uradim?
85
00:07:57,675 --> 00:07:59,425
Štogod da uradim, ne valja.
86
00:07:59,513 --> 00:08:02,586
Danas je sve drugačije.
Ne možeš više ni da ispituješ ljude.
87
00:08:02,674 --> 00:08:04,788
Ovo je sad sudijin posao.
88
00:08:04,872 --> 00:08:07,909
Ako uhvatiš nekog, neće reći ni reč...
89
00:08:08,473 --> 00:08:10,985
ili će se pojaviti u društvu advokata.
90
00:08:11,710 --> 00:08:14,781
Ako ne kaže ništa,
ja ne mogu ništa da uradim.
91
00:08:14,872 --> 00:08:17,510
Ko god da je ubica...
92
00:08:17,591 --> 00:08:20,469
moguće da nije ostavio
otiske za sobom?
93
00:08:20,551 --> 00:08:23,110
Jako je pametan i lukav.
94
00:08:23,190 --> 00:08:26,739
Ali te fotografije sa nagim ženama
i sa njegovim ljubavnicima...
95
00:08:27,708 --> 00:08:32,220
mora da je sve razlogom tako.
Unapred je tako isplanirao.
96
00:08:32,670 --> 00:08:35,421
Misliš da je još uvek negde u blizini?
97
00:08:37,188 --> 00:08:38,982
Da, mislim da jeste.
98
00:08:39,665 --> 00:08:41,975
Ponaša se jako promišljeno.
99
00:09:54,453 --> 00:09:56,762
Zar nisi rekla da danas treba
ranije da se rastanemo?
100
00:09:56,853 --> 00:09:58,651
Da, nažalost.
101
00:10:02,491 --> 00:10:04,845
Znaš kakav je moj muž.
102
00:10:04,930 --> 00:10:09,243
Uveče mi priređuje scenu,
besni kad kasnim.
103
00:10:20,929 --> 00:10:23,236
Bolje je onda da odem.
104
00:10:23,327 --> 00:10:25,762
Trebalo bi i ti da požuriš, Serena.
105
00:10:26,449 --> 00:10:28,915
Prvo treba da se sredim, Đani.
106
00:10:29,700 --> 00:10:31,201
Po meni si i ovako lepa.
107
00:10:31,286 --> 00:10:33,924
Znaš li da najlepše izgledaš
ovako naga?
108
00:10:34,500 --> 00:10:37,780
Nije ti još ovo niko kazao?
-Šta je sad ovo?
109
00:10:37,166 --> 00:10:41,158
Ispitivanje?
Očekuješ da se ispovedam?
110
00:10:41,245 --> 00:10:43,599
Neću ti nasesti na ovo.
111
00:10:43,684 --> 00:10:45,718
Znači, rekli su ti već ranije.
112
00:10:45,802 --> 00:10:49,399
Nisi baše previše nervozan
zbog ovoga, zar ne?
113
00:10:52,923 --> 00:10:54,878
Igraš se sa mnom.
114
00:10:58,561 --> 00:11:00,517
Uskoro ćemo se videti.
-Da.
115
00:12:27,346 --> 00:12:29,414
Ne! Ne!
116
00:12:38,584 --> 00:12:40,732
Ne! Ne!
117
00:14:38,482 --> 00:14:41,200
Još jedna mlada žena nađena
izmasakrirana na obali mora
118
00:14:41,281 --> 00:14:43,749
Svi policajci iz grada
su postavljeni na slučaj...
119
00:14:43,841 --> 00:14:45,480
u cilju da uhapse ubicu.
120
00:14:47,439 --> 00:14:50,330
Nema potrebe za panikom.
121
00:14:50,679 --> 00:14:53,670
Neće vas niko prepoznati na fotografiji.
122
00:14:53,759 --> 00:14:56,990
Kao vaš advokat, savetujem
vam da ostanete smireni.
123
00:14:57,919 --> 00:15:01,752
Neka rade svoj posao.
-Ali neko zna o Sereni i meni.
124
00:15:01,838 --> 00:15:03,351
Pa šta?
125
00:15:04,356 --> 00:15:06,587
Inspektor je jako pametan.
126
00:15:07,476 --> 00:15:10,865
Važna mu je pozicija i karijera.
127
00:15:10,956 --> 00:15:15,312
Ostanite smireni. Zna on dobro
da mora oprezno da dejstvuje.
128
00:15:15,395 --> 00:15:19,512
Uz najveću diskreciju. -Ali možda
će doći do pogrešnih zaključaka.
129
00:15:19,595 --> 00:15:21,743
Iskasapljena je jedna žena,
a prvi osumnjičeni...
130
00:15:21,833 --> 00:15:24,985
je muž ili njen ljubavnik.
-Da, da, tako je.
131
00:15:25,740 --> 00:15:27,826
Ali ne iz naših krugova.
132
00:15:27,913 --> 00:15:30,221
Prva žrtva je bila generalova žena.
133
00:15:30,312 --> 00:15:34,827
A druga, vaša jadna Serena,
i ona je pripadala važnom čoveku.
134
00:15:34,911 --> 00:15:39,301
Jednom od najvažnijem.
-I šta sad? Šta da radim?
135
00:15:39,911 --> 00:15:42,789
Živite dalje svoj život kao
da se ništa nije desilo.
136
00:15:42,871 --> 00:15:45,463
I ako se jednoga dana
pojavi inspektor...
137
00:15:45,549 --> 00:15:47,221
smesta me nazovite.
138
00:15:48,590 --> 00:15:50,101
Ćao, tata.
139
00:15:50,188 --> 00:15:52,145
Izvinjavam se.
Mislio sam da si sam.
140
00:15:52,229 --> 00:15:53,980
Završili smo, baš sam hteo
da krenem. Kako si?
141
00:15:54,680 --> 00:15:56,230
Dobro sam, hvala.
-Ima li nekih problema?
142
00:15:56,107 --> 00:15:58,702
Ništa, u redu je. Kasnije
ćemo pričati. Ćao Đani.
143
00:15:58,788 --> 00:16:00,164
Ćao.
144
00:16:05,466 --> 00:16:07,137
Nemojte nestati, u redu?
145
00:16:07,225 --> 00:16:10,501
Igrajte tenis. Nemojte
zaboraviti da igrate karte.
146
00:16:10,585 --> 00:16:13,462
Kao i uvek.
I pokušajte ostati smireni.
147
00:16:13,544 --> 00:16:17,457
U redu, daću sve od sebe.
Ali neće biti lako...
148
00:16:22,864 --> 00:16:25,821
Drugo ubistvo je potpuna kopija prve.
149
00:16:25,903 --> 00:16:28,520
Ubistvo je počinjeno sa istim oružjem.
150
00:16:28,142 --> 00:16:30,813
Sve se poklapa sa slučajem Fijoravanti.
151
00:16:30,900 --> 00:16:35,293
Čak je i metod ubistva isti.
-I fotografije o njenom ljubavniku.
152
00:16:35,382 --> 00:16:37,895
Kako je muž reagovao?
153
00:16:37,981 --> 00:16:40,160
Bio je u stanju potpunog kolapsa.
154
00:16:40,101 --> 00:16:42,613
Nije ni sumnjao da je
njegova žena kurva.
155
00:16:42,699 --> 00:16:46,170
Sigurni ste da nije umešan
u ubistvo svoje žene?
156
00:16:46,260 --> 00:16:49,569
Možda se samo pretvara.
Moguće da je uradio zbog osvete.
157
00:16:49,659 --> 00:16:52,775
Proverili smo njegov alibi.
Sve je u redu.
158
00:16:52,858 --> 00:16:55,325
Takođe držimo pod prismotrom
i njenog ljubavnika.
159
00:16:55,417 --> 00:16:57,550
Znamo da je pričao sa
svojim advokatom...
160
00:16:57,137 --> 00:17:00,172
ali nema ničeg što bi bilo protiv njega.
161
00:17:00,256 --> 00:17:02,839
Bilo bi apsurdno da je on
pravio te nage fotografije
162
00:17:02,940 --> 00:17:05,840
o sebi i njegovom ljubavniku
i posle bi postavio pored leša.
163
00:17:05,854 --> 00:17:09,700
Čak i ako obriše lica sa fotografije.
-Naravno.
164
00:17:11,654 --> 00:17:13,133
Ovo je Gaston.
165
00:17:13,213 --> 00:17:15,409
Priprema leševe.
166
00:17:15,494 --> 00:17:19,532
Uvek se ovako smeje kada je
zadovoljan sa svojim poslom.
167
00:17:19,613 --> 00:17:22,285
Dođite. Pogledajte.
168
00:17:36,769 --> 00:17:39,407
Dođite! Dođite, profesore!
-Zdravo, Gaston.
169
00:17:39,488 --> 00:17:41,444
Nećete više videti ovaj rez
na njenom grkljanu!
170
00:17:41,528 --> 00:17:46,318
A ni ostale povrede. Pogledajte!
I vi isto, inspektore!
171
00:17:47,488 --> 00:17:51,100
Pogledajte! Prelepa je!
-Gaston je umetnik.
172
00:17:51,686 --> 00:17:53,678
Jedan pravi umetnik.
173
00:17:54,647 --> 00:17:57,443
U stanju je napraviti čuda
sa voskom i šminkom.
174
00:17:57,525 --> 00:17:59,800
Obožava svoj posao.
175
00:17:59,885 --> 00:18:04,370
A sad obuj je, stavi je kovčeg,
i odvedi je u mrtvačnicu.
176
00:18:04,125 --> 00:18:07,402
Roditelji će joj stići za
sat vremena. -Da.
177
00:18:25,799 --> 00:18:30,158
Kako si lepa. Skoro si lepša
nego kad si bila živa.
178
00:21:15,210 --> 00:21:16,768
Stanite!
179
00:21:16,850 --> 00:21:20,444
Vratite malo nazad. -Zašto?
Šta ste videli, Kapuana?
180
00:21:20,529 --> 00:21:23,361
Poznajemo ove ljude.
181
00:21:23,448 --> 00:21:25,565
Nijedan od njih nije osumnjičen.
182
00:21:25,649 --> 00:21:27,286
Može!
183
00:21:37,470 --> 00:21:38,603
Stanite! Zaustavite ovde!
184
00:21:39,686 --> 00:21:41,800
Ovo je strašno.
185
00:21:45,500 --> 00:21:48,997
Jadna Serena, stvarno nije
zaslužila ovakvu smrt.
186
00:21:49,840 --> 00:21:51,803
Kakav strašan kraj.
-Da.
187
00:21:51,884 --> 00:21:54,443
A njen muž? Jesi li je videla?
188
00:21:54,523 --> 00:21:56,810
Propao čovek.
189
00:21:56,163 --> 00:21:59,837
Uračunaći sve što su novine napisale,
počinjem i ja da se plašim.
190
00:21:59,922 --> 00:22:01,479
Uplašena si?
191
00:22:02,810 --> 00:22:04,719
Zbog čega bi trebalo da se plašiš?
192
00:22:04,800 --> 00:22:08,317
Pišu da je ubica jedan ludak,
seksualni manijak željan osvete...
193
00:22:08,402 --> 00:22:11,279
nekako mi se ovo čini logičnim...
Kapiraš šta hoću da ti kažem?
194
00:22:11,361 --> 00:22:13,794
Ne znam šta bih trebala ukapirati.
195
00:22:13,880 --> 00:22:16,267
Ubija samo neverne ežene.
196
00:22:16,879 --> 00:22:20,760
Barbara je u pravu. Ne treba
ničeg da se bojiš, Franka...
197
00:22:20,159 --> 00:22:21,829
ako sam dobro obaveštena.
198
00:22:21,917 --> 00:22:25,308
Mislim da ovo nije smešno,
Renata. Prvo Florijana...
199
00:22:25,398 --> 00:22:29,275
a posle Serena, a sad...?
Ko će biti sledeća?
200
00:22:29,356 --> 00:22:33,907
Gluposti, nemoj se smarati time.
Nemoj da prizivaš đavola.
201
00:22:33,996 --> 00:22:38,465
Nećemo promeniti temu?
202
00:22:38,554 --> 00:22:40,307
Važi, pričajmo o muškarcima.
203
00:22:40,395 --> 00:22:42,784
Nisu vredni rizika.
Šta vi mislite?
204
00:22:42,875 --> 00:22:45,388
Stvarno?
-Zar ne?
205
00:22:48,274 --> 00:22:51,231
Muža možemo isključiti,
kao i ljubavnika.
206
00:22:53,393 --> 00:22:57,385
Sve u svemu, Kapuana, na nuli smo.
207
00:22:57,472 --> 00:22:58,665
Pa...
208
00:22:59,231 --> 00:23:01,823
tako izgleda, gdine.
209
00:23:02,389 --> 00:23:05,290
Sve sam proverio i ponovo proverio.
210
00:23:06,949 --> 00:23:10,942
Još uvek mogu da uhapsim muža
ako mislite da je vredno truda.
211
00:23:11,290 --> 00:23:14,623
Za ime Boga!
Bilo koga, samo ne njega.
212
00:23:14,708 --> 00:23:17,223
Znate, on je jedan vođeći političar.
213
00:23:17,309 --> 00:23:21,142
Vidite li taj telefon?
Neprestano zvoni od juče.
214
00:23:21,227 --> 00:23:25,378
Svi vaš poštuju, Kapuana.
Ali za hapšenje treba dozvola.
215
00:23:25,466 --> 00:23:27,343
Ima li nekih dokaza protiv njega?
-Nema.
216
00:23:27,426 --> 00:23:30,815
Onda ostavimo ga na miru.
217
00:23:30,905 --> 00:23:33,658
On misli samo na politiku,
a ona samo na ljubav.
218
00:23:33,745 --> 00:23:38,819
Da, nažalost, sedimo na jednom
sanduku dinamita, dragi moj Kapuana.
219
00:23:38,905 --> 00:23:42,530
Jedan loš potez i letimo svi
u vazduh.
220
00:23:43,623 --> 00:23:47,614
Da budem iskren, volim
da živim u ovom gradu.
221
00:23:47,701 --> 00:23:50,535
A vi, prijatelju?
-Takođe.
222
00:23:51,503 --> 00:23:56,335
Ali gamad je takođe prisutna u jednom
gradiću, kao i u velikim gradovima.
223
00:23:56,860 --> 00:23:59,771
Svejedno gde me premeste,
znam već šta da očekujem.
224
00:23:59,859 --> 00:24:01,976
Imate li neki plan?
225
00:24:03,341 --> 00:24:06,218
Ubica poznaje žrtvine običaje...
226
00:24:06,300 --> 00:24:09,769
znači, poznaje bogate krajeve.
227
00:24:12,180 --> 00:24:14,374
Tu treba da ga tražimo.
-Ali budite oprezni.
228
00:24:14,459 --> 00:24:17,655
Neću da slučaj dospe u višje krugove.
229
00:24:45,110 --> 00:24:47,606
Ne. Nemoj tu...
230
00:24:49,530 --> 00:24:50,769
Molim te.
231
00:24:52,131 --> 00:24:54,280
Plašim se, dragi.
232
00:24:59,450 --> 00:25:01,838
Ne sviđa mi se ovo mesto.
233
00:25:04,209 --> 00:25:07,801
Ovde može da bude opasno.
Preklinjem te.
234
00:25:10,807 --> 00:25:15,500
Ali čega se plašiš, ljubavi?
Ne misliš valjda da sam ja ubica?
235
00:25:15,870 --> 00:25:19,397
O čemu pričaš?
Ali zašto ovde napolju?
236
00:25:20,805 --> 00:25:23,923
Nije lako naći stan.
A ja neću da idem kod tebe.
237
00:25:24,600 --> 00:25:27,554
Ako je novac u pitanju,
ne treba da se brineš.
238
00:25:28,804 --> 00:25:32,479
Preklinjem te, hajdemo odavde.
239
00:25:32,564 --> 00:25:35,397
Ali Renata...
-Preklinjem te.
240
00:25:39,402 --> 00:25:41,155
Vi ste, inspektore?
-Ne brinite...
241
00:25:41,243 --> 00:25:44,438
nezvanično sam ovde, gdine Gaston.
242
00:25:44,521 --> 00:25:49,116
Prolazio sam ovamo i pomislio sam da
bi mogao popričati sa gdinom Gastonom...
243
00:25:49,200 --> 00:25:51,667
sa Kavalijevim pomoćnikom.
244
00:25:52,440 --> 00:25:54,760
Koliko dugo radite sa profesorom?
245
00:25:54,158 --> 00:25:57,834
Dve godine, otkad sam tu.
-Shvatam.
246
00:25:57,920 --> 00:26:00,557
Molim vas, uđite.
-Hvala.
247
00:26:01,559 --> 00:26:03,549
Jako je udobno ovde.
248
00:26:04,598 --> 00:26:06,473
Da, molim vas, sedite.
249
00:26:09,558 --> 00:26:11,148
Cigaretu?
-Ne.
250
00:26:15,717 --> 00:26:18,832
Šta ste rekli?
-Nisam rekao ništa.
251
00:26:20,555 --> 00:26:22,690
A, da...
252
00:26:22,874 --> 00:26:25,831
Volite li svoj posao?
-Naravno.
253
00:26:25,913 --> 00:26:27,984
Inače ne bih radio.
254
00:26:28,720 --> 00:26:31,668
Ne biste ni vi radili svoj
da vam se ne sviđa.
255
00:26:32,233 --> 00:26:33,903
Tako je.
256
00:26:35,272 --> 00:26:37,831
Čime se bavite kada ne radite?
257
00:26:37,911 --> 00:26:40,344
Retko izlazim.
258
00:26:40,950 --> 00:26:42,942
Negujem cveća.
259
00:26:44,352 --> 00:26:47,820
Lepa, uredna kuća.
260
00:26:49,349 --> 00:26:51,737
Živite sami?
261
00:26:55,690 --> 00:26:58,600
Hoćete da znate zašto nisam oženjen?
262
00:27:00,148 --> 00:27:03,104
Ne tiče me se.
263
00:27:03,186 --> 00:27:04,939
Stvarno je lepo ovde.
264
00:27:05,867 --> 00:27:07,698
Otmeno i udobno.
265
00:27:08,425 --> 00:27:11,462
Šta ima tamo?
-Kupatilo i kuhinja.
266
00:27:11,545 --> 00:27:13,104
Ima samo dve prostorije.
267
00:27:13,186 --> 00:27:18,338
Znate, nije lako naći devojku
pored ovakvog zanata.
268
00:27:19,665 --> 00:27:22,973
Pre ili kasnije će saznati...
269
00:27:24,624 --> 00:27:26,692
za leševe...
270
00:27:26,782 --> 00:27:30,537
I onda se završi pre nego
što se uopšte započne.
271
00:27:34,461 --> 00:27:36,453
A šta je ovo?
272
00:27:36,542 --> 00:27:38,975
Jedna mala foto-laboratorija.
273
00:27:41,622 --> 00:27:44,259
Ovo nije pretres.
274
00:27:44,340 --> 00:27:46,534
Moram da idem.
275
00:27:47,339 --> 00:27:50,250
Hoće te da pogledate?
276
00:27:50,338 --> 00:27:53,580
Ako nije problem.
-Nije uopšte.
277
00:27:53,139 --> 00:27:54,729
Izvolite.
278
00:28:00,170 --> 00:28:03,167
Moram vam nešto reći,
inspektore. -Recite.
279
00:28:03,256 --> 00:28:05,849
Ovo će možda zvučati čudno...
280
00:28:05,935 --> 00:28:10,168
ali da na znate, pomislili
biste da su mrtvi?
281
00:28:10,256 --> 00:28:12,722
Pogledajte, kako su lepe.
282
00:28:14,374 --> 00:28:19,400
Lepše su nego kad su živele.
Smrt ih je pročistila.
283
00:28:19,940 --> 00:28:21,927
Ni traga od greha
ili ljudske bede.
284
00:28:22,140 --> 00:28:25,528
I sve to zahvaljujući meni.
Zato volim svoj posao.
285
00:28:29,610 --> 00:28:32,647
Vidiš? Tri minuta.
-Agostini bi stigao brže.
286
00:28:32,730 --> 00:28:34,369
Jako smešno.
287
00:28:35,529 --> 00:28:38,249
Inače, sporije vozim kad sam sa tobom.
288
00:28:51,927 --> 00:28:53,520
Znaš šta?
-Sviđam ti se.
289
00:28:53,608 --> 00:28:55,404
Da, ali ovih dana mi se sviđa i škola.
290
00:28:55,487 --> 00:28:58,761
I javna okupljanja, razgovori sa
nastavnicima, protesti, sastanci...
291
00:28:58,845 --> 00:29:01,314
Volim i sastanke, ali samo sa tobom.
292
00:29:01,406 --> 00:29:03,839
Prereaguješ! Razmaženi bogataš!
293
00:29:03,925 --> 00:29:06,760
Nije me šokirala čak ni ova tragedija.
294
00:29:06,166 --> 00:29:08,839
Misliš na tog manijaka?
Koga interesuje?
295
00:29:08,926 --> 00:29:11,118
Njega interesuju samo starije žene.
-U pravu si.
296
00:29:11,203 --> 00:29:12,716
Ali utiču na nas.
297
00:29:12,803 --> 00:29:15,475
Roditelji me ne puštaju nigde.
298
00:29:16,420 --> 00:29:18,556
Imamo samo pet minuta.
299
00:29:18,642 --> 00:29:21,678
Pričala si o svom ocu.
Nisi dobra revolucionarka.
300
00:29:21,761 --> 00:29:23,514
Ma ostaću dokle hoćeš.
301
00:29:23,602 --> 00:29:26,910
Ali nemojmo više pričati o politici.
302
00:29:42,679 --> 00:29:44,633
Da? Šta hoćete?
303
00:29:44,717 --> 00:29:48,473
Pogrešili ste. Ovo je stan
advokata Santanđelija.
304
00:29:49,119 --> 00:29:51,153
Zašto si spustila?
305
00:29:52,996 --> 00:29:55,713
Opet taj muškarac koji stalno
pogreši broj?
306
00:29:55,794 --> 00:29:58,229
Ko? Ne znam na koga misliš, Paolo.
307
00:29:58,315 --> 00:30:01,863
Znaš kako to mislim.
Nemoj praviti budalu od mene.
308
00:30:01,954 --> 00:30:05,391
Misliš da ne znam da tvoja najnovija
ljubavnica stanuje u komšiluku?
309
00:30:05,475 --> 00:30:08,988
Želim istu slobodu kao i ti!
-Vrlo dobro.
310
00:30:09,730 --> 00:30:12,348
Dosta je bilo ovoga. Ali ne
smeš da zaboraviš jedno:
311
00:30:12,432 --> 00:30:13,726
Šta?
312
00:30:14,433 --> 00:30:16,663
Izgubićemo svoju reputaciju.
313
00:30:16,753 --> 00:30:21,189
I ta reputacija je osnova za naš dobar
život, dom i budućnost naše kćerke.
314
00:30:21,272 --> 00:30:23,943
Pričaš li o meni ili o sebi?
315
00:30:24,300 --> 00:30:25,862
O obojici.
316
00:30:26,671 --> 00:30:29,265
Tvoj privatni život me ne interesuje.
317
00:30:29,351 --> 00:30:31,738
Ali neću skandal.
318
00:30:32,629 --> 00:30:34,700
Čudno, ova ubica...
319
00:30:34,790 --> 00:30:37,700
juri samo neverne žene.
320
00:30:37,788 --> 00:30:39,824
Pa šta?
Barem bi se otarasio mene!
321
00:30:39,908 --> 00:30:44,458
To bi voleo, zar ne?
-Ne, ne za ovakvu cenu.
322
00:30:44,547 --> 00:30:48,610
Molim te, učini mi jednu uslugu.
Poseti svoju majku.
323
00:30:48,146 --> 00:30:50,819
Često je posećuješ ovih dana.
Ali ovoga puta ostani duže.
324
00:30:50,906 --> 00:30:53,540
Mislio si na sve, zar ne?
325
00:30:53,144 --> 00:30:57,590
Prema mom mišljenju, ova solucija
je prihvatljiva i elegantna.
326
00:30:57,146 --> 00:31:00,740
Kada se zaključi ovaj slučaj,
možeš da se vratiš bez straha.
327
00:31:00,825 --> 00:31:04,452
Molim te, radi to što ti kažem,
Franka. U opasnosti si.
328
00:31:14,182 --> 00:31:15,659
Lili!
329
00:31:23,380 --> 00:31:24,892
Lili!
330
00:32:15,531 --> 00:32:16,880
Ćao, tata.
331
00:32:17,691 --> 00:32:19,247
Sve je u redu u školi?
-Da.
332
00:32:19,329 --> 00:32:20,922
Ćao!
-Ćao!
333
00:32:28,489 --> 00:32:29,725
Dobro jutro!
334
00:32:30,528 --> 00:32:32,883
Prelepa cveća, gđo.
335
00:32:32,968 --> 00:32:36,355
Moja žena će biti ljubomorna.
-Vaša žena se ne bavi uzgojem cveća.
336
00:32:36,445 --> 00:32:38,400
Kako je vaš muž?
337
00:32:38,860 --> 00:32:41,450
Nije ga briga nizašta, inače
nije mu baš najbolje.
338
00:32:41,127 --> 00:32:45,686
Srešćemo se uveče. U šest sati.
339
00:32:46,245 --> 00:32:47,564
Na uobičajenom mestu.
340
00:32:48,443 --> 00:32:50,196
Biću tamo.
341
00:33:08,881 --> 00:33:11,394
Ne, inspektore.
Pogrešno ste protumačili.
342
00:33:11,480 --> 00:33:15,554
Gaston jeste čudan tip,
ali bezopasan je.
343
00:33:15,641 --> 00:33:19,290
Ima jednu morbidnu strast... leševe.
344
00:33:19,119 --> 00:33:22,507
Prolepša i fotografiše ih,
ali to je sve.
345
00:33:23,157 --> 00:33:26,700
Poznavao sam nekoga ko je
slamao dragocene vaze...
346
00:33:26,158 --> 00:33:28,830
da bi ih posle ispravio.
-Slušajte, Kapuana.
347
00:33:28,917 --> 00:33:33,943
Znam da očajnički pokušavate da uhvatite
ubicu, koji će verovatno opet ubijati...
348
00:33:34,350 --> 00:33:37,665
ali Gaston nije vaš čovek.
-Kako možete biti tako sigurni?
349
00:33:37,756 --> 00:33:39,746
Poznajem ga dosta dobro.
350
00:33:39,835 --> 00:33:42,986
Gaston nije u stanju da
počini nijedan čin nasilja.
351
00:33:43,750 --> 00:33:46,783
Zato pokušava da sakrije
svaki trag nasilja.
352
00:33:47,634 --> 00:33:52,149
Profesore Kazali, počeo sam
karijeru u Siciliji i Sardiniji...
353
00:33:52,233 --> 00:33:54,588
gde je 2 + 2 = 4.
354
00:33:54,673 --> 00:33:57,600
Tamo svako ubistvo ima motiv.
355
00:33:58,271 --> 00:34:01,309
Ali šta je motiv ovim ubistvima?
356
00:34:01,392 --> 00:34:02,709
Ne znam.
357
00:34:02,790 --> 00:34:05,941
Možda je to delo jednog homoseksualca.
358
00:34:06,550 --> 00:34:08,640
Homoseksualca?
359
00:34:08,629 --> 00:34:10,427
Da, iz ljubomore.
360
00:34:12,300 --> 00:34:14,417
Moja teorija je podržana činjenicom...
361
00:34:14,508 --> 00:34:18,230
da su sva ljubavnikova lica
obrisana sa fotografije.
362
00:34:18,108 --> 00:34:20,860
Da. -Ili tu je naprimer
prevareni muž.
363
00:34:20,947 --> 00:34:23,180
Razmislite samo.
364
00:34:23,108 --> 00:34:25,746
Ubije dve, tri, četiri neverne žene...
365
00:34:25,827 --> 00:34:28,182
a posle i svoju ženu.
366
00:34:29,260 --> 00:34:30,904
Ko bi posumnjao na njega?
367
00:34:31,865 --> 00:34:33,265
Ne.
368
00:34:33,946 --> 00:34:36,415
Ili možda jedan impotentan muž.
369
00:34:37,105 --> 00:34:40,820
Impotentni muškarci ponekad osećaju
smrtnu mržnju prema ženama
370
00:34:40,183 --> 00:34:41,779
koje ne mogu posedovati.
371
00:34:42,640 --> 00:34:45,550
U tom slučaju imali bismo
jedan veliki problem.
372
00:34:45,143 --> 00:34:49,101
Kako ćemo pronaći jednog impotentnog
muškarca? Preko oglasa u novinama?
373
00:34:50,743 --> 00:34:52,950
Moram da idem.
374
00:34:52,182 --> 00:34:55,930
Obećao sam ženi da ću
stići kući na večeru.
375
00:34:55,181 --> 00:34:56,580
Barem jednom.
376
00:34:56,661 --> 00:34:59,170
Zašto ne dođete jednom
kod mene na večeru?
377
00:34:59,102 --> 00:35:01,376
Sa vašom ženom, naravno.
378
00:35:01,461 --> 00:35:05,896
Rado bih vas ugostio.
-I ja isto. Čim se ovo završi.
379
00:37:33,713 --> 00:37:36,225
Kasno je.
Moram da idem.
380
00:37:36,992 --> 00:37:38,823
Molim te...
381
00:37:38,912 --> 00:37:41,106
Bolje je ovako, ljubavi.
382
00:38:29,384 --> 00:38:32,220
Šta hoćeš? Uplašio si me!
-Ovako kasno se vraćaš kući?
383
00:38:32,103 --> 00:38:34,491
Nepodnošljiv si.
384
00:38:34,582 --> 00:38:37,973
Kada si pokušao da počiniš samoubistvo
zbog mene, kako si tvrdio...
385
00:38:38,630 --> 00:38:41,179
mogao si barem da uradiš valjan
posao, kako bi dospeo u pakao...
386
00:38:41,261 --> 00:38:43,935
umesto da ostaneš tu
i da mi uništavaš život.
387
00:39:22,774 --> 00:39:25,480
Hoćemo li se naći kasnije
u bašti? -Zašto da ne?
388
00:39:25,133 --> 00:39:27,566
Majka mi pati od nesanice,
ali čim uzme pilule...
389
00:39:27,652 --> 00:39:29,802
za 15 minuta već tone u san.
390
00:39:42,409 --> 00:39:46,801
U redu, deco. Vaši roditelji ne
žele da odete kući tako kasno.
391
00:39:46,890 --> 00:39:49,323
Opet ta ista priča!
Preterujete.
392
00:39:49,409 --> 00:39:53,241
Žao mi je, ali obećala sam
vašim roditeljima.
393
00:39:55,848 --> 00:39:58,247
Sve ovo zbog tih kučki.
394
00:39:58,328 --> 00:40:00,473
Zašto ih nije kresnuo
umesto da ih ubije?
395
00:40:00,574 --> 00:40:03,263
Da! Mogao je da organizuje
grupni seks.
396
00:40:03,397 --> 00:40:05,236
Odvešću te kući.
-Važi.
397
00:40:05,325 --> 00:40:06,600
Laku noć.
398
00:40:07,245 --> 00:40:09,282
Laku noć.
-Laku noć.
399
00:40:09,366 --> 00:40:10,558
Laku noć, deco.
400
00:40:10,644 --> 00:40:13,362
Zdravo.
-Žao mi je, nisam ja kriva.
401
00:40:13,443 --> 00:40:15,275
Doviđenja.
402
00:40:15,364 --> 00:40:17,877
Laku noć.
-Ćao.
403
00:40:17,963 --> 00:40:19,874
Ćao.
Doviđenja.
404
00:40:19,963 --> 00:40:22,681
Pozdravi majku.
405
00:40:22,762 --> 00:40:25,481
Čekaću te u bašti.
-Važi.
406
00:40:26,242 --> 00:40:29,153
Voliš me ili ne? Iskreno!
-Znaš da te volim.
407
00:40:29,241 --> 00:40:31,232
Od prvog trenutka.
408
00:40:42,879 --> 00:40:45,472
Zar to nije komšinica?
-Muž joj je invalid...
409
00:40:45,558 --> 00:40:48,196
ide sa štakama.
Kažu da...
410
00:40:48,277 --> 00:40:49,552
ima ljubavnika.
Ovaj joj nije prvi.
411
00:40:49,638 --> 00:40:53,391
Barem je toliko promišljena
da ga ne vodi kući.
412
00:40:58,356 --> 00:41:01,750
Otpratićeš me do kapije?
-Naravno.
413
00:41:22,113 --> 00:41:23,511
Ćao.
414
00:41:24,232 --> 00:41:26,186
Ćao.
-Vidimo se.
415
00:43:08,851 --> 00:43:10,800
Lili!
416
00:43:10,172 --> 00:43:11,400
Lili!
417
00:43:11,892 --> 00:43:13,292
Lili!
418
00:43:14,530 --> 00:43:16,430
Gde si?
419
00:43:41,727 --> 00:43:43,158
Lili!
420
00:43:45,406 --> 00:43:46,725
Lili!
421
00:44:10,122 --> 00:44:13,796
Postarajte se za svaki detalj.
Fotografišite je iz više uglova.
422
00:44:13,881 --> 00:44:16,750
Hoću da napravite puno slika.
423
00:44:20,390 --> 00:44:22,759
Dobro jutro, profesore.
-Dobro jutro, inspektore.
424
00:44:25,439 --> 00:44:28,749
Uobičajene slike su ostavljene
pored leša, naravno.
425
00:44:30,917 --> 00:44:33,591
Nesreća, rekao bih.
-I ja mislim.
426
00:44:36,677 --> 00:44:39,874
Nađite njegove papire.
-Da.
427
00:44:49,874 --> 00:44:51,945
Uvek isti metod.
428
00:44:52,953 --> 00:44:55,831
Ima li nekih dokaza za borbu?
429
00:44:56,634 --> 00:44:58,350
Da, naravno.
430
00:44:58,952 --> 00:45:03,230
Napao ga je iznenadno i očajnički
je pokušala pružiti otpor.
431
00:45:04,550 --> 00:45:06,269
Baš kao i ostali.
432
00:45:06,351 --> 00:45:08,786
...tri ubistva za kratko vreme.
433
00:45:08,872 --> 00:45:12,829
Isti metod ukazuje na istog ubicu.
434
00:45:12,910 --> 00:45:15,422
Ali motiv još uvek nije poznat.
435
00:45:15,508 --> 00:45:17,340
Policija nastavlja da radi na slučaju...
436
00:45:18,290 --> 00:45:19,748
Brže, Paolo!
437
00:45:20,670 --> 00:45:22,580
Jako si spor.
438
00:45:22,669 --> 00:45:24,738
Mrdaj, mrdaj!
439
00:45:26,469 --> 00:45:28,185
Još jače!
440
00:45:30,827 --> 00:45:34,456
Jače! Još jače! Bravo!
441
00:45:34,547 --> 00:45:36,501
Idi ka mreži!
442
00:45:37,660 --> 00:45:38,975
Mrdaj, mrdaj!
443
00:45:40,305 --> 00:45:42,102
Idi !
444
00:45:42,985 --> 00:45:44,477
Pijero!
445
00:45:45,143 --> 00:45:47,737
Čekajte! Mogu li ići?
-Idi!
446
00:45:47,823 --> 00:45:50,575
Đani, preuzmi njegovo mesto.
Brzo, ka mreži! Brže!
447
00:45:50,662 --> 00:45:52,699
Hoću bolji pristup, momci!
448
00:45:53,263 --> 00:45:54,777
Skoči, skoči!
-Hej!
449
00:45:55,902 --> 00:45:58,335
Dugo me čekaš?
-Par minuta.
450
00:45:58,421 --> 00:46:01,950
Jesi li čuo?
-Čitao sam u novinama.
451
00:46:01,180 --> 00:46:03,217
Strašno.
-Videla sam sve.
452
00:46:03,301 --> 00:46:05,816
Šta?
-Bilo je tako grozno.
453
00:46:05,902 --> 00:46:07,697
Baš sam se vraćala u kuću.
454
00:46:07,780 --> 00:46:11,693
Stajao je pored bazena.
Video sam ga kad ju je ubo nožem.
455
00:46:12,420 --> 00:46:14,808
Bio je jedan muškarac,
nosio je masku.
456
00:46:15,859 --> 00:46:19,880
Ali... videla si ga kad ju je ubio?
457
00:46:19,177 --> 00:46:22,773
Da. Bila sam paralizovana od straha.
458
00:46:22,858 --> 00:46:26,565
Videla si ubicu?
-Da.
459
00:46:26,656 --> 00:46:29,910
Prepoznala si ga?
-Ne.
460
00:46:29,177 --> 00:46:31,531
Bilo je previše mračno.
Nosio je čarapu na glavi.
461
00:46:31,616 --> 00:46:34,129
Misliš da te je video?
-Da.
462
00:46:34,216 --> 00:46:37,127
Okrenuo se za mnom.
-Hajde, krenimo.
463
00:46:42,930 --> 00:46:46,700
Trebalo bi da kažemo tvom ocu.
-Ne, ne, Pijero.
464
00:46:46,940 --> 00:46:48,687
Rekla sam mu da idem da učim kod Paole.
465
00:46:48,773 --> 00:46:51,572
Hoćeš li doći sa mnom?
-Naravno.
466
00:47:18,128 --> 00:47:21,279
Hoćeš da te pokupim kasnije?
-Ne, tu stanujem nedaleko. Ćao.
467
00:47:21,368 --> 00:47:22,845
Ćao.
468
00:47:46,962 --> 00:47:49,557
Koji sprat?
-Osmi.
469
00:49:28,383 --> 00:49:30,659
Putuješ negde?
Šta se desilo?
470
00:49:31,584 --> 00:49:34,938
Baka je zvala.
Stanje joj se pogoršalo.
471
00:49:35,220 --> 00:49:37,252
Opet?
Kada se vraćaš?
472
00:49:37,342 --> 00:49:40,120
Ne znam, Betina. Zavisi od
njenog zdravstvenog stanja.
473
00:49:40,233 --> 00:49:41,892
Nazvaću te čim stignem.
474
00:49:41,927 --> 00:49:45,818
Zadnji put si ostala nedelju dana.
-Da, nadajmo se najboljem.
475
00:49:45,900 --> 00:49:48,618
Moram da idem, inače ću zakasniti voz.
476
00:49:48,699 --> 00:49:53,560
Odabrala sam vagon sa krevetima.
-A tata? Zna da odlaziš?
477
00:49:53,139 --> 00:49:55,938
Naravno.
Pregovara sa jednim klijentom.
478
00:49:56,200 --> 00:50:00,330
Ali obećao je da će doći na
stanicu da se oprosti od mene.
479
00:50:00,418 --> 00:50:03,533
Hoćeš li još nešto da kažeš?
-Ne.
480
00:50:12,897 --> 00:50:14,533
Srećan put.
481
00:50:14,615 --> 00:50:17,971
Pozdravi baku.
-Naravno. Ćao!
482
00:50:24,614 --> 00:50:29,641
Milano-Brener ekspres
stiže na peron br.2.
483
00:50:30,213 --> 00:50:34,682
Milano-Brener ekspres
stiže na peron br.2.
484
00:50:35,251 --> 00:50:41,326
Kalabrija ekspres kasni 40 minuta.
485
00:50:41,411 --> 00:50:46,927
Kalabrija ekspres kasni 40 minuta.
486
00:53:11,304 --> 00:53:13,418
Mrtva žena u putničkom vagonu
487
00:53:13,502 --> 00:53:19,212
Manijak ponovo ubija
488
00:53:19,301 --> 00:53:20,371
Grad je u strahu
489
00:53:20,462 --> 00:53:22,737
Panika se širi:
svugde već viđaju ubicu
490
00:53:22,822 --> 00:53:26,520
Policija dobija mnogobrojne pozive;
Puno anonimnih pisama
491
00:53:26,141 --> 00:53:29,338
Hoće li ubica ponovo napasti?
492
00:53:29,421 --> 00:53:32,139
Insistirao sam da dođem
ovde slobodnom voljom.
493
00:53:32,660 --> 00:53:35,500
Kćerka mi je još uvek u šoku.
494
00:53:35,779 --> 00:53:39,487
Nažalost, čula je u radiju
da joj je majka ubijena.
495
00:53:39,578 --> 00:53:40,807
Kao i kod drugih.
496
00:53:42,257 --> 00:53:44,818
Shvatam.
-Hvala.
497
00:53:45,378 --> 00:53:48,892
Vama na usluzi.
Šta hoćete da znate?
498
00:53:49,577 --> 00:53:51,453
Vi ste advokat.
499
00:53:52,296 --> 00:53:55,685
Znate da moram da vam postavim
par neprijatnih pitanja.
500
00:53:55,775 --> 00:53:57,846
Naravno, inspektore.
501
00:53:57,936 --> 00:54:00,608
Molim vas, postupajte sa mnom
kao i sa svakim drugim.
502
00:54:00,695 --> 00:54:03,334
Tako će biti manje nesporazuma.
503
00:54:03,415 --> 00:54:05,608
Vaše prvo pitanje je verovatno:
504
00:54:05,693 --> 00:54:09,400
"Gdine Santanđeli,
jeste li se ukrcali na voz? "
505
00:54:09,940 --> 00:54:10,844
Tako je.
506
00:54:10,932 --> 00:54:13,207
Ne, nisam.
507
00:54:13,292 --> 00:54:16,169
Ugledao sam je u zadnjem trenutku.
508
00:54:16,851 --> 00:54:18,808
Franka je stajala pored prozora.
509
00:54:18,892 --> 00:54:21,768
Jedva sam uspeo da joj dodirnem ruku...
510
00:54:21,850 --> 00:54:24,444
i da joj poželim srećan put.
511
00:54:26,131 --> 00:54:30,880
Jeste li videli nekog
poznanika na stanici?
512
00:54:31,890 --> 00:54:33,363
Ko bi to znao reći?
513
00:54:33,448 --> 00:54:37,136
Ako nekome ne treba alibi,
neće ni da se osvrće.
514
00:54:37,150 --> 00:54:38,499
Zar ne?
515
00:54:38,568 --> 00:54:41,283
A inače, nemam nikakvih motiva.
516
00:54:41,318 --> 00:54:44,482
Nemam polisu osiguranja,
nemam zaostavštinu...
517
00:54:44,566 --> 00:54:47,717
Ne koristim takav žilet za brijanje.
518
00:54:47,806 --> 00:54:50,272
Zaboravili ste jedan važan motiv:
519
00:54:50,364 --> 00:54:53,357
osvetu prevarenog muža.
520
00:54:53,445 --> 00:54:55,958
Starite, dragi inspektore.
521
00:54:56,440 --> 00:55:00,516
Živimo u drugačijim vremenima...
Znao sam da me Franka vara.
522
00:55:00,605 --> 00:55:03,481
A znala je i moja žena
da sam ja neveran.
523
00:55:03,563 --> 00:55:06,124
Živeli smo zajedno kao
jedna srećna porodica...
524
00:55:06,204 --> 00:55:09,673
ali zadovoljstva kakve sam želeo...
525
00:55:09,763 --> 00:55:11,987
sam morao tražiti na nekim drugim mestima.
526
00:55:12,522 --> 00:55:16,673
Iznenadili ste se? -Gde ste otišli
nakon toga što se vaša žena ukrcala?
527
00:55:16,761 --> 00:55:18,877
Nakon toga što se ukrcala na voz?
528
00:55:18,959 --> 00:55:22,315
Postupajte sa mnom kao i sa svakim
drugim. Nemojte da se ustručavate.
529
00:55:22,399 --> 00:55:26,278
Zašto me ne pitate: "gde ste
bili kada su ubili vašu ženu?"
530
00:55:26,359 --> 00:55:27,587
Važi.
531
00:55:28,119 --> 00:55:32,589
Onda ću pitati kako ste i tražili:
532
00:55:33,957 --> 00:55:37,153
gde ste bili kada su ubili vašu ženu?
533
00:55:43,316 --> 00:55:45,830
Možete pitati predsednika kluba...
534
00:55:45,916 --> 00:55:49,112
Bio sam u lovačkom klubu...
535
00:55:49,195 --> 00:55:51,583
na jednom takmičenju, naravno.
536
00:55:52,875 --> 00:55:56,832
Mislim da smo završili intervju, zar ne?
537
00:55:57,593 --> 00:55:59,822
Da.
Možete ići.
538
00:56:12,911 --> 00:56:15,610
Koliko puta da vam ponovim?
Nisam ga ja zvao!
539
00:56:15,151 --> 00:56:17,140
Samovoljno je došao!
540
00:56:17,229 --> 00:56:19,982
Biću iskren, Kapuana.
541
00:56:20,690 --> 00:56:24,301
Odavno se poznajemo,
zato vas ne krivim.
542
00:56:24,389 --> 00:56:27,223
Budete li otišli predaleko,
napravićete veliku pometnju!
543
00:56:27,310 --> 00:56:29,742
Rastrgnuće nas na komadiće!
-Prokletstvo!
544
00:56:29,828 --> 00:56:32,580
Advokat nije bio u klubu!
-Znam šta radim!
545
00:56:32,667 --> 00:56:35,260
Neću vam ponoviti moje motive!
546
00:56:35,346 --> 00:56:39,623
Bolje da odete i saznate ko je
njegova najnovija ljubavnica.
547
00:56:39,705 --> 00:56:41,662
I nemojte mi više naneti nevolje!
548
00:56:41,746 --> 00:56:44,817
Hoćete da odem i da prepustim
slučaj nekom drugom?
549
00:56:44,905 --> 00:56:46,815
Nemojte biti smešni.
550
00:56:46,904 --> 00:56:50,341
Nemojte sad da se predajete.
Znam da je ovo jedan prljav slučaj.
551
00:56:50,425 --> 00:56:52,938
Vi ste šef kriminalnog
odeljenja za ubistva...
552
00:56:53,240 --> 00:56:55,618
i imam potpuno poverenje u vama.
553
00:56:56,504 --> 00:56:59,892
Svaki put kada pomislim da
sam pronašao odgovor...
554
00:56:59,982 --> 00:57:02,530
uvek nedostaje neki sićušan detalj.
555
00:57:04,262 --> 00:57:07,891
Nemojte izgubiti entuzijazam
i nastavite sa istragom.
556
00:57:07,982 --> 00:57:11,132
Taj prokleti manijak mora
jednom da pogreši.
557
00:57:11,221 --> 00:57:12,939
Možda.
558
00:57:13,540 --> 00:57:16,928
Ali dosad još nije počinio
ni najmanju grešku.
559
00:57:18,899 --> 00:57:22,777
Nesumnjivo da je jako
inteligentan. -Da.
560
00:57:22,858 --> 00:57:28,900
Sebe smatra moralnim
osvetnikom više klase.
561
00:57:28,816 --> 00:57:31,329
Zna za svaku njihovu tajnu...
562
00:57:31,415 --> 00:57:35,490
sve njihove ljubavnice,
tajna mesta za sastanke.
563
00:57:35,577 --> 00:57:38,613
Mora da je i on jedan od njih.
To je sve što znamo.
564
00:57:38,696 --> 00:57:41,846
Ovo je jako malo, Kapuana.
Moramo brzo dejstvovati.
565
00:57:41,935 --> 00:57:46,166
Moramo ga brzo uhvatiti ako
nećemo da nam pobegne.
566
00:58:08,900 --> 00:58:09,967
Doviđenja, gđo.
567
00:58:21,408 --> 00:58:22,783
Ne.
568
00:58:23,207 --> 00:58:25,596
Đanina, nešto si mi tužna.
569
00:58:25,687 --> 00:58:28,155
Nisi još svesna činjenice.
-A, da...
570
00:58:28,247 --> 00:58:30,316
Plašiš se nečega.
571
00:58:31,246 --> 00:58:35,790
Plašiš se jednog muškarca.
-Kakvog muškarca?
572
00:58:38,124 --> 00:58:40,800
Tvog muža, Đanina...
573
00:58:40,882 --> 00:58:45,820
Za svoje dobro, nemoj ga jako naljutiti.
574
00:58:45,164 --> 00:58:47,472
Prekini, majko.
575
00:58:48,123 --> 00:58:51,750
Tvoj muž, Renata, je imao
poverenja u tebe.
576
00:58:51,841 --> 00:58:55,914
Ali napustio te je i
sada sumnja u tebe.
577
00:58:56,200 --> 00:58:59,994
U svakom slučaju, ostaćeš sama
za večeras, bez ikakve zaštite.
578
00:59:00,680 --> 00:59:04,115
Ostani tu, draga moja.
Nemoj da odeš kući.
579
00:59:04,199 --> 00:59:06,270
Živiš previše izolovano.
580
00:59:06,360 --> 00:59:08,952
Majko, tvoje karte mi idu na živce.
581
00:59:09,380 --> 00:59:11,109
Vidim potpuno jasno.
582
00:59:13,519 --> 00:59:15,553
Renata voli opasnost, baš kao i ja.
583
00:59:15,637 --> 00:59:19,756
Opasnost daje pravu aromu avanturi.
584
01:01:41,611 --> 01:01:42,921
Halo?
585
01:01:44,120 --> 01:01:46,460
Ćao.
-Mauro!
586
01:01:46,130 --> 01:01:48,211
Otišao je?
587
01:01:48,353 --> 01:01:49,912
Da, juče.
588
01:01:50,210 --> 01:01:52,281
Šta kažeš na jednu noćnu vožnju?
589
01:01:52,370 --> 01:01:54,879
Zašto ne pređeš kod mene?
590
01:01:55,728 --> 01:01:58,801
Rekao sam ti da tamo ne mogu da se
opustim. Neko će nas još videti.
591
01:01:58,889 --> 01:02:00,686
Ali ko bi nas mogao videti?
592
01:02:00,769 --> 01:02:03,839
Šta ako ti se vrati muž?
593
01:02:04,606 --> 01:02:07,517
Ne, nije on takav da nas iznenadi.
594
01:02:07,605 --> 01:02:10,484
Očekujem te, dragi.
Dođi samo.
595
01:02:10,566 --> 01:02:14,444
Umirem da vodim ljubav sa tobom.
596
01:02:14,525 --> 01:02:18,234
Dođi, nemoj me držati u
neizvesnosti. -Želim te.
597
01:02:18,325 --> 01:02:19,851
Vidimo se uskoro.
598
01:06:20,161 --> 01:06:21,587
Renata.
599
01:06:22,120 --> 01:06:23,514
Renata.
600
01:06:24,440 --> 01:06:26,748
Renata, ja sam.
Otvori vrata!
601
01:07:20,750 --> 01:07:22,582
Renata?
602
01:07:26,230 --> 01:07:27,822
Renata?
603
01:08:41,496 --> 01:08:43,452
Tako rano odlaziš?
604
01:08:44,374 --> 01:08:46,605
Sad sam se vratio kući.
605
01:08:51,530 --> 01:08:53,530
Radio si celu noć?
606
01:08:54,734 --> 01:08:56,524
Da...
607
01:08:59,171 --> 01:09:01,889
Shvatam...
Još jedno ubistvo...
608
01:09:01,970 --> 01:09:04,434
Ko je sad ovoga puta?
609
01:09:06,132 --> 01:09:08,140
Izvoli, pročitaj.
610
01:09:16,329 --> 01:09:18,220
O, Bože!
611
01:09:18,290 --> 01:09:20,166
I Renata isto!
612
01:09:20,249 --> 01:09:22,125
Ovo je strašno!
613
01:09:24,287 --> 01:09:26,737
Ona je veće peta.
614
01:09:31,246 --> 01:09:34,841
Jesi li čitao ovo?
Napadaju policiju.
615
01:09:35,406 --> 01:09:38,636
Čitao sam.
I drugi će to raditi.
616
01:09:39,485 --> 01:09:42,202
Sledeći put će tvrditi da
smo na strani opozicije.
617
01:09:42,283 --> 01:09:45,400
Zašto prave politiku od ovih afera?
618
01:09:45,483 --> 01:09:48,360
Jer su dva muža političari.
619
01:09:48,442 --> 01:09:50,911
I ovaj skandal im samo škodi.
620
01:10:05,760 --> 01:10:09,360
Zašto ne napustiš sve ovo, dragi?
621
01:10:09,120 --> 01:10:12,953
Moj otac ti je ponudio jedan
dobar posao u njegovoj firmi.
622
01:10:13,639 --> 01:10:15,516
Neka idu u pakao!
623
01:10:16,157 --> 01:10:20,470
Zašto ne prihvatiš njegovu ponudu?
-Znaš da to nije za mene.
624
01:10:21,876 --> 01:10:23,195
Ja sam policajac.
625
01:10:23,276 --> 01:10:26,394
Šta bih ja mogao raditi
u jednoj fabrici?
626
01:10:26,477 --> 01:10:27,988
Znam...
627
01:10:29,316 --> 01:10:34,229
Kada su me prebacili ovamo pre par
godina, mislio sam da sam našao mir.
628
01:10:36,395 --> 01:10:38,670
Sećaš se?
629
01:10:41,394 --> 01:10:43,224
Lep grad.
630
01:10:43,314 --> 01:10:45,143
Svugde je zeleno.
631
01:10:45,232 --> 01:10:47,542
Mala rata krimala.
632
01:10:47,633 --> 01:10:50,680
Samo par manjih kriminalaca.
633
01:10:52,312 --> 01:10:57,190
I onda, odjednom, za dva
meseca: apokalipsa.
634
01:11:02,989 --> 01:11:05,339
Halo? Ovde Kapuana.
635
01:11:07,290 --> 01:11:08,626
Šta?
636
01:11:10,708 --> 01:11:12,904
A adresa, naredniče?
637
01:11:15,468 --> 01:11:19,220
Važi, odmah idem.
-Šta se desilo?
638
01:11:19,306 --> 01:11:21,979
Javio se manijak preko telefona.
639
01:11:24,747 --> 01:11:27,195
Možda ćemo ga sad uhvatiti.
640
01:11:56,460 --> 01:11:58,173
Otvorite!
641
01:11:59,141 --> 01:12:01,131
U ime zakona!
642
01:12:04,539 --> 01:12:07,520
U ime zakona, otvorite!
643
01:12:08,578 --> 01:12:11,774
Nemojte pucati! Nenaoružan sam.
-Unutra!
644
01:12:25,494 --> 01:12:27,392
Zašto ste nas zvali?
645
01:12:28,693 --> 01:12:30,486
Zašto?
646
01:12:31,940 --> 01:12:33,449
Umorio sam se od ubijanja.
647
01:12:36,613 --> 01:12:39,650
Vidite?
Ovo je moje delo!
648
01:12:41,212 --> 01:12:44,460
Sve kurve!
649
01:12:48,530 --> 01:12:50,559
Hoćete da znate zašto sam uradio?
650
01:12:50,971 --> 01:12:54,420
U prisustvu mesne sudije,
na stanici.
651
01:13:18,165 --> 01:13:19,804
Naravno!
652
01:13:19,886 --> 01:13:22,445
Mene ste tražili.
653
01:13:25,605 --> 01:13:29,358
Kažite mi istinu! Bio sam
žilav neprijatelj, zar ne?
654
01:13:31,124 --> 01:13:35,274
Da se nisam samovoljno predao,
nikad me ne bi uhvatili.
655
01:13:35,362 --> 01:13:37,829
Imam đavolji um.
656
01:13:40,841 --> 01:13:44,435
Znate li kako sam izabrao svoje žrtve?
657
01:13:46,790 --> 01:13:50,248
Vodite ga.
-Ovo nije vaša zasluga.
658
01:13:52,359 --> 01:13:55,270
Ne biste me našli nikad!
659
01:14:00,476 --> 01:14:03,370
Treba mu publicitet.
660
01:14:03,117 --> 01:14:07,109
Možda će se sad pojaviti.
Sve je već spremno.
661
01:14:07,196 --> 01:14:09,426
Nadam se da će funkcionisati.
662
01:14:10,277 --> 01:14:15,633
Odabrao sam nekoga ko je
potpuna suprotnost ubici.
663
01:14:15,715 --> 01:14:20,431
Nadajući se da će pravi
poverovati. Zar ne?
664
01:14:21,193 --> 01:14:25,391
Tačno. Ako osumnjičimo
jednog umobolnog...
665
01:14:25,473 --> 01:14:29,703
pravi ubica će se osećati uvređenim
i izaći će iz svog skrovišta.
666
01:14:29,791 --> 01:14:32,942
Da, interesantna teorija.
667
01:14:33,310 --> 01:14:36,341
A mesni sudija?
-Potrajaće još par dana...
668
01:14:36,431 --> 01:14:39,663
dok otkriju da su optužili jednog lažova.
669
01:14:39,752 --> 01:14:42,548
U međuvremenu se nadam da
ćemo uhvatiti pravu ubicu.
670
01:14:42,630 --> 01:14:45,303
U redu, Kapuana.
I ja se nadam.
671
01:14:45,390 --> 01:14:49,143
Hoću samo da budete veoma pažljivi.
672
01:14:49,229 --> 01:14:51,425
Zbog ubice?
-Ne, zbog medije.
673
01:14:51,510 --> 01:14:55,570
Dole vas čekaju zbog uobičajene
konferencije za štampu.
674
01:14:55,148 --> 01:14:58,741
Puno sreće u lavljoj pećini.
-Da...
675
01:14:58,826 --> 01:15:01,570
Ali ovoga puta je sve drugačije.
676
01:15:02,670 --> 01:15:04,181
Gde je sad taj monstrum?
-Kod mesne sudije.
677
01:15:04,265 --> 01:15:05,460
Kako se zove?
678
01:15:05,546 --> 01:15:08,583
Sve je tamo na fotografiji
koji sam vam dao.
679
01:15:08,666 --> 01:15:12,373
Šta je rekao kad su ga uhapsili?
-Da se umorio od ubijanja.
680
01:15:12,464 --> 01:15:14,660
I hvalio se sa svojim đavoljim umom.
681
01:15:14,745 --> 01:15:16,860
Jeste li sigurni da je on ubica?
682
01:15:16,944 --> 01:15:20,619
Ovo smo našli u njegovoj kući:
jedan par rukavica...
683
01:15:20,702 --> 01:15:23,456
jedan šešir, jedan nož
i jednu crnu masku.
684
01:15:23,543 --> 01:15:25,261
Ima li još nekih dokaza?
685
01:15:25,343 --> 01:15:29,857
Sabrali smo rezultate iz
zadnjih par meseci.
686
01:15:29,941 --> 01:15:32,295
Preliminarna hapšenja se mogu
produžavati samo za dva dana.
687
01:15:32,380 --> 01:15:35,134
Da rasčistimo nešto:
ovo nije hapšenje...
688
01:15:35,221 --> 01:15:37,497
a nije izdat ni nalog za hapšenje.
689
01:15:37,582 --> 01:15:40,219
Šta to treba da znači?
-To znači...
690
01:15:40,300 --> 01:15:43,177
da je on trenutno samo svedok.
691
01:15:44,297 --> 01:15:45,811
Šta mislite o ovome?
692
01:15:45,898 --> 01:15:49,448
Nisam ja mesni sudija.
On donosi odluke.
693
01:15:50,170 --> 01:15:52,540
To je sve, dame i gospodo.
694
01:15:52,138 --> 01:15:53,729
Hvala.
695
01:15:53,817 --> 01:15:55,726
Videćemo se uskoro.
696
01:15:56,295 --> 01:15:59,494
Nešto mi smrdi u ovom slučaju.
697
01:16:06,854 --> 01:16:08,207
Manijak je uhvaćen!
698
01:16:08,294 --> 01:16:10,285
Policija je opkolila jednu
kuću na periferiji grada
699
01:16:10,374 --> 01:16:12,331
Pronašli su nož, rukavice i masku
koju je nosio tokom ubistva
700
01:16:12,415 --> 01:16:13,562
Muškarac je priznao sve
701
01:16:18,632 --> 01:16:19,428
Kapuana.
702
01:16:19,512 --> 01:16:21,469
Ja sam čovek koga
mislite da ste uhvatili.
703
01:16:21,569 --> 01:16:22,840
Šta?
704
01:16:22,913 --> 01:16:26,506
Nemojte izigravati budalu.
705
01:16:27,670 --> 01:16:28,727
Izvinjavam se, ali ne razumem.
706
01:16:28,828 --> 01:16:30,328
Stvarno?
707
01:16:30,449 --> 01:16:31,320
Ko ste vi?
708
01:16:31,401 --> 01:16:32,721
Znate vi vrlo dobro.
709
01:16:33,553 --> 01:16:35,388
Žao mi je...
710
01:16:36,290 --> 01:16:38,383
ali ne smem da vam kažem svoje ime.
711
01:16:38,468 --> 01:16:40,744
Ja sam taj koga zovete "manijak"...
712
01:16:40,829 --> 01:16:43,103
a ne moralni osvetnik.
713
01:16:43,188 --> 01:16:46,499
Muškarca koga ste uhapsili
je jedan patetični moron.
714
01:16:46,589 --> 01:16:49,386
Ako znate i zataškivate ovo,
onda ste vi prevarant.
715
01:16:49,468 --> 01:16:51,697
Ako još niste znali,
vi ste luđi čak i od njega.
716
01:16:51,787 --> 01:16:54,584
U svakom slučaju, potpuno ste nemoćni.
717
01:16:54,666 --> 01:16:56,657
Zašto bi trebalo da vam verujem?
718
01:16:56,746 --> 01:17:00,560
Činjenica da ste ne nazvali,
dokazuje da ste jedan idiot.
719
01:17:00,146 --> 01:17:02,865
Vi ste taj koji je iracionalan,
inspektore.
720
01:17:02,946 --> 01:17:06,150
Pornografske fotografije koje
ste našli u kući tog idiota...
721
01:17:06,103 --> 01:17:08,298
su isečci iz jednog seks magazina.
722
01:17:08,383 --> 01:17:10,373
Ispali ste potpuna budala.
723
01:17:10,462 --> 01:17:13,101
Počinili ste veliku grešku,
inspektore Kapuana.
724
01:17:13,182 --> 01:17:16,491
I skupo ćete platiti zbog toga.
725
01:17:16,581 --> 01:17:19,574
Jako skupo.
-Kakvu grešku?
726
01:17:19,662 --> 01:17:20,253
Ne razumete vi ovo.
727
01:17:20,341 --> 01:17:22,367
Ne. Objasnite mi.
728
01:17:22,652 --> 01:17:23,962
Nemojte da se šalite.
729
01:17:24,210 --> 01:17:25,128
Imate dva minuta.
730
01:17:25,229 --> 01:17:26,329
Potcenili ste me.
731
01:17:26,366 --> 01:17:27,717
Bila je greška.
732
01:17:27,779 --> 01:17:31,660
Dok se vi igrate sa tim idiotom,
ja ću ponovo ubijati.
733
01:17:31,741 --> 01:17:35,334
Opet ću napasti i napraviću budalu
od vas i od mesne sudije.
734
01:17:35,419 --> 01:17:38,456
To će biti kraj vaše karijere.
Ali nemojte još spustiti.
735
01:17:38,539 --> 01:17:43,249
Moram vam reći nešto važno:
danas ću ubiti vašu ženu.
736
01:17:43,339 --> 01:17:45,487
Hej, ostali ste bez reči.
737
01:17:45,577 --> 01:17:48,852
Ne verujete mi, zar ne?
Da, ubiću vašu ženu.
738
01:17:48,936 --> 01:17:51,323
Dobro ste čuli: vašu ženu!
739
01:17:53,415 --> 01:17:56,804
Slušajte, nemojte da traćite moje vreme.
740
01:17:56,894 --> 01:18:00,490
Manijak ubija samo neverne žene, kurve.
741
01:18:00,575 --> 01:18:02,600
Tačno, samo kurve.
742
01:18:02,930 --> 01:18:04,891
Verovatno ste vi jedini u gradu koji
ne zna da vas vaša žena vara.
743
01:18:04,973 --> 01:18:07,725
Fotografije kod mene služe kao
dokaz. Baš kao i kod ostalih.
744
01:18:07,812 --> 01:18:11,430
Niste računali na ovo, zar ne?
Bićete osramoćeni.
745
01:18:11,132 --> 01:18:14,900
Moraćete napustiti grad,
kao prevareni muž i udovac.
746
01:18:14,910 --> 01:18:19,500
I ne možete ovo sprečiti, Kapuana,
jer pojma nemate gde će se naći.
747
01:18:19,900 --> 01:18:21,400
Više se ne smejete, zar ne?
748
01:18:43,320 --> 01:18:44,607
Da, inspektore?
749
01:18:44,685 --> 01:18:46,143
Neću da pričam ni sa kim.
750
01:18:47,885 --> 01:18:49,616
Ni sa kim. Shvatate?
751
01:18:49,720 --> 01:18:51,830
U redu, inspektore.
752
01:19:27,240 --> 01:19:31,549
Pornografske fotografije koje
ste našli u kući tog idiota...
753
01:19:31,637 --> 01:19:33,831
su isečci iz jednog seks magazina.
754
01:19:33,916 --> 01:19:36,226
Ispali ste potpuna budala.
755
01:19:36,317 --> 01:19:38,991
Počinili ste veliku grešku,
inspektore Kapuana.
756
01:19:46,114 --> 01:19:48,834
Verovatno ste vi jedini u gradu koji
ne zna da vas vaša žena vara.
757
01:19:48,914 --> 01:19:51,666
Fotografije kod mene služe kao
dokaz. Baš kao i kod ostalih.
758
01:19:51,753 --> 01:19:55,630
Niste računali na ovo, zar ne?
Bićete osramoćeni.
759
01:20:06,792 --> 01:20:08,600
Stan Kapuana. Sa kim pričam?
760
01:20:08,159 --> 01:20:10,147
Ja sam, Tereza. Tamo je moja žena?
761
01:20:10,271 --> 01:20:13,900
Otišla je kod frizera, inspektore.
Hoćete da je nazovem tamo?
762
01:20:13,989 --> 01:20:15,285
Mogu li nešto učiniti
za vas, inspektore?
763
01:20:15,325 --> 01:20:16,745
Ne, hvala.
764
01:20:23,949 --> 01:20:26,906
Moraćete napustiti grad,
kao prevareni muž i udovac.
765
01:20:26,988 --> 01:20:31,900
I ne možete ovo sprečiti, Kapuana,
jer pojma nemate gde će se naći.
766
01:20:31,985 --> 01:20:34,220
Više se ne smejete, zar ne?
767
01:20:42,305 --> 01:20:44,181
...su isečci iz jednog seks magazina.
768
01:20:44,264 --> 01:20:46,380
Ispali ste potpuna budala.
769
01:20:46,464 --> 01:20:49,261
Počinili ste veliku grešku,
inspektore Kapuana.
770
01:20:49,343 --> 01:20:52,460
I skupo ćete platiti zbog toga.
771
01:20:59,801 --> 01:21:00,721
Halo?
772
01:21:00,868 --> 01:21:02,240
Ovde Kapuana. Tamo je moja žena?
773
01:21:02,400 --> 01:21:03,739
Ne, inspektore.
774
01:21:03,861 --> 01:21:05,760
Prijavila se?
775
01:21:05,262 --> 01:21:06,565
Da, ali nije još stigla.
776
01:21:06,665 --> 01:21:08,660
Ali ima zakazano?
777
01:21:08,341 --> 01:21:11,140
Da, ima zakazano.
Hoćete da proverim termin?
778
01:21:11,100 --> 01:21:11,658
Ne, hvala.
779
01:21:11,758 --> 01:21:13,147
Sigurna sam da će stići na vreme.
780
01:21:13,165 --> 01:21:13,962
Kažite joj da me nazove.
781
01:21:13,983 --> 01:21:15,183
U redu, inspektore.
782
01:21:15,258 --> 01:21:18,294
Nije problem.
Nazvaće vas čim stigne.
783
01:21:20,218 --> 01:21:22,687
Da, da... to je veoma senzualno.
784
01:21:22,779 --> 01:21:26,815
Kad stiže gđa Kapuana?
-U 5 sati, gđo.
785
01:21:26,896 --> 01:21:29,455
Ali uvek kasni.
786
01:21:29,535 --> 01:21:31,811
Siguran sam da neće
stići pre 7 sati. -Važi.
787
01:21:31,896 --> 01:21:35,808
Ovde dolazi da sređuje svoju
kosu "posle onog čina".
788
01:21:38,655 --> 01:21:41,406
Gđo, imam magične ruke, zar ne?
-Tako je.
789
01:21:41,493 --> 01:21:43,325
Muškarci će obožavati...
790
01:21:43,414 --> 01:21:45,212
...koji ne zna da vas vaša žena vara.
791
01:21:45,295 --> 01:21:48,470
Fotografije kod mene služe kao
dokaz. Baš kao i kod ostalih.
792
01:21:48,134 --> 01:21:51,365
Niste računali na ovo, zar ne?
Bićete osramoćeni.
793
01:21:51,454 --> 01:21:54,409
Moraćete napustiti grad,
kao prevareni muž i udovac.
794
01:21:54,491 --> 01:21:59,326
I ne možete ovo sprečiti, Kapuana,
jer pojma nemate gde će se naći.
795
01:21:59,411 --> 01:22:01,640
Više se ne smejete, zar ne?
796
01:22:08,610 --> 01:22:11,169
Bićete osramoćeni.
Moraćete napustiti grad,
797
01:22:11,249 --> 01:22:12,806
kao prevareni muž i udovac.
798
01:22:12,888 --> 01:22:17,837
I ne možete ovo sprečiti, Kapuana,
jer pojma nemate gde će se naći.
799
01:22:17,928 --> 01:22:20,159
Više se ne smejete, zar ne?
800
01:22:41,603 --> 01:22:43,991
Moraćete napustiti grad,
801
01:22:44,820 --> 01:22:45,755
kao prevareni muž i udovac.
802
01:22:45,843 --> 01:22:50,790
I ne možete ovo sprečiti, Kapuana,
jer pojma nemate gde će se naći.
803
01:22:50,881 --> 01:22:53,270
Više se ne smejete, zar ne?
804
01:25:10,777 --> 01:25:12,814
Smrtonosna ljubavna priča;
Zajedno su survali sa puta
805
01:25:12,898 --> 01:25:15,808
Fascinatna prelepa plavuša
je imala italijanski pasoš.
806
01:25:15,895 --> 01:25:17,100
Muž je obavešten.
807
01:25:17,950 --> 01:25:19,402
Ljubavnik je bio mlad
francuski fabrikant.
808
01:25:19,493 --> 01:25:21,860
Prepoznao ju je!
809
01:25:21,174 --> 01:25:25,325
Dve mlade žrtve jučerašnje saobraćajne
nesreće su bili u ljubavnoj vezi.
810
01:25:25,413 --> 01:25:28,962
Italijanski muž je
identifikovao mrtvu ženu.
811
01:25:29,530 --> 01:25:33,110
Italijanski muž je
identifikovao mrtvu ženu...
812
01:25:33,920 --> 01:25:36,640
koja je juče umrla u saobraćajnoj
nesreći blizu Monaka.
813
01:27:05,236 --> 01:27:07,705
Halo? Šta?
814
01:27:07,797 --> 01:27:09,114
A, dobro veče!
815
01:27:09,195 --> 01:27:11,992
Otišla je poslepodne kod
vašeg sinovca, inspektore.
816
01:27:12,740 --> 01:27:14,382
Molim? Mislim da su otišli
do bungalova na plaži.
817
01:27:14,473 --> 01:27:15,873
Halo?
818
01:27:15,954 --> 01:27:17,169
Halo?
819
01:27:17,514 --> 01:27:19,902
Halo? Halo?!
820
01:27:47,269 --> 01:27:49,782
Tako brzo si se vratio?
-Zaboravio sam neke dokumente.
821
01:27:49,868 --> 01:27:52,143
Gde si ti krenula?
-Na plažu.
822
01:27:52,228 --> 01:27:53,627
Sama?
823
01:27:54,306 --> 01:27:56,263
Ćao, ujače.
-Roberto će me odvesti...
824
01:27:56,347 --> 01:27:58,542
ako nije problem.
-Naravno da nije.
825
01:27:58,627 --> 01:28:00,616
Pos uslovom da se neće
trkati kolima kao i obično.
826
01:28:00,705 --> 01:28:03,503
Ne brini.
Kad sam sa njim, ne trka se.
827
01:28:03,585 --> 01:28:06,337
Onda... vidimo se kasnije.
-Ćao.
828
01:28:07,464 --> 01:28:09,210
Ćao.
829
01:29:25,811 --> 01:29:27,162
Halo?
830
01:29:27,250 --> 01:29:28,267
Ko je to?
831
01:29:28,395 --> 01:29:29,607
Muž joj zna sve...
832
01:29:29,784 --> 01:29:32,451
Beži odatle, nemoj biti lud.
833
01:29:32,568 --> 01:29:35,401
Muž joj zna sve...?
Ali ko ste vi?
834
01:29:35,488 --> 01:29:37,241
Halo? Halo?
835
01:33:52,762 --> 01:33:54,558
Ne mrdajte, Kazali!
836
01:34:07,520 --> 01:34:10,238
Moguće da imamo posla sa jednim
seksualnim manijakom.
837
01:34:13,557 --> 01:34:16,152
Zgrabio ju je... i posle je
presekao njen grkljan.
838
01:35:44,903 --> 01:35:46,414
Nikozija...
839
01:35:47,701 --> 01:35:49,372
Kapuana ovde.
840
01:35:54,140 --> 01:35:56,371
Dajte mi komandira stanice.
841
01:35:58,180 --> 01:36:04,110
Prevod:
BaglyasPeter
842
01:36:07,110 --> 01:36:11,110
Preuzeto sa www.titlovi.com
60186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.