Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,519
Кэл, как видишь, здесь всюду хаос.
2
00:00:07,520 --> 00:00:09,479
Придётся немного потесниться здесь.
3
00:00:09,480 --> 00:00:12,319
Это место на протяжении 35 лет
функционировало как Парламент.
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,999
Я занимаюсь этим долгое время.
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,359
Может, хотите немного выпить,
для успокоения нервов?
6
00:00:18,360 --> 00:00:20,799
Разве что как успокоительное.
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,919
Это правда, что ты собиралась
назвать свою партию -
8
00:00:22,920 --> 00:00:24,919
"Пенни Иванс - ваш ответ",
9
00:00:24,920 --> 00:00:28,119
а затем кто-то подсказал, что в итоге
получится "партия ПИВО"?
10
00:00:28,120 --> 00:00:29,479
Я твержу уже уже больше года,
11
00:00:29,480 --> 00:00:30,879
что тебе нужен медиа-менеджер.
12
00:00:30,880 --> 00:00:31,880
Именно. Да, да.
13
00:00:31,881 --> 00:00:33,159
Но ты не хотел тратить деньги!
14
00:00:33,160 --> 00:00:34,799
А теперь он у нас есть,
потому что меня осенило.
15
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
- Кто?
- Фрэнк.
16
00:00:35,801 --> 00:00:37,279
Футбольный обозреватель.
17
00:00:37,280 --> 00:00:39,359
Это и есть самая сложная,
самая жёсткая школа.
18
00:00:39,360 --> 00:00:40,839
И когда он последний
раз работал, Кливер?
19
00:00:40,840 --> 00:00:44,199
Вы украли телефон министра
обороны США,
20
00:00:44,200 --> 00:00:46,519
сделали снимок своего пениса,
21
00:00:46,520 --> 00:00:49,319
и отправили его послу Италии и прочим.
22
00:00:49,320 --> 00:00:52,039
Я раньше думал, что это самое дно,
23
00:00:52,040 --> 00:00:54,280
а потом я понял, что нет никакого дна.
24
00:00:55,760 --> 00:01:00,039
Это гигантская бездна, которая
становится всё глубже и глубже.
25
00:01:00,040 --> 00:01:02,359
Значит, говоришь, не теракт?
26
00:01:02,360 --> 00:01:05,959
Какашки и чистящие средства -
смертельная комбинация.
27
00:01:05,960 --> 00:01:07,519
Это просто несчастный случай.
28
00:01:07,520 --> 00:01:09,600
Блядь!
29
00:01:26,277 --> 00:01:30,284
По субтитрам -robtor-
30
00:01:45,285 --> 00:01:49,359
Раздолбай / Rake
5-й сезон, 3-я серия
Иванс против Грина
31
00:01:57,360 --> 00:01:59,399
Господи, что это?
32
00:01:59,400 --> 00:02:01,879
- Ох!
- Это мой будильник.
33
00:02:01,880 --> 00:02:04,400
Ой, уже без четверти пять.
34
00:02:05,360 --> 00:02:07,080
И что... что это значит?
35
00:02:08,080 --> 00:02:10,919
Что уже утро.
36
00:02:10,920 --> 00:02:13,839
То есть... без четверти пять утра?
37
00:02:13,840 --> 00:02:16,839
Мне пора в студию.
38
00:02:16,840 --> 00:02:19,040
- Ага.
- Трудный день.
39
00:02:20,040 --> 00:02:23,040
Ладно. Так держать, детка.
40
00:02:25,840 --> 00:02:29,199
Я сообщила народу Австралии,
что совершён теракт.
41
00:02:29,200 --> 00:02:31,079
И это правильно.
42
00:02:31,080 --> 00:02:34,639
Сказала, что террористы убили Брайана Оутли,
43
00:02:34,640 --> 00:02:37,559
хотя на самом деле его удар
хватил, когда он трахал Астрид.
44
00:02:37,560 --> 00:02:38,760
Да.
45
00:02:38,761 --> 00:02:42,119
Это был не теракт, Гар,
а дерьматогенная катастрофа.
46
00:02:42,120 --> 00:02:43,519
Меня могут посадить!
47
00:02:43,520 --> 00:02:45,879
Погоди, погоди.
Никто никого не посадит.
48
00:02:45,880 --> 00:02:48,199
Сантех-авария уголовно не наказуема.
49
00:02:48,200 --> 00:02:49,679
Всё равно, это было при лейбористах.
50
00:02:49,680 --> 00:02:51,679
Это не важно, и ты это знаешь.
51
00:02:51,680 --> 00:02:53,399
Отвали.
52
00:02:54,880 --> 00:02:58,840
Нет, послушай... ты
премьер-министр.
53
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
Я твой министр внутренней безопасности.
54
00:03:02,920 --> 00:03:05,839
Ты, я и Джо Макгрегор,
55
00:03:05,840 --> 00:03:07,319
мы с этим разберёмся.
56
00:03:07,320 --> 00:03:08,800
Не волнуйся, мы будем в порядке.
57
00:03:14,160 --> 00:03:15,640
О, чёрт.
58
00:03:17,200 --> 00:03:19,239
О, чёрт-чёрт-чёрт-чёрт.
59
00:03:19,240 --> 00:03:20,959
Шестой час, мне пора идти.
60
00:03:20,960 --> 00:03:22,279
Мерси становится подозрительной.
61
00:03:22,280 --> 00:03:24,759
О, господи, только этого мне не хватало!
62
00:03:24,760 --> 00:03:26,279
Всё будет хорошо.
63
00:03:26,280 --> 00:03:28,320
Она не подозревает тебя.
64
00:03:37,440 --> 00:03:38,920
О, боже.
65
00:03:40,200 --> 00:03:42,359
Пить, пить.
66
00:03:42,360 --> 00:03:45,479
Отвратительная зубная паста.
67
00:03:45,480 --> 00:03:49,719
- Ты пользуешься моей щёткой?
- Эх, и гадость.
68
00:03:49,720 --> 00:03:52,119
Она натуральная. Из Китая.
69
00:03:52,120 --> 00:03:55,559
Как пережаренный утиный язык
и ферментированный тофу.
70
00:03:55,560 --> 00:03:57,279
Я это по клыкам размазывать не собираюсь.
71
00:03:57,280 --> 00:03:58,719
Она убивает бактерии
72
00:03:58,720 --> 00:04:00,639
Все пасты убивают бактерии.
73
00:04:00,640 --> 00:04:03,359
Они для этого и предназначены.
Господи боже.
74
00:04:03,360 --> 00:04:05,799
Куплю тебе нормальную зубную пасту.
75
00:04:05,800 --> 00:04:09,479
Кливер, послушай, ты правда мне нравишься,
76
00:04:09,480 --> 00:04:11,079
но боюсь, это было всего лишь один раз.
77
00:04:11,080 --> 00:04:12,519
На самом деле, я встречаюсь кое с кем.
78
00:04:12,520 --> 00:04:14,279
Важным.
79
00:04:14,280 --> 00:04:17,719
Так что не утруждай себя
покупкой зубной пасты.
80
00:04:17,720 --> 00:04:19,200
Да.
81
00:04:20,200 --> 00:04:21,679
Да.
82
00:04:21,680 --> 00:04:26,640
Ладно, я к тому, что не знаю, что ты там...
себе надумала, о том, что я думаю.
83
00:04:29,200 --> 00:04:31,040
Где мой чёртов костюм?
84
00:04:47,320 --> 00:04:49,759
Зачем мне брать выходной?
85
00:04:49,760 --> 00:04:51,720
Что, чёрт возьми, происходит?
86
00:04:53,280 --> 00:04:55,240
Правда?
87
00:04:58,400 --> 00:05:00,240
Шоу полностью?
88
00:05:13,440 --> 00:05:15,000
Кэл?
89
00:05:16,320 --> 00:05:18,079
Меня отправили на выходной.
90
00:05:18,080 --> 00:05:19,439
- Выходной?
- Угу.
91
00:05:19,440 --> 00:05:21,359
Сегодня? Прямо сейчас?
92
00:05:21,360 --> 00:05:22,360
Ага.
93
00:05:26,200 --> 00:05:27,559
Это из-за неё?
94
00:05:27,560 --> 00:05:29,199
Из-за неё ведь?
95
00:05:29,200 --> 00:05:30,760
Да, из-за неё.
96
00:05:32,480 --> 00:05:34,639
Моего костюма нигде не видно.
97
00:05:34,640 --> 00:05:36,559
- Ну, он должен быть где-то здесь.
- Его нет.
98
00:05:36,560 --> 00:05:38,799
Ты забирал его у консьержа
в "Да Винчи"?
99
00:05:38,800 --> 00:05:40,919
Разумеется, я забрал его
у консьержа.
100
00:05:40,920 --> 00:05:43,239
Тебе нужно было пойти в туалет.
101
00:05:43,240 --> 00:05:45,319
И мы договорились встретиться на улице.
102
00:05:45,320 --> 00:05:46,839
Я вернулся, чтобы взять свой пакет.
103
00:05:46,840 --> 00:05:48,919
Столкнулся с Грегом Питерсом и отвлёкся.
104
00:05:48,920 --> 00:05:50,479
У меня нет моего грёбаного костюма.
105
00:05:50,480 --> 00:05:53,599
Боже мой! В нём мой телефон, бумажник.
106
00:05:53,600 --> 00:05:56,239
Сегодня утром я выступаю в Сенате.
107
00:05:56,240 --> 00:05:57,240
О, господи.
108
00:05:57,241 --> 00:05:58,879
Можешь подбросить меня на своей машине?
109
00:05:58,880 --> 00:06:01,239
Меня забирает студийная машина.
110
00:06:01,240 --> 00:06:02,999
Извини, приятель,
но я обойдусь без сплетен.
111
00:06:03,000 --> 00:06:06,239
Хорошо, тогда можешь дать мне
немного денег? Пожалуйста.
112
00:06:06,240 --> 00:06:09,319
Ну, у меня всего пара баксов.
В наше время пользуются картой.
113
00:06:09,320 --> 00:06:12,039
Грёбаная безналичная экономика!
Как насчёт монет на полу?
114
00:06:12,040 --> 00:06:13,679
Монет на... Ну же!
115
00:06:13,680 --> 00:06:17,679
Я имею в виду, господи, а что, если
тебе вдруг захочется сыграть в пул
116
00:06:17,680 --> 00:06:19,279
или упаковку Тик-така или ещё что?
117
00:06:19,280 --> 00:06:21,519
Парламент всего
в 15 минутах ходьбы отсюда.
118
00:06:21,520 --> 00:06:24,279
У тебя должен быть запасной костюм
и прочее, как у всех.
119
00:06:24,280 --> 00:06:28,439
Отлично, 15-минутная прогулка в
костюме зебры по столице.
120
00:06:28,440 --> 00:06:30,879
Кстати, где моя голова?
121
00:06:30,880 --> 00:06:34,399
- Что? Твоя голова?
- Да, голова. Моя голова зебры.
122
00:06:34,400 --> 00:06:36,319
Я её не видела. Понятия не имею.
123
00:06:36,320 --> 00:06:39,840
Вот поэтому я ненавижу
костюмные вечеринки.
124
00:06:41,000 --> 00:06:42,799
Понятно? Если учесть,
125
00:06:42,800 --> 00:06:45,799
что я вечно добираюсь до
проката последним,
126
00:06:45,800 --> 00:06:47,559
когда все хорошие костюмы разбирают.
127
00:06:47,560 --> 00:06:51,079
Все парни вчера были одеты
как грёбаный Кэри Грант,
128
00:06:51,080 --> 00:06:53,039
Бэтмен и чёртов Тор.
129
00:06:53,040 --> 00:06:57,559
А я в наряде...
зебры с диабетом 2 типа.
130
00:06:57,560 --> 00:07:00,319
Головы нигде нет! Чёрт возьми!
131
00:07:00,320 --> 00:07:04,839
Если не принесу голову,
не получу назад свой залог.
132
00:07:04,840 --> 00:07:06,320
Ясно?
133
00:07:49,440 --> 00:07:53,359
Жареные бананы идут на взлёт!
134
00:07:55,960 --> 00:07:59,840
- Привет.
- Привет, пупсик. Как дела?
135
00:08:01,000 --> 00:08:02,827
Венди, думаю, я это
уже упоминала,
136
00:08:02,852 --> 00:08:04,439
но её зовут Винсом.
137
00:08:04,440 --> 00:08:06,799
Ну или в хорошем настроении, Винни.
138
00:08:06,800 --> 00:08:08,959
Да... Ты это, кажется,
упоминала, Мисси.
139
00:08:08,960 --> 00:08:11,919
Не против выключить музыку,
чтобы я могла послушать Фрэн?
140
00:08:11,920 --> 00:08:13,399
Но это её любимая песенка!
141
00:08:13,400 --> 00:08:15,599
И она сегодня утром
не с той ноги встала, так что...
142
00:08:15,600 --> 00:08:17,559
Ну можешь ей наушники
надеть, или типа того?
143
00:08:17,560 --> 00:08:19,399
Боже, нет. Она слишком мала
для наушников.
144
00:08:19,400 --> 00:08:21,599
Сейчас ключевая фаза в развитии
её слуха...
145
00:08:21,600 --> 00:08:22,839
Так, не знаю, заметила ли ты
146
00:08:22,840 --> 00:08:24,319
за тот год, что ты тут живёшь, Мисси,
147
00:08:24,320 --> 00:08:26,559
но у меня есть пара ритуалов,
которые мне очень дороги,
148
00:08:26,560 --> 00:08:27,560
и слушать Фрэн
149
00:08:27,561 --> 00:08:29,199
с чашкой чая в моей кухне -
это один из них.
150
00:08:29,200 --> 00:08:31,279
Венди, пожалуйста, не используй
этот агрессивный тон при...
151
00:08:31,280 --> 00:08:33,439
Я не собиралась быть агрессивной.
152
00:08:33,440 --> 00:08:36,279
Она также распознаёт неискренность.
153
00:08:36,280 --> 00:08:40,079
Слушай, давай составим расписание?
154
00:08:40,080 --> 00:08:42,439
Нет, давай не будем состравлять расписание?
155
00:08:42,440 --> 00:08:44,679
А я просто выпью чашку чая
в собственной кухне.
156
00:08:44,680 --> 00:08:47,079
Ты заправляешь
остальной частью дома.
157
00:08:47,080 --> 00:08:48,999
Речь идёт о благополучии
твоей внучки.
158
00:08:49,000 --> 00:08:51,319
Речь не идёт ни о чьём
благополучии, Мисси.
159
00:08:51,320 --> 00:08:54,519
Речь о политическом ток-шоу
и чашке чая в моей кухне.
160
00:08:54,520 --> 00:08:56,919
Речь о том, чтобы у меня
было немного пространства
161
00:08:56,920 --> 00:08:58,399
в моём собственном грёбаном доме.
162
00:08:58,400 --> 00:09:00,319
Венди, ты говоришь, как эгоистка.
163
00:09:00,320 --> 00:09:01,999
Неужели для тебя свои нужды
важнее, чем?..
164
00:09:02,000 --> 00:09:03,879
Да! Мои нужды для меня
важнее Винни.
165
00:09:03,880 --> 00:09:05,199
Чёрт побери. "Винни!"
166
00:09:05,200 --> 00:09:07,399
Серьёзно, Мисси,
это просто жестоко.
167
00:09:07,400 --> 00:09:09,479
- Что, прости?
- Винни! Это не имя!
168
00:09:09,480 --> 00:09:11,159
Это звук, который издаёт долбаная лошадь!
169
00:09:11,160 --> 00:09:12,639
Вот правда, о чём ты думала,
170
00:09:12,640 --> 00:09:14,679
О Черчилле, пиве или Винни Манделе?
171
00:09:14,680 --> 00:09:17,759
Венди, я предлагаю тебе забрать
свой чай и свою негативную энергию,
172
00:09:17,760 --> 00:09:19,039
и вернуться в свою комнату,
173
00:09:19,040 --> 00:09:20,559
в которой, насколько я знаю,
есть работающее радио.
174
00:09:20,560 --> 00:09:22,680
Нет. Мелисса, это мой дом, понятно?
175
00:09:24,000 --> 00:09:25,799
Что ты делаешь? Венди?
176
00:09:25,800 --> 00:09:27,559
- Чёртовы батарейки!
- Что ты делаешь?
177
00:09:27,560 --> 00:09:29,719
Я пытаюсь выключить
эту проклятую штуку!
178
00:09:29,720 --> 00:09:31,119
Венди!
179
00:09:41,000 --> 00:09:42,160
Эй!
180
00:09:44,120 --> 00:09:46,159
Это моя голова. Это моя голова!
181
00:09:46,160 --> 00:09:48,119
Отдай её... Где ты взял мою голову?
182
00:09:48,120 --> 00:09:50,999
Если я не верну голову,
мне не вернут залог.
183
00:09:51,000 --> 00:09:53,239
Иди сюда... урод!
184
00:09:53,240 --> 00:09:54,999
Верни... А, чтоб тебя.
185
00:10:04,800 --> 00:10:07,879
Сенатор Грин, не знаю,
как это спросить повежливее.
186
00:10:07,880 --> 00:10:09,959
Во что вы одеты
и почему вы так одеты?
187
00:10:09,960 --> 00:10:13,319
Я бы попросил уважать мою частную
жизнь в это непростое время.
188
00:10:13,320 --> 00:10:15,479
Что за непростое время? Вы одеты
в костюм зебры без головы.
189
00:10:15,480 --> 00:10:16,919
Где голова?
190
00:10:16,920 --> 00:10:19,359
Ну, а этим вопросом
191
00:10:19,360 --> 00:10:22,399
сейчас стоит задаться
всем австралийцам,
192
00:10:22,400 --> 00:10:23,879
не находите?
193
00:10:23,880 --> 00:10:25,320
- Сенатор? Сенатор?
- Сенатор?
194
00:10:44,400 --> 00:10:45,959
- Здравствуйте.
- Доброе утро.
195
00:10:45,960 --> 00:10:47,799
Я из управления социальной службы.
196
00:10:47,800 --> 00:10:50,039
Нам нужна мисс Мелисса Партридж.
197
00:10:50,040 --> 00:10:52,079
Ты заявила на меня в социальную службу?
198
00:10:52,080 --> 00:10:53,799
- Что-то случилось?
- Нет!
199
00:10:53,800 --> 00:10:55,439
Эми, заходи. Ты как раз вовремя.
200
00:10:55,440 --> 00:10:58,319
Я буду в своём офисе,
если понадоблюсь.
201
00:10:58,320 --> 00:10:59,999
Хорошего вам дня.
202
00:11:00,000 --> 00:11:01,959
Проходите.
203
00:11:01,960 --> 00:11:03,879
Я в таком смятении.
204
00:11:03,880 --> 00:11:07,319
Я правда ничего не понимаю.
205
00:11:07,320 --> 00:11:08,999
Да? Не понимаешь. Это хорошо.
206
00:11:09,000 --> 00:11:12,679
Хорошо? Ведь разбиты сердца,
Венди, и это моя вина.
207
00:11:12,680 --> 00:11:15,119
Нет, Эми... ты же понимаешь,
208
00:11:15,120 --> 00:11:17,399
нужно быть честной с собой и тогда...
209
00:11:17,400 --> 00:11:19,680
Ты ведь помнишь всё это.
Всё есть в моей книге, в главе 12.
210
00:11:21,000 --> 00:11:22,920
Ты приводишь мне цифры, Венди.
211
00:11:25,360 --> 00:11:27,079
И я приведу тебе цифры.
212
00:11:27,080 --> 00:11:30,479
Два брака, семеро детей,
один большой бизнес.
213
00:11:30,480 --> 00:11:32,359
Тут многое поставлено на карту.
214
00:11:32,360 --> 00:11:34,639
Я к тому, что знаю,
как поступить правильно,
215
00:11:34,640 --> 00:11:37,519
но я просто не уверена, хочу ли я этого.
216
00:11:37,520 --> 00:11:39,839
Тоби такой милый.
217
00:11:39,840 --> 00:11:41,320
А Кит...
218
00:11:43,120 --> 00:11:45,599
Венди, у меня тут кризисная ситуация.
219
00:11:45,600 --> 00:11:47,319
Ты вообще обращаешь на меня внимание?
220
00:11:47,320 --> 00:11:49,319
Прости. Такой странный день.
221
00:11:49,320 --> 00:11:51,959
Ну, я плачу тебе
сверх меры, Венди.
222
00:11:51,960 --> 00:11:54,359
У нас у всех бывают странные дни.
223
00:11:54,360 --> 00:11:56,399
Я не уверена, что
у тебя бывают странные дни.
224
00:11:56,400 --> 00:11:57,520
Видишь ли?
225
00:11:57,521 --> 00:11:59,599
Ты ходишь ко мне три года,
226
00:11:59,600 --> 00:12:02,519
и это всегда одна и та же история,
понимаешь?
227
00:12:02,520 --> 00:12:05,799
Тоби - милый,
Кит - животное. И ничего не меняется.
228
00:12:05,800 --> 00:12:07,319
Все твои дни - псу под хвост.
229
00:12:07,320 --> 00:12:10,279
А это значит, они по определению
не могут быть странными.
230
00:12:10,280 --> 00:12:11,442
Ты понимаешь меня?
231
00:12:11,443 --> 00:12:14,399
Видишь ли, если ты трахнешься с гориллой
однажды - это будет странно и досадно.
232
00:12:14,400 --> 00:12:16,599
Но если ты трахаешься с гориллой
каждый божий день,
233
00:12:16,600 --> 00:12:18,160
то трахаться с гориллами - твоё увлечение.
234
00:12:19,600 --> 00:12:21,280
Трахаться с гориллами?
235
00:12:22,520 --> 00:12:23,999
Это твоё профессиональное мнение?
236
00:12:24,000 --> 00:12:25,600
Это моё профессиональное мнение.
237
00:12:26,720 --> 00:12:29,839
Что ж, я больше не переступлю
порог твоего дома.
238
00:12:29,840 --> 00:12:31,319
Что ж, не стану винить тебя.
239
00:12:31,320 --> 00:12:34,400
Знаешь, за три года мы
мы ни хрена не добились!
240
00:12:38,800 --> 00:12:41,239
Да. Да, да.
241
00:12:41,240 --> 00:12:43,479
Я уверен, это сейчас по всей сети, правда?
242
00:12:43,480 --> 00:12:44,919
- Да.
- Да, да.
243
00:12:44,920 --> 00:12:47,199
Что ж, когда закончишь свои хиханьки,
244
00:12:47,200 --> 00:12:49,479
отправляйся на поиски
моего запасного костюма и прочего.
245
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
Ладно.
246
00:12:50,481 --> 00:12:52,239
И нужно пошевеливаться,
ибо мне ещё речь толкать.
247
00:12:52,240 --> 00:12:55,239
Ладно, этот запасной костюм и прочее
находятся?..
248
00:12:55,240 --> 00:12:57,759
- Здесь, в шкафу.
- Ясно.
249
00:12:57,760 --> 00:13:00,519
Ладно, и ты покажешь мне,
где находится потайной шкаф.
250
00:13:00,520 --> 00:13:02,599
Ты утверждаешь, что у меня
нет запасного костюма?
251
00:13:02,600 --> 00:13:05,079
Да, именно это
я утверждаю, Кливер.
252
00:13:05,080 --> 00:13:06,639
У всех есть запасной костюм.
253
00:13:06,640 --> 00:13:08,459
Николь, я начинаю сомневаться
в уровне твоей компет...
254
00:13:08,460 --> 00:13:10,719
У тебя было четыре запасных костюма,
пока Энди Чоу не умер.
255
00:13:10,720 --> 00:13:12,199
Ладно, позвони в "Да Винчи", пожалуйста,
256
00:13:12,200 --> 00:13:14,079
и скажи им, что
я оставил там свой костюм.
257
00:13:14,080 --> 00:13:16,559
- И это национальная катастрофа.
- О, да, это национальная катастрофа.
258
00:13:16,560 --> 00:13:18,879
Так, они ещё не открылись, Кливер,
а у тебя заседание через 15 минут.
259
00:13:18,880 --> 00:13:23,039
Зачем ты уничтожаешь меня,
впутав в рассуждения о банкинге?
260
00:13:23,040 --> 00:13:24,799
Я к тому, что я ничего не знаю о...
Откуда мне знать?
261
00:13:24,800 --> 00:13:26,839
Ты же сказал, что хочешь
поднять свой авторитет!
262
00:13:26,840 --> 00:13:28,399
А банкинг - довольно серьёзный вопрос.
263
00:13:28,400 --> 00:13:30,719
Я думала, это пойдёт тебе на пользу.
- Перенеси его.
264
00:13:30,720 --> 00:13:32,443
Я не могу. Это Сенат,
а не приём у зубного врача.
265
00:13:32,444 --> 00:13:33,680
Так что же нам?..
266
00:13:33,681 --> 00:13:36,159
Я к тому, что меня не пропустят
туда в таком виде, верно?
267
00:13:36,160 --> 00:13:39,879
Вот не надо. Думаю, что ты
сойдёшь за очень милую зебру.
268
00:13:39,880 --> 00:13:43,360
Ну же. Ты проворачивал и более
чокнутые аферы в суде.
269
00:13:45,040 --> 00:13:46,839
Ладно.
270
00:13:46,840 --> 00:13:49,599
Я... собираюсь принять это
как вызов.
271
00:13:49,600 --> 00:13:50,839
- Ага.
- Ясно?
272
00:13:50,840 --> 00:13:52,199
- Ага.
- Ладно.
273
00:13:52,200 --> 00:13:55,039
Можешь покопать всюду,
чтобы разузнать,
274
00:13:55,040 --> 00:13:57,159
откуда взялись зебры?
275
00:13:57,160 --> 00:13:58,799
Оки-доки.
276
00:13:58,800 --> 00:14:00,280
Зебры.
277
00:14:03,520 --> 00:14:05,439
Господин председатель,
278
00:14:05,440 --> 00:14:09,039
я недавно выяснила, к своему величайшему шоку,
279
00:14:09,040 --> 00:14:11,799
что родилась не в Дениликине,
Нового Южного Уэльса,
280
00:14:11,800 --> 00:14:15,639
и наречена не Фьоной Эйлин
Бойд, во что твёрдо верила,
281
00:14:15,640 --> 00:14:19,559
а оказывается, родилась я в Польше, в Гданьске,
282
00:14:19,560 --> 00:14:22,559
и звать меня Фьйонана Анастасия Ласло.
283
00:14:22,560 --> 00:14:24,999
Поэтому, чрезвычайной неожиданностью
284
00:14:25,000 --> 00:14:27,479
стало открытие во время выборов, что у меня
285
00:14:27,480 --> 00:14:29,039
польское гражданство.
286
00:14:29,040 --> 00:14:32,519
И поэтому я немедленно ухожу в отставку из Сената.
287
00:14:32,520 --> 00:14:34,520
- Жаль!
- Давно пора.
288
00:14:35,520 --> 00:14:37,639
Мои родители, Лех и Хенрика,
289
00:14:37,640 --> 00:14:39,959
которые сейчас у родственников в Гданьске,
290
00:14:39,960 --> 00:14:43,480
божатся, что просто забыли
сообщить мне эти тонкости.
291
00:14:44,720 --> 00:14:46,759
Но если по справедливости,
они не сильны в английском.
292
00:14:46,760 --> 00:14:49,599
Чёрт побери, мне казалось,
мы тут всё подтёрли.
293
00:14:49,600 --> 00:14:51,159
Кто следующий кандидат?
294
00:14:51,160 --> 00:14:53,399
- Лу Юэн.
- А он австралиец?
295
00:14:53,400 --> 00:14:54,400
Она!
296
00:14:54,401 --> 00:14:57,919
Она натурализованная австралийка,
отказавшаяся от китайского гражданства.
297
00:14:57,920 --> 00:14:59,519
Да я не об этом, Гар.
298
00:14:59,520 --> 00:15:02,239
Меня заботит не пол, а австралийский дух.
299
00:15:02,240 --> 00:15:03,839
Нам снова нужен местный трудяга.
300
00:15:03,840 --> 00:15:05,559
Мы можем назначить любого, кого хотим, да?
301
00:15:05,560 --> 00:15:08,159
Ну да, лишь бы занять место до следующих выборов.
302
00:15:08,160 --> 00:15:10,479
Точно. Нам нужен кто-то консервативный.
303
00:15:10,480 --> 00:15:12,239
Тот, кто напугает их до смерти.
304
00:15:12,240 --> 00:15:14,400
Мы должны вернуть к себе внимание.
305
00:15:15,640 --> 00:15:16,720
Ладно, хорошо.
306
00:15:16,721 --> 00:15:18,679
Бля, бля.
307
00:15:18,680 --> 00:15:20,840
Блядство!
308
00:15:23,200 --> 00:15:24,879
Давай.
309
00:15:24,880 --> 00:15:27,280
Чёртово дерьмо.
310
00:15:30,960 --> 00:15:32,319
Ладно.
311
00:15:32,320 --> 00:15:35,599
Сенат обсуждает поправки, предложенные
312
00:15:35,600 --> 00:15:39,440
к банковско-финансовому
законодательству 2015 года.
313
00:15:40,440 --> 00:15:42,999
- Сенатор Грин.
- Да, господин председатель.
314
00:15:43,000 --> 00:15:46,079
Вы отдаёте себе отчёт, что ваш наряд
или как его можно назвать,
315
00:15:46,080 --> 00:15:48,239
более чем неуместен?
316
00:15:48,240 --> 00:15:50,919
- В каком смысле, господин председатель?
- Сенатор Грин, не надо со мной в игры игра?
317
00:15:50,920 --> 00:15:53,479
Есть действующие правила, и они вам известны.
318
00:15:53,480 --> 00:15:54,799
Да, господин председатель.
319
00:15:54,800 --> 00:15:56,639
Со всем почтением сошлюсь для вас
320
00:15:56,640 --> 00:15:59,599
на одного из ораторов прошлого,
321
00:15:59,600 --> 00:16:03,719
светлейшего сэра Билли Снеддена,
который в 1977 году
322
00:16:03,720 --> 00:16:07,959
распорядился разрешить ношение
таких костюмов в нижней палате.
323
00:16:07,960 --> 00:16:11,879
И я с уважением подтверждаю, господин председатель,
324
00:16:11,880 --> 00:16:16,239
что нынешняя моя одежда всего лишь костюм для сафари.
325
00:16:16,240 --> 00:16:18,160
Давай же. Печатай.
326
00:16:20,640 --> 00:16:22,280
Ну, ты же печатал раньше.
327
00:16:23,360 --> 00:16:25,079
Мне не нужен кабель!
Тут кабель не требуется!
328
00:16:25,080 --> 00:16:28,079
Я использовала всю бумагу!
329
00:16:28,080 --> 00:16:31,159
Это как библиотечный принтер в 9 классе!
330
00:16:31,160 --> 00:16:33,879
Хорошо, мистер Грин.
Почему бы нам не начать.
331
00:16:33,880 --> 00:16:36,319
Господин председатель, я категорически возражаю.
332
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Садитесь, сенатор Поттер.
Продолжайте, сенатор Грин.
333
00:16:41,360 --> 00:16:43,080
Спасибо, господин председатель.
334
00:16:44,680 --> 00:16:45,999
Я продолжу.
335
00:16:46,000 --> 00:16:50,799
Ты всерьёз позволишь ему говорить, идиот?
336
00:16:50,800 --> 00:16:52,319
Ради бога!
337
00:16:52,320 --> 00:16:55,359
Этот мужик одет в костюм зебры.
338
00:16:55,360 --> 00:16:56,879
Выстави его.
339
00:16:56,880 --> 00:16:58,640
Не давай ему говорить.
340
00:17:02,960 --> 00:17:05,160
Чёрт!
341
00:17:08,600 --> 00:17:11,559
Дерьмо!
342
00:17:11,560 --> 00:17:14,080
Так, так.
343
00:17:16,840 --> 00:17:21,719
Господин председатель, не знаю,
в курсе ли член этой палаты,
344
00:17:21,720 --> 00:17:27,119
что сегодня день независимости Ботсваны.
345
00:17:27,120 --> 00:17:31,279
И что национальный символ Ботсваны - зебра,
346
00:17:31,280 --> 00:17:34,319
безусловно одно из самых, если не самое
347
00:17:34,320 --> 00:17:37,439
величественное
Божье создание.
348
00:17:37,440 --> 00:17:39,079
Господин председатель, вопрос по регламенту.
349
00:17:39,080 --> 00:17:41,559
Вот же чёртов урод!
350
00:17:41,560 --> 00:17:44,239
Я хотела бы отметить, что замечания сенатора Грина
351
00:17:44,240 --> 00:17:45,719
анти-австралийские по сути.
352
00:17:45,720 --> 00:17:47,239
Когда член этой палаты
353
00:17:47,240 --> 00:17:51,199
намекает, что какое-то зарубежное животное
сопоставимо по значимости с кенгуру,
354
00:17:51,200 --> 00:17:54,279
то это анти-австралийская риторика,
и я заявляю, что это не допустимо.
355
00:17:54,280 --> 00:17:56,160
Займите своё место, сенатор Иванс.
356
00:17:58,040 --> 00:17:59,960
Благодарю.
357
00:18:00,960 --> 00:18:02,040
Ладно!
358
00:18:02,041 --> 00:18:05,239
Одно не может быть
красивее другого просто потому,
359
00:18:05,240 --> 00:18:07,439
что происходит из Австралии.
360
00:18:07,440 --> 00:18:08,959
Да может же, чёрт возьми!
361
00:18:08,960 --> 00:18:11,399
Что ж, тогда я всерьёз могу считать
362
00:18:11,400 --> 00:18:16,159
сифилитическую игуану во многих
отношениях красивее сенатора Иванс,
363
00:18:16,160 --> 00:18:17,799
раз это австралийская рептилия.
364
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
Обоим предупреждение!
365
00:18:18,801 --> 00:18:22,559
Председатель, я, разумеется, доверяю
несомненному опыту сенатора Грина,
366
00:18:22,560 --> 00:18:24,799
когда дело касается ящериц и сифилиса.
367
00:18:24,800 --> 00:18:26,320
Обоим предупреждение!
368
00:18:27,320 --> 00:18:30,119
- Ох, всё в порядке?
- Да, не парьтесь.
369
00:18:30,120 --> 00:18:31,359
Ага.
370
00:18:31,360 --> 00:18:33,279
Чтоб тебя!
371
00:18:33,280 --> 00:18:38,159
Поднимаюсь. Всё в порядке!
Спасибо, что помогли.
372
00:18:38,160 --> 00:18:43,679
Итак, просто взглянув на заседающих
в палате здесь и сейчас,
373
00:18:43,680 --> 00:18:48,719
я вижу выражение полного
недоумения на лицах,
374
00:18:48,720 --> 00:18:54,759
поскольку все явно задаются вопросом,
какова же таинственная связь
375
00:18:54,760 --> 00:18:59,799
между независимостью Ботсваны
и значимостью зебры?
376
00:18:59,800 --> 00:19:01,400
Дейв, Дейв, Дейв!
377
00:19:02,480 --> 00:19:03,959
Можете передать это зебре?
378
00:19:09,320 --> 00:19:10,800
О, чёрт!
379
00:19:15,200 --> 00:19:18,919
Итак... вернёмся к истории.
380
00:19:18,920 --> 00:19:20,439
Пожалуйста!
381
00:19:20,440 --> 00:19:23,320
И, господин председатель...
382
00:19:25,200 --> 00:19:30,919
здесь передо мной список
383
00:19:30,920 --> 00:19:36,519
шести крупных зарубежных банков,
384
00:19:36,520 --> 00:19:40,279
которые хотят подать на налоговые льготы,
385
00:19:40,280 --> 00:19:43,319
в сответсвии с измениниями,
рассматриваемыми палатой сегодня.
386
00:19:43,320 --> 00:19:47,559
Так вот, все эти банки
на своих сайтах хвастают,
387
00:19:47,560 --> 00:19:51,599
что начинались с простых
торговых компаний
388
00:19:51,600 --> 00:19:54,479
в Африке 19 века.
389
00:19:54,480 --> 00:19:58,119
И каждый из них, как разумно предположить,
390
00:19:58,120 --> 00:20:02,239
замешан в таких вопросах,
скажем, как рабство,
391
00:20:02,240 --> 00:20:04,599
насилие и грабёж.
392
00:20:04,600 --> 00:20:08,879
Как насчёт охоты на животных
вроде этой благородной зебры?
393
00:20:08,880 --> 00:20:11,679
Сдирания с них шкур, с отправкой
их в Великобританию...
394
00:20:11,680 --> 00:20:12,919
Сенатор Грин, вы предупреждены!
395
00:20:12,920 --> 00:20:16,679
где они печально
отживали своё
396
00:20:16,680 --> 00:20:21,919
под круглыми розовыми
задницами зажиточных лондонцев.
397
00:20:21,920 --> 00:20:23,080
Сенатор, вас предупреждали!
398
00:20:23,081 --> 00:20:26,639
Вот, господин председатель, - это герб,
399
00:20:26,640 --> 00:20:28,479
гордый герб
400
00:20:28,480 --> 00:20:31,119
британского инвестиционного банка "Квист Фэрроу",
401
00:20:31,120 --> 00:20:35,879
который, по-видимому, сделал
свой первый миллион фунтов
402
00:20:35,880 --> 00:20:38,519
на горбах народа Ботсваны.
403
00:20:38,520 --> 00:20:43,399
Господин председатель, я предлагаю
всем странам Содружества
404
00:20:43,400 --> 00:20:45,519
бойкотировать "Квист Фэрроу"
405
00:20:45,520 --> 00:20:47,759
и его братские денежные фабрики,
406
00:20:47,760 --> 00:20:52,319
пока все налоги и возмещения убытков
не будут выплачены с процентами.
407
00:20:52,320 --> 00:20:54,199
И я также предлагаю
408
00:20:54,200 --> 00:20:59,319
этому правительству
прекратить лизать задницу этим банкам!
409
00:21:01,720 --> 00:21:05,079
Предполагалось, что будет уныло и скучно, как помои,
410
00:21:05,080 --> 00:21:07,879
что всем насрать на набор поправок
411
00:21:07,880 --> 00:21:10,119
к акту, который никто не понимает.
412
00:21:10,120 --> 00:21:12,359
- Кроме наших благотворителей.
- Точно.
413
00:21:12,360 --> 00:21:15,279
А теперь из-за этого клоуна
414
00:21:15,280 --> 00:21:17,599
наметится специальная проверка
415
00:21:17,600 --> 00:21:19,079
того, чем мы занимаемся.
416
00:21:19,080 --> 00:21:21,959
И нашему правительству такая проверка
417
00:21:21,960 --> 00:21:24,199
сейчас меньше всего нужна.
418
00:21:24,200 --> 00:21:26,519
Ожидалось, что на голосовании это пройдёт.
419
00:21:26,520 --> 00:21:30,279
А теперь начался полный хаос!
420
00:21:30,280 --> 00:21:32,799
Я считал, что мне хватало всего здесь, дома,
421
00:21:32,800 --> 00:21:36,720
но затем случайная встреча
занесла меня на острова Тихого океана.
422
00:21:38,240 --> 00:21:41,959
Это всего лишь четверо из 200 детей,
423
00:21:41,960 --> 00:21:45,079
с которыми я провёл шесть лет, помогая
424
00:21:45,080 --> 00:21:47,039
в той или иной степени.
425
00:21:47,040 --> 00:21:49,799
Я не хочу выглядеть неблагодарным,
министр,
426
00:21:49,800 --> 00:21:52,460
но я признателен за награду
427
00:21:53,400 --> 00:21:55,199
этим детям, которыми я горжусь.
428
00:21:55,200 --> 00:21:57,159
Конечно.
429
00:22:09,080 --> 00:22:11,079
Венди Грин?
430
00:22:11,080 --> 00:22:12,879
- Ой!
- Не хочу быть навязчивой.
431
00:22:12,880 --> 00:22:14,799
Нет. Я к тому, что вы же министр.
432
00:22:14,800 --> 00:22:16,959
Здравствуйте. Рада познакомиться.
- Вирджиния Дрейк. Как дела?
433
00:22:16,960 --> 00:22:19,959
- А как у вас?
- Так приятно видеть вас здесь.
434
00:22:19,960 --> 00:22:22,359
Я не просто поклонница вашей книги.
435
00:22:22,360 --> 00:22:25,719
Я полагаю, что, несмотря на
все дерьмовые требования прогресса,
436
00:22:25,720 --> 00:22:28,239
с точки зрения женских
и семейных проблем,
437
00:22:28,240 --> 00:22:30,079
а поскольку мы говорим о женщинах,
438
00:22:30,080 --> 00:22:33,239
то эти проблемы остро нуждаются
в обсуждении, которое вы устраиваете
439
00:22:33,240 --> 00:22:34,240
в книге.
440
00:22:34,241 --> 00:22:37,400
- Обсуждении?
- Да, обсуждении.
441
00:22:38,400 --> 00:22:41,439
Мне интересно, не хотели бы вы
переехать в Канберру?
442
00:22:41,440 --> 00:22:43,479
Я пытаюсь создать правящий комитет,
443
00:22:43,480 --> 00:22:45,959
который будет освещать проблемы женщин
444
00:22:45,960 --> 00:22:48,199
с точки зрения психического здоровья.
445
00:22:48,200 --> 00:22:49,679
И судя по прочитанному,
446
00:22:49,680 --> 00:22:51,800
вы могли бы стать человеком,
возглавляющим этот комитет.
447
00:22:54,280 --> 00:22:55,520
Ну...
448
00:23:00,200 --> 00:23:02,720
Угадай, что я сделала сегодня.
449
00:23:03,760 --> 00:23:05,239
Что, дорогуша моя?
450
00:23:05,240 --> 00:23:07,480
Я ушла от националистов
и присоединилась к Либеральной партии.
451
00:23:08,480 --> 00:23:10,759
- Правда?
- Да, правда.
452
00:23:10,760 --> 00:23:13,319
И теперь, когда
полька сгинула...
453
00:23:13,320 --> 00:23:15,319
- Ну, она же не умерла.
- Политически - да.
454
00:23:15,320 --> 00:23:16,559
Да. Да.
455
00:23:16,560 --> 00:23:18,519
И это означает, что в сенате
есть случайная вакансия.
456
00:23:18,520 --> 00:23:20,919
Я знаю, что китаянка была следующей
в бюллетене,
457
00:23:20,920 --> 00:23:24,199
но реальный выбор в итоге
будет за премьером, верно?
458
00:23:24,200 --> 00:23:26,639
Так и будет, да.
459
00:23:26,640 --> 00:23:28,479
Так ты поговоришь с ней?
460
00:23:28,480 --> 00:23:30,518
С кем? С премьером?
461
00:23:31,680 --> 00:23:33,479
Нет, с Бейонсе, идиот.
462
00:23:33,480 --> 00:23:35,079
Тебе нужно место в сенате?
463
00:23:35,080 --> 00:23:38,720
Мне нужно волшебное возвращение
старины Кэла Макгрегора.
464
00:23:45,720 --> 00:23:46,840
Либо...
465
00:23:50,360 --> 00:23:51,760
Ох...
466
00:23:55,520 --> 00:23:56,800
Ну?
467
00:23:57,800 --> 00:23:58,800
Ну?
468
00:23:58,801 --> 00:24:01,239
- Ага.
- Замечательно.
469
00:24:01,240 --> 00:24:03,999
Вы были непревзойдёнными.
470
00:24:04,000 --> 00:24:05,959
Невероятная работа.
471
00:24:05,960 --> 00:24:08,079
Разделим же этот момент.
472
00:24:08,080 --> 00:24:10,599
Ясно?
- Золотой момент, босс.
473
00:24:10,600 --> 00:24:12,679
Не могу дождаться утренних таблоидов.
474
00:24:12,680 --> 00:24:16,559
Значимый день.
Думаю, самое время ударить по-пивку.
475
00:24:16,560 --> 00:24:18,919
Подефилировать мимо членов,
послушать "сарафанное радио".
476
00:24:22,440 --> 00:24:28,439
Короче, насчёт "разделим момент" -
477
00:24:28,440 --> 00:24:30,719
эта работа действительно сложна
478
00:24:30,720 --> 00:24:32,679
без сотрудника по СМИ,
479
00:24:32,680 --> 00:24:34,999
который считает, что мы всё ещё
воюем с кайзером,
480
00:24:35,000 --> 00:24:37,759
и что "ударить по-пивку" -
самое то.
481
00:24:37,760 --> 00:24:42,639
Так что, можно заполучить кого-нибудь
с аккаунтом на фейсбуке
482
00:24:42,640 --> 00:24:44,399
либо просто знающего, что такое фейсбук?
483
00:24:44,400 --> 00:24:45,400
Нет.
484
00:24:46,840 --> 00:24:48,319
Нет, мне жаль, Николь.
485
00:24:48,320 --> 00:24:52,479
Это называется гуманизмом, понимаешь?
Тебе стоит поучаствовать в этом.
486
00:24:52,480 --> 00:24:54,919
Кливер, он не журналист.
487
00:24:54,920 --> 00:25:00,919
Он сотрудничал с "Сан" 24 года своей жизни.
488
00:25:00,920 --> 00:25:04,559
Хорошо, а можем мы завести ему помощника?
489
00:25:04,560 --> 00:25:09,079
Пожалуйста, кого угодно, знающего
значение слова "цифровой",
490
00:25:09,080 --> 00:25:12,519
и не употребляющего без нужды
слово "ректальный" ради смеха.
491
00:25:12,520 --> 00:25:14,319
И, кстати.
492
00:25:14,320 --> 00:25:15,621
Можно завести помощника мне?
493
00:25:15,622 --> 00:25:17,999
Я не могу выполнять 100% своей работы,
494
00:25:18,000 --> 00:25:19,839
80% твоей работы
495
00:25:19,840 --> 00:25:21,560
и 95% работы Фрэнка.
496
00:25:23,280 --> 00:25:26,199
Да ладно! Сколько же
ты задолжал его брату?
497
00:25:26,200 --> 00:25:27,559
Хорошо.
498
00:25:27,560 --> 00:25:28,560
Хорошо.
499
00:25:29,640 --> 00:25:31,000
Оставь это мне.
500
00:25:36,000 --> 00:25:38,039
Костюм сенатора Грина, сэр.
501
00:25:38,040 --> 00:25:40,320
Спасибо большое.
Сенатор вздохнёт с облегчением.
502
00:25:41,320 --> 00:25:45,359
Кстати говоря, нельзя ли и мне облегчиться?
503
00:25:45,360 --> 00:25:46,960
- Конечно, сэр.
- Благодарю.
504
00:26:43,880 --> 00:26:48,880
Итак... каков же этот
неподдающийся код?
505
00:26:50,000 --> 00:26:51,279
Попробуем этот.
506
00:26:51,280 --> 00:26:53,479
1-1-1.
507
00:27:17,840 --> 00:27:19,600
О, наконец!
508
00:27:23,720 --> 00:27:28,759
Дружище, эта ежевика - самое приятное,
из всего, что я брал в рот.
509
00:27:28,760 --> 00:27:30,400
- Я рад, что вам понравилось.
- Невероятно.
510
00:27:31,320 --> 00:27:33,959
Ваш телефон прогудел пару раз.
511
00:27:33,960 --> 00:27:36,400
- Ясно.
- Проклятье.
512
00:27:37,600 --> 00:27:40,039
Прошу прощения.
513
00:27:40,040 --> 00:27:42,239
О, чёрт! Вы прикалываетесь?
514
00:27:42,240 --> 00:27:44,479
Вы говорите, что
мои счета заблокированы?
515
00:27:44,480 --> 00:27:48,439
Да, вы напоминаете мне, что я пропустил
оплату в мае и в июне,
516
00:27:48,440 --> 00:27:51,839
потом я погасил их неделю назад,
а теперь мои счета в кредите.
517
00:27:51,840 --> 00:27:53,599
Ясно, послушайте меня.
518
00:27:53,600 --> 00:27:57,599
Значит, вы утверждаете, что
собираетесь закрыть мои счета,
519
00:27:57,600 --> 00:28:01,479
и отправите мне чек
на семь с половиной долларов?
520
00:28:01,480 --> 00:28:04,120
И куда мне теперь сунуться с этим?
521
00:28:05,320 --> 00:28:06,800
Понял.
522
00:28:09,400 --> 00:28:12,480
Значит... у вас проблемы с банком?
523
00:28:13,480 --> 00:28:15,599
Да, они... они выставили меня.
524
00:28:15,600 --> 00:28:17,079
Я... не понимаю.
525
00:28:17,080 --> 00:28:19,040
Мои счета в долгах.
526
00:28:20,040 --> 00:28:21,879
А какой у вас банк?
527
00:28:21,880 --> 00:28:25,239
- "Некст".
- Кто основной акционер?
528
00:28:25,240 --> 00:28:27,799
Я не хочу играть в неопределенность.
529
00:28:29,600 --> 00:28:31,079
"Квист Фэрроу".
530
00:28:31,080 --> 00:28:32,839
Прошу прощения.
531
00:28:32,840 --> 00:28:34,919
Банк, который вы высмеивали
сегодня в парламенте.
532
00:28:34,920 --> 00:28:36,759
Они ведь не могут сделать это?
533
00:28:36,760 --> 00:28:39,199
- Вы пропустили два платежа?
- Да, пропустил.
534
00:28:39,200 --> 00:28:42,519
Я всегда пропускаю платежи,
но, пойми, потом я навёрстываю.
535
00:28:42,520 --> 00:28:44,839
Правительство не может платить вам наличными.
536
00:28:44,840 --> 00:28:46,719
Вам нужен банковский счёт.
537
00:28:46,720 --> 00:28:48,879
Да, хорошо, я открою новый банковский счёт.
538
00:28:48,880 --> 00:28:51,799
Ладно. Если получится.
539
00:28:51,800 --> 00:28:54,599
Сенатор Кливер Грин.
540
00:28:54,600 --> 00:28:56,840
Откройте банковский счёт.
541
00:28:58,920 --> 00:29:01,360
Да. Вы человек или машина?
542
00:29:02,960 --> 00:29:04,599
Ах, так вы... человек!
543
00:29:04,600 --> 00:29:06,119
Отлично.
544
00:29:06,120 --> 00:29:09,119
Хорошо, послушай, дружище, я хочу
иметь дело с вашим банком, ясно?
545
00:29:09,120 --> 00:29:13,759
Да, я могу внести депозит в размере
7,5 долларов, если требуется.
546
00:29:13,760 --> 00:29:17,119
Никаких проблем с кредитами, дружище.
547
00:29:17,120 --> 00:29:22,399
Слушай, чувак, я сенатор
австралийского парламента...
548
00:29:22,400 --> 00:29:24,240
Алло?
549
00:29:26,440 --> 00:29:27,580
Невероятно!
550
00:29:29,080 --> 00:29:33,639
Мы в хороших отношениях с казначейством
и департаментом финансов.
551
00:29:33,640 --> 00:29:34,959
Кто мы?
552
00:29:34,960 --> 00:29:37,199
Водители. Мы заботимся о них.
553
00:29:37,200 --> 00:29:40,679
Так ты говоришь, что сможешь
заполучить мне банковский счёт?
554
00:29:40,680 --> 00:29:44,359
Я говорю, что мог бы
закинуть удочку,
555
00:29:44,360 --> 00:29:46,039
но может понадобиться время.
556
00:29:46,040 --> 00:29:48,839
Так значит,
вам нужны наличные?
557
00:29:48,840 --> 00:29:51,159
Нет, нет, парень. Я не могу позволить этого.
558
00:29:51,160 --> 00:29:52,799
- 200 долларов?
- Нет.
559
00:29:52,800 --> 00:29:54,840
Этого хватит на сегодня?
560
00:29:56,000 --> 00:29:57,759
- Алло?
- Привет.
561
00:29:57,760 --> 00:30:00,639
У тебя есть время вечером поужинать?
562
00:30:00,640 --> 00:30:04,279
Я только что говорила
с министром здравоохранения,
563
00:30:04,280 --> 00:30:06,839
поэтому в полдень еду в Канберру,
на встречу.
564
00:30:06,840 --> 00:30:08,839
- С министром здравоохранения? Ого!
- Да.
565
00:30:08,840 --> 00:30:10,719
И мне правда нужно поговорить с тобой.
566
00:30:10,720 --> 00:30:13,119
Знаешь, у меня есть пара
дел по расписанию,
567
00:30:13,120 --> 00:30:15,040
но я наверняка смогу их отодвинуть.
568
00:30:16,160 --> 00:30:19,399
Как насчёт места, где мы были
в прошлый раз,
569
00:30:19,400 --> 00:30:20,670
помнишь того парня с шляпой?
570
00:30:20,671 --> 00:30:22,639
Да, хорошо. Спасибо.
Встретимся там в восемь
571
00:30:22,640 --> 00:30:24,120
Прекрасно.
572
00:30:27,240 --> 00:30:29,759
А можно это будет 300 долларов?
573
00:30:29,760 --> 00:30:31,400
Без проблем.
574
00:30:33,400 --> 00:30:35,880
- Что это?
- Порядок.
575
00:30:36,720 --> 00:30:38,919
Просто распишитесь и проставьте своё имя.
576
00:30:38,920 --> 00:30:40,560
Не переживайте за остальное.
577
00:30:41,560 --> 00:30:44,839
Ладно. Вполне... прилично.
578
00:30:44,840 --> 00:30:48,200
Полагаю, нам следует быть практичными.
579
00:30:58,280 --> 00:30:59,679
Кто эти идиоты?
580
00:30:59,680 --> 00:31:02,239
Наверняка ваши последние постояльцы.
581
00:31:02,240 --> 00:31:04,080
На сегодня? О, нет!
582
00:31:05,480 --> 00:31:07,320
Ох, бля, их же целая куча.
583
00:31:09,600 --> 00:31:11,080
Привет.
584
00:31:13,080 --> 00:31:15,479
- Мистер Грин, слушайте, я Ахмет.
- Да.
585
00:31:15,480 --> 00:31:17,039
У меня бронь на две недели.
586
00:31:17,040 --> 00:31:19,359
Да. Да, мистер Ахмет.
587
00:31:19,360 --> 00:31:23,279
Но поймите, тут говорится о двух...
только двух гостях.
588
00:31:23,280 --> 00:31:27,919
А теперь оказывается, что вас семеро.
589
00:31:27,920 --> 00:31:31,199
А я не могу разместить здесь семь человек.
590
00:31:31,200 --> 00:31:33,799
Здесь две кровати, и одна из них моя.
591
00:31:33,800 --> 00:31:35,959
Нет, нас семеро, не двое.
592
00:31:35,960 --> 00:31:37,439
Подразумевалось семеро.
593
00:31:37,440 --> 00:31:39,199
Да, нет.
594
00:31:39,200 --> 00:31:40,639
Только двое.
595
00:31:40,640 --> 00:31:44,359
Я имею в виду, размеры помещения
подразумевают двоих.
596
00:31:44,360 --> 00:31:45,599
Двоих.
597
00:31:45,600 --> 00:31:47,799
Моя мать приезжает завтра с кузинами.
598
00:31:47,800 --> 00:31:50,519
Это так много значит. Снова семья.
599
00:31:50,520 --> 00:31:54,559
Да, это прекрасно.
Семья... семья это всё.
600
00:31:54,560 --> 00:31:58,159
Как мило. Ваша мать не может
приехать сюда со своими кузинами.
601
00:31:58,160 --> 00:32:00,239
Нет. Из-за пожара.
602
00:32:00,240 --> 00:32:02,199
Есть пожарное законодательство.
Закон.
603
00:32:02,200 --> 00:32:04,959
А я сенатор. Я сенатор.
604
00:32:04,960 --> 00:32:07,319
- Вы сенатор?
- Я сенатор.
605
00:32:07,320 --> 00:32:09,519
Тупой сенатор.
606
00:32:09,520 --> 00:32:11,559
Вот грёбаная страна.
607
00:32:12,920 --> 00:32:14,960
Сенатор. Да. Так что...
608
00:32:16,880 --> 00:32:18,080
Алло.
609
00:32:18,081 --> 00:32:19,839
Может, ты вернёшься в парламент?
610
00:32:19,840 --> 00:32:20,840
Зачем?
611
00:32:20,841 --> 00:32:23,359
Ну, там проходит небольшой митинг,
612
00:32:23,360 --> 00:32:26,799
на котором Пенни Иванс говорит некие
нелицеприятные вещи о тебе,
613
00:32:26,800 --> 00:32:28,959
и как ты всё неподобающе представил со страной.
614
00:32:28,960 --> 00:32:30,359
О, боже, я ненавижу её!
615
00:32:30,360 --> 00:32:32,079
Ладно, я переоденусь.
616
00:32:32,080 --> 00:32:37,559
Я только что заглядывала в фейсбук,
и там у зебры куча лайков.
617
00:32:37,560 --> 00:32:41,279
Как сказал бы тебе Фрэнк,
если бы знал, что такое фейсбук!
618
00:32:41,280 --> 00:32:44,239
Кливер Грин - городской преступник.
619
00:32:44,240 --> 00:32:46,439
Он не знает, каково это быть фермером.
620
00:32:46,440 --> 00:32:49,199
Её издевательство над английским языком -
621
00:32:49,200 --> 00:32:52,199
в настоящее время рассматривается
в ООН...
622
00:32:52,200 --> 00:32:53,439
...с тех пор, как он завязал с наркотой.
623
00:32:53,440 --> 00:32:54,919
Если он завязал с наркотой!
624
00:32:54,920 --> 00:32:56,799
Её личность имеет все волшебные цвета
625
00:32:56,800 --> 00:32:58,519
списанного диализного мешка.
626
00:32:58,520 --> 00:32:59,879
Взятого у региональной бедноты
627
00:32:59,880 --> 00:33:03,199
и отданного городским преступникам-наркоторговцам!
628
00:33:03,200 --> 00:33:06,039
...чья девическая речь требовала
санкционированного...
629
00:33:06,040 --> 00:33:08,439
Кливеру Грину плевать на работу.
630
00:33:08,440 --> 00:33:12,399
И через несколько минут уважаемые
члены требовали кислорода
631
00:33:12,400 --> 00:33:16,079
и... и... и у них кровоточили уши.
632
00:33:16,080 --> 00:33:21,839
Он получил огромные доходы,
пытаясь сохранить и сохранять...
633
00:33:40,240 --> 00:33:41,322
Да вы прикалываетесь!
634
00:33:41,323 --> 00:33:43,639
Вы свидетель серьёзного преступления, сенатор.
635
00:33:43,640 --> 00:33:46,239
И вообще, уместно ли допрашивать
свидетеля здесь?
636
00:33:46,240 --> 00:33:47,719
Да-да, вполне уместно.
637
00:33:47,720 --> 00:33:50,119
Но вы устроили гребаный парад злодеев
перед прессой,
638
00:33:50,120 --> 00:33:51,599
хотя просто могли бы допросить
меня в моем офисе.
639
00:33:51,600 --> 00:33:53,879
Это политика. Не думайте,
что я не понимаю.
640
00:33:53,880 --> 00:33:56,279
Так что ребята, вам стоит быть готовыми
641
00:33:56,280 --> 00:33:58,759
или пустить мне пулю в затылок,
или проиграть,
642
00:33:58,760 --> 00:34:02,319
потому что я уделывал уродов вроде вас
всю мою жизнь!
643
00:34:02,320 --> 00:34:04,159
У нас нет выбора, сенатор.
644
00:34:04,160 --> 00:34:06,559
Ранее вас обвиняли в
заговоре с целью совершения убийства.
645
00:34:06,560 --> 00:34:10,319
Оправдан по апелляции, чёрт побери,
как мы все знаем!
646
00:34:10,320 --> 00:34:11,799
Моё досье чистое.
647
00:34:11,800 --> 00:34:14,559
У меня... Она... она ведь не умерла?
648
00:34:14,560 --> 00:34:18,119
Нет. Плечо. Лёгкая рана.
Признайте, вы ненавидите её.
649
00:34:18,120 --> 00:34:21,079
А кто не ненавидит её?
Я не Робинзон Крузо, дружище.
650
00:34:21,080 --> 00:34:23,120
Я к тому, что это длинная очередь, разве нет?
651
00:34:26,680 --> 00:34:28,279
С вашего позволения, мы на минуту, сэр.
652
00:34:28,280 --> 00:34:29,759
О, конечно, да.
653
00:34:29,760 --> 00:34:32,160
Я просто поразвлекаюсь.
654
00:34:48,640 --> 00:34:51,999
Кливер, я здесь, чтобы помочь.
655
00:34:52,000 --> 00:34:53,920
Уверен, что так и есть, дружище.
656
00:34:55,600 --> 00:34:57,879
Они не пойдут на пользу имиджу.
657
00:34:57,880 --> 00:34:59,439
Они? Имиджу?
658
00:34:59,440 --> 00:35:00,959
Да, имиджу.
659
00:35:00,960 --> 00:35:03,359
Плюс у нас есть...
660
00:35:03,360 --> 00:35:07,879
снимки, где ты в обнажённом виде
перед юными мальчуганами.
661
00:35:07,880 --> 00:35:10,639
Да ладно, Гар! Твою мать!
662
00:35:10,640 --> 00:35:11,959
Это политика.
663
00:35:11,960 --> 00:35:13,639
Тебе следовало это знать,
когда ты подписался..
664
00:35:13,640 --> 00:35:15,279
Я не подписывался, дружище.
665
00:35:15,280 --> 00:35:17,439
Я выступил против сестры, правда,
666
00:35:17,440 --> 00:35:19,679
а не против всего аппарата правительства.
667
00:35:19,680 --> 00:35:21,279
Если хочешь, чтобы это прошло легко,
668
00:35:21,280 --> 00:35:24,559
тебе придётся молчать и ничего
не делать до конца твоего срока.
669
00:35:24,560 --> 00:35:28,679
Вся моя кампания основывалась на молчании и ничегонеделании, дружище. Просто.
670
00:35:28,680 --> 00:35:30,639
И поддержке правительства в Сенате.
671
00:35:30,640 --> 00:35:31,980
Или...
672
00:35:32,600 --> 00:35:35,039
я сделаю всё возможное...
673
00:35:35,040 --> 00:35:39,679
чтобы следующие пять лет стали
для тебя настоящим адом.
674
00:35:39,680 --> 00:35:41,399
Выбор за тобой.
675
00:35:41,400 --> 00:35:42,959
Поддержка правительства во всём?
676
00:35:42,960 --> 00:35:44,439
Во всём.
677
00:35:44,440 --> 00:35:47,279
Тут и вправду
дерьмовые дела, верно?
678
00:35:47,280 --> 00:35:49,919
Я имею в виду, что считал закон плохим, но...
679
00:35:49,920 --> 00:35:54,599
ты ведь не 100%-е говно.
680
00:35:54,600 --> 00:35:59,199
Но очень близок к этому. На 98%.
681
00:35:59,200 --> 00:36:00,680
Ну!
682
00:36:02,000 --> 00:36:04,040
Как спится по ночам?
683
00:36:04,846 --> 00:36:06,366
Не спится, по правде.
684
00:36:10,600 --> 00:36:12,760
Да, кстати...
685
00:36:14,480 --> 00:36:15,600
если когда-нибудь
686
00:36:15,601 --> 00:36:17,599
увижу тебя снова хоть за милю от Кэтлин Фаркар,
687
00:36:17,600 --> 00:36:19,400
я убью тебя.
688
00:36:20,600 --> 00:36:23,039
Если узнаю, что ты прикасался к ней, или хоть взглянул на неё,
689
00:36:23,040 --> 00:36:25,479
или дышал с ней одним воздухом,
690
00:36:25,480 --> 00:36:27,120
я убью тебя.
691
00:36:28,600 --> 00:36:30,080
И отнюдь не политически.
692
00:36:53,240 --> 00:36:54,759
Венди! Здравствуйте!
693
00:36:54,760 --> 00:36:57,719
- Здравствуйте, министр.
- Вирджиния, прошу.
694
00:36:57,720 --> 00:36:59,410
Присядьте.
- Благодарю.
695
00:36:59,411 --> 00:37:01,479
Благодарю. Спасибо, что пришли.
696
00:37:01,480 --> 00:37:03,599
Вам принести что-нибудь выпить?
697
00:37:03,600 --> 00:37:06,439
- Просто воды, спасибо.
- Спасибо, Даниэла.
698
00:37:06,440 --> 00:37:08,999
Меня так вдохновила эта новая инициатива.
699
00:37:09,000 --> 00:37:12,119
Я... то есть правительство хочет
сделать что-нибудь касательно
700
00:37:12,120 --> 00:37:13,559
реформирования психического здоровья,
701
00:37:13,560 --> 00:37:16,159
с точки зрения его финансирования
и методологии,
702
00:37:16,160 --> 00:37:18,439
и я хочу, чтобы вы стали частью этого.
703
00:37:18,440 --> 00:37:21,359
Хорошо, я... я просто...
704
00:37:21,360 --> 00:37:24,920
Я так польщена и невероятно
взволнована, Вирджинистр. Ой...
705
00:37:27,440 --> 00:37:30,039
Простите, Вирджиния.
706
00:37:30,040 --> 00:37:32,679
Позвольте мне донести до вас то,
что я надумала.
707
00:37:32,680 --> 00:37:35,399
Он спорил даже по поводу собаки!
708
00:37:35,400 --> 00:37:38,959
Это была моя собака.
Я завела Расту щенком.
709
00:37:40,440 --> 00:37:43,559
Если бы его настолько
интересовали дети.
710
00:37:43,560 --> 00:37:45,719
Поймите, это был кошмар -
выполнять данную работу,
711
00:37:45,720 --> 00:37:47,479
сохраняя весёлое лицо,
712
00:37:47,480 --> 00:37:49,239
и переживать это дерьмо.
713
00:37:49,240 --> 00:37:51,919
Понимаете, нация больна, и я не могу
демонстрировать стресс,
714
00:37:51,920 --> 00:37:54,159
потому что это признак женской
слабости, верно?
715
00:37:54,160 --> 00:37:55,599
Да, я просто...
716
00:37:55,600 --> 00:37:59,319
Похоже, у вас и вправду были
нелёгкие времена, Вирджиния,
717
00:37:59,320 --> 00:38:02,719
но в вопросах стратегии психического
оздоровления нации, я просто...
718
00:38:02,720 --> 00:38:05,639
Я не...
- Я обожаю вашу книгу.
719
00:38:05,640 --> 00:38:07,399
Читаю её каждый вечер.
720
00:38:07,400 --> 00:38:11,239
Но я не могу предать огласке,
что посещаю кого-то.
721
00:38:11,240 --> 00:38:16,159
Поэтому создаю новую службу
психического оздоровления,
722
00:38:16,160 --> 00:38:17,719
которую возглавите вы.
723
00:38:17,720 --> 00:38:20,119
У вас будет офис
и персонал на этом этаже,
724
00:38:20,120 --> 00:38:23,359
чтобы мы могли разработать новую
стратегию психического оздоровления нации.
725
00:38:23,360 --> 00:38:26,679
Оклад в 400 тысяч, плюс вся прочая ерунда.
726
00:38:26,680 --> 00:38:29,599
Но вы должны быть на связи со мной
практически круглосуточно.
727
00:38:29,600 --> 00:38:34,039
У меня высокие амбиции, Венди,
и мне нужен какой-то помощник,
728
00:38:34,040 --> 00:38:35,839
и я хочу, чтобы это были вы.
729
00:38:35,840 --> 00:38:37,479
Правда, очень хочу.
730
00:38:37,480 --> 00:38:39,519
Ну, да... я...
731
00:38:39,520 --> 00:38:43,879
У меня практика
в Сиднее, Вирджиния, так что...
732
00:38:43,880 --> 00:38:45,880
Вы нужны мне, Венди.
733
00:38:50,760 --> 00:38:52,319
О, боже. Господи.
734
00:38:52,320 --> 00:38:53,799
Что ты там делала, Венди?
735
00:38:53,800 --> 00:38:55,279
Я просто разговаривала.
736
00:38:55,280 --> 00:38:59,519
Ты знаешь, что она разводится?
И хочет стать премьер-министром?
737
00:38:59,520 --> 00:39:00,759
Она совершенно сдвинутая.
738
00:39:00,760 --> 00:39:04,359
Ну, возможно, но она только что
предложила мне очень интересную работу.
739
00:39:04,360 --> 00:39:05,959
- Ты хочешь согласиться?
- Я не знаю.
740
00:39:05,960 --> 00:39:08,559
Мы просто поговорили.
Я не приняла решение.
741
00:39:08,560 --> 00:39:10,639
Ничего срочного.
- Для неё срочно.
742
00:39:10,640 --> 00:39:12,799
И что это должно означать?
743
00:39:12,800 --> 00:39:15,039
То, что по-моему, она меняет ориентацию,
и думаю, она тебе нравится.
744
00:39:15,040 --> 00:39:16,519
Ох, Джек, тебе нужна помощь.
745
00:39:16,520 --> 00:39:18,880
Венди, я знаю! Нужна!
746
00:39:20,040 --> 00:39:22,879
- И ты можешь оказать её мне.
- О боже. Джек, пожалуйста.
747
00:39:22,880 --> 00:39:25,639
Знаешь, я могу разрушить её карьеру тремя звонками.
748
00:39:25,640 --> 00:39:27,399
- Ага.
- Может, даже двумя.
749
00:39:27,517 --> 00:39:29,879
Потому что это правительство зависит от меня.
750
00:39:29,880 --> 00:39:31,360
- Ага.
- Я тут связующее звено.
751
00:39:32,600 --> 00:39:35,639
Пожалуйста, можешь поужинать
со мной?
752
00:39:35,640 --> 00:39:37,999
Джек, я говорила тебе
множество раз -
753
00:39:38,000 --> 00:39:40,359
когда ты проявляешь признаки
эмоционального благоразумия,
754
00:39:40,360 --> 00:39:42,319
то я согласна встречаться с тобой.
755
00:39:42,320 --> 00:39:43,560
Венди!
756
00:39:47,800 --> 00:39:48,800
Проклятье!
757
00:40:03,320 --> 00:40:08,159
Извольте выражаться прямо. Вы
рекламировали эту услугу, так?
758
00:40:08,160 --> 00:40:10,079
Вы... вы обеспечиваете всё.
759
00:40:10,080 --> 00:40:12,959
Вы заключаете контракты,
принимаете оплату, вы...
760
00:40:12,960 --> 00:40:15,559
трубите об успехах
своей организации.
761
00:40:15,560 --> 00:40:19,879
Но если что-то пошло не так, вроде
оккупации моего дома турками,
762
00:40:19,880 --> 00:40:21,559
то вы не имеете к этому отношения...
763
00:40:21,560 --> 00:40:23,479
Нет, послушайте меня, послушайте меня.
764
00:40:23,480 --> 00:40:26,079
Я хочу, чтобы эти люди съехали,
ясно?
765
00:40:26,080 --> 00:40:28,599
У меня был очень, очень тяжёлый день.
766
00:40:28,600 --> 00:40:30,959
Меня... едва не застрелили сегодня.
767
00:40:30,960 --> 00:40:33,719
Нет, мне не нужен "косячок".
768
00:40:33,720 --> 00:40:34,999
Мне не нужен "косячок".
769
00:40:35,000 --> 00:40:36,800
Пошёл ты! Пошёл ты со своим "косячком"!
770
00:40:42,000 --> 00:40:43,680
Ты сделала это.
771
00:40:44,960 --> 00:40:46,280
Она сделала это.
772
00:40:53,720 --> 00:40:55,200
Ну?
773
00:40:56,640 --> 00:40:58,599
- Ну?
- Привет.
774
00:40:58,600 --> 00:41:01,039
- Привет.
- О, ты отлично выглядишь.
775
00:41:01,040 --> 00:41:02,359
О, спасибо.
776
00:41:02,360 --> 00:41:04,879
Итак, я хочу поговорить о Мисси.
777
00:41:04,880 --> 00:41:06,479
Что ж, спасибо большое.
778
00:41:06,480 --> 00:41:08,999
Да, сегодня был довольно напряжённый день.
779
00:41:09,000 --> 00:41:11,239
Ну, это же не в тебя стреляли.
780
00:41:11,240 --> 00:41:13,279
Нет, но я был с той,
в которую стреляли,
781
00:41:13,280 --> 00:41:15,079
или же сама подстрелила себя,
если на то пошло.
782
00:41:15,080 --> 00:41:16,719
О, она сама себя подстрелила?
783
00:41:16,720 --> 00:41:19,239
Да, наверняка, почти наверняка.
784
00:41:19,240 --> 00:41:20,919
Ладно, итак, что касается Мисси, -
785
00:41:20,920 --> 00:41:23,599
ты привел её ко мне домой
на пару дней
786
00:41:23,600 --> 00:41:25,599
и это было... почти два года назад.
787
00:41:25,600 --> 00:41:27,639
- Это и вправду было?
- Да.
788
00:41:27,640 --> 00:41:29,919
- Боже, время летит, не правда ли?
- Так и есть.
789
00:41:29,920 --> 00:41:33,039
За это время она набрасывалась на меня,
790
00:41:33,040 --> 00:41:35,479
принимала наркоту с моим сыном,
блевала на мою постель
791
00:41:35,480 --> 00:41:37,679
и сделала меня бабушкой
в 45 лет.
792
00:41:37,680 --> 00:41:39,439
Однажды она вызвала социальную службу,
793
00:41:39,440 --> 00:41:42,359
и меня едва не арестовали за то,
что пролила чай на ногу Винни.
794
00:41:42,360 --> 00:41:43,839
- О, боже.
- Поэтому, знаешь что?
795
00:41:43,840 --> 00:41:45,079
Думаю, теперь твоя очередь.
796
00:41:45,080 --> 00:41:46,599
Я предупредила тебя за четыре недели.
- Моя очередь?
797
00:41:46,600 --> 00:41:48,079
Я веду себя очень цивилизованно.
798
00:41:48,080 --> 00:41:51,479
Ну, я вообще не лучший вариант
для заблудших созданий.
799
00:41:51,480 --> 00:41:55,559
Сама знаешь, я их обычно
еще больше сбиваю с пути.
800
00:41:55,560 --> 00:41:57,159
Ладно. Я не знала, что так получится,
801
00:41:57,160 --> 00:41:59,239
но мне и правда предложили работу
здесь, в Канберре
802
00:41:59,240 --> 00:42:00,759
у министра здравоохранения.
803
00:42:00,760 --> 00:42:02,039
- Ты шутишь.
- Ага.
804
00:42:02,040 --> 00:42:04,079
И если я соглашусь, то придётся
сдавать дом, так что...
805
00:42:04,080 --> 00:42:05,879
Отлично! Можешь остановиться у меня.
806
00:42:05,880 --> 00:42:07,879
Нет, я не могу жить с тобой.
807
00:42:07,880 --> 00:42:09,959
Я не собираюсь жить ни с кем.
Я живу сама по себе.
808
00:42:09,960 --> 00:42:12,359
Ни с Мисси, ни с Винсом, ни с тобой.
Поэтому, знаешь что?
809
00:42:12,360 --> 00:42:15,119
Я хочу, чтобы теперь ты взвалил
на себя эту тяжёлую ношу.
810
00:42:15,120 --> 00:42:17,719
Я сенатор в австралийском парламенте.
811
00:42:17,720 --> 00:42:21,559
Я имею в виду, я...
олимпийский тяжелоатлет.
812
00:42:21,560 --> 00:42:23,039
Знаешь, сколько работы я делаю?
813
00:42:23,040 --> 00:42:25,839
Да, знаю, потому что вся эта чушь
публикуется теперь в интернете...
814
00:42:25,840 --> 00:42:28,759
- Правда?
- Да, все выступления, речи.
815
00:42:28,760 --> 00:42:31,279
Всё там. Всё очень легко найти.
816
00:42:31,280 --> 00:42:33,679
Ты всё просрал.
- Я к тому, что это очень странно.
817
00:42:33,680 --> 00:42:36,359
По-оруэлловски.
- Кливер, можешь ты просто...
818
00:42:36,360 --> 00:42:38,399
Ладно, дело вот в чём.
819
00:42:38,400 --> 00:42:42,559
Я... я могу попасть в тюрьму
за то, что сказал тебе это.
820
00:42:42,560 --> 00:42:44,040
У меня сейчас...
821
00:42:45,040 --> 00:42:50,919
...у меня в доме остановились семеро
турецких разведчиков-оперативников.
822
00:42:50,920 --> 00:42:51,920
Ага.
823
00:42:51,921 --> 00:42:55,959
Постой-ка, не та ли турецкая
семья из семи человек,
824
00:42:55,960 --> 00:42:57,959
которой ты сдал половину своего дома
через агентство?
825
00:42:57,960 --> 00:42:59,719
Откуда ты знаешь?
826
00:42:59,720 --> 00:43:02,599
Ну, видишь ли, ты очень ленив,
и когда отправляешь электронную почту,
827
00:43:02,600 --> 00:43:04,679
ты просто находишь имя
из недавно отправленных,
828
00:43:04,680 --> 00:43:05,840
и кликаешь на него...
829
00:43:05,841 --> 00:43:07,759
И письмо отправляется 40 или 50 людям.
- Боже, этого не может...
830
00:43:07,760 --> 00:43:09,759
Что ты плетёшь? Слушай,
это Николь виновата.
831
00:43:09,760 --> 00:43:11,156
Подосрала мне. Это же...
832
00:43:11,157 --> 00:43:13,196
Ладно, суть в том, что я
скажу Мисси,
833
00:43:13,197 --> 00:43:15,476
будто ты хочешь позвать её с Винсом
пожить к себе,
834
00:43:15,477 --> 00:43:16,956
и что ты найдёшь ей работу,
835
00:43:16,957 --> 00:43:18,796
и они могут оставаться сколько хотят,
836
00:43:18,797 --> 00:43:21,276
до тех пор, пока Фаз решит,
что он собирается делать.
837
00:43:21,277 --> 00:43:23,676
Ты в своем репертуаре!
838
00:43:23,677 --> 00:43:26,876
Два дня обернулись двумя годами, так?
839
00:43:26,877 --> 00:43:30,116
Ты подло воспользовался моей добротой,
а это вид насилия.
840
00:43:30,117 --> 00:43:32,716
Но послушай, если ты...
переезжаешь в Канберру...
841
00:43:32,717 --> 00:43:33,717
Ага.
842
00:43:33,718 --> 00:43:35,276
...почему они просто не могут остаться у тебя?
843
00:43:35,277 --> 00:43:37,236
Боже мой. Ты не слышал
ни слова из того, что я сказала?
844
00:43:37,237 --> 00:43:39,356
Или Фазз. Фазз мог бы
арендовать у тебя жильё.
845
00:43:39,357 --> 00:43:40,636
Ладно, я не уверена,
846
00:43:40,637 --> 00:43:42,876
но думаю, что у Фазза есть другая
женщина в Америке, разумеется, старше,
847
00:43:42,877 --> 00:43:46,916
и именно поэтому он, как и ты,
постоянно отсутствует.
848
00:43:46,917 --> 00:43:49,636
Ясно? Так что, полагаю, увидимся.
849
00:43:49,637 --> 00:43:52,516
Что? Стой, постой.
850
00:43:52,517 --> 00:43:54,116
Я думал, мы поужинаем.
851
00:43:54,117 --> 00:43:55,677
Господи боже!
852
00:44:00,357 --> 00:44:02,116
Прости, подружка.
853
00:44:02,117 --> 00:44:05,356
Можно мне ещё
порцию, пожалуйста.
854
00:44:05,357 --> 00:44:07,316
Подожди минуточку.
855
00:44:07,317 --> 00:44:09,556
Помолчи.
856
00:44:09,557 --> 00:44:14,356
Ладно, можно мне между
третьей и четвёртой ещё одну порцию,
857
00:44:14,357 --> 00:44:16,597
в зависимости от твоего уровня щедрости?
858
00:44:18,477 --> 00:44:19,957
Кливер.
859
00:44:22,077 --> 00:44:23,437
Ого!
860
00:44:24,717 --> 00:44:26,396
Ты сделала это сама.
861
00:44:26,397 --> 00:44:28,116
За четверть секунды
862
00:44:28,117 --> 00:44:31,756
ты превратила меня в доктора Зло,
863
00:44:31,757 --> 00:44:34,276
а себя - в любимицу нации.
864
00:44:34,277 --> 00:44:36,236
Я раскусил тебя.
- Купить тебе выпить?
865
00:44:36,576 --> 00:44:38,096
Два виски, спасибо.
866
00:44:39,302 --> 00:44:41,102
У меня к тебе вопрос.
867
00:44:43,357 --> 00:44:45,476
За что ты так злишься на меня?
868
00:44:45,477 --> 00:44:46,997
Благодарю.
869
00:44:48,157 --> 00:44:49,956
Ты задираешь меня своей ерундой.
870
00:44:49,957 --> 00:44:52,076
- Я тебя задираю?
- Да.
871
00:44:52,077 --> 00:44:54,356
А ты не знаешь, что задираешь меня?
- Нет, нет, дело не в этом.
872
00:44:54,357 --> 00:44:56,956
Я просто...
873
00:44:56,957 --> 00:44:58,372
снисходительно думал,
874
00:44:58,397 --> 00:45:01,556
Кто употребляет слово "задираешь"
там, откуда ты?
875
00:45:01,557 --> 00:45:04,877
Я. Я вроде "хамелеона", Кливер.
876
00:45:05,877 --> 00:45:08,236
Назови почтовый код.
- Нет, я не хочу называть...
877
00:45:08,237 --> 00:45:10,236
Я не хочу играть в твои игрушки.
878
00:45:10,237 --> 00:45:13,076
Ты уже играешь, Кливер.
- Угу.
879
00:45:13,077 --> 00:45:16,277
Ладно, сделаю проще для тебя.
Назови... назови пригород.
880
00:45:17,717 --> 00:45:18,956
Турак.
881
00:45:18,957 --> 00:45:21,237
Турак. 3142.
882
00:45:22,477 --> 00:45:25,076
Дорогая, это пальто божественно.
883
00:45:25,077 --> 00:45:27,036
Это Джонни подогнал его тебе?
884
00:45:27,037 --> 00:45:29,596
Если и так, то он для меня
практически сдох.
885
00:45:29,597 --> 00:45:31,077
Никогда больше с ним не заговорю.
886
00:45:32,517 --> 00:45:35,356
Вобщем, ты долбаная притворщица, так?
887
00:45:35,357 --> 00:45:37,396
Просто... Ты...?
Все это полная брехня.
888
00:45:37,397 --> 00:45:39,796
Нет, я уверена в каждом своём слове.
889
00:45:39,797 --> 00:45:41,836
Но то, что ты говоришь неважно.
890
00:45:41,837 --> 00:45:43,596
Проблема не в этом. А в том,
как ты говоришь это.
891
00:45:43,597 --> 00:45:45,956
- Люди хотят, чтобы мы были как они.
- Нет, не хотят.
892
00:45:45,957 --> 00:45:49,436
Меньше всего я хотел бы
от политиков, чтобы они были как я,
893
00:45:49,437 --> 00:45:52,476
тем более что я - один такой.
894
00:45:52,477 --> 00:45:54,396
Я хочу, чтобы они были лучше.
895
00:45:54,397 --> 00:45:56,396
А большинство людей не хотят.
896
00:45:56,397 --> 00:45:58,916
Так какой же у тебя почтовый код?
897
00:45:58,917 --> 00:46:02,037
4405, великолепный Дарлинг-Даунс.
898
00:46:03,117 --> 00:46:06,556
Так что я не лгала, когда говорила
что из сельской местности.
899
00:46:06,557 --> 00:46:08,316
Я лишь не упомянула, что
900
00:46:08,317 --> 00:46:11,156
это был один из крупнейших
сельхозконцернов в Квинсленде,
901
00:46:11,157 --> 00:46:13,316
и мой отец был очень богат.
902
00:46:13,317 --> 00:46:15,796
Но никто не спрашивал,
потому что пресса недальновидна
903
00:46:15,797 --> 00:46:17,676
и глупа.
904
00:46:17,677 --> 00:46:20,956
Я ходила в обычную местную школу до 10 лет,
905
00:46:20,957 --> 00:46:23,316
а затем в очень пафосную
школу Св. Маргариты.
906
00:46:23,317 --> 00:46:25,956
А потом университет в Сиднее,
искусство-право.
907
00:46:25,957 --> 00:46:27,756
Искусство-право в Сиднее?
908
00:46:27,757 --> 00:46:29,676
Но под девичьей фамилией.
909
00:46:29,677 --> 00:46:34,076
Знаешь, я была замужем дважды,
один раз в 19, а другой в 21,
910
00:46:34,077 --> 00:46:35,916
оба раза, к сожалению, недолго.
911
00:46:35,917 --> 00:46:38,716
Я не... я не понимаю, как тебе
удалось сохранить это в тайне.
912
00:46:38,717 --> 00:46:41,036
А как же друзья и твои знакомые?
913
00:46:41,037 --> 00:46:42,756
Ну, они в большинстве проплаченные члены
914
00:46:42,757 --> 00:46:44,236
партии Пенни Иванс.
915
00:46:44,237 --> 00:46:46,396
Да, но ведь не все они.
916
00:46:46,397 --> 00:46:48,356
А как насчёт тех, кто не является проплаченными членами
917
00:46:48,357 --> 00:46:49,836
партии Пенни Иванс?
918
00:46:49,837 --> 00:46:52,716
Ну, а не проплаченные члены партии Пенни Иванс
919
00:46:52,717 --> 00:46:54,757
знают, как вести тихую жизнь.
920
00:46:57,037 --> 00:47:00,477
Пойми, Кливер, я отечественный Трамп.
921
00:47:01,837 --> 00:47:04,236
Мой тыл никогда не покинет меня.
922
00:47:04,237 --> 00:47:06,996
Он может подстраиваться,
раз уж я строю нацию.
923
00:47:06,997 --> 00:47:10,036
Значит, твоим играм конец.
924
00:47:10,037 --> 00:47:12,157
Я хочу изменить страну, Кливер.
925
00:47:13,597 --> 00:47:15,077
Мне не нужно стадо овец.
926
00:47:17,437 --> 00:47:19,117
И в этом нет ничего плохого.
927
00:47:21,197 --> 00:47:23,140
Ты собираешься платить за это?
928
00:47:38,668 --> 00:47:40,668
- Кто она?
- Её имя Клодия. Прости.
929
00:48:00,877 --> 00:48:01,997
Мистер Ахмет?
930
00:48:28,517 --> 00:48:30,476
Доброе утро, сэр. Меня зовут Леон.
931
00:48:30,477 --> 00:48:32,836
Мистер Якоб приносит извинения,
но ему нездоровится,
932
00:48:32,837 --> 00:48:34,396
и он не хочет, чтобы вы заразились.
933
00:48:35,637 --> 00:48:37,637
Что ж, спасибо, Леон.
934
00:48:39,837 --> 00:48:43,636
И он велел передать, что сделал несколько звонков.
935
00:48:43,637 --> 00:48:45,076
Правда?
936
00:48:45,077 --> 00:48:47,676
Отлично. Отлично.
937
00:48:47,677 --> 00:48:50,956
Нежелательные люди в вашем доме, они уехали?
938
00:48:50,957 --> 00:48:55,156
Да, да. Они... они, кажется, исчезли.
939
00:48:55,157 --> 00:49:00,820
Он... упоминал что-нибудь насчёт банка?
940
00:49:02,437 --> 00:49:03,917
Нет, сэр.
941
00:49:05,077 --> 00:49:09,620
Хм. Очень странно.
942
00:49:10,237 --> 00:49:12,476
Не хотели бы вы позавтракать и выпить кофе?
943
00:49:12,477 --> 00:49:14,316
- Ну, хорошо...
- Мистер Якоб сказал мне.
944
00:49:14,317 --> 00:49:15,916
Давай просто...
945
00:49:19,957 --> 00:49:21,476
Нет, нет... всё в порядке, приятель.
946
00:49:21,477 --> 00:49:24,556
Я... не хочу... я не хочу есть.
947
00:49:34,157 --> 00:49:37,036
Парень, у тебя не завалялось мелочи?
948
00:49:37,037 --> 00:49:39,436
Прошу прощения, сэр, только карты.
949
00:49:39,437 --> 00:49:41,637
Ах, да, охренительная экономия без налички.
950
00:49:42,877 --> 00:49:45,556
Вы хотите спасти будущее,
подтвердив прошлое?
951
00:49:45,557 --> 00:49:47,756
Правда хочу.
952
00:49:47,757 --> 00:49:49,756
Я должен просто подтвердить его?
953
00:49:49,757 --> 00:49:51,876
Подтверждение
традиционно сопровождается
954
00:49:51,877 --> 00:49:53,356
пожертвованием.
955
00:49:53,357 --> 00:49:56,276
Чёрт побери. Я без денег.
956
00:49:56,277 --> 00:49:57,796
Я просто...
957
00:49:57,797 --> 00:50:00,596
Полагаю, вы не берёте карты?
- Берём!
958
00:50:00,597 --> 00:50:01,597
Берёте?
959
00:50:01,598 --> 00:50:03,236
Сберегательный, кредитный счет или наличные?
960
00:50:03,237 --> 00:50:05,356
Ну, что ж... это...
961
00:50:06,957 --> 00:50:08,236
Проклятье.
962
00:50:08,237 --> 00:50:09,956
Нет. Не получится...
963
00:50:09,957 --> 00:50:12,476
Она просрочена. Хорошо, послушай.
964
00:50:12,477 --> 00:50:14,356
Просто побудь здесь минуточку.
965
00:50:14,357 --> 00:50:16,796
Я собираюсь забежать туда-обратно
966
00:50:16,797 --> 00:50:18,676
и получить одну из этих штуковин.
967
00:50:18,677 --> 00:50:21,396
Да. Потому что я собираюсь подтвердить.
968
00:50:21,397 --> 00:50:22,716
Сенатор Грин,
969
00:50:22,717 --> 00:50:24,636
как долго этой маленькой девочке
ждать вас?
970
00:50:24,637 --> 00:50:26,197
Сенатор Грин?
971
00:50:53,597 --> 00:50:55,757
М-м.
972
00:51:10,757 --> 00:51:14,076
Ты никогда не говорила мне об этих
бесплатных завтраках для "Друзей"...
973
00:51:14,077 --> 00:51:16,196
Да, ты говорил, что не хочешь
знать ни о чём, за что
974
00:51:16,197 --> 00:51:17,357
не платят.
975
00:51:17,358 --> 00:51:20,076
Ну, это же...
бесплатная еда! Алло!
976
00:51:20,077 --> 00:51:21,956
Такое дерьмо случается каждое утро?
977
00:51:21,957 --> 00:51:24,796
Да. Если бы ты приходил до полудня,
то знал бы.
978
00:51:24,797 --> 00:51:26,116
Думаю, что...
979
00:51:26,117 --> 00:51:28,036
...в пять будут парламентские "Друзья
Палестины",
980
00:51:28,037 --> 00:51:31,836
а затем большой приём для парламентских
"Друзей Стар трека"
981
00:51:31,837 --> 00:51:33,316
в кабинете канцлера.
982
00:51:33,317 --> 00:51:34,916
Нет-нет-нет, я наелся до отвала.
983
00:51:34,917 --> 00:51:37,956
Запиши меня на "Стар трек". Ладно.
984
00:51:37,957 --> 00:51:40,436
Мне нужна заначка.
Где наша заначка?
985
00:51:40,437 --> 00:51:42,356
Нет, я запретила тебе
касаться заначки, Кливера.
986
00:51:42,357 --> 00:51:44,036
Это смешно.
Это просто контроль.
987
00:51:44,037 --> 00:51:45,716
Ладно, разбирайся с ней сама.
988
00:51:45,717 --> 00:51:47,516
Возьми половину нашей заначки
989
00:51:47,517 --> 00:51:51,316
и отдай её, пожалуйста, одной из тех
малышек, Кристине.
990
00:51:51,317 --> 00:51:52,876
Их называют "Девочки Кэролайн".
991
00:51:52,877 --> 00:51:54,356
"Девочки Кэролайн".
992
00:51:54,357 --> 00:51:57,356
Возьми... возьми треть...
четверть нашей заначки
993
00:51:57,357 --> 00:51:58,876
и отдай её одной из них.
994
00:51:58,877 --> 00:52:01,156
И не делай много шума из того,
что это от меня.
995
00:52:01,157 --> 00:52:03,716
Пока все не узнают, что это от меня.
996
00:52:03,717 --> 00:52:05,556
Ладно.
997
00:52:05,557 --> 00:52:08,036
И Кэтлин ждёт тебя на своём шоу сегодня вечером.
998
00:52:08,037 --> 00:52:09,237
- Кэтлин?
- Да.
999
00:52:09,238 --> 00:52:10,476
Пошли её к чёрту.
1000
00:52:10,477 --> 00:52:13,636
Да, ходит слух, что премьер-министр собирается
скинуть председателя Сената
1001
00:52:13,637 --> 00:52:15,436
и заменить его независимым членом парламента...
1002
00:52:15,437 --> 00:52:17,036
- Пофиг, пофиг.
- Пофиг, значит.
1003
00:52:17,037 --> 00:52:20,556
Конечно, пофиг. Всего лишь
на 250 тыс больше, Кливер.
1004
00:52:20,557 --> 00:52:24,117
Частная столовая,
куча заграничных поездок.
1005
00:52:25,837 --> 00:52:27,476
Сенатор Иванс,
1006
00:52:27,477 --> 00:52:29,956
позвольте сказать, что теперь мы спокойны
1007
00:52:29,957 --> 00:52:32,916
по поводу того, что вы пережили
это ужасное покушение,
1008
00:52:32,917 --> 00:52:35,956
последовавшее за горячими
дебатами между вами.
1009
00:52:35,957 --> 00:52:37,556
Хорошо, спасибо, Кэтлин.
1010
00:52:37,557 --> 00:52:40,436
Да, я не понаслышке знаю об угрозе,
которая прилагается
1011
00:52:40,437 --> 00:52:42,116
к попытке снова вернуть Австралии величие.
1012
00:52:42,117 --> 00:52:48,356
Да, я категорически осуждаю попытку
покушения на сенатора Иванс,
1013
00:52:48,357 --> 00:52:52,036
хотя мне кажется, оно было направлено на меня.
1014
00:52:52,037 --> 00:52:53,636
Вы, должно быть, шутите.
1015
00:52:53,637 --> 00:52:55,196
По Канберре ходит слух,
1016
00:52:55,197 --> 00:52:57,836
что премьер-министр хочет скинуть
председателя Сената Джеймса Джордана
1017
00:52:57,837 --> 00:53:00,076
и заменить его независимым членом парламента.
1018
00:53:00,077 --> 00:53:03,276
Кто-то из вас хочет стать председателем сената,
1019
00:53:03,277 --> 00:53:06,156
хорошо оплачиваемая работа для евнуха,
как её описывают?
1020
00:53:06,157 --> 00:53:08,436
Послушайте, Кэтлин.
1021
00:53:08,437 --> 00:53:10,876
Любое правительство, которое
рассматривает убийцу-наркомана
1022
00:53:10,877 --> 00:53:12,356
в качестве председателя сената,
1023
00:53:12,357 --> 00:53:14,316
нужно гнать взашей, потому что...
1024
00:53:14,317 --> 00:53:15,996
Да, приговор отменён по апелляции.
1025
00:53:15,997 --> 00:53:18,276
Сенатор Грин - бессовестный паразит.
1026
00:53:18,277 --> 00:53:20,516
Он бессердечный лгун
1027
00:53:20,517 --> 00:53:23,236
и чудовище, лишённое какой-либо красоты.
1028
00:53:23,237 --> 00:53:26,636
Он ленивое, лживое, эгоистичное ничтожество,
1029
00:53:26,637 --> 00:53:29,356
и самое печальное в том, Кэтлин,
что он даже не догадывается об этом.
1030
00:53:29,357 --> 00:53:33,076
Кливер Грин, вы ленивое,
лживое, эгоистичное ничтожество?
1031
00:53:33,077 --> 00:53:35,476
Ну, Кэтлин, Пенни Иванс,
1032
00:53:35,477 --> 00:53:38,556
кстати, это её ненастоящее имя,
1033
00:53:38,557 --> 00:53:40,076
на грани помешательства.
1034
00:53:40,077 --> 00:53:43,836
Она абсолютно конченая лгунья.
1035
00:53:43,837 --> 00:53:45,716
Она лгала всем нам,
1036
00:53:45,717 --> 00:53:48,556
своему электорату, в частности,
многие годы.
1037
00:53:48,557 --> 00:53:53,276
Её скромная фермерская семья, о которой
она всё время твердила,
1038
00:53:53,277 --> 00:53:54,716
оказалась на деле
1039
00:53:54,717 --> 00:53:56,996
одним из крупнейших сельхозконцернов Австралии.
1040
00:53:56,997 --> 00:54:02,356
Она посещала элитную частную школу Св. Маргариты
1041
00:54:02,357 --> 00:54:06,636
и сиднейский университет, где... изучала искусства и право,
1042
00:54:06,637 --> 00:54:08,556
и неоднократно вступала в брак,
1043
00:54:08,557 --> 00:54:12,436
факт не замеченный тобой и твоими коллегами, Кэтлин.
1044
00:54:12,437 --> 00:54:16,756
Она лгала всем нам, чтобы предстать личностью,
1045
00:54:16,757 --> 00:54:21,716
персоной, политически
устраивающей определённое окружение.
1046
00:54:21,717 --> 00:54:27,076
Она стопроцентная отпетая мошенница.
1047
00:54:27,077 --> 00:54:28,277
Пенни Иванс?
1048
00:54:28,278 --> 00:54:29,996
Знаете, что не впервые
1049
00:54:29,997 --> 00:54:31,756
сенатор Грин проворачивает подобный трюк.
1050
00:54:31,757 --> 00:54:34,716
Будучи в своё время
адвокатом по уголовным делам.
1051
00:54:34,717 --> 00:54:36,860
Так что, Кэтлин, я подготовилась.
1052
00:54:38,797 --> 00:54:41,437
Вот ферма моего отца.
1053
00:54:42,677 --> 00:54:46,636
Вот снимки, где я в классе
средней школы в Бандару.
1054
00:54:46,637 --> 00:54:49,276
Я даже не знаю, где...
Как там было?
1055
00:54:49,277 --> 00:54:51,556
...школа Св. Маргариты.
1056
00:54:51,557 --> 00:54:56,276
Вот мой аттестат о среднем образовании,
опять же из Бандару.
1057
00:54:56,277 --> 00:54:58,836
Сиднейский университет -
я вас умоляю!
1058
00:54:58,837 --> 00:55:00,636
Я никогда не была замужем.
1059
00:55:00,637 --> 00:55:02,996
И в завершение,
у меня есть десятки свидетельств
1060
00:55:02,997 --> 00:55:06,676
от моих друзей, родственников, коллег и соседей,
1061
00:55:06,677 --> 00:55:08,676
которые подтвердят мою личность
1062
00:55:08,677 --> 00:55:11,940
и историю моей жизни, рассказанную сегодня.
1063
00:55:13,037 --> 00:55:14,876
Я думаю, сенатор Грин,
1064
00:55:14,877 --> 00:55:17,396
вы получите уведомление от моих
адвокатов уже завтра утром,
1065
00:55:17,397 --> 00:55:21,420
потому что никто не смеет называть
меня лгуньей, не заплатив за это.
1066
00:55:25,117 --> 00:55:27,236
А ты та ещё стерва, верно?
1067
00:55:27,237 --> 00:55:28,996
Я знаю.
1068
00:55:28,997 --> 00:55:31,956
Очень красивая стерва,
но та ещё стервозина.
1069
00:55:31,957 --> 00:55:34,076
Сейчас не время, Кливер.
1070
00:55:34,077 --> 00:55:36,037
Сними свой грим. Расслабься.
1071
00:55:41,157 --> 00:55:42,756
Вы не могли бы оставить нас
с сенатором
1072
00:55:42,757 --> 00:55:44,180
на минуточку?
1073
00:55:54,197 --> 00:55:58,036
Сэр, простите, вам нужно 2 документа,
удостоверяющих личность, чтобы открыть счёт.
1074
00:55:58,037 --> 00:56:00,768
- Вот... вот мой паспорт.
- Угу.
1075
00:56:00,769 --> 00:56:03,036
Ладно, сколько документов вам нужно?
Это ведь документ?
1076
00:56:03,037 --> 00:56:05,516
У меня есть расписки. Вот...
- Да, просроченные.
1077
00:56:05,517 --> 00:56:07,356
Извините, сэр, у вас нет
подтверждения личности.
1078
00:56:07,357 --> 00:56:08,916
Я сенатор Содружества.
1079
00:56:08,917 --> 00:56:11,396
Вы утверждаете, что в этом месте
нет ни одного счёта,
1080
00:56:11,397 --> 00:56:12,476
который вы можете открыть для меня?
1081
00:56:12,477 --> 00:56:13,557
Да, сэр.
1082
00:56:13,558 --> 00:56:16,196
Ладно, а как же насчёт вашего
супер-вкладчика Малыша-магната?
1083
00:56:16,197 --> 00:56:17,876
Ну, вы не малыш и не магнат.
1084
00:56:17,877 --> 00:56:19,476
- Я магнат!
- Правда?
1085
00:56:19,477 --> 00:56:20,916
Да! И я малыш.
1086
00:56:20,917 --> 00:56:23,116
Смотрите, я малыш-магнат.
1087
00:56:23,117 --> 00:56:24,596
Насколько это плохо?
1088
00:56:24,597 --> 00:56:26,796
- Насколько плохо это грёбаное место?
- Охрана!
1089
00:56:26,797 --> 00:56:28,116
- Посмотрите на меня.
- Охрана!
1090
00:56:28,117 --> 00:56:30,156
Я грёбаный малыш-магнат.
1091
00:56:30,157 --> 00:56:32,436
Я член австралийского парламента,
1092
00:56:32,437 --> 00:56:34,796
и я сыт по горло этим дерьмом!
1093
00:56:34,797 --> 00:56:39,917
Почему мы терпим
издевательства от этих пиявок?!
1094
00:56:42,597 --> 00:56:43,916
Эй!
1095
00:56:43,917 --> 00:56:45,357
Это моя голова!
1096
00:56:47,357 --> 00:56:49,556
Дружище, отдай мне мою голову!
1097
00:56:49,557 --> 00:56:52,836
Я не могу вернуть свой залог, скотина!
1098
00:56:52,837 --> 00:56:56,157
Отдай её! Верни её, сволочь!
1099
00:57:06,677 --> 00:57:09,796
После успешного запроса на перизбрание лидера
в партийном отделении,
1100
00:57:09,797 --> 00:57:11,636
меня выбрали лидером
1101
00:57:11,637 --> 00:57:13,356
Федеральной парламентской либеральной партии.
1102
00:57:13,357 --> 00:57:14,876
Грядёт переворот.
1103
00:57:14,877 --> 00:57:16,436
Что, переворот в парламенте?
1104
00:57:16,437 --> 00:57:17,796
Большой, мощный сдвиг
1105
00:57:17,797 --> 00:57:20,076
с массовыми последствиями
для этой страны в целом.
1106
00:57:20,077 --> 00:57:21,556
Сенатор Кливер Грин.
1107
00:57:21,557 --> 00:57:23,796
Я сегодня был здесь вашим спикером.
1108
00:57:23,797 --> 00:57:25,036
Ли-Минг Ву.
1109
00:57:25,037 --> 00:57:26,516
Это мороженое,
1110
00:57:26,517 --> 00:57:30,556
которое стало важной частью жизни обычных австралийцев,
1111
00:57:30,557 --> 00:57:32,916
ускользнёт в руки "Нойс Индастри"
1112
00:57:32,917 --> 00:57:36,797
и в лапы коммунистического режима.
1113
00:57:36,807 --> 00:57:38,297
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
1114
00:57:38,307 --> 00:57:40,797
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/74320/417555
1115
00:57:40,807 --> 00:57:41,797
Переводчики: izolenta, victoria_vn, gsau, Alex_ander
114806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.