Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,314 --> 00:00:09,154
G�NESE DE UMA REFEI��O
2
00:00:17,397 --> 00:00:22,266
Ap�s o atum teremos
um omelete e algumas bananas.
3
00:00:22,402 --> 00:00:25,303
Voc� conhece essas coisas,
mas voc� n�o sabe o que elas s�o.
4
00:00:25,439 --> 00:00:29,034
Atum, um omelete, bananas.
5
00:00:29,176 --> 00:00:31,576
Nem eu sei.
6
00:00:32,979 --> 00:00:35,948
Para descobrir,
pedi 40 milh�es centavos
7
00:00:36,083 --> 00:00:39,519
a um �rg�o p�blico,
o "Centre du Cin�ma".
8
00:00:39,653 --> 00:00:41,644
Eles me deram.
9
00:00:49,029 --> 00:00:52,658
Eu comprei o atum de boa qualidade.
O nome da marca � "P�cheurs de France".
10
00:00:52,799 --> 00:00:57,964
"Sr. Graffin U prix, Paris"
Quando vimos pela primeira vez
11
00:00:58,105 --> 00:01:00,471
a marca "P�cheurs de France",
12
00:01:00,607 --> 00:01:04,976
que � mais barata
que as outras marcas dispon�veis,
13
00:01:05,112 --> 00:01:07,512
foi colocada em uma prateleira.
14
00:01:07,647 --> 00:01:09,911
E como o passar do tempo,
15
00:01:10,050 --> 00:01:13,178
percebemos que a venda desse produto
foi mais r�pida que a de seus rivais.
16
00:01:13,320 --> 00:01:18,815
E assim este produto gradualmente
liderou a venda de atum.
17
00:01:18,959 --> 00:01:23,225
� por isso que agora temos um
grande estoque de "P�cheurs de France".
18
00:01:23,363 --> 00:01:26,594
Esse r�tulo
� um pouco enganador, voc� sabe.
19
00:01:26,733 --> 00:01:31,432
Tem esse simp�tico bret�o
com seu cachimbo e seu bon�.
20
00:01:31,571 --> 00:01:35,974
Considerando este aqui diz...
Isso vem da Costa do Marfim.
21
00:01:36,109 --> 00:01:41,809
E que se vendeu bem menos.
Sim.
22
00:01:41,948 --> 00:01:48,183
Mas por qu�? O pre�o � o mesmo.
Aquele � um pouco mais caro.
23
00:01:49,489 --> 00:01:54,392
Mas voc� acha que o fato de dizer
que vem da Costa do Marfim
24
00:01:54,528 --> 00:01:57,497
pode espantar os clientes?
25
00:01:57,631 --> 00:02:00,327
Eles preferem um produto bret�o.
Exatamente.
26
00:02:00,534 --> 00:02:04,561
Este diz "Made in Abidjan",
Costa do Marfim em letras grandes.
27
00:02:04,704 --> 00:02:09,164
E isso n�o os atrai, diremos.
28
00:02:09,309 --> 00:02:12,676
Considerando que a "P�cheurs
de France"
29
00:02:12,813 --> 00:02:15,373
diz em letras muito pequenas,
"Dakar, Senegal."
30
00:02:15,515 --> 00:02:18,416
E � um r�tulo atraente.
31
00:02:18,552 --> 00:02:24,616
Seu departamento de marketing tem feito
um r�tulo melhor, visualmente falando.
32
00:02:24,758 --> 00:02:26,453
� atraente para os consumidores.
33
00:02:26,593 --> 00:02:30,859
Quando voc� compra uma lata
como essa,
34
00:02:30,997 --> 00:02:34,160
n�o h� nada que
sugira que vem de Dakar.
35
00:02:34,301 --> 00:02:36,360
� muito pequeno.
Voc� n�o notaria.
36
00:02:42,909 --> 00:02:47,209
Voc� tem a impress�o que
essa lata vem da bretanha.
37
00:02:47,347 --> 00:02:50,646
Os senegaleses n�o s�
trabalham por um sal�rio pequeno,
38
00:02:50,784 --> 00:02:53,912
mas eles nem sequer ganham
o cr�dito por seu trabalho.
39
00:02:54,054 --> 00:02:56,386
Os bret�es t�m o cr�dito.
40
00:02:56,923 --> 00:03:00,381
A bretanha � reconfortante.
� familiar.
41
00:03:00,594 --> 00:03:05,588
Se um produto declarasse que foi feito
por negros cairia fora da Fran�a.
42
00:03:05,732 --> 00:03:08,428
A �nica imagem de marca negra
� para "Banania"
43
00:03:08,568 --> 00:03:12,026
que liga negros com crian�as.
Banania est� tudo muito bem
44
00:03:12,172 --> 00:03:14,902
mas a evid�ncia da superioridade
branca est� em toda parte.
45
00:03:15,041 --> 00:03:18,306
Moinhos de vento para o cacau da
Alemanha, voc� poderia pensar.
46
00:03:18,445 --> 00:03:21,380
E o �nico endere�o
nesse caf� � Courbevoie,
47
00:03:21,515 --> 00:03:23,540
onde ele nunca poderia crescer.
48
00:03:23,683 --> 00:03:28,143
Os ovos para o meu omelete
mencionam "SICADAP", em Picardie.
49
00:03:28,288 --> 00:03:33,726
Ovos SICADAP s�o distribu�dos
sob dois r�tulos diferentes:
50
00:03:33,860 --> 00:03:40,390
"coq d'Ami" e "cokidat". H�
alguma diferen�a entre os ovos?
51
00:03:40,534 --> 00:03:45,938
Paul Anquetil Diretor da SICADAP
Corrigindo: � "coq'ami" e "cokidat".
52
00:03:46,072 --> 00:03:52,978
"Coq'ami" � uma marca
planejada por um engenheiro
53
00:03:53,113 --> 00:03:57,743
quando nossa empresa foi fundada.
54
00:03:57,884 --> 00:04:01,843
Eu acho que seu racioc�nio foi
o seguinte:
55
00:04:01,988 --> 00:04:04,684
"coq", como um ovo � "la coque",
um ovo cozido.
56
00:04:04,824 --> 00:04:09,022
Eu n�o acho que � num galo,
porque galos n�o p�em ovos.
57
00:04:09,162 --> 00:04:13,326
Voc� s� precisa deles para
a reprodu��o.
58
00:04:14,334 --> 00:04:20,739
E "ami", porque a empresa
ficou em Amiens. Ami-ens.
59
00:04:20,874 --> 00:04:25,436
A primeira coisa que voc� v� �
catedral de Amiens, no "O".
60
00:04:25,579 --> 00:04:28,207
Ent�o de onde esses ovos procedem?
Picardie?
61
00:04:28,348 --> 00:04:32,876
Temos v�rios acordos, principalmente
com um produtor na Bretanha...
62
00:04:33,019 --> 00:04:36,648
da Bretanha, mas tamb�m da It�lia.
63
00:04:36,790 --> 00:04:41,853
Estas s�o as chamadas marcas mentirosas,
como o reconfortante bret�o barbudo
64
00:04:41,995 --> 00:04:44,964
que equivale ao
�nglico de Capit�o Cook
65
00:04:45,098 --> 00:04:48,261
que nunca criou uma barba.
66
00:04:48,835 --> 00:04:53,397
Quantas bananas da Am�rica do Sul est�o
escondidas nos r�tulos da Martinica?
67
00:04:55,275 --> 00:04:58,267
Mesmo quando a origem n�o est�
escondida, � menosprezada.
68
00:04:58,411 --> 00:05:01,608
Como aquelas bananas
equatorianas que comi.
69
00:05:01,748 --> 00:05:07,152
Barnata Fruits & Vegetables, Paris.
Da Martinica, Costa do Marfim e Guadalupe...
70
00:05:07,287 --> 00:05:13,055
n�s sempre temos bananas
desses pa�ses.
71
00:05:13,193 --> 00:05:15,821
As pessoas os preferem?
72
00:05:15,962 --> 00:05:19,090
Ou � apenas porque
eles est�o sempre dispon�veis?
73
00:05:19,232 --> 00:05:24,135
Sim, porque as pessoas ...
� uma quest�o de gosto.
74
00:05:24,270 --> 00:05:27,137
Elas melhores do que as outras.
75
00:05:27,273 --> 00:05:32,575
Bananas de Guadalupe, Costa do Marfim
e Martinica s�o as melhores.
76
00:05:32,712 --> 00:05:35,681
Estas marcas s�o bem conhecidas.
77
00:05:35,815 --> 00:05:42,220
Mas, por exemplo, aquelas bananas l�,
hoje, s�o do Equador.
78
00:05:42,355 --> 00:05:48,021
- Isso faz a diferen�a para voc�?
- Na verdade n�o, mas...
79
00:05:48,161 --> 00:05:54,396
Quando mudamos de fornecedor,
temos mais dois a quem comprar,
80
00:05:54,534 --> 00:05:57,332
e �s vezes eles t�m
estoque de Guadalupe,
81
00:05:57,470 --> 00:06:00,564
�s vezes, da Martinica...
82
00:06:00,774 --> 00:06:02,765
Depende das entregas.
83
00:06:02,909 --> 00:06:06,640
Antonio Perez Fruits & Vegetables, Paris
Bananas da Martinica s�o sempre curtas
e arredondadas.
84
00:06:06,780 --> 00:06:11,945
Elas s�o de melhor qualidade
do que as do Equador
85
00:06:12,085 --> 00:06:16,749
porque as bananas equatorianas n�o
amadurecem t�o bem como aquelas.
86
00:06:16,890 --> 00:06:20,087
Eu n�o sei se elas s�o tratadas
ou � a maneira como s�o colhidas,
87
00:06:20,226 --> 00:06:23,718
mas nunca � a mesma coisa.
Quando elas amadurecem elas amolecem.
88
00:06:23,863 --> 00:06:25,854
Ou melhor, amolecem sem amadurecer.
89
00:06:25,999 --> 00:06:29,628
E as bananas da Martinica desenvolvem
manchas marrons, mas n�o amolecem.
90
00:06:29,769 --> 00:06:33,068
� apenas uma banana muito superior.
91
00:06:33,206 --> 00:06:36,869
E voc� sabe disso pelo
que seus clientes dizem?
92
00:06:37,010 --> 00:06:43,074
Por com�-las? A partir de informa��es
fornecidas pelos fornecedores?
93
00:06:43,216 --> 00:06:47,880
� um pouco de tudo, porque somos
consumidores, bem como vendedores.
94
00:06:48,021 --> 00:06:53,891
Se eu comer uma banana no Equador, n�o
gosto tanto como uma da Martinica.
95
00:06:54,027 --> 00:06:57,690
E os clientes, desde a escolha...
96
00:06:57,831 --> 00:07:02,291
mas alguns v�m que � uma banana da
Martinica, ela tem manchas,
97
00:07:02,435 --> 00:07:04,528
e eles escolhem essa banana.
98
00:07:04,671 --> 00:07:08,573
Isto � propaganda difundida
pelos importadores.
99
00:07:08,708 --> 00:07:13,077
Na verdade, as manchas correspondem
a um estado avan�ado de matura��o,
100
00:07:13,213 --> 00:07:16,774
e ocorre em todas as bananas.
101
00:07:16,916 --> 00:07:19,817
Olhe para estas. E, de fato...
102
00:07:19,953 --> 00:07:25,482
Emile Azoulay Importador Distribuidor de
Bananas como das Am�ricas Central e do Sul,
103
00:07:25,625 --> 00:07:31,996
s�o muito mais resistentes e dur�veis,
104
00:07:32,132 --> 00:07:37,035
que � necess�rio porque
o tempo de transporte � muito maior.
105
00:07:37,170 --> 00:07:39,400
Mentiras sobre m�todos de produ��o.
106
00:07:39,539 --> 00:07:42,804
Essas caixas cont�m ovos
oriundos de centros como este,
107
00:07:42,942 --> 00:07:45,911
que produzem quase 100%
dos ovos dispon�veis nas cidades.
108
00:07:46,045 --> 00:07:51,108
A apresenta��o � muitas vezes elegante,
destina-se apenas para aumentar as vendas.
109
00:07:51,251 --> 00:07:55,051
Como esta caixa atraente,
comprada em 19 de setembro de 1977
110
00:07:56,623 --> 00:08:00,821
contr�ria � regulamenta��o, n�o tem
qualquer tipo de r�tulo.
111
00:08:00,960 --> 00:08:01,949
Caro.
112
00:08:02,095 --> 00:08:05,724
Eu comprei bananas Bajella do Equador
113
00:08:05,865 --> 00:08:08,663
que � tamb�m da origem da Bonita
114
00:08:08,802 --> 00:08:10,793
e pequenita.
115
00:08:11,905 --> 00:08:15,841
H� pessoas que passam toda a sua
vida colando esses r�tulos.
116
00:08:18,077 --> 00:08:21,672
Este pequeno jogo � para ilustrar
a situa��o:
117
00:08:21,815 --> 00:08:25,512
os produtores vendem bananas id�nticas
a todas as tr�s marcas.
118
00:08:27,687 --> 00:08:30,451
- H� o papel da publicidade...
119
00:08:30,590 --> 00:08:32,888
Qual o impacto que a publicidade
tem sobre o consumo?
120
00:08:33,026 --> 00:08:36,621
� uma quest�o frequentemente
debatida.
121
00:08:36,763 --> 00:08:41,325
A m�dia afirma que muitas vezes o
consumo depende de publicidade.
122
00:08:41,467 --> 00:08:47,030
Mas esse tipo de declara��o
n�o se baseia em pesquisa correta.
123
00:08:47,173 --> 00:08:51,906
O que � certo � que a publicidade
desempenha um papel significativo
124
00:08:52,045 --> 00:08:56,641
na competi��o entre diferentes
empresas que produzem a mesma coisa.
125
00:08:56,783 --> 00:09:00,184
Se duas empresas fabricam
exatamente o mesmo produto,
126
00:09:00,320 --> 00:09:02,754
eles t�m que se diferenciar
por meios artificiais.
127
00:09:02,889 --> 00:09:10,091
Por exemplo, lavadoras, aspiradores.
Voc� tem Sun, Calgonit, etc.
128
00:09:10,230 --> 00:09:15,691
De uma maneira geral,
eles produzem o mesmo produto.
129
00:09:15,835 --> 00:09:21,432
E para distingui-los dos
seus concorrentes
130
00:09:21,574 --> 00:09:23,872
eles t�m que nos convencer
seu produto � o melhor
131
00:09:24,010 --> 00:09:26,205
mesmo que seja exatamente o mesmo.
132
00:09:26,346 --> 00:09:30,783
� ainda mais espetacular
se voc� olhar para a gasolina.
133
00:09:30,917 --> 00:09:34,512
Voc� v� os produtores de uma marca
abastecendo bombas de sua rival.
134
00:09:34,654 --> 00:09:38,852
No entanto, cada marca
anuncia-se como sendo a melhor.
135
00:09:40,260 --> 00:09:42,751
Existe alguma diferen�a
entre as marcas?
136
00:09:42,896 --> 00:09:48,357
Gunter Chwotka, Gerente da Bananas Union
- N�o � uma diferen�a de qualidade,
137
00:09:48,501 --> 00:09:54,406
� que n�s damos um valor
138
00:09:54,540 --> 00:09:59,671
para o aroma de uma banana.
139
00:10:00,914 --> 00:10:07,376
E o que voc� faz
para garantir esse aroma?
140
00:10:07,520 --> 00:10:12,981
Voc� tem que com�-la no
est�gio de matura��o devido.
141
00:10:13,126 --> 00:10:18,063
Ou seja, quando a casca da banana
142
00:10:18,197 --> 00:10:21,655
apresentar pequenas manchas marrons.
143
00:10:21,801 --> 00:10:26,135
Que � o tempo
quando o aroma � melhor.
144
00:10:26,272 --> 00:10:29,298
Na verdade, as Bajellas,
t�o popular na Alemanha,
145
00:10:29,442 --> 00:10:32,639
amadurecem da mesma maneira
que as outras, em poucos dias,
146
00:10:32,779 --> 00:10:37,341
aqui em Rungis, como parte de um
processo cuidadosamente refinado.
147
00:10:37,483 --> 00:10:40,975
Quanto aos ovos, eles passam
por duas linhas de produ��o.
148
00:10:41,120 --> 00:10:43,680
Primeiro: a postura.
149
00:10:51,230 --> 00:10:54,825
Segundo: a embalagem.
150
00:11:14,220 --> 00:11:16,211
Depois da sele��o,
que elimina qualquer ovo ruim,
151
00:11:16,356 --> 00:11:20,019
eles s�o separados
em cinco classifica��es de peso.
152
00:11:21,594 --> 00:11:25,257
Se um ovo pesa menos do padr�o
para qualquer um dos cinco graus,
153
00:11:25,398 --> 00:11:28,231
desliza para a direita,
para a pr�xima s�rie abaixo.
154
00:11:28,368 --> 00:11:33,101
Se ele � muito pesado,
cai para um n�vel abaixo.
155
00:11:33,239 --> 00:11:35,230
� um processo cuidadosamente
projetado,
156
00:11:35,375 --> 00:11:38,469
o �nico neste filme em que
os trabalhadores trocam de pap�is,
157
00:11:38,611 --> 00:11:43,310
o que evita a monotonia de uma vida
gasta repetindo os mesmos movimentos.
158
00:11:47,653 --> 00:11:50,053
O atum passa por dois processos.
159
00:11:50,189 --> 00:11:53,647
Aqui vemos a ind�stria, em Dakar.
160
00:12:11,077 --> 00:12:14,569
Vamos tirar um momento para apreciar
a ingenuidade da linha de produ��o
161
00:12:14,714 --> 00:12:19,549
e a beleza como um brinquedo
que a m�quina pode mostrar...
162
00:12:19,685 --> 00:12:21,676
ou a quarta etapa do
processamento da embalagem
163
00:12:21,821 --> 00:12:26,087
da banana em um supermercado
em Rungis.
164
00:12:26,225 --> 00:12:28,523
Mas tente n�o esquecer
da crueldade deste trabalho
165
00:12:28,661 --> 00:12:32,927
que engole metade das vidas
de centenas de milh�es de pessoas.
166
00:12:34,200 --> 00:12:38,967
Esta � a terceira etapa do processo:
verifica��o nas caixas, em Dieppe.
167
00:12:39,105 --> 00:12:42,939
Um mecanismo est� instalado
a bordo do navio.
168
00:12:44,977 --> 00:12:47,741
Ela vai levar as bananas
ao centro de triagem
169
00:12:47,880 --> 00:12:51,646
ao longo de uma esteira
transportadora a�rea.
170
00:12:51,784 --> 00:12:54,480
A partir da�,
elas s�o carregados em um trem
171
00:12:55,955 --> 00:12:58,389
ou em um caminh�o.
172
00:12:59,592 --> 00:13:03,790
A fim de rastrear a origem
da minha banana deliciosa,
173
00:13:03,930 --> 00:13:07,764
Eu tive que ir � Am�rica do Sul,
em Machala, no Equador,
174
00:13:07,900 --> 00:13:11,734
onde a segunda fase ocorre:
carregamento dos navios para Dieppe.
175
00:13:22,048 --> 00:13:26,314
Perto dali, a primeira fase:
a colheita.
176
00:13:45,872 --> 00:13:49,865
H� duas variantes, dependendo
se � um produtor de pequena escala,
177
00:13:50,009 --> 00:13:51,772
o caso mais comum,
178
00:13:51,911 --> 00:13:54,903
ou planta��o de uma grande
planta��o.
179
00:14:18,237 --> 00:14:21,934
Aqui, a m�sica aumenta a
produtividade.
180
00:14:43,663 --> 00:14:47,827
Aqui, um sil�ncio da
ind�stria artesanal est� no trabalho.
181
00:16:15,354 --> 00:16:21,054
Na fruta verde, embalagem a v�cuo
reduz a oxida��o em tr�nsito.
182
00:16:22,995 --> 00:16:25,486
Estivadores, na Fran�a...
183
00:16:26,232 --> 00:16:29,201
e no Equador.
184
00:16:30,002 --> 00:16:32,903
Duas formas distintas de
trabalhar.
185
00:16:47,887 --> 00:16:50,253
O estivador Ros�rio - A turma
come�a o trabalho �s sete da manh�.
186
00:16:50,389 --> 00:16:54,325
Trabalhamos at� meio-dia.
187
00:16:54,460 --> 00:16:57,588
Paramos, voltamos �s 13 horas
188
00:16:57,730 --> 00:17:01,530
e trabalhamos at� cinco
da tarde.
189
00:17:01,667 --> 00:17:07,333
Ent�o n�s comemos alguma coisa,
e voltamos �s sete.
190
00:17:07,473 --> 00:17:11,432
E depois ficamos at� todo o trabalho
terminar, geralmente cerca de meia-noite.
191
00:17:11,577 --> 00:17:13,909
Sr, Castillo, estivador
- Em hor�rios de pico,
192
00:17:14,046 --> 00:17:17,880
h� tamb�m um turno da noite.
193
00:17:18,017 --> 00:17:20,577
Voc� trabalha a partir de sete
da noite at� meia-noite,
194
00:17:20,720 --> 00:17:24,451
ent�o tem o seu jantar,
voc� volta �s duas da manh�
195
00:17:24,590 --> 00:17:27,388
e trabalha at� que termine
na manh� seguinte.
196
00:17:39,171 --> 00:17:43,835
Eu sou um estivador,
e eu trabalho em um armaz�m.
197
00:17:43,976 --> 00:17:48,174
Bem, uma parte do dep�sito.
� um trabalho cansativo.
198
00:17:48,314 --> 00:17:54,014
Estamos constantemente carregando,
de cima para baixo, de baixo para.
199
00:17:55,521 --> 00:18:00,356
H� dez estivadores
em nossa equipe.
200
00:18:01,594 --> 00:18:06,861
Cada dep�sito tem 4 andares.
201
00:18:08,000 --> 00:18:13,905
Cada andar pode acomodar
cerca de 10 mil caixas.
202
00:18:14,039 --> 00:18:15,233
Dez mil...
203
00:18:15,374 --> 00:18:18,366
Mas nem sempre fazemos
exatamente isso,
204
00:18:18,511 --> 00:18:22,470
mas s�o sete, oito, nove,
dez mil caixas em cada andar.
205
00:18:22,615 --> 00:18:25,982
Essa � a nossa forma de
trabalhar com bananas.
206
00:18:26,986 --> 00:18:30,319
Eu ganho 6.000 Sucres por m�s.
207
00:18:30,456 --> 00:18:32,788
Isso d� 1.100 Francos por m�s,
doze horas por dia.
208
00:18:32,925 --> 00:18:36,918
D'Austerlitz e Bony em Dieppe
- Se estamos na empreitada, em bananas...
209
00:18:37,062 --> 00:18:42,193
Se fizermos tr�s dias por semana
at� oito horas,
210
00:18:42,334 --> 00:18:45,030
todos os dias, at� oito horas,
da noite,ou seja,
211
00:18:45,171 --> 00:18:49,540
far�amos cerca de 20...
40... 60.000 Francos por semana.
212
00:18:49,675 --> 00:18:53,008
3.100 Francos por m�s,
oito horas por dia.
213
00:18:53,145 --> 00:18:57,343
60 mil por semana, mas para isso
voc� teria que trabalhar muito duro.
214
00:18:57,483 --> 00:19:00,884
E isso � por empreitada. N�o � por dia,
� a quantidade de trabalho que voc� faz.
215
00:19:01,020 --> 00:19:04,148
H� um monte de problemas card�acos
e problemas nas costas.
216
00:19:04,290 --> 00:19:08,522
Muitos estivadores usam
cintos de apoio.
217
00:19:08,661 --> 00:19:12,028
Eu n�o sei se eles t�m
Seguro Social,
218
00:19:12,164 --> 00:19:16,931
mas voc� v� todos com cintos
para apoiar nas costas.
219
00:19:17,069 --> 00:19:20,664
Sobre as condi��es de trabalho,
220
00:19:20,806 --> 00:19:24,742
voc� pode ver a altura
deste dep�sito.
221
00:19:24,877 --> 00:19:28,438
Voc� n�o percebe, mas est�
respirando poeira o dia todo.
222
00:19:28,581 --> 00:19:34,952
� surpreendente que essas pessoas
n�o desenvolvam problemas pulmonares.
223
00:19:35,087 --> 00:19:40,525
E, claro, os homens suam muito.
224
00:19:40,659 --> 00:19:44,618
Pode haver correntes de ar,
e se voc� n�o se expor...
225
00:19:44,763 --> 00:19:46,754
Bem, nem sempre � poss�vel. -
226
00:19:46,899 --> 00:19:50,164
E os problemas card�acos,
eles decorrem do ritmo de trabalho?
227
00:19:50,302 --> 00:19:54,329
Sim. � a velocidade,
e a tens�o a que nos submetemos.
228
00:20:07,152 --> 00:20:09,143
Por que ir t�o r�pido?
229
00:20:09,288 --> 00:20:14,316
A empresa n�o gosta que o navio
fique ancorado por muito tempo.
230
00:20:14,460 --> 00:20:17,588
E, claro, n�s n�o queremos
trabalhar �s noites.
231
00:20:17,730 --> 00:20:21,291
N�s queremos fazer trabalho
diurno, no m�ximo.
232
00:20:22,902 --> 00:20:27,498
S�o pagos por caixa, por isso quanto mais
r�pido trabalhem, melhor sal�rio por hora
233
00:20:27,640 --> 00:20:31,736
e maior a chance de ser
contratado para outros embarques.
234
00:20:32,578 --> 00:20:37,413
Enquanto na Fran�a, eles tamb�m
t�m um sal�rio fixo por hora.
235
00:20:42,288 --> 00:20:43,448
Dieppe.
236
00:20:43,589 --> 00:20:48,390
Este sistema semi-mecanizado poderia
ser substitu�do por cont�ineres
237
00:20:48,527 --> 00:20:51,758
que podem ser carregados diretamente
do trem para o navio
238
00:20:51,897 --> 00:20:53,387
ou vice-versa.
239
00:20:54,166 --> 00:20:59,035
- Os cont�ineres...
- � bastante claro
240
00:20:59,171 --> 00:21:03,505
que mesmo se um sistema de cont�iner
fosse implantado,
241
00:21:03,642 --> 00:21:06,839
isso n�o aconteceria aqui em Dieppe,
porque os barcos s�o muito pequenos...
242
00:21:06,979 --> 00:21:10,073
- Dieppe n�o vai desse jeito?
- N�o, n�o.
243
00:21:10,215 --> 00:21:14,208
Mesmo que eles constru�ssem
uma porto externo...
244
00:21:14,353 --> 00:21:17,345
Quero dizer, supondo que
existisse um porto externo,
245
00:21:20,025 --> 00:21:24,689
Esta � a minha opini�o pessoal.
Eu n�o sou...
246
00:21:26,799 --> 00:21:32,533
Eu n�o acho que, em termos
de emprego para os estivadores...
247
00:21:32,671 --> 00:21:37,608
No momento, h� quantos deles?
450 estivadores?
248
00:21:37,743 --> 00:21:43,010
Para um navio de bananas?
H� 400, talvez.
249
00:21:43,148 --> 00:21:47,312
- E eles levam... Quantos? 50?
- Cerca de 50.
250
00:21:47,453 --> 00:21:53,221
Assim deixam, digamos, 400 estivadores
sem trabalho naquele dia.
251
00:21:54,827 --> 00:22:00,060
Em Machala, est� dif�cil, essa
profiss�o insalubre pode desaparecer.
252
00:22:00,199 --> 00:22:02,360
O novo porto
que est� em constru��o,
253
00:22:02,501 --> 00:22:07,097
ir� operar com o mesmo sistema
semi-mecanizado de Dieppe, 30 anos depois.
254
00:22:07,239 --> 00:22:10,231
R. Saltos Programa Nacional de Banana
Em poucos dias instalaremos um novo,
255
00:22:10,376 --> 00:22:12,708
dessa forma, estamos esperando
256
00:22:12,845 --> 00:22:18,875
para resguardar os postos de trabalho e sa�de
dos envolvidos no embarque de bananas.
257
00:22:19,618 --> 00:22:23,748
No futuro,
com o advento da mecaniza��o,
258
00:22:23,889 --> 00:22:26,790
o sistema vai mudar.
259
00:22:26,925 --> 00:22:33,592
E eu acho que em poucos anos,
o Equador ter� sua vez.
260
00:22:33,732 --> 00:22:39,602
Ou seja, as pessoas em nossos portos
tamb�m s� trabalhar�o 8 horas por dia.
261
00:22:39,738 --> 00:22:44,971
Voc� n�o acha que a mecaniza��o ir�
tirar trabalho dos estivadores?
262
00:22:45,110 --> 00:22:49,342
N�o. No momento h�
h� uma escassez de estivadores.
263
00:22:49,481 --> 00:22:54,145
Ent�o, quando a mecaniza��o vier
264
00:22:54,286 --> 00:22:57,119
as coisas devem se equilibrar.
265
00:22:57,256 --> 00:23:02,353
Os sindicatos s�o a favor
da mecaniza��o?
266
00:23:02,494 --> 00:23:05,486
Sim, eles t�m sido exigentes...
267
00:23:06,965 --> 00:23:11,459
que o porto mecanize seus sistemas.
268
00:23:11,970 --> 00:23:14,803
� o que diz o patr�o.
Os sindicatos dizem n�o.
269
00:23:14,940 --> 00:23:18,307
A quest�o da mecaniza��o
270
00:23:18,444 --> 00:23:23,780
representa uma grave amea�a
271
00:23:24,583 --> 00:23:26,312
aos trabalhadores.
272
00:23:26,452 --> 00:23:29,285
Ela vai levar a perdas de emprego.
273
00:23:29,421 --> 00:23:33,721
Machala e Dieppe,
cada um com amea�a de mecaniza��o.
274
00:23:33,859 --> 00:23:35,850
Os trabalhadores enfrentam
as mesmas lutas,
275
00:23:35,994 --> 00:23:38,929
apesar da disparidade dos sal�rios
e condi��es de trabalho.
276
00:23:39,064 --> 00:23:43,125
O mesmo desequil�brio existente entre as
mulheres nas f�bricas de atum de Boulogne
277
00:23:43,268 --> 00:23:45,259
e Dakar.
278
00:24:39,725 --> 00:24:42,250
Sindicalistas da Fran�a
voc�s t�m permiss�o para falar?
279
00:24:42,394 --> 00:24:47,229
N�o, n�o. Estamos autorizados a
circular e a dizer algumas palavras,
280
00:24:47,366 --> 00:24:50,893
mas mesmo ocasionalmente
partilhar um sorriso...
281
00:24:51,036 --> 00:24:53,698
- � muito grave.
- Voc� poderia ser repreendido.
282
00:24:53,839 --> 00:24:55,966
Se o chefe lhe ver.
283
00:24:56,675 --> 00:25:01,942
Therese Tuna-monger, Dakar
-Sim, conversamos e trabalharmos.
284
00:25:07,486 --> 00:25:10,182
Por que n�o temos
o direito de falar na Fran�a?
285
00:25:10,322 --> 00:25:15,191
Bem, enquanto voc� est� falando,
voc� trabalha menos rapidamente.
286
00:25:15,327 --> 00:25:18,455
Se voc� n�o est� falando,
apenas se concentra em seu trabalho,
287
00:25:18,597 --> 00:25:20,895
voc� � obrigado a trabalhar
um pouco mais r�pido.
288
00:25:21,033 --> 00:25:26,369
Se voc� est� tendo uma conversa,
voc� vai ficar um pouco distra�do.
289
00:25:26,505 --> 00:25:30,635
Eles notaram que, quando
n�s n�o falamos, a produtividade sobe.
290
00:25:30,776 --> 00:25:35,804
Um pouco mais de latas por hora � muito
importante. N�o a n�s, mas para eles.
291
00:25:35,948 --> 00:25:40,544
Mas se voc� estivesse autorizado a falar,
poderia tornar o trabalho mais f�cil para voc�.
292
00:25:40,686 --> 00:25:43,484
Eu acharia menos mon�tono.
293
00:25:43,622 --> 00:25:48,355
Se voc� ficar quatro horas na manh� e
quatro na tarde, sem falar
294
00:25:48,493 --> 00:25:50,154
o mais prov�vel � voc� cochilar.
295
00:25:50,295 --> 00:25:53,958
Acho que a produtividade
no final do dia � m�nima.
296
00:25:54,099 --> 00:25:56,727
Estamos praticamente dormindo
em nossos p�s.
297
00:25:56,869 --> 00:26:01,397
N�o creio que um pouco
de conversa agora e depois
298
00:26:01,540 --> 00:26:03,599
fizesse algum mal.
299
00:26:03,909 --> 00:26:08,608
Como � a linha de produ��o?
Voc� est� sentada?
300
00:26:08,747 --> 00:26:14,344
N�o, eles n�o nos deixaram. Pedimos
bancos para as senhoras,
301
00:26:14,486 --> 00:26:18,820
mas eles n�o concordaram.
Disseram que se fizessem isso
302
00:26:18,957 --> 00:26:22,324
todo mundo mais cedo ou mais
tarde pediria um banco.
303
00:26:22,461 --> 00:26:27,763
� o tipo de trabalho
poderia ser feito sentado?
304
00:26:27,900 --> 00:26:33,099
- Seria estranho.
- Acima de tudo teria menor produtividade.
305
00:26:33,238 --> 00:26:37,572
Assim, do ponto de vista do
empregador n�o � bom.
306
00:26:37,709 --> 00:26:41,668
� sempre uma quest�o de produtividade.
Trabalha-se mais lento sentado que em p�,
307
00:26:41,813 --> 00:26:44,941
particularmente em nossas
condi��es de trabalho.
308
00:26:45,083 --> 00:26:48,246
Mas � s� uma diferen�a
na produtividade?
309
00:26:48,387 --> 00:26:51,914
Ou ser� que � realmente desagrad�vel
para o trabalho em si?
310
00:26:52,057 --> 00:26:55,322
- Bem, depende...
- N�o, eu n�o acho que seja...
311
00:26:55,460 --> 00:27:01,296
Eu acho que seria um pouco
estranho, sendo baixa assim.
312
00:27:01,433 --> 00:27:07,861
N�o. Se todos tivessem seu pr�prio
banco, poderiam ajustar a altura,
313
00:27:08,006 --> 00:27:11,942
eu n�o acho que seria um problema.
314
00:27:12,778 --> 00:27:18,876
� que eles descobriram que as pessoas
trabalham menos rapidamente sentadas.
315
00:27:19,017 --> 00:27:21,110
E eles disseram:
h� risco de queda...
316
00:27:21,253 --> 00:27:26,020
Aqui, os trabalhadores est�o sentados.
E a produtividade � maior.
317
00:27:27,893 --> 00:27:33,058
As condi��es s�o �s vezes melhor em
Dakar porque o sal�rio � muito baixo.
318
00:27:33,198 --> 00:27:36,599
Mas os trabalhadores de Boulogne
est�o melhor equipados.
319
00:27:36,735 --> 00:27:39,795
N�s sempre tivemos aventais
de prote��o.
320
00:27:39,938 --> 00:27:44,136
Mas isso n�o foi suficiente, porque
bra�os e pernas, precisavam de prote��o.
321
00:27:44,276 --> 00:27:49,612
Ent�o pedimos mangas compridas,
que vestir�amos sobre nossas blusas
322
00:27:49,748 --> 00:27:52,114
para proteger as nossas roupas.
323
00:27:52,250 --> 00:27:54,980
E n�s precisamos de botas
324
00:27:55,120 --> 00:28:01,081
porque todos os funcion�rios
t�m que andar atrav�s da �gua.
325
00:28:01,226 --> 00:28:03,751
N�o � muito higi�nico.
326
00:28:03,895 --> 00:28:06,523
E voc� ainda n�o tem as botas?
327
00:28:06,665 --> 00:28:13,434
Eles n�o nos deram botas, mas eles
nos deram um subs�dio para comprar botas.
328
00:28:13,939 --> 00:28:17,375
Em Dakar, nada. Isso custaria
dinheiro.
329
00:28:17,509 --> 00:28:23,277
No ano passado n�s tivemos luvas, que
protegem um pouco contra arranh�es,
330
00:28:23,415 --> 00:28:28,717
mas n�o contra os cortes, porque
ele corta a luva e sua m�o.
331
00:28:29,354 --> 00:28:31,345
Sem luvas.
332
00:28:42,200 --> 00:28:46,728
- Quanto voc� ganha por m�s?
- Talvez 20 ou 25.000 CFA.
333
00:28:46,872 --> 00:28:49,306
Ainda tenho que arcar com
os custos de transporte.
334
00:28:49,441 --> 00:28:53,070
Os sal�rios em Boulogne,
na f�brica de peixe,
335
00:28:53,211 --> 00:28:58,376
s�o entre 1.500 e 1.900 Francos
por m�s. N�o mais.
336
00:28:58,517 --> 00:29:03,420
Qual � a sua opini�o sobre a diferen�a
entre os sal�rios na Fran�a e aqui?
337
00:29:03,555 --> 00:29:06,581
Dado que o trabalho � o mesmo.
338
00:29:06,725 --> 00:29:14,097
Perguntei sobre isso, e eles disseram
que l� eles s�o pagam mais do que aqui.
339
00:29:14,232 --> 00:29:17,258
Eles cansam menos
e t�m mais dinheiro.
340
00:29:17,402 --> 00:29:22,465
Aqui, voc� est� muito mais cansado
e tem menos dinheiro.
341
00:29:23,041 --> 00:29:27,341
Sindicato Madia
- Foi em 1955
342
00:29:27,479 --> 00:29:32,075
que a ind�stria de atum
foi criada, no Senegal.
343
00:29:33,852 --> 00:29:40,587
O motivo por tr�s do movimento
foi que os trabalhadores franceses
344
00:29:40,725 --> 00:29:44,855
haviam organizado um movimento
para defender seus direitos.
345
00:29:44,996 --> 00:29:50,195
Os patr�es franceses decidiram
tentar a sua sorte nas col�nias
346
00:29:50,335 --> 00:29:55,534
para encontrar melhor for�a de trabalho,
que quer dizer trabalho a baixo custo.
347
00:29:55,674 --> 00:29:58,438
Que � o que levou, em 1956,
348
00:29:58,577 --> 00:30:03,981
a abertura das f�bricas de atum no
Senegal e outros territ�rios africanos.
349
00:30:04,583 --> 00:30:09,043
� claro, porque "P�che et Froid"
� um grupo multinacional...
350
00:30:09,187 --> 00:30:12,384
"P�che Et Froid" inclui,
"Saupiquet" e "Air Liquide".
351
00:30:12,524 --> 00:30:17,587
Eles s� se preocupam com lucros,
com o atum que produzem l�.
352
00:30:17,729 --> 00:30:21,893
N�s todos sabemos sobre as condi��es
de trabalho e os sal�rios na �frica.
353
00:30:22,033 --> 00:30:24,558
Esse atum � trazido
para a Fran�a livre de impostos,
354
00:30:24,703 --> 00:30:26,762
e concorre com o
atum produzido aqui.
355
00:30:26,905 --> 00:30:30,204
A empresa v� os benef�cios
imediatos: � rent�vel.
356
00:30:30,342 --> 00:30:34,676
Amanh�, n�s estamos aqui,
e a preocupa��o �
357
00:30:34,813 --> 00:30:38,806
se nos pr�ximos meses e
anos vindouros
358
00:30:38,950 --> 00:30:44,115
todo o atum que vem
para a Fran�a, em Boulogne,
359
00:30:44,256 --> 00:30:47,191
ser� processado na �frica. A� nos
preocupamos com postos de trabalho.
360
00:30:47,325 --> 00:30:51,694
Trabalhadores em todo o mundo
competem uns com os outros.
361
00:30:51,830 --> 00:30:54,594
Se houver uma greve, eles se
voltam para a f�brica de al�m-mar.
362
00:30:54,733 --> 00:30:58,863
H� at� uma diferen�a salarial
para o mesmo trabalho no mesmo pa�s.
363
00:30:59,004 --> 00:31:02,804
- De que parte da Bretanha voc� �?
- Mo�lan.
364
00:31:02,941 --> 00:31:07,207
- Onde isso fica?
- No sul de Finist�re.
365
00:31:07,345 --> 00:31:10,746
Ele est� fazendo o mesmo trabalho
em Dakar, como este outro pescador.
366
00:31:10,882 --> 00:31:17,617
- Quanto � que ele ganha por m�s?
- � cerca de 45 ou 50.000 CFA.
367
00:31:17,756 --> 00:31:21,055
Quanto dinheiro voc� ganha?
368
00:31:21,193 --> 00:31:25,721
Eu n�o sei...
300.000 CFA? 320?
369
00:31:25,864 --> 00:31:28,355
Em cima disso ele recebe b�nus.
370
00:31:28,500 --> 00:31:31,560
Enquanto voc� ganha 45 ou 50.000,
quanto ele ganha?
371
00:31:31,703 --> 00:31:37,767
Duzentos. No m�nimo.
Um pescador de atum franc�s na �frica
372
00:31:37,909 --> 00:31:41,276
faz um m�nimo de 200.000 CFA.
373
00:31:41,413 --> 00:31:45,679
- E eles est�o fazendo o mesmo trabalho?
- Eles fazem exatamente o mesmo trabalho.
374
00:31:45,817 --> 00:31:51,653
Quero dizer que pescadores senegaleses
s�o conhecidos como bons pescadores.
375
00:31:51,790 --> 00:31:57,490
N�o h� realmente nenhuma diferen�a. A �nica
diferen�a � que eles s�o expatriados
376
00:31:57,629 --> 00:31:59,620
e n�s estamos em casa.
377
00:31:59,764 --> 00:32:04,258
Minha mulher dorme aqui. Sua m�e
dorme aqui com os dois filhos.
378
00:32:04,402 --> 00:32:10,307
O mais novo
e aquele antes dele.
379
00:32:10,442 --> 00:32:12,000
E eu durmo no ch�o.
380
00:32:12,143 --> 00:32:16,671
Os pescadores bret�es compram
joias, pianos, peles,
381
00:32:16,815 --> 00:32:20,444
piscinas, casas de veraneio.
382
00:32:21,119 --> 00:32:22,780
A diferen�a � cada vez maior.
383
00:32:22,921 --> 00:32:26,084
1.000 francos por m�s
para os marinheiros negros para menos,
384
00:32:26,224 --> 00:32:29,387
10 a 25 mil para os
oficiais brancos para cima
385
00:32:29,527 --> 00:32:34,226
que se queixam dos negros, que
fazem muito pouco trabalho, e mal.
386
00:32:42,307 --> 00:32:45,970
"Temos que fazer tudo",
dizem os franceses.
387
00:32:52,584 --> 00:32:57,521
Enquanto que o microfone estava desligado,
um dos brancos compartilhou seu lema:
388
00:32:57,656 --> 00:33:00,591
"Quando os negros est�o em toda parte,
os homens bons se desesperam."
389
00:33:00,725 --> 00:33:04,525
A percep��o dos brancos do total do
trabalho que eles fazem � uma invers�o...
390
00:33:04,663 --> 00:33:08,656
que s� pode ser alcan�ada
atrav�s da magia do cinema.
391
00:33:12,203 --> 00:33:17,664
Esta discrimina��o � algo que
nossos sindicatos sempre denunciam.
392
00:33:17,809 --> 00:33:21,677
N�o podemos aceitar que um
trabalhador franc�s ou italiano,
393
00:33:21,813 --> 00:33:25,613
ou qualquer outro trabalhador
europeu,
394
00:33:25,750 --> 00:33:29,584
seja pago vinte vezes ou mais
que um trabalhador senegal�s.
395
00:33:29,721 --> 00:33:34,090
Ou �s vezes trinta
ou quarenta vezes mais.
396
00:33:34,225 --> 00:33:39,094
Esta discrimina��o existe,
e n�o mostra sinais de diminuir.
397
00:33:39,230 --> 00:33:42,893
Eles justificam dizendo
que s�o expatriados
398
00:33:43,034 --> 00:33:48,301
e t�m que receber o mesmo
sal�rio que obteriam na Fran�a.
399
00:33:48,440 --> 00:33:52,877
Mas, claro, sendo assim,
devemos nos perguntar
400
00:33:53,011 --> 00:33:59,177
se eles t�m a mesma qualidade
de vida na Fran�a como aqui.
401
00:33:59,317 --> 00:34:03,651
Os pre�os s�o mais baixos,
a comida � mais barata,
402
00:34:03,788 --> 00:34:09,522
o que permite que os expatriados
fa�am uma grande poupan�a
403
00:34:09,661 --> 00:34:12,562
nas costas dos trabalhadores
senegaleses.
404
00:34:12,697 --> 00:34:15,791
A cabine do capit�o branco.
405
00:34:15,934 --> 00:34:17,265
O dormit�rio para os negros.
406
00:34:17,402 --> 00:34:21,270
�s vezes, h�
at� oito marinheiros.
407
00:34:21,406 --> 00:34:25,934
Ficamos com um subs�dio muito
pequeno para a alimenta��o.
408
00:34:26,077 --> 00:34:30,514
Eles calcularam que por semana
409
00:34:30,648 --> 00:34:33,242
podemos ter 1.100 CFA.
410
00:34:33,385 --> 00:34:39,290
Para pagar por duas refei��es
mais o caf� da manh� por oito dias.
411
00:34:39,424 --> 00:34:43,485
N�o � o suficiente. Ent�o, n�s
basicamente pegamos arroz.
412
00:34:43,628 --> 00:34:49,760
E juntamos com o peixe que capturamos,
assim podemos comer muito mais barato.
413
00:34:49,901 --> 00:34:54,201
Mas se quis�ssemos carne,
legumes ou frutas...
414
00:34:54,339 --> 00:34:55,863
Costelas de porco dos brancos.
415
00:34:56,007 --> 00:35:00,637
Obviamente os oficiais
sempre comem melhor
416
00:35:00,779 --> 00:35:03,339
porque recebem mais dinheiro
para a comida.
417
00:35:04,149 --> 00:35:07,778
- E sobre a comida?
- Oh, est� tudo bem.
418
00:35:07,919 --> 00:35:11,855
Comemos bem. Eu
sou a prova viva!
419
00:35:11,990 --> 00:35:16,927
E quais s�o as condi��es
dos sanit�rios?
420
00:35:17,061 --> 00:35:22,192
Temos banheiros, mas para o lado
do barco, porque n�o s�o realmente...
421
00:35:22,333 --> 00:35:27,066
Com os novos navios que fazem agora
s�o bastante confort�veis,
422
00:35:27,205 --> 00:35:31,301
mas em alguns barcos ainda t�m
sanit�rios que s�o abertos para o mar.
423
00:35:31,443 --> 00:35:35,812
Apenas assentos de madeira
sobre o lado do barco.
424
00:35:35,947 --> 00:35:40,145
Assim, n�o h� sanit�rios organizados,
nem mesmo para o...
425
00:35:40,285 --> 00:35:45,814
Os oficiais? Sim, em geral
eles t�m um pequeno sanit�rio.
426
00:35:45,957 --> 00:35:49,120
E voc�s n�o t�m acesso a ele?
427
00:35:49,260 --> 00:35:55,927
N�o, n�o, isso � s� para o chefe
e o engenheiro chefe.
428
00:35:56,067 --> 00:36:01,004
Uma das causas das disparidades salariais �
a distribui��o desigual do pre�o de varejo
429
00:36:01,139 --> 00:36:03,835
disfar�ada por observa��es
cuidadosamente formuladas.
430
00:36:03,975 --> 00:36:08,241
Paul Veillon, vice-diretor
- Isso � uma quest�o muito ampla.
431
00:36:08,379 --> 00:36:11,678
Voc� est� pedindo um colapso
de toda a cadeia de fornecimento de atum
432
00:36:11,816 --> 00:36:17,186
toda a maneira de o pescador chegar
ao varejista do produto final.
433
00:36:17,322 --> 00:36:18,846
Qual � o seu custo
434
00:36:18,990 --> 00:36:25,418
no montante que � pago para
os produtores e os frigor�ficos?
435
00:36:25,563 --> 00:36:28,691
Eu prefiro n�o falar sobre custo,
mas sobre os pre�os.
436
00:36:28,833 --> 00:36:32,530
Em termos de base
em margem de transforma��o,
437
00:36:32,670 --> 00:36:37,607
como todos na ind�stria de alimentos,
trabalhamos com margens muito pequenas.
438
00:36:37,742 --> 00:36:40,973
H� uma grande competi��o,
439
00:36:41,112 --> 00:36:47,017
da fabrica��o
at� a distribui��o em massa,
440
00:36:47,151 --> 00:36:49,984
quero dizer de
distribui��o em toda a Fran�a,
441
00:36:50,121 --> 00:36:53,784
porque � onde a maioria
dos nossos produtos vai,
442
00:36:53,925 --> 00:36:55,756
as margens s�o muito pequenas.
443
00:36:55,894 --> 00:36:59,455
Ouvindo essa conversa, voc� pensaria
eles estavam trabalhando para nada.
444
00:36:59,597 --> 00:37:01,258
Com base nos mercados em Rungis,
445
00:37:01,399 --> 00:37:05,495
que � a nossa refer�ncia
para o pre�o pago aos produtores,
446
00:37:05,637 --> 00:37:11,200
a margem � de 2,50 Francos
por cem ovos.
447
00:37:11,342 --> 00:37:15,142
Eu n�o estou falando em porcentagens,
isso � outra coisa.
448
00:37:15,280 --> 00:37:21,913
Esta � de 2,5 centavos por unidade.
Por ovo, se voc� preferir.
449
00:37:27,125 --> 00:37:31,858
Que n�o cobre os custos.
450
00:37:31,996 --> 00:37:38,799
Nossos custos, por ovo,
s�o cerca de 4,5 centavos.
451
00:37:38,937 --> 00:37:43,271
Assim, portanto, temos que vender
por um pre�o ligeiramente maior
452
00:37:43,408 --> 00:37:46,502
a fim de n�o quebrar.
453
00:37:46,644 --> 00:37:53,311
Ent�o, de l�, vamos terminar
com um produto
454
00:37:53,451 --> 00:37:55,919
que entra na f�brica
455
00:37:56,054 --> 00:37:58,989
a um pre�o que �
o mesmo para todos.
456
00:37:59,123 --> 00:38:04,425
O pre�o, em Fran�a, na verdade,
apenas mudou, muito recentemente.
457
00:38:04,562 --> 00:38:09,431
� 5,50 Francos franceses.
Na chegada � Fran�a.
458
00:38:09,567 --> 00:38:14,061
O que o torna cerca de...
459
00:38:14,205 --> 00:38:21,771
5,30 ou 5,20 em Dakar.
Ent�o, � um produto caro.
460
00:38:21,913 --> 00:38:24,814
Isso � um custo de desembarque
de 5,20 francos por quilo.
461
00:38:24,949 --> 00:38:26,940
Uma vez que voc� permitir que
o material de res�duos,
462
00:38:27,085 --> 00:38:31,351
�s vezes vendido como farinha de peixe
para os frangos e gatos franceses,
463
00:38:31,489 --> 00:38:34,981
voc� acaba com o desperd�cio
de 40%.
464
00:38:35,126 --> 00:38:39,688
� a 8,80 francos por quilo no tempo
que o atum chega ao enlatador.
465
00:38:39,831 --> 00:38:44,291
O que significa,
em termos do produto final,
466
00:38:44,435 --> 00:38:50,738
em m�dia, 60% do valor
do produto final
467
00:38:50,875 --> 00:38:53,275
� o peixe em si.
468
00:38:53,411 --> 00:38:56,812
Uma vez que voc� adicione
a embalagem,
469
00:38:56,948 --> 00:39:01,044
as latas de metal
sendo relativamente caras,
470
00:39:01,185 --> 00:39:07,454
deixa uma margem muito pequena para
tornar o nosso produto competitivo.
471
00:39:07,592 --> 00:39:10,857
Assim voc� pode ver a import�ncia
do pre�o do trabalho,
472
00:39:10,995 --> 00:39:14,954
que � uma porcentagem muito
pequena aqui.
473
00:39:15,099 --> 00:39:20,799
Com os custos de f�brica de 40%, acabamos
a 14,50 Francos � sa�da da f�brica.
474
00:39:21,572 --> 00:39:23,403
50 centavos para o transporte,
475
00:39:23,541 --> 00:39:26,977
de modo que � cerca de 15 Francos por
quilo quando ele chega � Fran�a.
476
00:39:27,111 --> 00:39:30,103
O pre�o de varejo na Fran�a?
477
00:39:30,248 --> 00:39:35,948
- Eu n�o sei exatamente.
- Qual o pre�o que voc� vende?
478
00:39:36,087 --> 00:39:40,922
Isso depende do formato,
do processo de produ��o...
479
00:39:41,059 --> 00:39:44,688
� muito dif�cil responder
esse tipo de pergunta.
480
00:39:45,496 --> 00:39:48,693
Depende muito do formato.
481
00:39:48,833 --> 00:39:52,394
Particularmente para n�s, porque
estamos em uma situa��o muito especial
482
00:39:52,537 --> 00:39:58,271
em que estamos intimamente ligados com a
empresa francesa que vende o produto.
483
00:39:58,409 --> 00:40:02,607
Minha lata de atum custa 4,80 Francos,
o que significa 31,20 Francos por quilo.
484
00:40:02,747 --> 00:40:07,047
Qual � a sua margem de lucro
em algo como esta lata de atum?
485
00:40:07,185 --> 00:40:11,417
Normalmente, seria de cerca
de 15, 16%.
486
00:40:11,556 --> 00:40:15,356
Ent�o, sem impostos, sai por 25 Francos
o quilo comprado no atacadista
487
00:40:15,493 --> 00:40:18,519
em compara��o com 15 Francos
na chegada � Fran�a.
488
00:40:18,663 --> 00:40:20,392
Para onde vai o resto?
489
00:40:20,531 --> 00:40:22,362
Para as f�bricas de conservas do
Senegal,
490
00:40:22,500 --> 00:40:26,664
que recebem a 32% do pre�o
pago pelo revendedor?
491
00:40:26,804 --> 00:40:32,174
Ou melhor, para o intermedi�rio franc�s
que recebe 67% dos lucros?
492
00:40:32,310 --> 00:40:36,610
� uma coopera��o estranha entre
as cooperativas regionais francesas
493
00:40:36,748 --> 00:40:41,549
que deveriam
ajudar as cooperativas locais.
494
00:40:44,155 --> 00:40:46,783
A "P�cheurs de France" est�
respeitando estes estatutos
495
00:40:46,924 --> 00:40:50,155
quando vende atum processado
em uma f�brica senegalesa
496
00:40:50,294 --> 00:40:52,956
na qual det�m uma participa��o?
497
00:40:54,031 --> 00:40:56,056
Ou � o atacadista
quem est� lucrando?
498
00:40:56,200 --> 00:40:58,930
N�s somos supridos por
Berthier-Saveco.
499
00:40:59,070 --> 00:41:03,336
Eles, agora chamados Viniprix, n�o
quiseram divulgar sua margem de lucro.
500
00:41:03,474 --> 00:41:07,535
Como fez "P�cheurs de France".
Quinze Francos a menos que eles.
501
00:41:07,678 --> 00:41:10,044
Vinte e cinco Francos
a mais que eles.
502
00:41:10,181 --> 00:41:13,014
4,80 Francos por a minha
lata em Paris.
503
00:41:13,151 --> 00:41:17,019
Em Dakar s�o 3,30 francos.
Ou 165 CFA.
504
00:41:17,155 --> 00:41:20,522
Mas envi�-lo para a Fran�a
custa apenas 10 centavos.
505
00:41:20,658 --> 00:41:23,957
N�o h� nenhuma rela��o entre
o pre�o e o pa�s de origem
506
00:41:24,095 --> 00:41:26,655
ou entre o pre�o
e o sal�rio dos enlatadores
507
00:41:26,798 --> 00:41:29,266
quatro vezes menor na �frica
508
00:41:29,400 --> 00:41:33,393
a fim de maximizar os lucros para as
empresas francesas que criaram l�.
509
00:41:36,374 --> 00:41:40,105
A �nica coisa que conta
� o "savoir-faire" do varejista.
510
00:41:41,546 --> 00:41:44,709
H� grande n�mero de interesses
estrangeiros.
511
00:41:44,849 --> 00:41:47,909
Por outro lado,
os direitos dos trabalhadores...
512
00:41:48,052 --> 00:41:54,685
Sendo o �rbitro para um pa�s
que se intitula socialista,
513
00:41:54,826 --> 00:41:57,260
� dif�cil.
514
00:41:57,395 --> 00:42:03,493
O Partido Socialista do Senegal,
que � o partido dominante,
515
00:42:03,634 --> 00:42:07,798
� muito orientado
516
00:42:07,939 --> 00:42:12,433
em dire��o ao socialismo incipiente
de forma n�o conflituosa.
517
00:42:12,577 --> 00:42:15,410
Mesmo pre�o, qualidade diferente.
518
00:42:15,546 --> 00:42:20,449
Uma pode partir de Dakar,
e outra de Boulogne-sur-Mer.
519
00:42:32,630 --> 00:42:34,962
M�dio.
520
00:42:46,210 --> 00:42:48,940
Isso � horr�vel.
521
00:42:49,080 --> 00:42:51,207
O alto pre�o dos barcos de pesca
522
00:42:51,349 --> 00:42:55,251
significa que a mat�ria-prima
custa um quarto do pre�o de varejo.
523
00:42:55,386 --> 00:42:59,550
A frota pesqueira de Dakar
comp�e-se de barcos Bascos e Bret�es
524
00:42:59,690 --> 00:43:02,090
muitas vezes fornecidos por
grandes corpora��es,
525
00:43:02,226 --> 00:43:08,290
ou barcos senegal�s de propriedade da
SOSAP, empresa estatal em liquida��o.
526
00:43:08,432 --> 00:43:11,424
Era uma empresa criada pelos
colonizadores
527
00:43:11,569 --> 00:43:14,037
que encerrou a suas atividades
no ano passado.
528
00:43:14,171 --> 00:43:18,437
Isso teve repercuss�es diversas
para as ind�strias de base na �rea
529
00:43:18,576 --> 00:43:23,513
e causou enormes dificuldades
de abastecimento em 1977.
530
00:43:23,648 --> 00:43:29,314
Nosso relacionamento agora
� ao mesmo tempo simples e complexo.
531
00:43:29,453 --> 00:43:32,320
Simples, em que temos uma
prioridade,
532
00:43:32,456 --> 00:43:36,017
e isso � garantia de fornecimento
regular para nossas f�bricas.
533
00:43:36,160 --> 00:43:42,190
E complexo, porque uma empresa em
liquida��o � algo muito r�gido.
534
00:43:42,333 --> 00:43:45,427
No entanto estes barcos
suprem as f�bricas de conservas.
535
00:43:45,569 --> 00:43:48,037
Outros navios foram fornecidos
pelos russos,
536
00:43:48,172 --> 00:43:51,232
que, ao faz�-lo,
refor�ou o capitalismo Bret�o
537
00:43:51,375 --> 00:43:55,505
criando um novo eixo:
Moscou-Quimper.
538
00:43:55,646 --> 00:44:00,413
Ent�o, voc� me diz que comprou
um ovo por 80 centavos.
539
00:44:00,551 --> 00:44:06,683
Como as coisas est�o atualmente, e
considerando a flutua��o do mercado,
540
00:44:06,824 --> 00:44:13,286
n�s vendemos nossos ovos
por cerca de 40 centavos cada um.
541
00:44:13,431 --> 00:44:16,298
Esse � o m�ximo no momento.
542
00:44:16,434 --> 00:44:20,928
A SICADAP entrega seus ovos para Rungis,
nas seis prov�ncias,
543
00:44:21,072 --> 00:44:24,337
onde, sem trocar as caixas,
eles s�o revendidos
544
00:44:24,475 --> 00:44:26,466
por cerca de 1 centavo a mais
545
00:44:26,610 --> 00:44:29,807
para os varejistas que vendiam
para mim por 80 centavos.
546
00:44:29,947 --> 00:44:34,680
Quando � que o atacadista � pago?
- Uma vez por semana.
547
00:44:34,819 --> 00:44:38,152
Para todas as entregas?
548
00:44:38,289 --> 00:44:42,589
Sim, para 5 ou 6 dias no valor de
das entregas...
549
00:44:44,362 --> 00:44:46,421
Eu pago no final da semana.
550
00:44:46,564 --> 00:44:52,434
N�s recolhemos nossos pagamentos
com um ligeiro atraso.
551
00:44:52,570 --> 00:44:55,300
Quanto tempo � que demora,
em m�dia?
552
00:44:55,439 --> 00:44:57,430
A m�dia � de 45 dias.
553
00:44:57,575 --> 00:45:01,272
Isso � bastante significativo
em compara��o com a vida de um ovo
554
00:45:01,412 --> 00:45:04,904
que � vendido
15 ou 30 dias antes disso.
555
00:45:05,049 --> 00:45:09,748
Voc� est� certo. Esse � um
dos problemas com as vendas a vista
556
00:45:09,887 --> 00:45:13,015
em supermercados,
eu nada tenho contra os supermercados,
557
00:45:13,157 --> 00:45:15,853
� um m�todo muito moderno
de distribui��o.
558
00:45:15,993 --> 00:45:18,427
No entanto, voc� compreende
559
00:45:18,562 --> 00:45:24,000
que quando o cliente
compra a sua mercadoria,
560
00:45:24,135 --> 00:45:26,467
ele paga em dinheiro,
561
00:45:26,604 --> 00:45:30,870
e o produtor ser� pago
60 ou 80 dias depois.
562
00:45:31,409 --> 00:45:34,776
Em m�dia, um ovo � revendido
no prazo de cinco dias.
563
00:45:34,912 --> 00:45:37,972
O distribuidor fica
gastando 35 dias
564
00:45:38,115 --> 00:45:41,676
sentado no dinheiro dos produtores,
ao mesmo tempo que ganha juros.
565
00:45:41,819 --> 00:45:45,311
Um pequeno produtor, El Guabo
Qual � o pre�o de um engradado de 20 kg?
566
00:45:45,456 --> 00:45:50,826
Por uma caixa de 20 kg
eles nos pagam 33 Sucres.
567
00:45:50,961 --> 00:45:54,089
Menos, uma vez que � pago
sem o transporte para o porto.
568
00:45:54,231 --> 00:45:59,032
A viagem custa 6 Sucres.
569
00:45:59,170 --> 00:46:02,901
A situa��o atual dos produtores,
570
00:46:03,107 --> 00:46:07,544
em compara��o com anos anteriores,
� significativamente melhor.
571
00:46:07,678 --> 00:46:11,307
Porque agora eles t�m
um pre�o de exporta��o est�vel,
572
00:46:11,449 --> 00:46:17,718
e tamb�m porque eles j� assinaram
contratos de longo prazo de recompra
573
00:46:17,855 --> 00:46:22,224
que significa que t�m
um neg�cio seguro e rent�vel.
574
00:46:22,359 --> 00:46:25,886
O exportador paga
pelo uso do porto e pelas caixas
575
00:46:26,030 --> 00:46:29,056
e � respons�vel por pegar
as bananas do caminh�o para o navio.
576
00:46:29,200 --> 00:46:31,998
Isso � cerca de 50 metros.
577
00:46:32,136 --> 00:46:35,731
Os franceses pagam 85 centavos
por quilo.
578
00:46:35,873 --> 00:46:40,276
Isso � 54 centavos para o exportador,
cujo papel acabamos de testemunhar.
579
00:46:40,411 --> 00:46:42,402
Duas vezes a receita do produtor.
580
00:46:42,546 --> 00:46:46,846
Quanto � jornada atrav�s do Atl�ntico,
custa 52 centavos
581
00:46:46,984 --> 00:46:50,215
que �s vezes vai
pelo exportador e seus navios.
582
00:46:50,354 --> 00:46:54,848
Isso � 1,37 Francos por quilo
de banana, � chegada em Dieppe.
583
00:46:54,992 --> 00:46:58,428
A 500 metros de dist�ncia, o mesmo
quilo ser� vendido por 4,20 Francos.
584
00:46:58,562 --> 00:47:01,554
Que inclui 26 centavos
para o porto de Dieppe,
585
00:47:01,699 --> 00:47:03,826
o mesmo que o produtor recebeu.
586
00:47:03,968 --> 00:47:07,495
O governo franc�s fica com
1,18 Francos em impostos
587
00:47:07,638 --> 00:47:11,233
aduaneiros, do VAT e a diferen�a de
pre�o entre bananas do Equador
588
00:47:11,375 --> 00:47:13,536
e as das Antilhas,
que custam mais.
589
00:47:13,677 --> 00:47:17,943
O extra vai para os produtores das Antilhas
em caso de um desastre agr�cola.
590
00:47:18,082 --> 00:47:23,019
Das bananas equatorianas, 26 centavos
v�o para os produtores desse pa�s
591
00:47:23,154 --> 00:47:26,180
e 46 centavos v�o para fazendeiros
nas Antilhas.
592
00:47:26,323 --> 00:47:32,558
Eles recrutam trabalhadores baratos
de Santa L�cia e Dominica.
593
00:47:32,696 --> 00:47:36,291
Seria melhor dar os 46 centavos
para os trabalhadores equatorianos.
594
00:47:36,433 --> 00:47:42,394
O pre�o m�dio ao longo do ano das
bananas verdes baixou,
595
00:47:42,540 --> 00:47:47,944
� 2,41 o quilo,
se bem me lembro...
596
00:47:48,078 --> 00:47:51,775
O pre�o �... 2,41 Francos,
m�dia ao longo do ano.
597
00:47:51,916 --> 00:47:57,115
Esse � o pre�o das bananas verdes,
chegadas no cais franc�s.
598
00:47:57,254 --> 00:48:03,989
Na sa�da, as bananas de vez,
s�o vendidas
599
00:48:04,128 --> 00:48:10,795
por 2,70 ou 2,80 Francos por quilo,
dependendo da esta��o.
600
00:48:10,935 --> 00:48:16,840
Al�m do VAT de 7%
601
00:48:16,974 --> 00:48:19,738
o varejista ir� adicionar
um adicional
602
00:48:19,877 --> 00:48:25,315
de 25% nesta regi�o.
603
00:48:27,451 --> 00:48:30,420
De modo que � a 3,02 Francos
o quilo saindo de Rungis,
604
00:48:30,554 --> 00:48:34,547
onde os varejistas v�m de bicicleta
para escolher suas bananas.
605
00:48:41,198 --> 00:48:46,192
Eles vendem por 4,20 francos, ou mesmo
12 francos por bananas ditas "deluxe".
606
00:48:46,337 --> 00:48:49,135
O elo final da cadeia
� o elo dominante,
607
00:48:49,273 --> 00:48:52,071
o varejista recebe quatro vezes
mais do que o produtor.
608
00:48:52,209 --> 00:48:54,336
Os intermedi�rios obt�m
uma percentagem fixa.
609
00:48:54,478 --> 00:48:59,177
A parte dos produtores poderia ser maior
sem aumentar a dos intermedi�rios.
610
00:48:59,316 --> 00:49:02,183
Ao inv�s de lutar contra as
grandes empresas francesas
611
00:49:02,319 --> 00:49:06,380
os exportadores pregui�osamente
reduzem o custo do elo mais fraco.
612
00:49:06,790 --> 00:49:10,658
- No momento n�s s� plantamos
70.000 hectares.
613
00:49:10,761 --> 00:49:14,356
N�s poder�amos produzir
as bananas mais baratas do mundo.
614
00:49:14,498 --> 00:49:18,093
Se tiv�ssemos o controle da
ind�stria
615
00:49:18,235 --> 00:49:21,363
n�o importa quanto reduzirmos
o pre�o das bananas,
616
00:49:21,505 --> 00:49:26,909
em benef�cio de todas as pessoas que
querem comprar nossas frutas deliciosas,
617
00:49:27,044 --> 00:49:29,604
ainda poder�amos sobreviver.
618
00:49:29,747 --> 00:49:36,516
No futuro a banana pode ser
vista como um alimento essencial.
619
00:49:36,654 --> 00:49:42,024
Ent�o poder�amos fornecer comida barata
para um mundo faminto.
620
00:49:42,159 --> 00:49:44,719
O Equador tem �timas
condi��es para isso.
621
00:49:44,862 --> 00:49:50,061
Temos uma for�a de trabalho barata,
poder�amos crescer milhares de toneladas.
622
00:49:50,200 --> 00:49:54,432
atualmente n�s crescemos 1,3 milh�es
de toneladas por ano para exporta��o.
623
00:49:54,571 --> 00:49:57,540
Poder�amos triplicar muito facilmente.
624
00:49:57,675 --> 00:50:03,045
Eu quero dizer aos pa�ses
que compram nossas bananas
625
00:50:03,180 --> 00:50:05,910
que poder�amos inundar o mundo
com bananas
626
00:50:06,050 --> 00:50:11,818
se considerassem isso como
um alimento vital para o seu povo.
627
00:50:12,489 --> 00:50:15,583
� um ideal f�til, porque
� o tesouro, e n�o o cliente final
628
00:50:15,726 --> 00:50:18,854
quem se beneficia com os pre�os
baixos das bananas do Equador.
629
00:50:18,996 --> 00:50:22,193
� um ideal equivocado, porque
na Fran�a, bananas custam menos
630
00:50:22,333 --> 00:50:24,927
que produtos locais
como os tomates ou as uvas.
631
00:50:25,069 --> 00:50:27,264
O pre�o poderia ser aumentado
sem causar problemas.
632
00:50:27,404 --> 00:50:30,430
Em Fran�a h� menos redu��o
de pagamentos,
633
00:50:30,574 --> 00:50:35,136
porque trabalhadores protestam diretamente
contra os exploradores no topo da linha.
634
00:50:35,279 --> 00:50:39,613
As iniciativas dos sindicatos franceses s�o
negadas aos trabalhadores do terceiro mundo
635
00:50:39,750 --> 00:50:43,914
devido � dist�ncia, e pela barreira
criada pelos intermedi�rios,
636
00:50:44,054 --> 00:50:48,013
que tamb�m s�o v�timas
dos sistemas europeu e americano.
637
00:50:48,158 --> 00:50:51,924
- Quanto voc� ganha por m�s,
aproximadamente, neste trabalho?
638
00:50:52,062 --> 00:50:54,724
Cerca de 170 normalmente.
639
00:50:54,865 --> 00:50:58,494
N�o � fixo. Isso depende
do n�mero de horas trabalhadas.
640
00:50:58,635 --> 00:51:02,628
� a mesma coisa em Boulogne.
1.700 Francos, o m�nimo legal,
641
00:51:02,773 --> 00:51:05,970
� o sal�rio mais comum
na ind�stria de comida francesa.
642
00:51:07,745 --> 00:51:12,205
- Voc� ganha muito?
- 31.000 CFA.
643
00:51:12,349 --> 00:51:17,013
- 31.000 Por m�s?
- Por 170 horas mensais.
644
00:51:55,893 --> 00:51:59,727
Isso d� 620 Francos por m�s
fazendo esse trabalho.
645
00:51:59,863 --> 00:52:05,495
Voc� pode alimentar a sua fam�lia?
Isso � suficiente?
646
00:52:05,636 --> 00:52:11,233
Eu fa�o o que posso com 31.000 CFA.
647
00:52:11,375 --> 00:52:14,003
O que mais deveria fazer?
648
00:52:14,144 --> 00:52:18,046
Deve ser dif�cil, com apenas 31.000.
649
00:52:18,182 --> 00:52:22,448
Eu sei como cuidar de mim.
Fa�o ver com o que eu tenho.
650
00:52:22,586 --> 00:52:26,352
- Mas isso � suficiente?
- Por que n�o seria?
651
00:52:27,591 --> 00:52:33,154
31.000 n�o parece
um sal�rio muito alto para mim.
652
00:52:33,297 --> 00:52:37,859
Eu n�o tenho outra escolha.
Eu tenho que me virar assim.
653
00:52:38,001 --> 00:52:43,439
O que voc� acha do seu trabalho?
654
00:52:43,574 --> 00:52:49,206
Eu s� penso em minha fam�lia,
como vou aliment�-los.
655
00:52:49,346 --> 00:52:52,076
Ent�o o que voc� est� dizendo �
656
00:52:52,216 --> 00:52:57,085
que voc� faz porque tem que fazer,
voc� n�o pensa nisso.
657
00:52:57,221 --> 00:53:00,486
� dif�cil encontrar trabalho em Dakar.
658
00:53:00,624 --> 00:53:04,151
Eu tenho uma fam�lia para pensar.
Se eu n�o tiver um trabalho
659
00:53:04,294 --> 00:53:08,993
n�s estar�amos na rua.
Ent�o me atenho a ele.
660
00:53:22,446 --> 00:53:25,074
Para estes homens,
o sal�rio � de 1.000 Francos
661
00:53:25,215 --> 00:53:30,710
que suaviza o contraste com o
sal�rio dos marinheiros franceses.
662
00:53:30,854 --> 00:53:35,348
Os sal�rios caem mais assim que
se vai abaixo na cadeia da produ��o.
663
00:53:35,492 --> 00:53:38,461
2 a 3 mil Francos em Dieppe.
664
00:53:39,730 --> 00:53:43,826
1.130 francos para os carregadores
de banana em Machala.
665
00:53:45,235 --> 00:53:51,174
Os carregadores no caminh�o, distribuindo
as caixas, ganham 550 a 750 Francos.
666
00:53:51,308 --> 00:53:53,970
Os carregadores n�o pode voltar a
ser descarregadores,
667
00:53:54,111 --> 00:53:57,774
embora seja um trabalho mais adequado
para os trabalhadores mais velhos.
668
00:54:04,388 --> 00:54:07,448
E o motorista que traz
as bananas das planta��es?
669
00:54:07,591 --> 00:54:10,389
Gustavo Borges
- Como motorista ganho 4.000 Sucres.
670
00:54:10,527 --> 00:54:14,088
- 4.000 Sucres por m�s.
- Sim, por m�s.
671
00:54:14,231 --> 00:54:19,362
Marcos Loyola
- Eu ganho 1,40 por caixa.
672
00:54:19,503 --> 00:54:22,631
Que funciona como...
673
00:54:22,773 --> 00:54:25,765
- O sal�rio di�rio �...
- Mais ou menos...
674
00:54:25,909 --> 00:54:31,279
mais ou menos 130 Sucres.
675
00:54:31,415 --> 00:54:35,181
Os ocidentais justificam a diferen�a
salarial em raz�o do custo de vida
676
00:54:35,319 --> 00:54:38,186
que � superior em seus pa�ses.
Mas n�o �.
677
00:54:38,322 --> 00:54:41,223
Em m�dia, um ovo custa
57 centavos na Fran�a
678
00:54:41,358 --> 00:54:45,727
Tr�s Sucres no Equador,
que equivale a 56 centavos,
679
00:54:45,862 --> 00:54:49,730
30 CFA, ou 60 centavos, em Dakar
680
00:54:49,866 --> 00:54:53,768
onde os t�cnicos meu filme pensavam
que o custo de vida era caro.
681
00:54:54,504 --> 00:54:58,372
Al�m disso, os trabalhadores do terceiro
mundo t�m que pagar por instala��es sociais
682
00:54:58,508 --> 00:55:01,409
que o governo franc�s
fornece gratuitamente.
683
00:55:01,545 --> 00:55:04,605
Uma coisa que � maior
� o padr�o de vida.
684
00:55:04,748 --> 00:55:09,481
Esta � a casa de um trabalhador
franc�s da f�brica de ovos.
685
00:55:09,620 --> 00:55:14,648
Considere que este � um franc�s
que est� sendo explorado.
686
00:55:14,791 --> 00:55:17,988
Esta � uma casa no terceiro mundo.
687
00:55:18,128 --> 00:55:21,222
E esta casa � bastante agrad�vel,
como ela �.
688
00:55:22,132 --> 00:55:26,432
Aqui, eles n�o quiseram nos deixar
entrar para filmar.
689
00:55:26,570 --> 00:55:30,370
Aqui no Equador, no �ltimos anos,
690
00:55:30,507 --> 00:55:33,704
o custo de vida
aumentou enormemente
691
00:55:33,844 --> 00:55:39,180
desde que o Equador come�ou a
exportar petr�leo.
692
00:55:39,316 --> 00:55:42,149
N�s s� vimos a face mais atraente
do terceiro mundo.
693
00:55:42,285 --> 00:55:45,686
Para n�s, todo mundo coloca sua
melhor roupa de domingo.
694
00:55:45,822 --> 00:55:51,055
A f�brica "P�cheurs de France" beneficia-se
da chantagem salarial na ind�stria do atum.
695
00:55:52,796 --> 00:55:55,697
Pela compra de produtos do terceiro
mundo a pre�os baixos,
696
00:55:55,832 --> 00:55:59,427
estamos gastando
nosso maior poder de compra.
697
00:55:59,569 --> 00:56:02,970
Na Fran�a, todos se beneficiam,
os exploradores e os explorados
698
00:56:03,106 --> 00:56:05,165
os ricos e os pobres.
699
00:56:05,308 --> 00:56:09,335
N�s nos sentamos como espectadores
do lucro, eu tamb�m.
700
00:56:09,479 --> 00:56:12,209
Para que serve o nosso enorme
poder de compra?
701
00:56:12,349 --> 00:56:15,716
A m�dia recomendada de ingest�o
de calorias � de cerca de 2.400.
702
00:56:15,852 --> 00:56:19,185
Na Fran�a, n�s consumimos 2.700
a 3.000.
703
00:56:19,322 --> 00:56:22,723
A popula��o em geral tem n�veis
normais de atividade profissional,
704
00:56:22,859 --> 00:56:26,989
e, portanto, os n�veis de renda normal.
Aqueles que t�m rendimentos menores
705
00:56:27,130 --> 00:56:31,590
ainda t�m uma superabund�ncia de
alimentos, em termos de quantidade.
706
00:56:31,735 --> 00:56:35,501
A longo prazo, o que
provavelmente ter� que acontecer
707
00:56:35,639 --> 00:56:39,973
� a ideia de que comer muito
n�o � uma coisa boa
708
00:56:40,110 --> 00:56:42,601
para tornar-se predominantes.
709
00:56:43,113 --> 00:56:46,776
1.800 calorias, no Equador.
2.100 no Senegal.
710
00:56:46,917 --> 00:56:49,943
Que consiste principalmente de arroz,
o alimento b�sico de toda a humanidade.
711
00:56:50,087 --> 00:56:52,078
Na Fran�a, durante o �ltimo s�culo,
712
00:56:52,222 --> 00:56:57,159
nossa ingest�o cal�rica m�dia
subiu de cerca de mil calorias.
713
00:56:57,294 --> 00:57:01,424
Isso � um aumento de quase 50%...
714
00:57:01,565 --> 00:57:04,796
Vamos cham�-lo de um ter�o a mais
do que � aconselh�vel.
715
00:57:04,935 --> 00:57:09,065
Nossa abundante, cara,
e gordurosa alimenta��o
716
00:57:09,206 --> 00:57:11,697
pode levar ao c�ncer
do trato digestivo
717
00:57:11,842 --> 00:57:14,037
e acelerar o aumento dessas taxas
nos tecidos
718
00:57:14,177 --> 00:57:16,509
que resultam
em problemas cardiovasculares,
719
00:57:16,646 --> 00:57:19,410
a causa n�mero um de morte
nos pa�ses desenvolvidos.
720
00:57:20,450 --> 00:57:23,385
A letargia
de um franc�s superalimentado.
721
00:57:24,221 --> 00:57:27,054
A agilidade
de um equatoriano subnutrido
722
00:57:27,190 --> 00:57:30,250
com todos os riscos
que essa condi��o acarreta.
723
00:57:31,194 --> 00:57:36,325
- A dieta dos trabalhadores,
os homens na ind�stria da banana,
724
00:57:36,466 --> 00:57:38,934
� baseada em carboidratos.
725
00:57:39,069 --> 00:57:44,530
Arroz, mandioca, guin�u,
que � banana verde...
726
00:57:44,674 --> 00:57:48,838
N�o h� variedade em sua dieta.
727
00:57:48,979 --> 00:57:53,814
Eles precisam de ovos, leite,
queijo, peixe...
728
00:57:53,950 --> 00:57:58,046
Eles quase nunca comem essas coisas,
apenas carboidratos.
729
00:57:58,188 --> 00:58:02,488
E como os carboidratos
n�o cont�m c�lcio,
730
00:58:02,626 --> 00:58:04,821
a partir de uma idade
muito precoce,
731
00:58:04,961 --> 00:58:08,658
as crian�as t�m defici�ncia de
c�lcio em seus dentes.
732
00:58:08,799 --> 00:58:14,101
Voltando ao tempo em que todos
trabalhavam
733
00:58:14,237 --> 00:58:19,470
a uma curta dist�ncia de
suas casas
734
00:58:19,609 --> 00:58:25,741
n�o era necess�rio gastar dinheiro
no transporte p�blico ou em carros.
735
00:58:25,882 --> 00:58:28,544
Mas da maneira que a vida
est� organizada agora,
736
00:58:28,685 --> 00:58:32,348
somos obrigados a gastar
muito dinheiro em transporte
737
00:58:32,489 --> 00:58:38,519
e n�o tem nada a ver com a realiza��o
de um servi�o de melhor qualidade.
738
00:58:38,662 --> 00:58:41,927
N�s gastamos mais tempo viajando,
� mais cansativo...
739
00:58:42,899 --> 00:58:48,838
Nos pa�ses desenvolvidos n�o
nos permite aumentar a renda,
740
00:58:48,972 --> 00:58:54,433
como eles poderiam nos pa�ses mais pobres,
para resolver os problemas fundamentais.
741
00:58:54,578 --> 00:58:57,979
Parece que n�o estamos fazendo
progressos, apesar dos nossos esfor�os.
742
00:58:58,114 --> 00:59:03,518
O que n�s roubamos do terceiro mundo,
n�s desperdi�amos em luxos in�teis.
743
00:59:03,653 --> 00:59:06,417
Alimentos para c�es,
importados do Canad�.
744
00:59:06,556 --> 00:59:10,492
Carros de quatro lugares
ocupados por uma s� pessoa.
745
00:59:20,237 --> 00:59:24,105
Voc� pode estar dirigindo a 80 km/h,
mas s� funciona mesmo a 10 km/h
746
00:59:24,241 --> 00:59:28,075
se voc� levar em conta os meses
que s�o necess�rios para pagar o carro.
747
00:59:28,211 --> 00:59:31,544
Mas h� outros tipos
mais graves de explora��o.
748
00:59:31,681 --> 00:59:35,082
Na �rea em torno Machala, toda
terra est� coberta de bananeiras.
749
00:59:35,218 --> 00:59:38,153
Esta monocultura � uma reminisc�ncia
do cultivo de amendoim no Senegal
750
00:59:38,288 --> 00:59:42,691
que foi um fator chave na destrui��o
do solo, levando � fome.
751
00:59:42,826 --> 00:59:46,489
O equatoriano em m�dia come muito
menos bananas do que o franc�s.
752
00:59:46,630 --> 00:59:49,224
E no Senegal, eles n�o gostam
de atum.
753
00:59:49,366 --> 00:59:52,802
� porque eles n�o sabem como
cozinh�-lo.
754
00:59:52,936 --> 00:59:57,373
Eles come�aram a com�-lo agora
que podem compr�-lo em conserva,
755
00:59:57,507 --> 01:00:00,908
mas, antes, eles pensavam que
a carne era muito sangrenta
756
01:00:01,044 --> 01:00:03,478
e iria torn�-los doentes.
757
01:00:03,613 --> 01:00:07,174
Eles preferem vend�-lo por
100 Francos
758
01:00:07,317 --> 01:00:10,343
do que eles mesmos com�-lo.
759
01:00:10,487 --> 01:00:12,717
Considerando bananas e atum,
760
01:00:12,856 --> 01:00:16,019
os patr�es podem ter certeza que
os trabalhadores n�o v�o roubar nada.
761
01:00:16,159 --> 01:00:19,060
Mas as vendas para os pa�ses ricos
d�o bons retornos.
762
01:00:19,195 --> 01:00:23,188
Equador e Machala, s�o o n�mero
um do mundo em exportar bananas,
763
01:00:23,333 --> 01:00:27,201
embarcando 70 milh�es de bananas
por ano s� para a Fran�a.
764
01:00:27,837 --> 01:00:31,500
A m� colheita significa crise
para qualquer economia de monocultura
765
01:00:31,641 --> 01:00:34,769
apesar da boa vontade de Deus.
766
01:00:43,920 --> 01:00:49,449
Al�m disso, planta��es de banana n�o deixam
espa�o para culturas alimentares para a popula��o.
767
01:00:49,592 --> 01:00:51,583
Tudo � para exporta��o.
768
01:00:51,728 --> 01:00:54,663
N�s inundamos o terceiro mundo
com nossos produtos.
769
01:00:54,798 --> 01:00:58,029
Uma dessas imagens
foi filmada em Dakar,
770
01:00:58,168 --> 01:01:01,365
e uma em Paris.
J� n�o me lembro qual � qual.
771
01:01:09,379 --> 01:01:12,348
At� mesmo a �gua engarrafada
vem da Fran�a.
772
01:01:12,482 --> 01:01:14,973
Senegal importa atum
773
01:01:15,118 --> 01:01:21,387
da B�lgica, It�lia e Jap�o,
a pre�os elevados.
774
01:01:24,060 --> 01:01:27,552
Latas de atum s�o fabricadas
em Dakar.
775
01:01:27,697 --> 01:01:29,460
Mas de onde � que o metal vem?
776
01:01:29,599 --> 01:01:33,501
- A chapa de estanho vem da Fran�a.
777
01:01:33,636 --> 01:01:39,040
A lata vem do Sudeste Asi�tico,
Bol�via ou da �frica central
778
01:01:39,175 --> 01:01:41,166
e � importada para a Fran�a.
779
01:01:41,311 --> 01:01:45,873
� no seu melhor interesse
enviar a lata de t�o longe?
780
01:01:46,016 --> 01:01:48,041
O transporte deve ser caro,
781
01:01:48,184 --> 01:01:52,211
e voc� poderia obt�-la de algum
lugar mais perto, como a Lib�ria.
782
01:01:52,355 --> 01:01:55,791
Voc� me deixou um pouco perplexo ali,
783
01:01:55,925 --> 01:02:00,555
porque eu n�o sei se a Lib�ria
poderia atender os nossos prazos
784
01:02:00,697 --> 01:02:04,633
e n�s temos fornecedores franceses
que conhecemos e confiamos
785
01:02:04,768 --> 01:02:08,898
e que s�o acionistas
da empresa...
786
01:02:09,039 --> 01:02:10,301
Esse � o verdadeiro motivo.
787
01:02:10,440 --> 01:02:17,243
Em vez de ir � �frica Central, Fran�a,
Dakar, e depois voltar para a Fran�a,
788
01:02:17,380 --> 01:02:21,817
seria t�o simples ir �
�frica Central, Lib�ria, Dakar
789
01:02:21,951 --> 01:02:26,115
e criar uma fundi��o em Dakar.
790
01:02:26,256 --> 01:02:29,157
A ocupa��o da Fran�a pela
Alemanha n�o foi nada
791
01:02:29,292 --> 01:02:32,625
em compara��o com a ocupa��o
do Senegal pela Fran�a.
792
01:02:32,762 --> 01:02:36,698
Os principais jogadores eram a
Embaixada,
793
01:02:36,833 --> 01:02:39,063
e o Servi�o de Coopera��o Cultural,
794
01:02:39,202 --> 01:02:41,636
um posto avan�ado de um aparente
minist�rio in�cuo.
795
01:02:41,771 --> 01:02:44,296
Eles, sob o disfarce
de v�rias a��es louv�veis
796
01:02:44,441 --> 01:02:47,103
foram de fato servir aos interesses
de empresas monopolistas
797
01:02:47,243 --> 01:02:51,441
e a favorecer a sua cria��o
garantindo os seus investimentos.
798
01:02:51,581 --> 01:02:54,516
Eles mantiveram o emblema
do Gabinete Colonial.
799
01:02:54,651 --> 01:02:57,950
Seu or�amento de tr�s milh�es
de Francos
800
01:02:58,088 --> 01:03:02,821
n�o era nada comparados com os 25
milh�es que a Fran�a colhe no com�rcio.
801
01:03:02,959 --> 01:03:05,291
Assim, fruto do trabalho duro
dos africanos,
802
01:03:05,428 --> 01:03:09,524
a Fran�a tornou-se rica
e o Senegal ficou para tr�s.
803
01:03:09,666 --> 01:03:12,362
O ministro, Sr. Galley,
genro de um marechal,
804
01:03:12,502 --> 01:03:14,493
e ex-ministro das For�as Armadas
805
01:03:14,637 --> 01:03:18,539
usou sua posi��o
para aumentar a coopera��o militar.
806
01:03:18,675 --> 01:03:22,509
Enquanto eu estava em Dakar, houve
um grande fluxo de soldados franceses.
807
01:03:22,645 --> 01:03:28,140
O principal interesse de Galley
em Dakar era conquistar eleitores.
808
01:03:28,651 --> 01:03:32,109
Pela divis�o da �frica francesa
em 14 pequenos estados,
809
01:03:32,255 --> 01:03:35,691
A Fran�a foi capaz de promover
conflitos fict�cios entre eles,
810
01:03:35,825 --> 01:03:39,488
criando concorr�ncia entre as
f�bricas de atum de Dakar e Abidjan
811
01:03:39,629 --> 01:03:41,961
e vender armas para cada pa�s.
812
01:03:42,098 --> 01:03:47,434
A venda de material militar � o
recurso nacional principal da Fran�a.
813
01:03:47,570 --> 01:03:51,768
O principal inimigo do Senegal
n�o � a Guin� ou a Arg�lia,
814
01:03:51,908 --> 01:03:53,933
mas a Fran�a capitalista.
815
01:03:54,077 --> 01:03:59,413
Do Equador n�o � o Peru, mas os EUA,
que desviam a aten��o de si mesmos
816
01:03:59,549 --> 01:04:04,077
fomentando divis�es semelhantes entre
as 22 na��es da Am�rica do Sul.
817
01:04:04,287 --> 01:04:08,621
Machala vive em constante medo
de uma invas�o peruana.
818
01:04:08,758 --> 01:04:11,625
Este soldado n�o nos deixou
continuar a filmar
819
01:04:11,761 --> 01:04:14,286
no caso, �ramos espi�es peruanos.
820
01:04:14,430 --> 01:04:17,593
Cinco novos generais
acabam de ser nomeados em Machala.
821
01:04:17,734 --> 01:04:20,202
� uma cidade bem defendida.
822
01:04:21,437 --> 01:04:23,428
Em uma partida da segunda
divis�o de futebol,
823
01:04:23,573 --> 01:04:27,441
havia muitos homens uniformizados
como espectadores pagantes.
824
01:04:37,787 --> 01:04:40,915
As balizas s�o bem guardadas.
825
01:05:03,813 --> 01:05:05,644
Alguns est�o lucrando com isso.
826
01:05:05,782 --> 01:05:08,273
FRAN�A VENDE 18 MIRAGES
AO EQUADOR e 14 AO SUD�O
827
01:05:08,418 --> 01:05:11,979
Equador estava com muita
necessidade dessa entrega.
828
01:05:18,094 --> 01:05:21,120
A sede de verdade
do governo do Equador...
829
01:05:21,264 --> 01:05:23,789
� a embaixada dos Estados Unidos.
830
01:05:23,933 --> 01:05:26,527
A arte do colonialismo
tem sido aperfei�oada.
831
01:05:26,669 --> 01:05:31,538
Que efeito teve a independ�ncia do
Senegal e a nacionaliza��o?
832
01:05:31,674 --> 01:05:35,633
No in�cio de 77, as f�bricas
de conservas
833
01:05:35,778 --> 01:05:40,738
eram subsidi�rias de uma empresa francesa,
uma cooperativa, a "P�cheurs de France".
834
01:05:40,883 --> 01:05:44,319
que, portanto, realizava
a maioria do capital.
835
01:05:44,454 --> 01:05:48,015
Seguindo a decis�o
do governo senegal�s
836
01:05:48,157 --> 01:05:53,185
de tomar a participa��o majorit�ria
dessa companhia,
837
01:05:53,329 --> 01:06:00,895
o governo passou a deter
65% do capital.
838
01:06:01,037 --> 01:06:04,404
Portanto, temos atualmente
uma empresa de economia mista.
839
01:06:04,540 --> 01:06:10,536
65% do Estado senegal�s,
35% da empresa francesa privada.
840
01:06:11,281 --> 01:06:14,648
Quais s�o as consequ�ncias
pr�ticas disso?
841
01:06:16,286 --> 01:06:20,916
H� muitas pequenas coisas,
mas muito pouco em termos gerais.
842
01:06:21,057 --> 01:06:26,927
Nada mudou em termos de
pr�ticas de trabalho
843
01:06:27,063 --> 01:06:32,865
ou nas rela��es comerciais
entre o Senegal e a empresa francesa.
844
01:06:33,002 --> 01:06:36,631
Praticamente todas as vendas
s�o para a "P�cheurs de France".
845
01:06:36,773 --> 01:06:40,539
A infraestrutura bret�
permanece forte no Senegal.
846
01:06:40,677 --> 01:06:44,773
Da mesma forma, no Equador, a
"United Fruit" era respons�vel por tudo
847
01:06:44,914 --> 01:06:49,476
incluindo a cidade da banana, Tenguel,
um campo de concentra��o paradis�aco.
848
01:06:49,619 --> 01:06:55,057
Mas a banana local em forma de crescente,
Michel Gros, foi v�tima de uma doen�a
849
01:06:55,191 --> 01:06:59,594
e demoram mais para cultivar,
prevalecendo agora a f�lica Cavendish.
850
01:06:59,729 --> 01:07:03,426
De um dia para outro, United Fruit
decidiu abandonar a Michel Gros,
851
01:07:03,566 --> 01:07:04,726
a produ��o,
852
01:07:04,867 --> 01:07:05,856
Tenguel,
853
01:07:06,002 --> 01:07:08,994
e come�ou a comprar a Cavendish
de pequenos produtores.
854
01:07:09,138 --> 01:07:12,232
Como a infraestrutura comercial
foi bem estabelecida,
855
01:07:12,375 --> 01:07:16,505
as grandes pot�ncias estavam felizes
por conceder a chamada independ�ncia,
856
01:07:16,646 --> 01:07:18,876
e ceder a propriedade da terra.
857
01:07:19,015 --> 01:07:22,849
Agora que a Fran�a e a United Fruit
n�o t�m quaisquer obriga��es sociais,
858
01:07:22,985 --> 01:07:26,352
sem constru��es p�blicas, sal�rio
m�nimo ou de cuidados m�dicos,
859
01:07:26,489 --> 01:07:28,480
os lucros s�o crescentes.
860
01:07:29,192 --> 01:07:33,595
Contratados pelas empresas de exporta��o,
os estivadores n�o t�m f�rias pagas,
861
01:07:33,730 --> 01:07:37,131
embora eles ainda tenham
algum direito a um aux�lio-doen�a.
862
01:07:37,266 --> 01:07:40,531
Seguran�a social total � reservada
para os funcion�rios do Estado.
863
01:07:40,670 --> 01:07:44,538
Eles lhe pagam se voc� estiver
sem trabalho e doente.
864
01:07:44,674 --> 01:07:48,701
Quando voc� est� de folga,
eles lhe pagam.
865
01:07:48,845 --> 01:07:52,576
Mas eles n�o te d�o nada
para tratamento m�dico.
866
01:07:52,715 --> 01:07:55,684
Eu tive que pagar com
meu pr�prio dinheiro.
867
01:07:55,818 --> 01:08:01,279
N�o h� nada para os motoristas ou
camponeses empregadas pelos produtores.
868
01:08:01,424 --> 01:08:07,385
Nesse sentido estamos bastante...
869
01:08:07,530 --> 01:08:11,296
deixados de fora das coisas.
870
01:08:11,434 --> 01:08:13,868
N�o h� informa��es.
871
01:08:14,003 --> 01:08:16,995
N�s n�o temos folga nem
nos feriados nacionais.
872
01:08:19,509 --> 01:08:23,570
Eu j� soube que algumas pessoas
foram pagas por essas coisas.
873
01:08:23,713 --> 01:08:28,013
Eu continuo reivindicando.
874
01:08:28,151 --> 01:08:33,885
E eles �s vezes pagam,
mas n�o para n�s.
875
01:08:34,023 --> 01:08:37,686
Tudo vai para o chefe.
N�s sacrificamos tudo para o chefe.
876
01:08:37,827 --> 01:08:41,228
Voc� tem que faz�-lo dessa forma,
caso contr�rio n�o tem nenhuma emprego.
877
01:08:41,364 --> 01:08:46,859
Porque se voc� ficar no lado errado
do chefe estar� de fora.
878
01:08:47,003 --> 01:08:49,164
Porque os pequenos produtores
t�m menos despesas gerais
879
01:08:49,305 --> 01:08:52,536
e as corpora��es podem propor
pagamentos menores.
880
01:08:52,675 --> 01:08:55,439
Em Dakar, os trabalhadores ganham
duas vezes menos
881
01:08:55,578 --> 01:08:57,739
do que se o pa�s
tivesse permanecido franc�s.
882
01:08:57,880 --> 01:09:02,249
O que acontece se
houver um acidente de trabalho?
883
01:09:02,385 --> 01:09:05,684
O m�dico dar� um atestado.
884
01:09:05,822 --> 01:09:12,751
E a companhia de seguros lhe
paga por quatro horas de trabalho.
885
01:09:12,895 --> 01:09:15,887
Voc� ganha tanto quanto voc�
estivesse trabalhando?
886
01:09:16,032 --> 01:09:18,830
N�o, n�o tanto.
887
01:09:18,968 --> 01:09:25,771
- Para onde a balan�a pende?
- Ela vai para o empregador.
888
01:09:26,275 --> 01:09:31,110
H� compensa��o para acidentes
no trabalho, mas n�o para a doen�a.
889
01:09:31,247 --> 01:09:35,650
� a receita custa dinheiro,
se voc� ficar doente.
890
01:09:35,785 --> 01:09:41,348
Mas se voc� se cortar,
eles mesmos podem cuidar de voc�.
891
01:09:41,491 --> 01:09:44,119
No Equador, a expectativa de
vida � de 52 anos.
892
01:09:44,260 --> 01:09:47,855
A idade de aposentadoria
� de 60 anos.
893
01:09:47,997 --> 01:09:52,434
Aqui eu n�o penso que h� tal coisa
como aposentadoria para marinheiros.
894
01:09:52,568 --> 01:09:55,332
Agora eles est�o come�ando
a trazer isso para aqui,
895
01:09:55,471 --> 01:09:59,771
mas se voc� for �s aldeias,
encontrar� velhos pescadores
896
01:09:59,909 --> 01:10:05,973
que gastaram seus dedos at�
o osso e n�o t�m qualquer pens�o.
897
01:10:06,115 --> 01:10:10,211
- � o mesmo para todos?
- Mudou um pouco.
898
01:10:10,353 --> 01:10:15,256
Mas voc� tem que ser bastante
engenhoso e bater nas portas certas
899
01:10:15,391 --> 01:10:17,382
para conseguir os seus direitos.
900
01:10:17,527 --> 01:10:22,123
Caso contr�rio voc� vai acabar...
901
01:10:22,265 --> 01:10:27,931
pescando com um peda�o
de corda no mar ou na praia.
902
01:10:28,070 --> 01:10:30,664
N�s vamos para o mar at� a
idade de...
903
01:10:30,806 --> 01:10:36,711
Nesta aldeia eu vi homens
com idades de 70, 75, 80 anos
904
01:10:36,846 --> 01:10:38,404
que ainda iam para o mar.
905
01:10:38,548 --> 01:10:42,177
Voc� disse que para receber pens�o
tem que ser bastante engenhoso.
906
01:10:42,318 --> 01:10:45,082
Voc� tem que ir fazer
o registro da marinha mercante
907
01:10:45,221 --> 01:10:48,987
e provar em que navios
que voc� trabalhou.
908
01:10:49,125 --> 01:10:56,156
Depois ele lhe enviam para o minist�rio
e voc� tem que preencher uma papelada
909
01:10:56,299 --> 01:10:59,029
a fim de obter uma pens�o.
910
01:10:59,168 --> 01:11:03,605
Caso contr�rio... H� muitas pessoas
que n�o conhecem os seus direitos
911
01:11:03,739 --> 01:11:08,108
eles n�o sabem a quem procurar
para obter a sua pens�o
912
01:11:08,244 --> 01:11:11,145
apesar de terem trabalhado
nos barcos durante anos.
913
01:11:11,280 --> 01:11:15,740
Portanto, h� uma lei em vigor,
mas a maioria das pessoas n�o sabe.
914
01:11:15,885 --> 01:11:20,481
Eu n�o acho que eles saibam.
Eles n�o t�m informa��o.
915
01:11:20,623 --> 01:11:23,615
E as formalidades
s�o bastante complicadas?
916
01:11:23,759 --> 01:11:29,197
Certamente. Eu n�o comecei ainda,
mas acho que � bastante complicado.
917
01:11:29,332 --> 01:11:30,697
Eles, por outro lado,
918
01:11:30,833 --> 01:11:35,861
recebem pens�o, f�rias pagas,
seguro social e sal�rio desemprego.
919
01:11:36,005 --> 01:11:38,701
N�s n�o somos apenas os capitalistas
nesta equa��o.
920
01:11:38,841 --> 01:11:41,742
H� especuladores locais tamb�m.
921
01:11:41,877 --> 01:11:45,745
Porque a Michel Gros na regi�o
de Esmeraldas havia sido dizimada,
922
01:11:45,881 --> 01:11:50,443
o Estado aboliu os impostos
no transporte de bananas Esmeraldas.
923
01:11:50,586 --> 01:11:53,953
De imediato, a maior parte
das bananas equatorianas
924
01:11:54,090 --> 01:12:00,154
mesmo aquelas de Ventanas, que costumavam
ser embarcadas do porto de Guaiaquil,
925
01:12:00,296 --> 01:12:03,561
come�aram a ser tiradas de Esmeraldas
para ser carregadas nos navios.
926
01:12:03,699 --> 01:12:08,898
Ent�o elas voltavam para Guaiaquil, e
de l� eram enviadas ao exterior.
927
01:12:09,572 --> 01:12:12,666
O Grupo Noboa, que era respons�vel
por essa trapa�a,
928
01:12:12,808 --> 01:12:17,108
fez os produtores pagar todos os
custos por este transporte extra.
929
01:12:18,447 --> 01:12:21,905
As caixas de 33 libras
realmente cont�m 35.
930
01:12:22,051 --> 01:12:24,383
As empresas exigem o extra
931
01:12:24,520 --> 01:12:28,547
sob o pretexto de que as bananas
v�o secar no por�o.
932
01:12:28,691 --> 01:12:33,788
Com tais fraudes, grandes fortunas
s�o feitas nas costas dos trabalhadores
933
01:12:33,929 --> 01:12:36,921
que s� s�o pagos
pelo peso oficial.
934
01:12:38,134 --> 01:12:41,069
Esta � a sede
da "Standard Fruit".
935
01:12:41,570 --> 01:12:46,030
Esta � a constru��o do megaloman�aco
Luis Noboa Naranjo.
936
01:12:46,642 --> 01:12:48,974
"Bonita" � dele.
937
01:12:49,111 --> 01:12:52,012
"Noboa Banana" � dele.
938
01:12:56,585 --> 01:12:58,985
Produtores maiores obt�m
melhores pre�os.
939
01:12:59,121 --> 01:13:04,388
Est�vamos falando sobre o
problema de encomendas para exporta��o.
940
01:13:04,527 --> 01:13:07,155
Voc� disse que grandes fazendas
t�m vantagens...
941
01:13:07,296 --> 01:13:10,129
N�o � que eles consigam
tratamento preferencial,
942
01:13:10,266 --> 01:13:13,292
mas eles fazem melhor
porque podem vender a granel.
943
01:13:13,436 --> 01:13:18,533
Eles obt�m algo como
10 ou 15 Sucres a mais.
944
01:13:18,674 --> 01:13:22,337
Foi criada uma associa��o mundial
de produtores de bananas:
945
01:13:22,478 --> 01:13:26,539
UPEB, inspirada na do petr�leo, a OPEP,
que tem sido muito bem sucedida.
946
01:13:26,682 --> 01:13:30,083
O Equador acha que...
947
01:13:32,221 --> 01:13:38,353
a UPEB que n�o faz o suficiente
para defender os interesses do Equador.
948
01:13:38,494 --> 01:13:44,228
As multinacionais e os monop�lios
dos EUA est�o acostumados a explorar
949
01:13:44,366 --> 01:13:48,496
todos os indiv�duos, empresas
e pa�ses que se deixem explorar.
950
01:13:48,637 --> 01:13:51,162
Mas se podemos apresentar
uma frente organizada
951
01:13:51,307 --> 01:13:54,208
para lidar com eles
em p� de igualdade...
952
01:13:54,343 --> 01:13:57,471
a UPEB quer trazer a produ��o
em linha com a demanda
953
01:13:57,613 --> 01:14:00,207
enquanto que as corpora��es
encorajam a superprodu��o
954
01:14:00,349 --> 01:14:03,716
a fim de aumentar a concorr�ncia
e baixar os pre�os.
955
01:14:03,853 --> 01:14:09,382
Os pescadores t�m direito a um m�s de
folga. Eles tentam lhes dar 21 dias.
956
01:14:09,525 --> 01:14:12,653
Um sexto do seu sal�rio
torna-se um doze avos.
957
01:14:12,795 --> 01:14:19,724
Outro exemplo � que os pescadores
devem ser providos com boa comida
958
01:14:19,869 --> 01:14:23,100
tal como estabelecido no
acordo coletivo.
959
01:14:23,239 --> 01:14:28,336
Mas os donos dos navios
n�o respeitam esse direito.
960
01:14:29,378 --> 01:14:35,010
Outro exemplo � querer pagar
menos aos marinheiros
961
01:14:35,151 --> 01:14:39,815
do que as tabelas estabelecidas
no acordo coletivo.
962
01:14:39,955 --> 01:14:42,753
Os funcion�rios p�blicos tamb�m
se beneficiam.
963
01:14:42,892 --> 01:14:49,229
Eu n�o tenho qualquer queixa
das pessoas que compram de mim.
964
01:14:49,365 --> 01:14:53,563
Eles v�m aqui, tomamos
um u�sque ou uma Coca-Cola
965
01:14:53,702 --> 01:14:57,229
eles ouvem, eles s�o corteses...
966
01:14:57,373 --> 01:15:04,006
Mas � claro que eles enviam inspetores
para as fazendas grandes
967
01:15:04,146 --> 01:15:08,480
onde produzem 5.000 ou 10.000
caixas de bananas verdes.
968
01:15:08,617 --> 01:15:14,283
Mas aqui eu produzo cerca de 400,
ent�o eles s� enviam um subordinado.
969
01:15:15,224 --> 01:15:21,254
Eu tenho que pagar-lhe 200 Sucres,
e 100 a mais como gorjeta
970
01:15:21,397 --> 01:15:24,594
Eu tenho que pagar-lhe 200 Sucres,
e 100 a mais como gorjeta
971
01:15:24,733 --> 01:15:27,293
Se eu n�o der a ele
n�o fica bem.
972
01:15:27,436 --> 01:15:30,872
E eu tenho que aliment�-lo,
mas isso � justo.
973
01:15:31,006 --> 01:15:33,440
Todo mundo que trabalha aqui
� alimentado.
974
01:15:34,743 --> 01:15:39,009
A melhor maneira de escapar da pobreza
� tornar-se funcion�rio p�blico.
975
01:15:39,148 --> 01:15:42,242
Uma vez que voc� est� dentro,
voc� p�e seus parentes l�.
976
01:15:42,384 --> 01:15:46,684
A maior preocupa��o do governo
� pagar seus funcion�rios.
977
01:15:46,822 --> 01:15:50,588
Este � o Centro Nacional
da Banana.
978
01:15:51,961 --> 01:15:55,260
Este foi o centro de
a Federa��o Francesa da �frica
979
01:15:55,397 --> 01:15:57,831
que agora est� dividida em
nove na��es.
980
01:15:57,967 --> 01:16:01,562
Agora � a casa das Companhias
Nacionalizadas do Senegal:
981
01:16:01,704 --> 01:16:05,970
SOSAP, que det�m os barcos,
e que est� em concordata.
982
01:16:06,108 --> 01:16:10,977
Foi uma falta de organiza��o,
e, na minha opini�o,
983
01:16:12,114 --> 01:16:17,814
n�o havia pessoas competentes
em para gerir o neg�cio inteiro.
984
01:16:17,953 --> 01:16:20,148
Nos escrit�rios, havia...
985
01:16:20,289 --> 01:16:24,453
Uma grande equipe administrativa?
986
01:16:24,593 --> 01:16:28,324
Todo mundo estava trabalhando
muito duro, mas...
987
01:16:28,464 --> 01:16:33,163
Foi mal gerida. Eles n�o
tinham pessoas competentes.
988
01:16:33,302 --> 01:16:37,033
E essas pessoas foram pagas,
melhor do que os pescadores?
989
01:16:37,172 --> 01:16:40,005
Sim.
Melhor do que os pescadores.
990
01:16:40,142 --> 01:16:46,138
Eu n�o sei quanto seria o sal�rio de um
trabalhador de escrit�rio na SOSAP...
991
01:16:46,282 --> 01:16:49,740
Eles foram bem pagos.
Muito bem pagos.
992
01:16:49,885 --> 01:16:53,787
- Cerca de quanto?
- No m�nimo 100.000 CFA.
993
01:16:53,923 --> 01:16:57,723
Voc� v� os superintendentes,
apenas andando para l� e para c�.
994
01:16:57,860 --> 01:17:04,095
Eles ganham mais do que voc�,
e voc� est� trabalhando como um c�o.
995
01:17:04,233 --> 01:17:08,499
Voc� est� cansado, e eles s�
passeiam ao redor da f�brica.
996
01:17:08,637 --> 01:17:14,041
E eles t�m muito mais dinheiro do que
as mulheres que fazem o trabalho duro.
997
01:17:14,176 --> 01:17:18,704
Alguns n�o sabem nem escrever seu pr�prio
nome, mas eles conseguem ser supervisores.
998
01:17:18,847 --> 01:17:21,008
Eles n�o sabem fazer nada.
999
01:17:21,150 --> 01:17:24,142
H� uma disparidade de qualidade de
vida mesmo entre os nativos.
1000
01:17:24,286 --> 01:17:27,847
Este � o pal�cio do Presidente
Senghor.
1001
01:17:40,436 --> 01:17:45,601
Porto de Machala, que exporta mais
de quatro bilh�es de bananas por ano,
1002
01:17:45,741 --> 01:17:51,373
� chamado de "Puerto Bol�var",
o libertador da Am�rica Latina.
1003
01:17:56,752 --> 01:17:58,879
Duas casas contrastantes.
1004
01:18:01,223 --> 01:18:03,885
S�o vizinhas.
1005
01:18:04,026 --> 01:18:07,427
Duzentos metros de dist�ncia...
1006
01:18:12,201 --> 01:18:15,967
Sessenta metros de l�...
1007
01:18:16,105 --> 01:18:19,074
Para os estivadores
nenhum conforto e sem higiene.
1008
01:18:19,208 --> 01:18:22,974
Entre duas remessas, este � o lugar
onde eles descansam.
1009
01:18:23,112 --> 01:18:25,103
Os sanit�rios.
1010
01:18:29,551 --> 01:18:31,849
O restaurante oficial do porto,
dez Francos por refei��o,
1011
01:18:31,987 --> 01:18:36,151
� muito caro para pessoas que ganham
45 Francos por 12 horas de trabalho.
1012
01:18:36,291 --> 01:18:39,590
Ent�o eles comem aqui em
quinze minutos.
1013
01:20:12,020 --> 01:20:16,252
O porto � bem guardado
contra uma revolta em potencial.
1014
01:20:18,093 --> 01:20:20,755
A fila para combust�vel dom�stico.
1015
01:20:25,968 --> 01:20:27,765
O vendedor de �gua.
1016
01:20:27,903 --> 01:20:31,066
Ele compra a �gua e depois a vende.
Esse � o seu sustento.
1017
01:20:31,206 --> 01:20:37,406
Ele compra cargas do caminh�o pipa.
Ele paga 10 Sucres por carga.
1018
01:20:37,546 --> 01:20:42,415
� a vida.
Uma das piores coisas
1019
01:20:42,551 --> 01:20:44,746
� n�o ter �gua pot�vel.
1020
01:20:44,887 --> 01:20:50,416
O conselho ainda nos cobra por isso,
mesmo que n�o seja pot�vel.
1021
01:20:51,527 --> 01:20:55,623
Todos os anos eles nos cobram pela �gua.
Eu reclamo �s vezes, mas...
1022
01:20:55,764 --> 01:20:59,291
Se voc� pagar n�o h� �gua,
se n�o ela � cortada.
1023
01:21:00,302 --> 01:21:02,429
Tire uma foto!
1024
01:21:02,571 --> 01:21:09,943
A �gua n�o tratada
pode levar a parasitoses.
1025
01:21:10,078 --> 01:21:13,878
Pessoas coletam �gua dos rios
1026
01:21:14,016 --> 01:21:17,383
a �gua cont�m muitos parasitas.
1027
01:21:17,519 --> 01:21:21,546
Por eles s� beberem �gua
sem tratamento
1028
01:21:21,690 --> 01:21:24,488
acometem-se de uma s�rie de
problemas intestinais.
1029
01:21:24,626 --> 01:21:29,723
O principal deles � a ameb�ase.
Tamb�m h� a triquinose...
1030
01:21:29,865 --> 01:21:33,096
todos os tipos de insetos e parasitas
que voc� possa imaginar.
1031
01:21:33,235 --> 01:21:37,137
As crian�as sofrem o pior
das parasitoses.
1032
01:21:51,687 --> 01:21:55,714
O transporte � governado
pelas leis da anarquia.
1033
01:21:56,491 --> 01:22:00,257
Como isso funciona?
A que horas voc� acorda?
1034
01:22:00,395 --> 01:22:03,091
Voc� se levanta �s cinco
e se prepara.
1035
01:22:03,232 --> 01:22:07,726
Por volta de 05:40 h,
voc� est� no seu caminho.
1036
01:22:13,175 --> 01:22:16,144
Pode esperar uma hora
pelo �nibus.
1037
01:22:16,278 --> 01:22:18,610
Ou pode esperar alguns minutos.
1038
01:22:18,747 --> 01:22:23,548
Pega o �nibus para Pikine,
e paga 50 CFA.
1039
01:22:24,886 --> 01:22:28,947
Pikine, a Newark do Senegal,
e sua segunda cidade.
1040
01:22:29,091 --> 01:22:31,753
N�o � um lugar mencionado
nos livros ou nos guias.
1041
01:22:40,669 --> 01:22:44,799
Pikine vem sofrendo de uma falta
de transporte organizado h� 10 anos
1042
01:22:44,940 --> 01:22:49,274
enquanto o presidente Senghor tem viajado
para os quatro cantos da terra.
1043
01:22:51,046 --> 01:22:54,209
Pega outro �nibus para a cidade,
e paga mais 100 CFA.
1044
01:22:54,349 --> 01:22:56,544
O que faz 150 CFA.
1045
01:22:57,686 --> 01:23:00,814
Ela come�a a trabalhar �s 8:30 h.
1046
01:23:00,956 --> 01:23:05,757
Se voc� se atrasar alguma vez eles lhe
mandam para casa, e voc� perde a passagem.
1047
01:23:05,894 --> 01:23:08,385
Eles n�o lhe reembolsam.
1048
01:23:14,503 --> 01:23:18,906
Um empregado deixa o rel�gio
atrasado.
1049
01:23:40,962 --> 01:23:43,430
Mais aberra��es do sistema.
1050
01:23:43,565 --> 01:23:47,592
Neste pa�s cujo povo passa fome, 30%
de todas as bananas s�o jogados fora.
1051
01:23:47,736 --> 01:23:50,466
Selecionadas uma vez.
1052
01:23:51,173 --> 01:23:53,698
Selecionadas duas vezes.
1053
01:24:01,083 --> 01:24:04,280
Estas est�o boas.
1054
01:24:13,495 --> 01:24:18,159
Este processo de elimina��o dupla,
pelo produtor e depois pelo exportador
1055
01:24:18,300 --> 01:24:21,827
garante melhor qualidade do que
as caixas provenientes das Antilhas,
1056
01:24:21,970 --> 01:24:24,461
que depois de uma classifica��o
�nica pelos produtores,
1057
01:24:24,606 --> 01:24:27,541
�s vezes chegam em Dieppe
contendo bananas med�ocres.
1058
01:24:27,676 --> 01:24:32,545
Um complicado sistema de classifica��o
permite que qualquer bananas seja manchada.
1059
01:24:33,448 --> 01:24:36,508
Mas aqui o controle de qualidade
� excessivo.
1060
01:24:36,651 --> 01:24:39,313
O que acontece com os rejeitos?
1061
01:24:39,454 --> 01:24:42,787
Eles s�o jogados fora.
1062
01:24:42,924 --> 01:24:50,126
J� houve ocasi�es que cerca de
600 caixas foram jogadas fora.
1063
01:25:12,187 --> 01:25:17,591
Nos navios, permitem-lhe ficar
com um pouco do peixe que voc� pega?
1064
01:25:17,726 --> 01:25:18,852
N�o.
1065
01:25:18,994 --> 01:25:22,896
Porque alguns peixes
s�o jogados de volta, n�o �?
1066
01:25:23,031 --> 01:25:25,363
Porque eles s�o muito pequenos,
ou n�o s�o bons.
1067
01:25:25,500 --> 01:25:29,163
Geralmente os oficiais
n�o nos deixam ficar com aqueles
1068
01:25:29,304 --> 01:25:33,968
porque eles ocupam espa�o
desnecessariamente.
1069
01:25:34,109 --> 01:25:36,100
Normalmente eles n�o deixam.
1070
01:25:36,244 --> 01:25:39,179
Quando voc� est� em uma
longa viagem,
1071
01:25:39,314 --> 01:25:44,377
�s vezes os oficiais lhe d�o
o rejeito para encoraj�-lo.
1072
01:25:44,519 --> 01:25:46,987
Mas aqui em Dakar
� praticamente proibido.
1073
01:25:47,122 --> 01:25:50,956
� rid�culo pegar peixes
que voc� poderia comer...
1074
01:25:51,092 --> 01:25:54,118
e depois jog�-los fora.
Sim, � verdade.
1075
01:25:54,262 --> 01:25:58,323
Esse � outro problema
que precisa ser olhado.
1076
01:25:58,467 --> 01:26:03,564
Existem alguns peixes, como os
peixes-banana, que t�m de jogar de volta.
1077
01:26:03,705 --> 01:26:10,201
Mas se o oficial n�o for gentil n�o
ficamos nem mesmo com um �nico peixe.
1078
01:26:10,345 --> 01:26:13,872
Mesmo um atum que esteja um
pouco surrado,
1079
01:26:14,015 --> 01:26:16,347
estamos proibidos de toc�-los.
1080
01:26:16,485 --> 01:26:22,185
A que horas Gustavo Borjas
chega aqui?
1081
01:26:22,324 --> 01:26:26,226
Eu fiquei no caminh�o
muito cedo esta manh�.
1082
01:26:26,361 --> 01:26:28,921
Eu cheguei aqui �s seis da manh�
1083
01:26:29,064 --> 01:26:34,696
para pegar um bom lugar na fila.
Tenho mais duas viagens para fazer.
1084
01:26:34,836 --> 01:26:41,469
A que horas voc� acha que vai ser
o carregamento no porto? Meio-dia?
1085
01:26:41,610 --> 01:26:45,102
Meio-dia ou uma hora.
1086
01:26:45,247 --> 01:26:47,613
Cada quinze minutos � o
tempo que leva para descarregar,
1087
01:26:47,749 --> 01:26:51,150
cada caminh�o avan�a um espa�o.
1088
01:26:52,120 --> 01:26:56,147
� uma corrida para tentar
e descontar o tempo de espera.
1089
01:27:03,565 --> 01:27:07,001
Para cada caminh�o extra, a espera
ser� de mais quinze minutos.
1090
01:27:07,135 --> 01:27:10,969
Eles podem ficar parados por
dez horas antes de descarregar.
1091
01:27:11,106 --> 01:27:13,574
Este sistema desnecessariamente
mant�m dezenas de cami�es
1092
01:27:13,708 --> 01:27:16,142
e inflaciona os custos de
transporte.
1093
01:27:16,278 --> 01:27:19,509
Um encontro da ind�stria sobre a
quest�o n�o resolveu nada.
1094
01:27:19,648 --> 01:27:22,708
Os motoristas podem esperar.
1095
01:27:22,851 --> 01:27:26,810
Vejo que voc� tem um curativo
em sua m�o.
1096
01:27:26,955 --> 01:27:29,583
Sim. Isso �...
1097
01:27:31,993 --> 01:27:36,054
Uma menina cometeu
um erro com a m�quina.
1098
01:27:36,197 --> 01:27:40,725
Em que parte da f�brica
foi isso?
1099
01:27:40,869 --> 01:27:44,703
No embalador autom�tico.
1100
01:27:44,839 --> 01:27:48,832
Ele vai t�o r�pido, voc� n�o
percebe at� que seja tarde demais.
1101
01:27:48,977 --> 01:27:55,007
- O que aconteceu? Foram as engrenagens...
- Da m�quina, sim.
1102
01:27:55,150 --> 01:27:59,382
- Ser� que pegou as pontas de seus dedos?
- N�o, no meio, aqui.
1103
01:27:59,521 --> 01:28:01,546
E o dorso da minha m�o.
1104
01:28:01,690 --> 01:28:05,717
Esse � o segundo acidente
em um curto espa�o de tempo.
1105
01:28:06,962 --> 01:28:08,987
- Foi algu�m experiente?
- Uma menina jovem.
1106
01:28:09,130 --> 01:28:11,792
Ela foi ligar a m�quina e
colocou a m�o por baixo,
1107
01:28:11,933 --> 01:28:14,424
e o dedo ficou muito cortado.
1108
01:28:14,569 --> 01:28:18,061
- Na mesma m�quina?
- N�o, n�o na mesma.
1109
01:28:18,206 --> 01:28:19,639
- Antes da transilumina��o?
- Na suc��o.
1110
01:28:19,774 --> 01:28:25,303
- Ela foi pega pela suc��o?
- O bra�o dela ficou preso.
1111
01:28:28,483 --> 01:28:33,443
- O que aconteceu?
- Eu me cortei com a faca.
1112
01:28:33,588 --> 01:28:39,390
A pele daqui at� aqui
teve que ser suturada.
1113
01:28:39,527 --> 01:28:44,021
O corte da faca era muito
profundo.
1114
01:28:44,165 --> 01:28:47,259
- Voc� teve qualquer compensa��o?
- N�o.
1115
01:28:47,402 --> 01:28:53,932
O m�dico n�o achou que
que era grave o suficiente.
1116
01:28:55,710 --> 01:28:59,942
herbicidas carcinog�nicos
s�o pulverizados nas bananeiras.
1117
01:29:00,081 --> 01:29:05,144
Essa desconsidera��o para o indiv�duo �
refletida na crueldade dos alimentos.
1118
01:29:05,720 --> 01:29:09,986
As sete mortes do atum.
1119
01:30:03,445 --> 01:30:06,937
Eles n�o podem escapar do seu trabalho
por um �nico instante de suas vidas.
1120
01:30:07,082 --> 01:30:09,607
Estas perfeitas trabalhadoras
come�am aqui aos cinco meses de idade
1121
01:30:09,751 --> 01:30:12,743
tendo sido condicionadas a p�r ovos.
1122
01:30:12,887 --> 01:30:16,186
Eles saem um ano depois
para ser vendidas e comidas.
1123
01:30:16,324 --> 01:30:18,315
Se durar muito tempo.
1124
01:30:19,260 --> 01:30:21,694
Muitos dos humanos n�o s�o
muito melhores.
1125
01:30:21,830 --> 01:30:23,889
Eles veem o atual sistema
como uma fatalidade.
1126
01:30:24,032 --> 01:30:28,332
- Voc� gosta do seu trabalho?
- N�o, mas � tudo que existe.
1127
01:30:28,470 --> 01:30:32,270
A menos que eu por sorte
tenha um AVC
1128
01:30:32,407 --> 01:30:36,138
n�o acho que v� mudar
de emprego.
1129
01:30:36,277 --> 01:30:41,977
H� falta trabalho, e mesmo em
m�s condi��es voc� tem que peg�-lo.
1130
01:30:42,117 --> 01:30:43,778
Essa � a maneira que �.
1131
01:30:43,918 --> 01:30:48,651
- Voc� acha que est� tudo bem?
- Voc� s� tem que aceit�-lo.
1132
01:30:48,790 --> 01:30:50,781
Voc� tem que aceitar.
1133
01:30:50,925 --> 01:30:53,917
Eu n�o tenho problemas.
Est� tudo bem.
1134
01:30:54,896 --> 01:30:58,423
Entre o pre�o pago ao produtor
1135
01:30:58,566 --> 01:31:00,761
e o pre�o pago pelo consumidor
1136
01:31:00,902 --> 01:31:04,633
h� um valor inclu�do,
se voc� quiser chamar assim,
1137
01:31:04,773 --> 01:31:09,767
que � bastante grande.
� cerca de 50%.
1138
01:31:09,911 --> 01:31:12,846
Isso pode parecer muito,
mas tenha em conta
1139
01:31:12,981 --> 01:31:15,313
que um varejista que
vende ovos em grupos de tr�s
1140
01:31:15,450 --> 01:31:20,513
mesmo que ele receba
10 ou 15 centavos por ovo
1141
01:31:20,655 --> 01:31:26,218
ele s� ganhou ... menos que
o pre�o de um ma�o de cigarros.
1142
01:31:26,361 --> 01:31:27,555
Alguns lutam.
1143
01:31:27,695 --> 01:31:31,995
120 grevistas foram mortos no
Equador na f�brica francesa Aztra.
1144
01:31:32,133 --> 01:31:35,796
Se pudesse, o Terceiro Mundo
deve parar de trabalhar
1145
01:31:35,937 --> 01:31:38,428
e assim, pararia de encher os
bolsos do mundo desenvolvido.
1146
01:31:38,573 --> 01:31:43,704
Pode-se considerar que esses
protestos n�o sejam positivos.
1147
01:31:43,845 --> 01:31:47,337
Muitos sindicatos s�o corruptos,
1148
01:31:47,482 --> 01:31:50,974
como este para estivadores
e comerciantes.
1149
01:31:51,886 --> 01:31:55,720
Os sindicatos v�m e nos perguntam
se temos alguns problemas.
1150
01:31:55,857 --> 01:32:01,261
Porque �s vezes eles lhe
despedem sem sequer lhe pagar.
1151
01:32:01,396 --> 01:32:05,526
E �s vezes os sindicatos n�o
conseguem cuidar dessas coisas.
1152
01:32:05,667 --> 01:32:07,828
Mas para isso � o que eles
est�o l�.
1153
01:32:07,969 --> 01:32:13,134
Costumava haver dois sindicatos,
e pod�amos votar.
1154
01:32:13,274 --> 01:32:16,209
Eles conseguem mais pessoas
para fazer dessa forma.
1155
01:32:16,344 --> 01:32:18,812
� por isso que eles fizeram isso.
1156
01:32:18,947 --> 01:32:22,815
E tivemos que comprar cart�es
que custam 1.000 CFA.
1157
01:32:22,951 --> 01:32:28,253
Havia um cart�o para cada sindicato,
e custam 1.000 CFA cada um.
1158
01:32:28,389 --> 01:32:29,981
Voc� tem que compr�-lo.
1159
01:32:30,124 --> 01:32:34,060
Se voc� n�o comprar e tiver
problemas, eles n�o v�o lhe ajudar.
1160
01:32:34,195 --> 01:32:37,221
-1.000 CFA por ano?
- Sim.
1161
01:32:38,366 --> 01:32:41,563
E qual � a diferen�a
entre os dois sindicatos?
1162
01:32:44,405 --> 01:32:46,430
Na verdade n�o h� diferen�a.
1163
01:32:46,574 --> 01:32:48,906
Outros s�o mais eficientes.
1164
01:32:49,043 --> 01:32:52,535
Ter filhos � um dos poucos
prazeres que restam �s pessoas.
1165
01:32:52,680 --> 01:32:55,342
Com a falta de cuidados de sa�de
1166
01:32:55,483 --> 01:32:59,180
para cada dez, apenas
seis sobrevivem.
1167
01:33:00,054 --> 01:33:02,113
- Quantos filhos?
- Quatro.
1168
01:33:03,324 --> 01:33:05,417
Tenho quatro filhos.
1169
01:33:05,560 --> 01:33:08,051
Dois s�o casados e
dois solteiros.
1170
01:33:08,196 --> 01:33:10,221
Tr�s meninas e um menino.
1171
01:33:10,365 --> 01:33:13,459
Eu tenho cinco filhos e
minha esposa.
1172
01:33:13,601 --> 01:33:20,200
Na verdade 84% dos trabalhadores
nesta ind�stria
1173
01:33:20,341 --> 01:33:23,868
n�o t�m f�rias.
E, pior do que isso,
1174
01:33:24,012 --> 01:33:27,812
muitas mulheres acabam pegando
outro emprego durante as f�rias,
1175
01:33:27,949 --> 01:33:30,713
limpeza em um hotel, lavadeira,
coisas assim.
1176
01:33:30,852 --> 01:33:35,186
Ou vender mariscos.
1177
01:33:35,323 --> 01:33:39,726
Essa � a realidade da situa��o.
Isso � o que fazemos em nossas f�rias.
1178
01:33:39,861 --> 01:33:43,319
H� alguns poucos felizardos
que realmente saem de f�rias,
1179
01:33:43,464 --> 01:33:47,924
mas ent�o, a que custo?
Passam 3 semanas na Bretanha,
1180
01:33:48,069 --> 01:33:51,197
mas do que eles t�m desistido
ao longo do ano para poder pagar?
1181
01:33:51,339 --> 01:33:57,767
Mas em geral as pessoas ficam em casa
e fazem limpeza e lavam roupa
1182
01:33:57,912 --> 01:34:01,245
ou vendem mexilh�es.
1183
01:34:01,382 --> 01:34:07,082
� assim que �.
� assim que as nossas f�rias s�o.
1184
01:34:07,822 --> 01:34:10,814
Voc� tem que entender que quando
quando voc� recebe um sal�rio m�nimo,
1185
01:34:10,959 --> 01:34:13,826
voc� n�o pode permitir-se a
f�rias.
1186
01:34:13,962 --> 01:34:17,420
E h� o medo do desemprego.
1187
01:34:17,565 --> 01:34:20,557
Aqui em Boulogne h� muito
desemprego.
1188
01:34:20,702 --> 01:34:24,331
Para n�s, f�rias apenas significam
mais trabalho.
1189
01:34:24,472 --> 01:34:29,500
Eu n�o posso sair de f�rias. Para pagar
que eu teria que economizar todo o ano.
1190
01:34:29,644 --> 01:34:32,238
Embora os sal�rios sejam quatro vezes
menores no terceiro mundo,
1191
01:34:32,380 --> 01:34:34,974
eles tiram mais f�rias.
1192
01:34:35,116 --> 01:34:38,608
- Voc� �s vezes vai para casa?
- Sim.
1193
01:34:38,753 --> 01:34:41,517
Se eu tiver o dinheiro, sim.
1194
01:34:41,656 --> 01:34:46,355
Ent�o voc� vai talvez uma ou
duas vezes por ano?
1195
01:34:46,494 --> 01:34:50,055
Mais. �s vezes, tr�s vezes por ano.
1196
01:34:52,934 --> 01:34:57,598
Isso depende de quanto dinheiro
voc� tenha?
1197
01:34:57,739 --> 01:35:01,072
Sim, porque se voc� for,
voc� tem que levar presentes
1198
01:35:01,209 --> 01:35:04,736
para seus pais,
seus av�s e todos.
1199
01:35:04,879 --> 01:35:09,509
Voc� n�o pode chegar de m�os vazias.
Voc� tem que levar alguma coisa.
1200
01:35:09,650 --> 01:35:15,555
- Que tipo de presentes que voc� leva?
- Eu poderia levar...
1201
01:35:15,690 --> 01:35:20,093
p�o, a��car, leite, �leo, arroz.
Coisas assim.
1202
01:35:20,228 --> 01:35:25,666
Tecidos, sapatos, qualquer coisa.
1203
01:35:25,800 --> 01:35:29,964
Ir para l� sem nada
n�o seria adequado.
1204
01:35:30,104 --> 01:35:36,043
- Voc� pode sair a passeio?
- �s vezes eu vou a Guaiaquil.
1205
01:35:36,177 --> 01:35:40,170
Existem bons jogos de
futebol em Guaiaquil.
1206
01:35:40,314 --> 01:35:43,806
Eu levo minha fam�lia.
� um pouco de liberdade.
1207
01:35:43,951 --> 01:35:46,977
Se n�o h� trabalho no domingo
1208
01:35:47,121 --> 01:35:49,749
eu vou ao est�dio
para assistir ao futebol.
1209
01:36:02,270 --> 01:36:04,431
Os franceses preferem a TV.
1210
01:36:05,807 --> 01:36:08,867
A religi�o desempenha um papel
importante.
1211
01:36:14,615 --> 01:36:17,175
Voc� vai � mesquita
porque n�o custa nada.
1212
01:36:17,318 --> 01:36:21,186
Sim, � gr�tis.
E vou pedir para ser aben�oado.
1213
01:36:37,705 --> 01:36:41,334
Um paradoxo: o mais explorados
n�o s�o aqueles que trabalham para n�s,
1214
01:36:41,476 --> 01:36:42,875
mas os desempregados.
1215
01:36:43,010 --> 01:36:48,073
O capitalismo estrangeiro n�o tolera
a produ��o sem lucro para ele.
1216
01:36:48,216 --> 01:36:51,447
Foi porque voc� entrou em greve
que perdeu seu emprego?
1217
01:36:51,586 --> 01:36:56,819
Em Dakar houve uma greve. Eu fui
trabalhar, mas fui despedido
1218
01:36:56,958 --> 01:36:59,722
porque eu estava com as
pessoas em greve.
1219
01:36:59,861 --> 01:37:04,298
Eu consegui meio saco de arroz.
1220
01:37:04,432 --> 01:37:08,300
120 libras de arroz,
que custam cerca de 5.000 CFA.
1221
01:37:08,436 --> 01:37:10,427
Que dura um m�s para n�s.
1222
01:37:10,571 --> 01:37:14,871
Ouvi dizer que � mais f�cil conseguir
um trabalho aqui, se algu�m lhe ajuda.
1223
01:37:15,009 --> 01:37:20,572
- E essa pessoa recebe uma porcentagem.
- Eu soube que algumas pessoas fizeram isso
1224
01:37:20,715 --> 01:37:23,946
com quem eu trabalhei antes.
Mas eu n�o conhe�o nenhum por aqui.
1225
01:37:24,085 --> 01:37:30,081
H� um risco de uma pessoa apenas pegar
seu dinheiro, sem lhe arranjar um emprego.
1226
01:37:30,224 --> 01:37:33,250
Sim, isso � um risco.
1227
01:37:33,394 --> 01:37:37,660
Por exemplo, voc� me d� dinheiro.
"Eu trabalho para uma empresa."
1228
01:37:37,798 --> 01:37:41,632
"Eu posso lhe dar um emprego no mar."
Voc� me d� seu dinheiro, eu o gasto.
1229
01:37:41,769 --> 01:37:45,705
Quinze dias mais tarde "N�o bata na
minha porta, eu n�o tenho o seu dinheiro."
1230
01:37:45,840 --> 01:37:48,866
"Voc� pode me denunciar,
mas n�o pode provar nada."
1231
01:37:49,010 --> 01:37:53,970
Outro risco � que �s vezes voc� come�a
contratado para substituir algu�m.
1232
01:37:54,115 --> 01:37:57,949
Mas antes de ir eles lhe botam
para fora. Voc� perde o seu dinheiro.
1233
01:37:58,085 --> 01:38:01,179
O cara com o seu dinheiro
n�o vai devolv�-lo.
1234
01:38:01,322 --> 01:38:05,759
�s vezes, ele desaparece. Voc� vai
� sua casa e n�o h� ningu�m l�.
1235
01:38:05,893 --> 01:38:09,590
Se voc� for � pol�cia,
ele vai lhe perguntar,
1236
01:38:09,730 --> 01:38:11,721
"Quem testemunhou
ele me dando dinheiro?"
1237
01:38:12,700 --> 01:38:17,103
Estas nuvens constantemente
pairam sobre Machala.
1238
01:38:17,238 --> 01:38:20,935
Acima do n�vel da nuvem,�s
bananeiras n�o podem crescer.
1239
01:38:21,075 --> 01:38:23,509
Mas este � o cerne
do problema da banana
1240
01:38:23,644 --> 01:38:27,444
nestas aldeias com pouco sol
a 10.000 p�s.
1241
01:38:39,327 --> 01:38:42,819
Aqui, a pobreza � mais gritante
do que em Machala
1242
01:38:42,964 --> 01:38:46,127
e a atra��o da cidade e os seus
postos de trabalho � forte.
1243
01:38:50,805 --> 01:38:52,204
Este imenso recurso humano
1244
01:38:52,340 --> 01:38:56,902
seria muito mais barato para substituir os
trabalhadores de banana em caso de greve.
1245
01:38:57,044 --> 01:39:01,208
E assim as empresas fazem tudo
para manter a montanha na pobreza.
1246
01:39:01,349 --> 01:39:05,547
Geralmente os homens saem para
Machala sem as suas fam�lias.
1247
01:39:05,686 --> 01:39:11,591
� muito comum para um marido
que trabalha aqui em baixo
1248
01:39:11,726 --> 01:39:15,492
come�ar um relacionamento
com outra mulher aqui.
1249
01:39:15,630 --> 01:39:20,033
Como esta migra��o
geralmente acontece a cada ano,
1250
01:39:20,167 --> 01:39:23,000
devido �s necessidades econ�micas
da fam�lia,
1251
01:39:23,137 --> 01:39:28,097
ao longo do tempo, ela fica
com uma fam�lia nas montanhas
1252
01:39:28,242 --> 01:39:29,971
e tamb�m com outra na costa.
1253
01:39:30,111 --> 01:39:36,414
Assim, o chefe da fam�lia agora tem
a responsabilidade de duas fam�lias.
1254
01:39:36,550 --> 01:39:41,749
Em muitos casos, ele abandona...
Ele se instala de vez no litoral.
1255
01:39:41,889 --> 01:39:48,886
Isto leva a uma s�ria
desintegra��o da unidade familiar.
1256
01:40:00,708 --> 01:40:03,939
Os trabalhadores mais explorados
s�o mulheres e crian�as
1257
01:40:04,078 --> 01:40:07,741
cujos sal�rios s�o meramente vistos
como complemento do sal�rio do homem.
1258
01:40:16,123 --> 01:40:22,961
Sal�rios representam uma min�scula
parte das despesas dessas empresas
1259
01:40:23,097 --> 01:40:27,466
porque empregam principalmente
mulheres.
1260
01:40:27,601 --> 01:40:33,471
Portanto, h� muita gente, mas
todos eles s�o pagos a menos.
1261
01:40:33,607 --> 01:40:38,271
O fato de ser mulher n�o deveria
significar receber um sal�rio menor.
1262
01:40:49,290 --> 01:40:53,351
Ela recebe 400 Francos por m�s.
20.000 CFA.
1263
01:40:53,494 --> 01:40:58,522
Eles n�o as deixam trabalhar nas m�quinas.
� trabalho para os homens, que ganham mais.
1264
01:41:05,039 --> 01:41:07,234
Dentro dos 20.000 CFA,
quais s�o as suas despesas?
1265
01:41:07,375 --> 01:41:13,610
300 CFA por dia em transporte,
se voc� incluir o retorno.
1266
01:41:13,748 --> 01:41:16,148
350, talvez.
1267
01:41:16,283 --> 01:41:21,687
Quando voc� chega l�,
paga para seu caf� da manh�.
1268
01:41:21,822 --> 01:41:28,022
- Voc� compra na cantina?
- Sim, onde voc� estava filmando ontem.
1269
01:41:28,162 --> 01:41:32,622
Ent�o voc� paga por isso de manh�.
e na hora do almo�o tamb�m.
1270
01:41:32,767 --> 01:41:36,794
E �s 13:30 h tem que estar pronta
para voltar ao trabalho.
1271
01:41:36,937 --> 01:41:40,737
Quanto custa uma refei��o?
75 CFA? 100 CFA?
1272
01:41:40,875 --> 01:41:42,775
115.
1273
01:41:42,910 --> 01:41:48,075
- E o caf� da manh�?
- De 75 a 100 CFA.
1274
01:41:49,517 --> 01:41:53,544
Um total de 550 CFA por dia,
12 mil por m�s.
1275
01:41:53,687 --> 01:41:56,178
Sobram 8.000 para viver.
1276
01:41:56,323 --> 01:41:59,315
Quem cuida de sua filha
enquanto voc� est� no trabalho?
1277
01:41:59,460 --> 01:42:01,928
Eu tenho uma bab�.
1278
01:42:02,062 --> 01:42:06,260
Eu pago a ela 2.500 CFA por m�s.
1279
01:42:11,472 --> 01:42:15,499
Como voc� pode ter recursos
para pagar todas estas coisas?
1280
01:42:15,643 --> 01:42:21,081
Pe�o dinheiro emprestado
quando n�o tenho o suficiente.
1281
01:42:24,251 --> 01:42:29,154
�s vezes n�s trabalhamos
dez, onze, doze horas.
1282
01:42:29,290 --> 01:42:32,726
�s vezes fico no trabalho
at� uma da manh�.
1283
01:42:33,961 --> 01:42:40,059
Mas s� funciona quando tem peixe.
Quando n�o tem ficamos em casa.
1284
01:42:48,209 --> 01:42:50,575
H� quanto tempo vem trabalhando
na ind�stria de banana?
1285
01:42:50,711 --> 01:42:53,771
Eu trabalho aqui h� oito anos.
1286
01:42:53,914 --> 01:42:57,213
Ent�o, quando...
1287
01:42:57,351 --> 01:43:02,220
voc� tinha oito anos de idade
quando come�ou a trabalhar?
1288
01:43:02,356 --> 01:43:04,381
Sim.
1289
01:43:04,525 --> 01:43:08,962
E qual � sua atribui��o?
1290
01:43:09,096 --> 01:43:14,534
�s vezes eu fa�o a pesagem
ou eu coloco os adesivos.
1291
01:43:14,668 --> 01:43:17,228
Ou eu lavo com as m�os
as bananas verdes.
1292
01:43:17,371 --> 01:43:21,432
Quantas horas voc� trabalha?
1293
01:43:21,575 --> 01:43:25,944
- Quantas horas por dia?
- Oito horas.
1294
01:43:26,747 --> 01:43:30,649
- Na parte da manh� e da tarde?
- � claro.
1295
01:43:32,620 --> 01:43:37,614
E quando voc� vai para a escola?
1296
01:43:37,758 --> 01:43:40,989
� noite. Eu vou para a escola
noturna.
1297
01:43:41,128 --> 01:43:45,497
Que horas voc� termina o trabalho?
1298
01:43:45,633 --> 01:43:48,033
�s seis horas.
1299
01:43:48,168 --> 01:43:51,569
- E que horas come�a na escola?
- �s sete.
1300
01:43:51,705 --> 01:43:56,938
Que horas termina a escola?
1301
01:43:57,077 --> 01:44:00,069
�s onze horas da noite.
1302
01:44:00,214 --> 01:44:04,173
Ent�o, quando voc� tem tempo de
fazer sua li��o de casa?
1303
01:44:04,318 --> 01:44:07,253
Depende, de quando
todo o trabalho ficar conclu�do.
1304
01:44:07,388 --> 01:44:14,351
Se eu terminar �s quatro, tenho
tempo para fazer minha li��o de casa.
1305
01:44:14,495 --> 01:44:17,020
Quando ele tinha oito anos,
ganhava o mesmo que os adultos?
1306
01:44:17,164 --> 01:44:22,397
Metade. Metade do que eles
pagam a um adulto.
1307
01:44:22,536 --> 01:44:26,870
Metade. At� que idade?
1308
01:44:27,007 --> 01:44:29,669
At� que eu tinha dez ou
onze anos.
1309
01:44:32,179 --> 01:44:36,081
� noite de domingo, um momento de
relaxamento para os profissionais.
1310
01:44:36,216 --> 01:44:41,916
Tornar-se um estivador aos onze
anos � um privil�gio.
1311
01:44:42,056 --> 01:44:46,789
Voc� tenta provar a si mesmo
com um excesso de zelo..
1312
01:44:47,962 --> 01:44:51,523
Recentemente as mulheres
pararam de trabalhar nas docas.
1313
01:44:54,835 --> 01:44:57,770
Uma crian�a que vem fazendo
este levantamento de peso
1314
01:44:57,905 --> 01:45:01,341
geralmente n�o vai crescer muito,
n�o se desenvolve normalmente.
1315
01:45:01,475 --> 01:45:06,777
Os m�sculos se tornam amassados
e n�o se desenvolvem muito.
1316
01:45:06,914 --> 01:45:10,042
E h� muitos outros problemas
com os �rg�os genitais.
1317
01:45:10,184 --> 01:45:14,382
Os m�sculos das crian�as atrofiam-se
quando s�o muito pequenas.
1318
01:45:15,689 --> 01:45:19,216
E enquanto est�o trabalhando
� muitas vezes chove, e eles se molham.
1319
01:45:19,360 --> 01:45:25,595
Eles n�o mudam suas roupas
que secam no corpo sob o sol.
1320
01:45:25,733 --> 01:45:31,672
A longo prazo podem levar ao
reumatismo em seus bra�os e pernas.
1321
01:46:15,616 --> 01:46:19,518
A situa��o � a mesma para todos os
alimentos que n�s franceses importamos.
1322
01:46:19,653 --> 01:46:22,622
Laranjas da �frica do Sul.
T�maras da Arg�lia.
1323
01:46:22,756 --> 01:46:26,192
Palmito da Bol�via.
Caf� do Brasil.
1324
01:46:26,326 --> 01:46:29,557
Ch� do Ceil�o.
Lagostas do Chile.
1325
01:46:29,697 --> 01:46:32,791
Abacaxi da Costa do Marfim.
Pimenta da Guiana.
1326
01:46:32,933 --> 01:46:36,130
Suco de laranja de Israel.
Ervilhas do Qu�nia.
1327
01:46:36,270 --> 01:46:38,500
Feij�o de Marrocos.
Carne salgada de Madagascar.
1328
01:46:38,639 --> 01:46:42,769
Rum das Antilhas. Caranguejo
do Paquist�o. Camar�o tailand�s.
1329
01:46:42,910 --> 01:46:45,674
Figos da Turquia.
Limonada da Venezuela.
1330
01:46:45,813 --> 01:46:49,078
E at� mesmo as roupas que
vestimos.
1331
01:46:49,917 --> 01:46:51,908
Coreia.
1332
01:46:54,455 --> 01:46:56,446
Peru.
1333
01:46:57,725 --> 01:46:59,716
Zaire.
1334
01:47:02,129 --> 01:47:04,120
Filipinas..
1335
01:47:06,166 --> 01:47:08,225
�ndia.
1336
01:47:12,773 --> 01:47:15,105
Paquist�o.
1337
01:47:19,513 --> 01:47:22,505
Petr�leo �rabe.
1338
01:47:24,618 --> 01:47:27,917
E mais algum �leo.
1339
01:47:28,055 --> 01:47:31,616
Na minha boca, o ouro do Kalahari.
1340
01:47:31,759 --> 01:47:35,286
Mesmo o dinheiro vem dos pa�ses
que menos se beneficiam dele.
1341
01:47:35,429 --> 01:47:38,887
Prata da �ndia,
n�quel de Nova Caled�nia.
1342
01:47:39,032 --> 01:47:42,627
At� minha bolsa de corda
vem de Formosa.
1343
01:47:42,770 --> 01:47:47,173
E os meios pelos quais eu estou mostrando
essa explora��o n�o est� isento disso.
1344
01:47:47,307 --> 01:47:50,902
O filme � feito de gelatina,
que vem da bochecha de vacas
1345
01:47:51,044 --> 01:47:52,375
ou dos su�nos.
1346
01:47:52,513 --> 01:47:57,109
Sem a qual, n�o haveria o Encoura�ado
Potemkin, nem A Corrida do Ouro.
1347
01:47:58,118 --> 01:48:01,383
A cadeia da carne de porco n�o �
muito diferente da do ovo
1348
01:48:01,522 --> 01:48:04,355
para n�o mencionar
as ramifica��es secund�rias.
1349
01:48:04,491 --> 01:48:08,120
O filme vem principalmente a partir dos
derivados do petr�leo do terceiro mundo
1350
01:48:08,262 --> 01:48:09,729
de pa�ses isl�micos
1351
01:48:09,863 --> 01:48:14,129
cujos trabalhadores v�em pouco das
riquezas a partir deste ouro negro.
1352
01:48:23,710 --> 01:48:27,806
A situa��o n�o � muito melhor para
os trabalhadores franceses na Kodak
1353
01:48:27,948 --> 01:48:31,975
uma empresa que tamb�m deposita
seus res�duos no terceiro mundo.
1354
01:48:33,053 --> 01:48:37,547
N�o s� t�m os seus produtos adicionados
ao luxuoso estilo de vida de poucos,
1355
01:48:38,192 --> 01:48:43,960
mas tamb�m os trabalhadores perdem o
controle do uso de seus produtos nativos.
1356
01:48:52,206 --> 01:48:55,369
A Gulf, mencionada aqui
abaixo da Texaco,
1357
01:48:55,509 --> 01:48:58,478
foi o verdadeiro produtor
de Love Story.
1358
01:48:58,612 --> 01:49:03,242
No final do ciclo, estes truques
distraem os trabalhadores de seus problemas
1359
01:49:03,383 --> 01:49:05,544
ou evita que lembrem deles.
1360
01:49:05,686 --> 01:49:10,385
� assim como eles nos v�em,
pensam de filmes de artes marciais...
1361
01:49:12,159 --> 01:49:14,889
ou pornografia.
1362
01:49:15,028 --> 01:49:19,431
Durante a minha estadia em Dakar,
nenhum filme africano foi exibido.
1363
01:49:19,566 --> 01:49:23,093
Os melhores filmes senegaleses s�o
cortados pela censura.
1364
01:49:23,937 --> 01:49:29,204
Este edif�cio em Paris � respons�vel
pela a compra de filmes para Dakar.
1365
01:49:30,010 --> 01:49:35,243
Os filmes escolhidos evitam os problemas
reais ou apenas fingem lidar com eles.
1366
01:49:35,382 --> 01:49:37,976
Ou fazem a viol�ncia parecer
normal,
1367
01:49:38,118 --> 01:49:41,986
tais que os trabalhadores
se acostumam a experiment�-la.
1368
01:49:42,122 --> 01:49:46,957
Ou propagam preconceitos como eles
invadem as telas do terceiro mundo.
1369
01:49:48,462 --> 01:49:52,626
Mesmo o nosso filme � parte
da explora��o.
1370
01:49:52,766 --> 01:49:56,532
Meus t�cnicos insistiram no �nico
hotel em Machala com �gua quente,
1371
01:49:56,670 --> 01:49:59,605
assim encher�amos mais
os bolsos de seu propriet�rio,
1372
01:49:59,740 --> 01:50:01,935
um rico bar�o da banana.
1373
01:50:02,075 --> 01:50:06,136
Nosso motorista estava resignado
a nos esperar por horas.
1374
01:50:06,280 --> 01:50:10,740
Com meu or�amento apertado, eu paguei 50
Francos para entrevistas no Terceiro Mundo
1375
01:50:10,884 --> 01:50:13,751
120 Francos na Fran�a.
1376
01:50:13,887 --> 01:50:18,324
O lucro que tenho com o filme ser�
moral, mas talvez material tamb�m.
1377
01:50:19,092 --> 01:50:22,289
Obcecado com o meu filme
e seu poss�vel impacto
1378
01:50:22,429 --> 01:50:26,661
Eu esqueci a imediata assist�ncia
que eu poderia ter fornecido.
1379
01:50:49,289 --> 01:50:55,853
Eu preferi fugir, t�o forte foi minha
vergonha por ser franc�s em Dakar.
1380
01:50:55,996 --> 01:51:00,057
Eu andei pelas ruas vazias para
evitar encontrar qualquer um,
1381
01:51:00,200 --> 01:51:03,192
embora eu devesse ter
procurado pessoas l� fora.
1382
01:51:24,858 --> 01:51:29,022
Pessoas que dormem nas ruas, mas
sa� da cama extra no meu quarto vazio
1383
01:51:29,162 --> 01:51:33,428
temendo o roubo de minha bolsa,
escondida debaixo do meu travesseiro.
1384
01:51:34,034 --> 01:51:35,695
E ao escolher minhas imagens,
1385
01:51:35,836 --> 01:51:40,239
Eu me achei imitando os gerentes
da f�brica de conservas
1386
01:51:40,374 --> 01:51:45,869
como se o conhecimento fosse meramente
outra forma sutil de explora��o.
1387
01:51:52,986 --> 01:51:56,979
Legendas: Katherine Hodkinson
Tradu��o: PARENTE - BRASIL
129131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.