All language subtitles for Origins fo a Meal (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,314 --> 00:00:09,154 G�NESE DE UMA REFEI��O 2 00:00:17,397 --> 00:00:22,266 Ap�s o atum teremos um omelete e algumas bananas. 3 00:00:22,402 --> 00:00:25,303 Voc� conhece essas coisas, mas voc� n�o sabe o que elas s�o. 4 00:00:25,439 --> 00:00:29,034 Atum, um omelete, bananas. 5 00:00:29,176 --> 00:00:31,576 Nem eu sei. 6 00:00:32,979 --> 00:00:35,948 Para descobrir, pedi 40 milh�es centavos 7 00:00:36,083 --> 00:00:39,519 a um �rg�o p�blico, o "Centre du Cin�ma". 8 00:00:39,653 --> 00:00:41,644 Eles me deram. 9 00:00:49,029 --> 00:00:52,658 Eu comprei o atum de boa qualidade. O nome da marca � "P�cheurs de France". 10 00:00:52,799 --> 00:00:57,964 "Sr. Graffin U prix, Paris" Quando vimos pela primeira vez 11 00:00:58,105 --> 00:01:00,471 a marca "P�cheurs de France", 12 00:01:00,607 --> 00:01:04,976 que � mais barata que as outras marcas dispon�veis, 13 00:01:05,112 --> 00:01:07,512 foi colocada em uma prateleira. 14 00:01:07,647 --> 00:01:09,911 E como o passar do tempo, 15 00:01:10,050 --> 00:01:13,178 percebemos que a venda desse produto foi mais r�pida que a de seus rivais. 16 00:01:13,320 --> 00:01:18,815 E assim este produto gradualmente liderou a venda de atum. 17 00:01:18,959 --> 00:01:23,225 � por isso que agora temos um grande estoque de "P�cheurs de France". 18 00:01:23,363 --> 00:01:26,594 Esse r�tulo � um pouco enganador, voc� sabe. 19 00:01:26,733 --> 00:01:31,432 Tem esse simp�tico bret�o com seu cachimbo e seu bon�. 20 00:01:31,571 --> 00:01:35,974 Considerando este aqui diz... Isso vem da Costa do Marfim. 21 00:01:36,109 --> 00:01:41,809 E que se vendeu bem menos. Sim. 22 00:01:41,948 --> 00:01:48,183 Mas por qu�? O pre�o � o mesmo. Aquele � um pouco mais caro. 23 00:01:49,489 --> 00:01:54,392 Mas voc� acha que o fato de dizer que vem da Costa do Marfim 24 00:01:54,528 --> 00:01:57,497 pode espantar os clientes? 25 00:01:57,631 --> 00:02:00,327 Eles preferem um produto bret�o. Exatamente. 26 00:02:00,534 --> 00:02:04,561 Este diz "Made in Abidjan", Costa do Marfim em letras grandes. 27 00:02:04,704 --> 00:02:09,164 E isso n�o os atrai, diremos. 28 00:02:09,309 --> 00:02:12,676 Considerando que a "P�cheurs de France" 29 00:02:12,813 --> 00:02:15,373 diz em letras muito pequenas, "Dakar, Senegal." 30 00:02:15,515 --> 00:02:18,416 E � um r�tulo atraente. 31 00:02:18,552 --> 00:02:24,616 Seu departamento de marketing tem feito um r�tulo melhor, visualmente falando. 32 00:02:24,758 --> 00:02:26,453 � atraente para os consumidores. 33 00:02:26,593 --> 00:02:30,859 Quando voc� compra uma lata como essa, 34 00:02:30,997 --> 00:02:34,160 n�o h� nada que sugira que vem de Dakar. 35 00:02:34,301 --> 00:02:36,360 � muito pequeno. Voc� n�o notaria. 36 00:02:42,909 --> 00:02:47,209 Voc� tem a impress�o que essa lata vem da bretanha. 37 00:02:47,347 --> 00:02:50,646 Os senegaleses n�o s� trabalham por um sal�rio pequeno, 38 00:02:50,784 --> 00:02:53,912 mas eles nem sequer ganham o cr�dito por seu trabalho. 39 00:02:54,054 --> 00:02:56,386 Os bret�es t�m o cr�dito. 40 00:02:56,923 --> 00:03:00,381 A bretanha � reconfortante. � familiar. 41 00:03:00,594 --> 00:03:05,588 Se um produto declarasse que foi feito por negros cairia fora da Fran�a. 42 00:03:05,732 --> 00:03:08,428 A �nica imagem de marca negra � para "Banania" 43 00:03:08,568 --> 00:03:12,026 que liga negros com crian�as. Banania est� tudo muito bem 44 00:03:12,172 --> 00:03:14,902 mas a evid�ncia da superioridade branca est� em toda parte. 45 00:03:15,041 --> 00:03:18,306 Moinhos de vento para o cacau da Alemanha, voc� poderia pensar. 46 00:03:18,445 --> 00:03:21,380 E o �nico endere�o nesse caf� � Courbevoie, 47 00:03:21,515 --> 00:03:23,540 onde ele nunca poderia crescer. 48 00:03:23,683 --> 00:03:28,143 Os ovos para o meu omelete mencionam "SICADAP", em Picardie. 49 00:03:28,288 --> 00:03:33,726 Ovos SICADAP s�o distribu�dos sob dois r�tulos diferentes: 50 00:03:33,860 --> 00:03:40,390 "coq d'Ami" e "cokidat". H� alguma diferen�a entre os ovos? 51 00:03:40,534 --> 00:03:45,938 Paul Anquetil Diretor da SICADAP Corrigindo: � "coq'ami" e "cokidat". 52 00:03:46,072 --> 00:03:52,978 "Coq'ami" � uma marca planejada por um engenheiro 53 00:03:53,113 --> 00:03:57,743 quando nossa empresa foi fundada. 54 00:03:57,884 --> 00:04:01,843 Eu acho que seu racioc�nio foi o seguinte: 55 00:04:01,988 --> 00:04:04,684 "coq", como um ovo � "la coque", um ovo cozido. 56 00:04:04,824 --> 00:04:09,022 Eu n�o acho que � num galo, porque galos n�o p�em ovos. 57 00:04:09,162 --> 00:04:13,326 Voc� s� precisa deles para a reprodu��o. 58 00:04:14,334 --> 00:04:20,739 E "ami", porque a empresa ficou em Amiens. Ami-ens. 59 00:04:20,874 --> 00:04:25,436 A primeira coisa que voc� v� � catedral de Amiens, no "O". 60 00:04:25,579 --> 00:04:28,207 Ent�o de onde esses ovos procedem? Picardie? 61 00:04:28,348 --> 00:04:32,876 Temos v�rios acordos, principalmente com um produtor na Bretanha... 62 00:04:33,019 --> 00:04:36,648 da Bretanha, mas tamb�m da It�lia. 63 00:04:36,790 --> 00:04:41,853 Estas s�o as chamadas marcas mentirosas, como o reconfortante bret�o barbudo 64 00:04:41,995 --> 00:04:44,964 que equivale ao �nglico de Capit�o Cook 65 00:04:45,098 --> 00:04:48,261 que nunca criou uma barba. 66 00:04:48,835 --> 00:04:53,397 Quantas bananas da Am�rica do Sul est�o escondidas nos r�tulos da Martinica? 67 00:04:55,275 --> 00:04:58,267 Mesmo quando a origem n�o est� escondida, � menosprezada. 68 00:04:58,411 --> 00:05:01,608 Como aquelas bananas equatorianas que comi. 69 00:05:01,748 --> 00:05:07,152 Barnata Fruits & Vegetables, Paris. Da Martinica, Costa do Marfim e Guadalupe... 70 00:05:07,287 --> 00:05:13,055 n�s sempre temos bananas desses pa�ses. 71 00:05:13,193 --> 00:05:15,821 As pessoas os preferem? 72 00:05:15,962 --> 00:05:19,090 Ou � apenas porque eles est�o sempre dispon�veis? 73 00:05:19,232 --> 00:05:24,135 Sim, porque as pessoas ... � uma quest�o de gosto. 74 00:05:24,270 --> 00:05:27,137 Elas melhores do que as outras. 75 00:05:27,273 --> 00:05:32,575 Bananas de Guadalupe, Costa do Marfim e Martinica s�o as melhores. 76 00:05:32,712 --> 00:05:35,681 Estas marcas s�o bem conhecidas. 77 00:05:35,815 --> 00:05:42,220 Mas, por exemplo, aquelas bananas l�, hoje, s�o do Equador. 78 00:05:42,355 --> 00:05:48,021 - Isso faz a diferen�a para voc�? - Na verdade n�o, mas... 79 00:05:48,161 --> 00:05:54,396 Quando mudamos de fornecedor, temos mais dois a quem comprar, 80 00:05:54,534 --> 00:05:57,332 e �s vezes eles t�m estoque de Guadalupe, 81 00:05:57,470 --> 00:06:00,564 �s vezes, da Martinica... 82 00:06:00,774 --> 00:06:02,765 Depende das entregas. 83 00:06:02,909 --> 00:06:06,640 Antonio Perez Fruits & Vegetables, Paris Bananas da Martinica s�o sempre curtas e arredondadas. 84 00:06:06,780 --> 00:06:11,945 Elas s�o de melhor qualidade do que as do Equador 85 00:06:12,085 --> 00:06:16,749 porque as bananas equatorianas n�o amadurecem t�o bem como aquelas. 86 00:06:16,890 --> 00:06:20,087 Eu n�o sei se elas s�o tratadas ou � a maneira como s�o colhidas, 87 00:06:20,226 --> 00:06:23,718 mas nunca � a mesma coisa. Quando elas amadurecem elas amolecem. 88 00:06:23,863 --> 00:06:25,854 Ou melhor, amolecem sem amadurecer. 89 00:06:25,999 --> 00:06:29,628 E as bananas da Martinica desenvolvem manchas marrons, mas n�o amolecem. 90 00:06:29,769 --> 00:06:33,068 � apenas uma banana muito superior. 91 00:06:33,206 --> 00:06:36,869 E voc� sabe disso pelo que seus clientes dizem? 92 00:06:37,010 --> 00:06:43,074 Por com�-las? A partir de informa��es fornecidas pelos fornecedores? 93 00:06:43,216 --> 00:06:47,880 � um pouco de tudo, porque somos consumidores, bem como vendedores. 94 00:06:48,021 --> 00:06:53,891 Se eu comer uma banana no Equador, n�o gosto tanto como uma da Martinica. 95 00:06:54,027 --> 00:06:57,690 E os clientes, desde a escolha... 96 00:06:57,831 --> 00:07:02,291 mas alguns v�m que � uma banana da Martinica, ela tem manchas, 97 00:07:02,435 --> 00:07:04,528 e eles escolhem essa banana. 98 00:07:04,671 --> 00:07:08,573 Isto � propaganda difundida pelos importadores. 99 00:07:08,708 --> 00:07:13,077 Na verdade, as manchas correspondem a um estado avan�ado de matura��o, 100 00:07:13,213 --> 00:07:16,774 e ocorre em todas as bananas. 101 00:07:16,916 --> 00:07:19,817 Olhe para estas. E, de fato... 102 00:07:19,953 --> 00:07:25,482 Emile Azoulay Importador Distribuidor de Bananas como das Am�ricas Central e do Sul, 103 00:07:25,625 --> 00:07:31,996 s�o muito mais resistentes e dur�veis, 104 00:07:32,132 --> 00:07:37,035 que � necess�rio porque o tempo de transporte � muito maior. 105 00:07:37,170 --> 00:07:39,400 Mentiras sobre m�todos de produ��o. 106 00:07:39,539 --> 00:07:42,804 Essas caixas cont�m ovos oriundos de centros como este, 107 00:07:42,942 --> 00:07:45,911 que produzem quase 100% dos ovos dispon�veis nas cidades. 108 00:07:46,045 --> 00:07:51,108 A apresenta��o � muitas vezes elegante, destina-se apenas para aumentar as vendas. 109 00:07:51,251 --> 00:07:55,051 Como esta caixa atraente, comprada em 19 de setembro de 1977 110 00:07:56,623 --> 00:08:00,821 contr�ria � regulamenta��o, n�o tem qualquer tipo de r�tulo. 111 00:08:00,960 --> 00:08:01,949 Caro. 112 00:08:02,095 --> 00:08:05,724 Eu comprei bananas Bajella do Equador 113 00:08:05,865 --> 00:08:08,663 que � tamb�m da origem da Bonita 114 00:08:08,802 --> 00:08:10,793 e pequenita. 115 00:08:11,905 --> 00:08:15,841 H� pessoas que passam toda a sua vida colando esses r�tulos. 116 00:08:18,077 --> 00:08:21,672 Este pequeno jogo � para ilustrar a situa��o: 117 00:08:21,815 --> 00:08:25,512 os produtores vendem bananas id�nticas a todas as tr�s marcas. 118 00:08:27,687 --> 00:08:30,451 - H� o papel da publicidade... 119 00:08:30,590 --> 00:08:32,888 Qual o impacto que a publicidade tem sobre o consumo? 120 00:08:33,026 --> 00:08:36,621 � uma quest�o frequentemente debatida. 121 00:08:36,763 --> 00:08:41,325 A m�dia afirma que muitas vezes o consumo depende de publicidade. 122 00:08:41,467 --> 00:08:47,030 Mas esse tipo de declara��o n�o se baseia em pesquisa correta. 123 00:08:47,173 --> 00:08:51,906 O que � certo � que a publicidade desempenha um papel significativo 124 00:08:52,045 --> 00:08:56,641 na competi��o entre diferentes empresas que produzem a mesma coisa. 125 00:08:56,783 --> 00:09:00,184 Se duas empresas fabricam exatamente o mesmo produto, 126 00:09:00,320 --> 00:09:02,754 eles t�m que se diferenciar por meios artificiais. 127 00:09:02,889 --> 00:09:10,091 Por exemplo, lavadoras, aspiradores. Voc� tem Sun, Calgonit, etc. 128 00:09:10,230 --> 00:09:15,691 De uma maneira geral, eles produzem o mesmo produto. 129 00:09:15,835 --> 00:09:21,432 E para distingui-los dos seus concorrentes 130 00:09:21,574 --> 00:09:23,872 eles t�m que nos convencer seu produto � o melhor 131 00:09:24,010 --> 00:09:26,205 mesmo que seja exatamente o mesmo. 132 00:09:26,346 --> 00:09:30,783 � ainda mais espetacular se voc� olhar para a gasolina. 133 00:09:30,917 --> 00:09:34,512 Voc� v� os produtores de uma marca abastecendo bombas de sua rival. 134 00:09:34,654 --> 00:09:38,852 No entanto, cada marca anuncia-se como sendo a melhor. 135 00:09:40,260 --> 00:09:42,751 Existe alguma diferen�a entre as marcas? 136 00:09:42,896 --> 00:09:48,357 Gunter Chwotka, Gerente da Bananas Union - N�o � uma diferen�a de qualidade, 137 00:09:48,501 --> 00:09:54,406 � que n�s damos um valor 138 00:09:54,540 --> 00:09:59,671 para o aroma de uma banana. 139 00:10:00,914 --> 00:10:07,376 E o que voc� faz para garantir esse aroma? 140 00:10:07,520 --> 00:10:12,981 Voc� tem que com�-la no est�gio de matura��o devido. 141 00:10:13,126 --> 00:10:18,063 Ou seja, quando a casca da banana 142 00:10:18,197 --> 00:10:21,655 apresentar pequenas manchas marrons. 143 00:10:21,801 --> 00:10:26,135 Que � o tempo quando o aroma � melhor. 144 00:10:26,272 --> 00:10:29,298 Na verdade, as Bajellas, t�o popular na Alemanha, 145 00:10:29,442 --> 00:10:32,639 amadurecem da mesma maneira que as outras, em poucos dias, 146 00:10:32,779 --> 00:10:37,341 aqui em Rungis, como parte de um processo cuidadosamente refinado. 147 00:10:37,483 --> 00:10:40,975 Quanto aos ovos, eles passam por duas linhas de produ��o. 148 00:10:41,120 --> 00:10:43,680 Primeiro: a postura. 149 00:10:51,230 --> 00:10:54,825 Segundo: a embalagem. 150 00:11:14,220 --> 00:11:16,211 Depois da sele��o, que elimina qualquer ovo ruim, 151 00:11:16,356 --> 00:11:20,019 eles s�o separados em cinco classifica��es de peso. 152 00:11:21,594 --> 00:11:25,257 Se um ovo pesa menos do padr�o para qualquer um dos cinco graus, 153 00:11:25,398 --> 00:11:28,231 desliza para a direita, para a pr�xima s�rie abaixo. 154 00:11:28,368 --> 00:11:33,101 Se ele � muito pesado, cai para um n�vel abaixo. 155 00:11:33,239 --> 00:11:35,230 � um processo cuidadosamente projetado, 156 00:11:35,375 --> 00:11:38,469 o �nico neste filme em que os trabalhadores trocam de pap�is, 157 00:11:38,611 --> 00:11:43,310 o que evita a monotonia de uma vida gasta repetindo os mesmos movimentos. 158 00:11:47,653 --> 00:11:50,053 O atum passa por dois processos. 159 00:11:50,189 --> 00:11:53,647 Aqui vemos a ind�stria, em Dakar. 160 00:12:11,077 --> 00:12:14,569 Vamos tirar um momento para apreciar a ingenuidade da linha de produ��o 161 00:12:14,714 --> 00:12:19,549 e a beleza como um brinquedo que a m�quina pode mostrar... 162 00:12:19,685 --> 00:12:21,676 ou a quarta etapa do processamento da embalagem 163 00:12:21,821 --> 00:12:26,087 da banana em um supermercado em Rungis. 164 00:12:26,225 --> 00:12:28,523 Mas tente n�o esquecer da crueldade deste trabalho 165 00:12:28,661 --> 00:12:32,927 que engole metade das vidas de centenas de milh�es de pessoas. 166 00:12:34,200 --> 00:12:38,967 Esta � a terceira etapa do processo: verifica��o nas caixas, em Dieppe. 167 00:12:39,105 --> 00:12:42,939 Um mecanismo est� instalado a bordo do navio. 168 00:12:44,977 --> 00:12:47,741 Ela vai levar as bananas ao centro de triagem 169 00:12:47,880 --> 00:12:51,646 ao longo de uma esteira transportadora a�rea. 170 00:12:51,784 --> 00:12:54,480 A partir da�, elas s�o carregados em um trem 171 00:12:55,955 --> 00:12:58,389 ou em um caminh�o. 172 00:12:59,592 --> 00:13:03,790 A fim de rastrear a origem da minha banana deliciosa, 173 00:13:03,930 --> 00:13:07,764 Eu tive que ir � Am�rica do Sul, em Machala, no Equador, 174 00:13:07,900 --> 00:13:11,734 onde a segunda fase ocorre: carregamento dos navios para Dieppe. 175 00:13:22,048 --> 00:13:26,314 Perto dali, a primeira fase: a colheita. 176 00:13:45,872 --> 00:13:49,865 H� duas variantes, dependendo se � um produtor de pequena escala, 177 00:13:50,009 --> 00:13:51,772 o caso mais comum, 178 00:13:51,911 --> 00:13:54,903 ou planta��o de uma grande planta��o. 179 00:14:18,237 --> 00:14:21,934 Aqui, a m�sica aumenta a produtividade. 180 00:14:43,663 --> 00:14:47,827 Aqui, um sil�ncio da ind�stria artesanal est� no trabalho. 181 00:16:15,354 --> 00:16:21,054 Na fruta verde, embalagem a v�cuo reduz a oxida��o em tr�nsito. 182 00:16:22,995 --> 00:16:25,486 Estivadores, na Fran�a... 183 00:16:26,232 --> 00:16:29,201 e no Equador. 184 00:16:30,002 --> 00:16:32,903 Duas formas distintas de trabalhar. 185 00:16:47,887 --> 00:16:50,253 O estivador Ros�rio - A turma come�a o trabalho �s sete da manh�. 186 00:16:50,389 --> 00:16:54,325 Trabalhamos at� meio-dia. 187 00:16:54,460 --> 00:16:57,588 Paramos, voltamos �s 13 horas 188 00:16:57,730 --> 00:17:01,530 e trabalhamos at� cinco da tarde. 189 00:17:01,667 --> 00:17:07,333 Ent�o n�s comemos alguma coisa, e voltamos �s sete. 190 00:17:07,473 --> 00:17:11,432 E depois ficamos at� todo o trabalho terminar, geralmente cerca de meia-noite. 191 00:17:11,577 --> 00:17:13,909 Sr, Castillo, estivador - Em hor�rios de pico, 192 00:17:14,046 --> 00:17:17,880 h� tamb�m um turno da noite. 193 00:17:18,017 --> 00:17:20,577 Voc� trabalha a partir de sete da noite at� meia-noite, 194 00:17:20,720 --> 00:17:24,451 ent�o tem o seu jantar, voc� volta �s duas da manh� 195 00:17:24,590 --> 00:17:27,388 e trabalha at� que termine na manh� seguinte. 196 00:17:39,171 --> 00:17:43,835 Eu sou um estivador, e eu trabalho em um armaz�m. 197 00:17:43,976 --> 00:17:48,174 Bem, uma parte do dep�sito. � um trabalho cansativo. 198 00:17:48,314 --> 00:17:54,014 Estamos constantemente carregando, de cima para baixo, de baixo para. 199 00:17:55,521 --> 00:18:00,356 H� dez estivadores em nossa equipe. 200 00:18:01,594 --> 00:18:06,861 Cada dep�sito tem 4 andares. 201 00:18:08,000 --> 00:18:13,905 Cada andar pode acomodar cerca de 10 mil caixas. 202 00:18:14,039 --> 00:18:15,233 Dez mil... 203 00:18:15,374 --> 00:18:18,366 Mas nem sempre fazemos exatamente isso, 204 00:18:18,511 --> 00:18:22,470 mas s�o sete, oito, nove, dez mil caixas em cada andar. 205 00:18:22,615 --> 00:18:25,982 Essa � a nossa forma de trabalhar com bananas. 206 00:18:26,986 --> 00:18:30,319 Eu ganho 6.000 Sucres por m�s. 207 00:18:30,456 --> 00:18:32,788 Isso d� 1.100 Francos por m�s, doze horas por dia. 208 00:18:32,925 --> 00:18:36,918 D'Austerlitz e Bony em Dieppe - Se estamos na empreitada, em bananas... 209 00:18:37,062 --> 00:18:42,193 Se fizermos tr�s dias por semana at� oito horas, 210 00:18:42,334 --> 00:18:45,030 todos os dias, at� oito horas, da noite,ou seja, 211 00:18:45,171 --> 00:18:49,540 far�amos cerca de 20... 40... 60.000 Francos por semana. 212 00:18:49,675 --> 00:18:53,008 3.100 Francos por m�s, oito horas por dia. 213 00:18:53,145 --> 00:18:57,343 60 mil por semana, mas para isso voc� teria que trabalhar muito duro. 214 00:18:57,483 --> 00:19:00,884 E isso � por empreitada. N�o � por dia, � a quantidade de trabalho que voc� faz. 215 00:19:01,020 --> 00:19:04,148 H� um monte de problemas card�acos e problemas nas costas. 216 00:19:04,290 --> 00:19:08,522 Muitos estivadores usam cintos de apoio. 217 00:19:08,661 --> 00:19:12,028 Eu n�o sei se eles t�m Seguro Social, 218 00:19:12,164 --> 00:19:16,931 mas voc� v� todos com cintos para apoiar nas costas. 219 00:19:17,069 --> 00:19:20,664 Sobre as condi��es de trabalho, 220 00:19:20,806 --> 00:19:24,742 voc� pode ver a altura deste dep�sito. 221 00:19:24,877 --> 00:19:28,438 Voc� n�o percebe, mas est� respirando poeira o dia todo. 222 00:19:28,581 --> 00:19:34,952 � surpreendente que essas pessoas n�o desenvolvam problemas pulmonares. 223 00:19:35,087 --> 00:19:40,525 E, claro, os homens suam muito. 224 00:19:40,659 --> 00:19:44,618 Pode haver correntes de ar, e se voc� n�o se expor... 225 00:19:44,763 --> 00:19:46,754 Bem, nem sempre � poss�vel. - 226 00:19:46,899 --> 00:19:50,164 E os problemas card�acos, eles decorrem do ritmo de trabalho? 227 00:19:50,302 --> 00:19:54,329 Sim. � a velocidade, e a tens�o a que nos submetemos. 228 00:20:07,152 --> 00:20:09,143 Por que ir t�o r�pido? 229 00:20:09,288 --> 00:20:14,316 A empresa n�o gosta que o navio fique ancorado por muito tempo. 230 00:20:14,460 --> 00:20:17,588 E, claro, n�s n�o queremos trabalhar �s noites. 231 00:20:17,730 --> 00:20:21,291 N�s queremos fazer trabalho diurno, no m�ximo. 232 00:20:22,902 --> 00:20:27,498 S�o pagos por caixa, por isso quanto mais r�pido trabalhem, melhor sal�rio por hora 233 00:20:27,640 --> 00:20:31,736 e maior a chance de ser contratado para outros embarques. 234 00:20:32,578 --> 00:20:37,413 Enquanto na Fran�a, eles tamb�m t�m um sal�rio fixo por hora. 235 00:20:42,288 --> 00:20:43,448 Dieppe. 236 00:20:43,589 --> 00:20:48,390 Este sistema semi-mecanizado poderia ser substitu�do por cont�ineres 237 00:20:48,527 --> 00:20:51,758 que podem ser carregados diretamente do trem para o navio 238 00:20:51,897 --> 00:20:53,387 ou vice-versa. 239 00:20:54,166 --> 00:20:59,035 - Os cont�ineres... - � bastante claro 240 00:20:59,171 --> 00:21:03,505 que mesmo se um sistema de cont�iner fosse implantado, 241 00:21:03,642 --> 00:21:06,839 isso n�o aconteceria aqui em Dieppe, porque os barcos s�o muito pequenos... 242 00:21:06,979 --> 00:21:10,073 - Dieppe n�o vai desse jeito? - N�o, n�o. 243 00:21:10,215 --> 00:21:14,208 Mesmo que eles constru�ssem uma porto externo... 244 00:21:14,353 --> 00:21:17,345 Quero dizer, supondo que existisse um porto externo, 245 00:21:20,025 --> 00:21:24,689 Esta � a minha opini�o pessoal. Eu n�o sou... 246 00:21:26,799 --> 00:21:32,533 Eu n�o acho que, em termos de emprego para os estivadores... 247 00:21:32,671 --> 00:21:37,608 No momento, h� quantos deles? 450 estivadores? 248 00:21:37,743 --> 00:21:43,010 Para um navio de bananas? H� 400, talvez. 249 00:21:43,148 --> 00:21:47,312 - E eles levam... Quantos? 50? - Cerca de 50. 250 00:21:47,453 --> 00:21:53,221 Assim deixam, digamos, 400 estivadores sem trabalho naquele dia. 251 00:21:54,827 --> 00:22:00,060 Em Machala, est� dif�cil, essa profiss�o insalubre pode desaparecer. 252 00:22:00,199 --> 00:22:02,360 O novo porto que est� em constru��o, 253 00:22:02,501 --> 00:22:07,097 ir� operar com o mesmo sistema semi-mecanizado de Dieppe, 30 anos depois. 254 00:22:07,239 --> 00:22:10,231 R. Saltos Programa Nacional de Banana Em poucos dias instalaremos um novo, 255 00:22:10,376 --> 00:22:12,708 dessa forma, estamos esperando 256 00:22:12,845 --> 00:22:18,875 para resguardar os postos de trabalho e sa�de dos envolvidos no embarque de bananas. 257 00:22:19,618 --> 00:22:23,748 No futuro, com o advento da mecaniza��o, 258 00:22:23,889 --> 00:22:26,790 o sistema vai mudar. 259 00:22:26,925 --> 00:22:33,592 E eu acho que em poucos anos, o Equador ter� sua vez. 260 00:22:33,732 --> 00:22:39,602 Ou seja, as pessoas em nossos portos tamb�m s� trabalhar�o 8 horas por dia. 261 00:22:39,738 --> 00:22:44,971 Voc� n�o acha que a mecaniza��o ir� tirar trabalho dos estivadores? 262 00:22:45,110 --> 00:22:49,342 N�o. No momento h� h� uma escassez de estivadores. 263 00:22:49,481 --> 00:22:54,145 Ent�o, quando a mecaniza��o vier 264 00:22:54,286 --> 00:22:57,119 as coisas devem se equilibrar. 265 00:22:57,256 --> 00:23:02,353 Os sindicatos s�o a favor da mecaniza��o? 266 00:23:02,494 --> 00:23:05,486 Sim, eles t�m sido exigentes... 267 00:23:06,965 --> 00:23:11,459 que o porto mecanize seus sistemas. 268 00:23:11,970 --> 00:23:14,803 � o que diz o patr�o. Os sindicatos dizem n�o. 269 00:23:14,940 --> 00:23:18,307 A quest�o da mecaniza��o 270 00:23:18,444 --> 00:23:23,780 representa uma grave amea�a 271 00:23:24,583 --> 00:23:26,312 aos trabalhadores. 272 00:23:26,452 --> 00:23:29,285 Ela vai levar a perdas de emprego. 273 00:23:29,421 --> 00:23:33,721 Machala e Dieppe, cada um com amea�a de mecaniza��o. 274 00:23:33,859 --> 00:23:35,850 Os trabalhadores enfrentam as mesmas lutas, 275 00:23:35,994 --> 00:23:38,929 apesar da disparidade dos sal�rios e condi��es de trabalho. 276 00:23:39,064 --> 00:23:43,125 O mesmo desequil�brio existente entre as mulheres nas f�bricas de atum de Boulogne 277 00:23:43,268 --> 00:23:45,259 e Dakar. 278 00:24:39,725 --> 00:24:42,250 Sindicalistas da Fran�a voc�s t�m permiss�o para falar? 279 00:24:42,394 --> 00:24:47,229 N�o, n�o. Estamos autorizados a circular e a dizer algumas palavras, 280 00:24:47,366 --> 00:24:50,893 mas mesmo ocasionalmente partilhar um sorriso... 281 00:24:51,036 --> 00:24:53,698 - � muito grave. - Voc� poderia ser repreendido. 282 00:24:53,839 --> 00:24:55,966 Se o chefe lhe ver. 283 00:24:56,675 --> 00:25:01,942 Therese Tuna-monger, Dakar -Sim, conversamos e trabalharmos. 284 00:25:07,486 --> 00:25:10,182 Por que n�o temos o direito de falar na Fran�a? 285 00:25:10,322 --> 00:25:15,191 Bem, enquanto voc� est� falando, voc� trabalha menos rapidamente. 286 00:25:15,327 --> 00:25:18,455 Se voc� n�o est� falando, apenas se concentra em seu trabalho, 287 00:25:18,597 --> 00:25:20,895 voc� � obrigado a trabalhar um pouco mais r�pido. 288 00:25:21,033 --> 00:25:26,369 Se voc� est� tendo uma conversa, voc� vai ficar um pouco distra�do. 289 00:25:26,505 --> 00:25:30,635 Eles notaram que, quando n�s n�o falamos, a produtividade sobe. 290 00:25:30,776 --> 00:25:35,804 Um pouco mais de latas por hora � muito importante. N�o a n�s, mas para eles. 291 00:25:35,948 --> 00:25:40,544 Mas se voc� estivesse autorizado a falar, poderia tornar o trabalho mais f�cil para voc�. 292 00:25:40,686 --> 00:25:43,484 Eu acharia menos mon�tono. 293 00:25:43,622 --> 00:25:48,355 Se voc� ficar quatro horas na manh� e quatro na tarde, sem falar 294 00:25:48,493 --> 00:25:50,154 o mais prov�vel � voc� cochilar. 295 00:25:50,295 --> 00:25:53,958 Acho que a produtividade no final do dia � m�nima. 296 00:25:54,099 --> 00:25:56,727 Estamos praticamente dormindo em nossos p�s. 297 00:25:56,869 --> 00:26:01,397 N�o creio que um pouco de conversa agora e depois 298 00:26:01,540 --> 00:26:03,599 fizesse algum mal. 299 00:26:03,909 --> 00:26:08,608 Como � a linha de produ��o? Voc� est� sentada? 300 00:26:08,747 --> 00:26:14,344 N�o, eles n�o nos deixaram. Pedimos bancos para as senhoras, 301 00:26:14,486 --> 00:26:18,820 mas eles n�o concordaram. Disseram que se fizessem isso 302 00:26:18,957 --> 00:26:22,324 todo mundo mais cedo ou mais tarde pediria um banco. 303 00:26:22,461 --> 00:26:27,763 � o tipo de trabalho poderia ser feito sentado? 304 00:26:27,900 --> 00:26:33,099 - Seria estranho. - Acima de tudo teria menor produtividade. 305 00:26:33,238 --> 00:26:37,572 Assim, do ponto de vista do empregador n�o � bom. 306 00:26:37,709 --> 00:26:41,668 � sempre uma quest�o de produtividade. Trabalha-se mais lento sentado que em p�, 307 00:26:41,813 --> 00:26:44,941 particularmente em nossas condi��es de trabalho. 308 00:26:45,083 --> 00:26:48,246 Mas � s� uma diferen�a na produtividade? 309 00:26:48,387 --> 00:26:51,914 Ou ser� que � realmente desagrad�vel para o trabalho em si? 310 00:26:52,057 --> 00:26:55,322 - Bem, depende... - N�o, eu n�o acho que seja... 311 00:26:55,460 --> 00:27:01,296 Eu acho que seria um pouco estranho, sendo baixa assim. 312 00:27:01,433 --> 00:27:07,861 N�o. Se todos tivessem seu pr�prio banco, poderiam ajustar a altura, 313 00:27:08,006 --> 00:27:11,942 eu n�o acho que seria um problema. 314 00:27:12,778 --> 00:27:18,876 � que eles descobriram que as pessoas trabalham menos rapidamente sentadas. 315 00:27:19,017 --> 00:27:21,110 E eles disseram: h� risco de queda... 316 00:27:21,253 --> 00:27:26,020 Aqui, os trabalhadores est�o sentados. E a produtividade � maior. 317 00:27:27,893 --> 00:27:33,058 As condi��es s�o �s vezes melhor em Dakar porque o sal�rio � muito baixo. 318 00:27:33,198 --> 00:27:36,599 Mas os trabalhadores de Boulogne est�o melhor equipados. 319 00:27:36,735 --> 00:27:39,795 N�s sempre tivemos aventais de prote��o. 320 00:27:39,938 --> 00:27:44,136 Mas isso n�o foi suficiente, porque bra�os e pernas, precisavam de prote��o. 321 00:27:44,276 --> 00:27:49,612 Ent�o pedimos mangas compridas, que vestir�amos sobre nossas blusas 322 00:27:49,748 --> 00:27:52,114 para proteger as nossas roupas. 323 00:27:52,250 --> 00:27:54,980 E n�s precisamos de botas 324 00:27:55,120 --> 00:28:01,081 porque todos os funcion�rios t�m que andar atrav�s da �gua. 325 00:28:01,226 --> 00:28:03,751 N�o � muito higi�nico. 326 00:28:03,895 --> 00:28:06,523 E voc� ainda n�o tem as botas? 327 00:28:06,665 --> 00:28:13,434 Eles n�o nos deram botas, mas eles nos deram um subs�dio para comprar botas. 328 00:28:13,939 --> 00:28:17,375 Em Dakar, nada. Isso custaria dinheiro. 329 00:28:17,509 --> 00:28:23,277 No ano passado n�s tivemos luvas, que protegem um pouco contra arranh�es, 330 00:28:23,415 --> 00:28:28,717 mas n�o contra os cortes, porque ele corta a luva e sua m�o. 331 00:28:29,354 --> 00:28:31,345 Sem luvas. 332 00:28:42,200 --> 00:28:46,728 - Quanto voc� ganha por m�s? - Talvez 20 ou 25.000 CFA. 333 00:28:46,872 --> 00:28:49,306 Ainda tenho que arcar com os custos de transporte. 334 00:28:49,441 --> 00:28:53,070 Os sal�rios em Boulogne, na f�brica de peixe, 335 00:28:53,211 --> 00:28:58,376 s�o entre 1.500 e 1.900 Francos por m�s. N�o mais. 336 00:28:58,517 --> 00:29:03,420 Qual � a sua opini�o sobre a diferen�a entre os sal�rios na Fran�a e aqui? 337 00:29:03,555 --> 00:29:06,581 Dado que o trabalho � o mesmo. 338 00:29:06,725 --> 00:29:14,097 Perguntei sobre isso, e eles disseram que l� eles s�o pagam mais do que aqui. 339 00:29:14,232 --> 00:29:17,258 Eles cansam menos e t�m mais dinheiro. 340 00:29:17,402 --> 00:29:22,465 Aqui, voc� est� muito mais cansado e tem menos dinheiro. 341 00:29:23,041 --> 00:29:27,341 Sindicato Madia - Foi em 1955 342 00:29:27,479 --> 00:29:32,075 que a ind�stria de atum foi criada, no Senegal. 343 00:29:33,852 --> 00:29:40,587 O motivo por tr�s do movimento foi que os trabalhadores franceses 344 00:29:40,725 --> 00:29:44,855 haviam organizado um movimento para defender seus direitos. 345 00:29:44,996 --> 00:29:50,195 Os patr�es franceses decidiram tentar a sua sorte nas col�nias 346 00:29:50,335 --> 00:29:55,534 para encontrar melhor for�a de trabalho, que quer dizer trabalho a baixo custo. 347 00:29:55,674 --> 00:29:58,438 Que � o que levou, em 1956, 348 00:29:58,577 --> 00:30:03,981 a abertura das f�bricas de atum no Senegal e outros territ�rios africanos. 349 00:30:04,583 --> 00:30:09,043 � claro, porque "P�che et Froid" � um grupo multinacional... 350 00:30:09,187 --> 00:30:12,384 "P�che Et Froid" inclui, "Saupiquet" e "Air Liquide". 351 00:30:12,524 --> 00:30:17,587 Eles s� se preocupam com lucros, com o atum que produzem l�. 352 00:30:17,729 --> 00:30:21,893 N�s todos sabemos sobre as condi��es de trabalho e os sal�rios na �frica. 353 00:30:22,033 --> 00:30:24,558 Esse atum � trazido para a Fran�a livre de impostos, 354 00:30:24,703 --> 00:30:26,762 e concorre com o atum produzido aqui. 355 00:30:26,905 --> 00:30:30,204 A empresa v� os benef�cios imediatos: � rent�vel. 356 00:30:30,342 --> 00:30:34,676 Amanh�, n�s estamos aqui, e a preocupa��o � 357 00:30:34,813 --> 00:30:38,806 se nos pr�ximos meses e anos vindouros 358 00:30:38,950 --> 00:30:44,115 todo o atum que vem para a Fran�a, em Boulogne, 359 00:30:44,256 --> 00:30:47,191 ser� processado na �frica. A� nos preocupamos com postos de trabalho. 360 00:30:47,325 --> 00:30:51,694 Trabalhadores em todo o mundo competem uns com os outros. 361 00:30:51,830 --> 00:30:54,594 Se houver uma greve, eles se voltam para a f�brica de al�m-mar. 362 00:30:54,733 --> 00:30:58,863 H� at� uma diferen�a salarial para o mesmo trabalho no mesmo pa�s. 363 00:30:59,004 --> 00:31:02,804 - De que parte da Bretanha voc� �? - Mo�lan. 364 00:31:02,941 --> 00:31:07,207 - Onde isso fica? - No sul de Finist�re. 365 00:31:07,345 --> 00:31:10,746 Ele est� fazendo o mesmo trabalho em Dakar, como este outro pescador. 366 00:31:10,882 --> 00:31:17,617 - Quanto � que ele ganha por m�s? - � cerca de 45 ou 50.000 CFA. 367 00:31:17,756 --> 00:31:21,055 Quanto dinheiro voc� ganha? 368 00:31:21,193 --> 00:31:25,721 Eu n�o sei... 300.000 CFA? 320? 369 00:31:25,864 --> 00:31:28,355 Em cima disso ele recebe b�nus. 370 00:31:28,500 --> 00:31:31,560 Enquanto voc� ganha 45 ou 50.000, quanto ele ganha? 371 00:31:31,703 --> 00:31:37,767 Duzentos. No m�nimo. Um pescador de atum franc�s na �frica 372 00:31:37,909 --> 00:31:41,276 faz um m�nimo de 200.000 CFA. 373 00:31:41,413 --> 00:31:45,679 - E eles est�o fazendo o mesmo trabalho? - Eles fazem exatamente o mesmo trabalho. 374 00:31:45,817 --> 00:31:51,653 Quero dizer que pescadores senegaleses s�o conhecidos como bons pescadores. 375 00:31:51,790 --> 00:31:57,490 N�o h� realmente nenhuma diferen�a. A �nica diferen�a � que eles s�o expatriados 376 00:31:57,629 --> 00:31:59,620 e n�s estamos em casa. 377 00:31:59,764 --> 00:32:04,258 Minha mulher dorme aqui. Sua m�e dorme aqui com os dois filhos. 378 00:32:04,402 --> 00:32:10,307 O mais novo e aquele antes dele. 379 00:32:10,442 --> 00:32:12,000 E eu durmo no ch�o. 380 00:32:12,143 --> 00:32:16,671 Os pescadores bret�es compram joias, pianos, peles, 381 00:32:16,815 --> 00:32:20,444 piscinas, casas de veraneio. 382 00:32:21,119 --> 00:32:22,780 A diferen�a � cada vez maior. 383 00:32:22,921 --> 00:32:26,084 1.000 francos por m�s para os marinheiros negros para menos, 384 00:32:26,224 --> 00:32:29,387 10 a 25 mil para os oficiais brancos para cima 385 00:32:29,527 --> 00:32:34,226 que se queixam dos negros, que fazem muito pouco trabalho, e mal. 386 00:32:42,307 --> 00:32:45,970 "Temos que fazer tudo", dizem os franceses. 387 00:32:52,584 --> 00:32:57,521 Enquanto que o microfone estava desligado, um dos brancos compartilhou seu lema: 388 00:32:57,656 --> 00:33:00,591 "Quando os negros est�o em toda parte, os homens bons se desesperam." 389 00:33:00,725 --> 00:33:04,525 A percep��o dos brancos do total do trabalho que eles fazem � uma invers�o... 390 00:33:04,663 --> 00:33:08,656 que s� pode ser alcan�ada atrav�s da magia do cinema. 391 00:33:12,203 --> 00:33:17,664 Esta discrimina��o � algo que nossos sindicatos sempre denunciam. 392 00:33:17,809 --> 00:33:21,677 N�o podemos aceitar que um trabalhador franc�s ou italiano, 393 00:33:21,813 --> 00:33:25,613 ou qualquer outro trabalhador europeu, 394 00:33:25,750 --> 00:33:29,584 seja pago vinte vezes ou mais que um trabalhador senegal�s. 395 00:33:29,721 --> 00:33:34,090 Ou �s vezes trinta ou quarenta vezes mais. 396 00:33:34,225 --> 00:33:39,094 Esta discrimina��o existe, e n�o mostra sinais de diminuir. 397 00:33:39,230 --> 00:33:42,893 Eles justificam dizendo que s�o expatriados 398 00:33:43,034 --> 00:33:48,301 e t�m que receber o mesmo sal�rio que obteriam na Fran�a. 399 00:33:48,440 --> 00:33:52,877 Mas, claro, sendo assim, devemos nos perguntar 400 00:33:53,011 --> 00:33:59,177 se eles t�m a mesma qualidade de vida na Fran�a como aqui. 401 00:33:59,317 --> 00:34:03,651 Os pre�os s�o mais baixos, a comida � mais barata, 402 00:34:03,788 --> 00:34:09,522 o que permite que os expatriados fa�am uma grande poupan�a 403 00:34:09,661 --> 00:34:12,562 nas costas dos trabalhadores senegaleses. 404 00:34:12,697 --> 00:34:15,791 A cabine do capit�o branco. 405 00:34:15,934 --> 00:34:17,265 O dormit�rio para os negros. 406 00:34:17,402 --> 00:34:21,270 �s vezes, h� at� oito marinheiros. 407 00:34:21,406 --> 00:34:25,934 Ficamos com um subs�dio muito pequeno para a alimenta��o. 408 00:34:26,077 --> 00:34:30,514 Eles calcularam que por semana 409 00:34:30,648 --> 00:34:33,242 podemos ter 1.100 CFA. 410 00:34:33,385 --> 00:34:39,290 Para pagar por duas refei��es mais o caf� da manh� por oito dias. 411 00:34:39,424 --> 00:34:43,485 N�o � o suficiente. Ent�o, n�s basicamente pegamos arroz. 412 00:34:43,628 --> 00:34:49,760 E juntamos com o peixe que capturamos, assim podemos comer muito mais barato. 413 00:34:49,901 --> 00:34:54,201 Mas se quis�ssemos carne, legumes ou frutas... 414 00:34:54,339 --> 00:34:55,863 Costelas de porco dos brancos. 415 00:34:56,007 --> 00:35:00,637 Obviamente os oficiais sempre comem melhor 416 00:35:00,779 --> 00:35:03,339 porque recebem mais dinheiro para a comida. 417 00:35:04,149 --> 00:35:07,778 - E sobre a comida? - Oh, est� tudo bem. 418 00:35:07,919 --> 00:35:11,855 Comemos bem. Eu sou a prova viva! 419 00:35:11,990 --> 00:35:16,927 E quais s�o as condi��es dos sanit�rios? 420 00:35:17,061 --> 00:35:22,192 Temos banheiros, mas para o lado do barco, porque n�o s�o realmente... 421 00:35:22,333 --> 00:35:27,066 Com os novos navios que fazem agora s�o bastante confort�veis, 422 00:35:27,205 --> 00:35:31,301 mas em alguns barcos ainda t�m sanit�rios que s�o abertos para o mar. 423 00:35:31,443 --> 00:35:35,812 Apenas assentos de madeira sobre o lado do barco. 424 00:35:35,947 --> 00:35:40,145 Assim, n�o h� sanit�rios organizados, nem mesmo para o... 425 00:35:40,285 --> 00:35:45,814 Os oficiais? Sim, em geral eles t�m um pequeno sanit�rio. 426 00:35:45,957 --> 00:35:49,120 E voc�s n�o t�m acesso a ele? 427 00:35:49,260 --> 00:35:55,927 N�o, n�o, isso � s� para o chefe e o engenheiro chefe. 428 00:35:56,067 --> 00:36:01,004 Uma das causas das disparidades salariais � a distribui��o desigual do pre�o de varejo 429 00:36:01,139 --> 00:36:03,835 disfar�ada por observa��es cuidadosamente formuladas. 430 00:36:03,975 --> 00:36:08,241 Paul Veillon, vice-diretor - Isso � uma quest�o muito ampla. 431 00:36:08,379 --> 00:36:11,678 Voc� est� pedindo um colapso de toda a cadeia de fornecimento de atum 432 00:36:11,816 --> 00:36:17,186 toda a maneira de o pescador chegar ao varejista do produto final. 433 00:36:17,322 --> 00:36:18,846 Qual � o seu custo 434 00:36:18,990 --> 00:36:25,418 no montante que � pago para os produtores e os frigor�ficos? 435 00:36:25,563 --> 00:36:28,691 Eu prefiro n�o falar sobre custo, mas sobre os pre�os. 436 00:36:28,833 --> 00:36:32,530 Em termos de base em margem de transforma��o, 437 00:36:32,670 --> 00:36:37,607 como todos na ind�stria de alimentos, trabalhamos com margens muito pequenas. 438 00:36:37,742 --> 00:36:40,973 H� uma grande competi��o, 439 00:36:41,112 --> 00:36:47,017 da fabrica��o at� a distribui��o em massa, 440 00:36:47,151 --> 00:36:49,984 quero dizer de distribui��o em toda a Fran�a, 441 00:36:50,121 --> 00:36:53,784 porque � onde a maioria dos nossos produtos vai, 442 00:36:53,925 --> 00:36:55,756 as margens s�o muito pequenas. 443 00:36:55,894 --> 00:36:59,455 Ouvindo essa conversa, voc� pensaria eles estavam trabalhando para nada. 444 00:36:59,597 --> 00:37:01,258 Com base nos mercados em Rungis, 445 00:37:01,399 --> 00:37:05,495 que � a nossa refer�ncia para o pre�o pago aos produtores, 446 00:37:05,637 --> 00:37:11,200 a margem � de 2,50 Francos por cem ovos. 447 00:37:11,342 --> 00:37:15,142 Eu n�o estou falando em porcentagens, isso � outra coisa. 448 00:37:15,280 --> 00:37:21,913 Esta � de 2,5 centavos por unidade. Por ovo, se voc� preferir. 449 00:37:27,125 --> 00:37:31,858 Que n�o cobre os custos. 450 00:37:31,996 --> 00:37:38,799 Nossos custos, por ovo, s�o cerca de 4,5 centavos. 451 00:37:38,937 --> 00:37:43,271 Assim, portanto, temos que vender por um pre�o ligeiramente maior 452 00:37:43,408 --> 00:37:46,502 a fim de n�o quebrar. 453 00:37:46,644 --> 00:37:53,311 Ent�o, de l�, vamos terminar com um produto 454 00:37:53,451 --> 00:37:55,919 que entra na f�brica 455 00:37:56,054 --> 00:37:58,989 a um pre�o que � o mesmo para todos. 456 00:37:59,123 --> 00:38:04,425 O pre�o, em Fran�a, na verdade, apenas mudou, muito recentemente. 457 00:38:04,562 --> 00:38:09,431 � 5,50 Francos franceses. Na chegada � Fran�a. 458 00:38:09,567 --> 00:38:14,061 O que o torna cerca de... 459 00:38:14,205 --> 00:38:21,771 5,30 ou 5,20 em Dakar. Ent�o, � um produto caro. 460 00:38:21,913 --> 00:38:24,814 Isso � um custo de desembarque de 5,20 francos por quilo. 461 00:38:24,949 --> 00:38:26,940 Uma vez que voc� permitir que o material de res�duos, 462 00:38:27,085 --> 00:38:31,351 �s vezes vendido como farinha de peixe para os frangos e gatos franceses, 463 00:38:31,489 --> 00:38:34,981 voc� acaba com o desperd�cio de 40%. 464 00:38:35,126 --> 00:38:39,688 � a 8,80 francos por quilo no tempo que o atum chega ao enlatador. 465 00:38:39,831 --> 00:38:44,291 O que significa, em termos do produto final, 466 00:38:44,435 --> 00:38:50,738 em m�dia, 60% do valor do produto final 467 00:38:50,875 --> 00:38:53,275 � o peixe em si. 468 00:38:53,411 --> 00:38:56,812 Uma vez que voc� adicione a embalagem, 469 00:38:56,948 --> 00:39:01,044 as latas de metal sendo relativamente caras, 470 00:39:01,185 --> 00:39:07,454 deixa uma margem muito pequena para tornar o nosso produto competitivo. 471 00:39:07,592 --> 00:39:10,857 Assim voc� pode ver a import�ncia do pre�o do trabalho, 472 00:39:10,995 --> 00:39:14,954 que � uma porcentagem muito pequena aqui. 473 00:39:15,099 --> 00:39:20,799 Com os custos de f�brica de 40%, acabamos a 14,50 Francos � sa�da da f�brica. 474 00:39:21,572 --> 00:39:23,403 50 centavos para o transporte, 475 00:39:23,541 --> 00:39:26,977 de modo que � cerca de 15 Francos por quilo quando ele chega � Fran�a. 476 00:39:27,111 --> 00:39:30,103 O pre�o de varejo na Fran�a? 477 00:39:30,248 --> 00:39:35,948 - Eu n�o sei exatamente. - Qual o pre�o que voc� vende? 478 00:39:36,087 --> 00:39:40,922 Isso depende do formato, do processo de produ��o... 479 00:39:41,059 --> 00:39:44,688 � muito dif�cil responder esse tipo de pergunta. 480 00:39:45,496 --> 00:39:48,693 Depende muito do formato. 481 00:39:48,833 --> 00:39:52,394 Particularmente para n�s, porque estamos em uma situa��o muito especial 482 00:39:52,537 --> 00:39:58,271 em que estamos intimamente ligados com a empresa francesa que vende o produto. 483 00:39:58,409 --> 00:40:02,607 Minha lata de atum custa 4,80 Francos, o que significa 31,20 Francos por quilo. 484 00:40:02,747 --> 00:40:07,047 Qual � a sua margem de lucro em algo como esta lata de atum? 485 00:40:07,185 --> 00:40:11,417 Normalmente, seria de cerca de 15, 16%. 486 00:40:11,556 --> 00:40:15,356 Ent�o, sem impostos, sai por 25 Francos o quilo comprado no atacadista 487 00:40:15,493 --> 00:40:18,519 em compara��o com 15 Francos na chegada � Fran�a. 488 00:40:18,663 --> 00:40:20,392 Para onde vai o resto? 489 00:40:20,531 --> 00:40:22,362 Para as f�bricas de conservas do Senegal, 490 00:40:22,500 --> 00:40:26,664 que recebem a 32% do pre�o pago pelo revendedor? 491 00:40:26,804 --> 00:40:32,174 Ou melhor, para o intermedi�rio franc�s que recebe 67% dos lucros? 492 00:40:32,310 --> 00:40:36,610 � uma coopera��o estranha entre as cooperativas regionais francesas 493 00:40:36,748 --> 00:40:41,549 que deveriam ajudar as cooperativas locais. 494 00:40:44,155 --> 00:40:46,783 A "P�cheurs de France" est� respeitando estes estatutos 495 00:40:46,924 --> 00:40:50,155 quando vende atum processado em uma f�brica senegalesa 496 00:40:50,294 --> 00:40:52,956 na qual det�m uma participa��o? 497 00:40:54,031 --> 00:40:56,056 Ou � o atacadista quem est� lucrando? 498 00:40:56,200 --> 00:40:58,930 N�s somos supridos por Berthier-Saveco. 499 00:40:59,070 --> 00:41:03,336 Eles, agora chamados Viniprix, n�o quiseram divulgar sua margem de lucro. 500 00:41:03,474 --> 00:41:07,535 Como fez "P�cheurs de France". Quinze Francos a menos que eles. 501 00:41:07,678 --> 00:41:10,044 Vinte e cinco Francos a mais que eles. 502 00:41:10,181 --> 00:41:13,014 4,80 Francos por a minha lata em Paris. 503 00:41:13,151 --> 00:41:17,019 Em Dakar s�o 3,30 francos. Ou 165 CFA. 504 00:41:17,155 --> 00:41:20,522 Mas envi�-lo para a Fran�a custa apenas 10 centavos. 505 00:41:20,658 --> 00:41:23,957 N�o h� nenhuma rela��o entre o pre�o e o pa�s de origem 506 00:41:24,095 --> 00:41:26,655 ou entre o pre�o e o sal�rio dos enlatadores 507 00:41:26,798 --> 00:41:29,266 quatro vezes menor na �frica 508 00:41:29,400 --> 00:41:33,393 a fim de maximizar os lucros para as empresas francesas que criaram l�. 509 00:41:36,374 --> 00:41:40,105 A �nica coisa que conta � o "savoir-faire" do varejista. 510 00:41:41,546 --> 00:41:44,709 H� grande n�mero de interesses estrangeiros. 511 00:41:44,849 --> 00:41:47,909 Por outro lado, os direitos dos trabalhadores... 512 00:41:48,052 --> 00:41:54,685 Sendo o �rbitro para um pa�s que se intitula socialista, 513 00:41:54,826 --> 00:41:57,260 � dif�cil. 514 00:41:57,395 --> 00:42:03,493 O Partido Socialista do Senegal, que � o partido dominante, 515 00:42:03,634 --> 00:42:07,798 � muito orientado 516 00:42:07,939 --> 00:42:12,433 em dire��o ao socialismo incipiente de forma n�o conflituosa. 517 00:42:12,577 --> 00:42:15,410 Mesmo pre�o, qualidade diferente. 518 00:42:15,546 --> 00:42:20,449 Uma pode partir de Dakar, e outra de Boulogne-sur-Mer. 519 00:42:32,630 --> 00:42:34,962 M�dio. 520 00:42:46,210 --> 00:42:48,940 Isso � horr�vel. 521 00:42:49,080 --> 00:42:51,207 O alto pre�o dos barcos de pesca 522 00:42:51,349 --> 00:42:55,251 significa que a mat�ria-prima custa um quarto do pre�o de varejo. 523 00:42:55,386 --> 00:42:59,550 A frota pesqueira de Dakar comp�e-se de barcos Bascos e Bret�es 524 00:42:59,690 --> 00:43:02,090 muitas vezes fornecidos por grandes corpora��es, 525 00:43:02,226 --> 00:43:08,290 ou barcos senegal�s de propriedade da SOSAP, empresa estatal em liquida��o. 526 00:43:08,432 --> 00:43:11,424 Era uma empresa criada pelos colonizadores 527 00:43:11,569 --> 00:43:14,037 que encerrou a suas atividades no ano passado. 528 00:43:14,171 --> 00:43:18,437 Isso teve repercuss�es diversas para as ind�strias de base na �rea 529 00:43:18,576 --> 00:43:23,513 e causou enormes dificuldades de abastecimento em 1977. 530 00:43:23,648 --> 00:43:29,314 Nosso relacionamento agora � ao mesmo tempo simples e complexo. 531 00:43:29,453 --> 00:43:32,320 Simples, em que temos uma prioridade, 532 00:43:32,456 --> 00:43:36,017 e isso � garantia de fornecimento regular para nossas f�bricas. 533 00:43:36,160 --> 00:43:42,190 E complexo, porque uma empresa em liquida��o � algo muito r�gido. 534 00:43:42,333 --> 00:43:45,427 No entanto estes barcos suprem as f�bricas de conservas. 535 00:43:45,569 --> 00:43:48,037 Outros navios foram fornecidos pelos russos, 536 00:43:48,172 --> 00:43:51,232 que, ao faz�-lo, refor�ou o capitalismo Bret�o 537 00:43:51,375 --> 00:43:55,505 criando um novo eixo: Moscou-Quimper. 538 00:43:55,646 --> 00:44:00,413 Ent�o, voc� me diz que comprou um ovo por 80 centavos. 539 00:44:00,551 --> 00:44:06,683 Como as coisas est�o atualmente, e considerando a flutua��o do mercado, 540 00:44:06,824 --> 00:44:13,286 n�s vendemos nossos ovos por cerca de 40 centavos cada um. 541 00:44:13,431 --> 00:44:16,298 Esse � o m�ximo no momento. 542 00:44:16,434 --> 00:44:20,928 A SICADAP entrega seus ovos para Rungis, nas seis prov�ncias, 543 00:44:21,072 --> 00:44:24,337 onde, sem trocar as caixas, eles s�o revendidos 544 00:44:24,475 --> 00:44:26,466 por cerca de 1 centavo a mais 545 00:44:26,610 --> 00:44:29,807 para os varejistas que vendiam para mim por 80 centavos. 546 00:44:29,947 --> 00:44:34,680 Quando � que o atacadista � pago? - Uma vez por semana. 547 00:44:34,819 --> 00:44:38,152 Para todas as entregas? 548 00:44:38,289 --> 00:44:42,589 Sim, para 5 ou 6 dias no valor de das entregas... 549 00:44:44,362 --> 00:44:46,421 Eu pago no final da semana. 550 00:44:46,564 --> 00:44:52,434 N�s recolhemos nossos pagamentos com um ligeiro atraso. 551 00:44:52,570 --> 00:44:55,300 Quanto tempo � que demora, em m�dia? 552 00:44:55,439 --> 00:44:57,430 A m�dia � de 45 dias. 553 00:44:57,575 --> 00:45:01,272 Isso � bastante significativo em compara��o com a vida de um ovo 554 00:45:01,412 --> 00:45:04,904 que � vendido 15 ou 30 dias antes disso. 555 00:45:05,049 --> 00:45:09,748 Voc� est� certo. Esse � um dos problemas com as vendas a vista 556 00:45:09,887 --> 00:45:13,015 em supermercados, eu nada tenho contra os supermercados, 557 00:45:13,157 --> 00:45:15,853 � um m�todo muito moderno de distribui��o. 558 00:45:15,993 --> 00:45:18,427 No entanto, voc� compreende 559 00:45:18,562 --> 00:45:24,000 que quando o cliente compra a sua mercadoria, 560 00:45:24,135 --> 00:45:26,467 ele paga em dinheiro, 561 00:45:26,604 --> 00:45:30,870 e o produtor ser� pago 60 ou 80 dias depois. 562 00:45:31,409 --> 00:45:34,776 Em m�dia, um ovo � revendido no prazo de cinco dias. 563 00:45:34,912 --> 00:45:37,972 O distribuidor fica gastando 35 dias 564 00:45:38,115 --> 00:45:41,676 sentado no dinheiro dos produtores, ao mesmo tempo que ganha juros. 565 00:45:41,819 --> 00:45:45,311 Um pequeno produtor, El Guabo Qual � o pre�o de um engradado de 20 kg? 566 00:45:45,456 --> 00:45:50,826 Por uma caixa de 20 kg eles nos pagam 33 Sucres. 567 00:45:50,961 --> 00:45:54,089 Menos, uma vez que � pago sem o transporte para o porto. 568 00:45:54,231 --> 00:45:59,032 A viagem custa 6 Sucres. 569 00:45:59,170 --> 00:46:02,901 A situa��o atual dos produtores, 570 00:46:03,107 --> 00:46:07,544 em compara��o com anos anteriores, � significativamente melhor. 571 00:46:07,678 --> 00:46:11,307 Porque agora eles t�m um pre�o de exporta��o est�vel, 572 00:46:11,449 --> 00:46:17,718 e tamb�m porque eles j� assinaram contratos de longo prazo de recompra 573 00:46:17,855 --> 00:46:22,224 que significa que t�m um neg�cio seguro e rent�vel. 574 00:46:22,359 --> 00:46:25,886 O exportador paga pelo uso do porto e pelas caixas 575 00:46:26,030 --> 00:46:29,056 e � respons�vel por pegar as bananas do caminh�o para o navio. 576 00:46:29,200 --> 00:46:31,998 Isso � cerca de 50 metros. 577 00:46:32,136 --> 00:46:35,731 Os franceses pagam 85 centavos por quilo. 578 00:46:35,873 --> 00:46:40,276 Isso � 54 centavos para o exportador, cujo papel acabamos de testemunhar. 579 00:46:40,411 --> 00:46:42,402 Duas vezes a receita do produtor. 580 00:46:42,546 --> 00:46:46,846 Quanto � jornada atrav�s do Atl�ntico, custa 52 centavos 581 00:46:46,984 --> 00:46:50,215 que �s vezes vai pelo exportador e seus navios. 582 00:46:50,354 --> 00:46:54,848 Isso � 1,37 Francos por quilo de banana, � chegada em Dieppe. 583 00:46:54,992 --> 00:46:58,428 A 500 metros de dist�ncia, o mesmo quilo ser� vendido por 4,20 Francos. 584 00:46:58,562 --> 00:47:01,554 Que inclui 26 centavos para o porto de Dieppe, 585 00:47:01,699 --> 00:47:03,826 o mesmo que o produtor recebeu. 586 00:47:03,968 --> 00:47:07,495 O governo franc�s fica com 1,18 Francos em impostos 587 00:47:07,638 --> 00:47:11,233 aduaneiros, do VAT e a diferen�a de pre�o entre bananas do Equador 588 00:47:11,375 --> 00:47:13,536 e as das Antilhas, que custam mais. 589 00:47:13,677 --> 00:47:17,943 O extra vai para os produtores das Antilhas em caso de um desastre agr�cola. 590 00:47:18,082 --> 00:47:23,019 Das bananas equatorianas, 26 centavos v�o para os produtores desse pa�s 591 00:47:23,154 --> 00:47:26,180 e 46 centavos v�o para fazendeiros nas Antilhas. 592 00:47:26,323 --> 00:47:32,558 Eles recrutam trabalhadores baratos de Santa L�cia e Dominica. 593 00:47:32,696 --> 00:47:36,291 Seria melhor dar os 46 centavos para os trabalhadores equatorianos. 594 00:47:36,433 --> 00:47:42,394 O pre�o m�dio ao longo do ano das bananas verdes baixou, 595 00:47:42,540 --> 00:47:47,944 � 2,41 o quilo, se bem me lembro... 596 00:47:48,078 --> 00:47:51,775 O pre�o �... 2,41 Francos, m�dia ao longo do ano. 597 00:47:51,916 --> 00:47:57,115 Esse � o pre�o das bananas verdes, chegadas no cais franc�s. 598 00:47:57,254 --> 00:48:03,989 Na sa�da, as bananas de vez, s�o vendidas 599 00:48:04,128 --> 00:48:10,795 por 2,70 ou 2,80 Francos por quilo, dependendo da esta��o. 600 00:48:10,935 --> 00:48:16,840 Al�m do VAT de 7% 601 00:48:16,974 --> 00:48:19,738 o varejista ir� adicionar um adicional 602 00:48:19,877 --> 00:48:25,315 de 25% nesta regi�o. 603 00:48:27,451 --> 00:48:30,420 De modo que � a 3,02 Francos o quilo saindo de Rungis, 604 00:48:30,554 --> 00:48:34,547 onde os varejistas v�m de bicicleta para escolher suas bananas. 605 00:48:41,198 --> 00:48:46,192 Eles vendem por 4,20 francos, ou mesmo 12 francos por bananas ditas "deluxe". 606 00:48:46,337 --> 00:48:49,135 O elo final da cadeia � o elo dominante, 607 00:48:49,273 --> 00:48:52,071 o varejista recebe quatro vezes mais do que o produtor. 608 00:48:52,209 --> 00:48:54,336 Os intermedi�rios obt�m uma percentagem fixa. 609 00:48:54,478 --> 00:48:59,177 A parte dos produtores poderia ser maior sem aumentar a dos intermedi�rios. 610 00:48:59,316 --> 00:49:02,183 Ao inv�s de lutar contra as grandes empresas francesas 611 00:49:02,319 --> 00:49:06,380 os exportadores pregui�osamente reduzem o custo do elo mais fraco. 612 00:49:06,790 --> 00:49:10,658 - No momento n�s s� plantamos 70.000 hectares. 613 00:49:10,761 --> 00:49:14,356 N�s poder�amos produzir as bananas mais baratas do mundo. 614 00:49:14,498 --> 00:49:18,093 Se tiv�ssemos o controle da ind�stria 615 00:49:18,235 --> 00:49:21,363 n�o importa quanto reduzirmos o pre�o das bananas, 616 00:49:21,505 --> 00:49:26,909 em benef�cio de todas as pessoas que querem comprar nossas frutas deliciosas, 617 00:49:27,044 --> 00:49:29,604 ainda poder�amos sobreviver. 618 00:49:29,747 --> 00:49:36,516 No futuro a banana pode ser vista como um alimento essencial. 619 00:49:36,654 --> 00:49:42,024 Ent�o poder�amos fornecer comida barata para um mundo faminto. 620 00:49:42,159 --> 00:49:44,719 O Equador tem �timas condi��es para isso. 621 00:49:44,862 --> 00:49:50,061 Temos uma for�a de trabalho barata, poder�amos crescer milhares de toneladas. 622 00:49:50,200 --> 00:49:54,432 atualmente n�s crescemos 1,3 milh�es de toneladas por ano para exporta��o. 623 00:49:54,571 --> 00:49:57,540 Poder�amos triplicar muito facilmente. 624 00:49:57,675 --> 00:50:03,045 Eu quero dizer aos pa�ses que compram nossas bananas 625 00:50:03,180 --> 00:50:05,910 que poder�amos inundar o mundo com bananas 626 00:50:06,050 --> 00:50:11,818 se considerassem isso como um alimento vital para o seu povo. 627 00:50:12,489 --> 00:50:15,583 � um ideal f�til, porque � o tesouro, e n�o o cliente final 628 00:50:15,726 --> 00:50:18,854 quem se beneficia com os pre�os baixos das bananas do Equador. 629 00:50:18,996 --> 00:50:22,193 � um ideal equivocado, porque na Fran�a, bananas custam menos 630 00:50:22,333 --> 00:50:24,927 que produtos locais como os tomates ou as uvas. 631 00:50:25,069 --> 00:50:27,264 O pre�o poderia ser aumentado sem causar problemas. 632 00:50:27,404 --> 00:50:30,430 Em Fran�a h� menos redu��o de pagamentos, 633 00:50:30,574 --> 00:50:35,136 porque trabalhadores protestam diretamente contra os exploradores no topo da linha. 634 00:50:35,279 --> 00:50:39,613 As iniciativas dos sindicatos franceses s�o negadas aos trabalhadores do terceiro mundo 635 00:50:39,750 --> 00:50:43,914 devido � dist�ncia, e pela barreira criada pelos intermedi�rios, 636 00:50:44,054 --> 00:50:48,013 que tamb�m s�o v�timas dos sistemas europeu e americano. 637 00:50:48,158 --> 00:50:51,924 - Quanto voc� ganha por m�s, aproximadamente, neste trabalho? 638 00:50:52,062 --> 00:50:54,724 Cerca de 170 normalmente. 639 00:50:54,865 --> 00:50:58,494 N�o � fixo. Isso depende do n�mero de horas trabalhadas. 640 00:50:58,635 --> 00:51:02,628 � a mesma coisa em Boulogne. 1.700 Francos, o m�nimo legal, 641 00:51:02,773 --> 00:51:05,970 � o sal�rio mais comum na ind�stria de comida francesa. 642 00:51:07,745 --> 00:51:12,205 - Voc� ganha muito? - 31.000 CFA. 643 00:51:12,349 --> 00:51:17,013 - 31.000 Por m�s? - Por 170 horas mensais. 644 00:51:55,893 --> 00:51:59,727 Isso d� 620 Francos por m�s fazendo esse trabalho. 645 00:51:59,863 --> 00:52:05,495 Voc� pode alimentar a sua fam�lia? Isso � suficiente? 646 00:52:05,636 --> 00:52:11,233 Eu fa�o o que posso com 31.000 CFA. 647 00:52:11,375 --> 00:52:14,003 O que mais deveria fazer? 648 00:52:14,144 --> 00:52:18,046 Deve ser dif�cil, com apenas 31.000. 649 00:52:18,182 --> 00:52:22,448 Eu sei como cuidar de mim. Fa�o ver com o que eu tenho. 650 00:52:22,586 --> 00:52:26,352 - Mas isso � suficiente? - Por que n�o seria? 651 00:52:27,591 --> 00:52:33,154 31.000 n�o parece um sal�rio muito alto para mim. 652 00:52:33,297 --> 00:52:37,859 Eu n�o tenho outra escolha. Eu tenho que me virar assim. 653 00:52:38,001 --> 00:52:43,439 O que voc� acha do seu trabalho? 654 00:52:43,574 --> 00:52:49,206 Eu s� penso em minha fam�lia, como vou aliment�-los. 655 00:52:49,346 --> 00:52:52,076 Ent�o o que voc� est� dizendo � 656 00:52:52,216 --> 00:52:57,085 que voc� faz porque tem que fazer, voc� n�o pensa nisso. 657 00:52:57,221 --> 00:53:00,486 � dif�cil encontrar trabalho em Dakar. 658 00:53:00,624 --> 00:53:04,151 Eu tenho uma fam�lia para pensar. Se eu n�o tiver um trabalho 659 00:53:04,294 --> 00:53:08,993 n�s estar�amos na rua. Ent�o me atenho a ele. 660 00:53:22,446 --> 00:53:25,074 Para estes homens, o sal�rio � de 1.000 Francos 661 00:53:25,215 --> 00:53:30,710 que suaviza o contraste com o sal�rio dos marinheiros franceses. 662 00:53:30,854 --> 00:53:35,348 Os sal�rios caem mais assim que se vai abaixo na cadeia da produ��o. 663 00:53:35,492 --> 00:53:38,461 2 a 3 mil Francos em Dieppe. 664 00:53:39,730 --> 00:53:43,826 1.130 francos para os carregadores de banana em Machala. 665 00:53:45,235 --> 00:53:51,174 Os carregadores no caminh�o, distribuindo as caixas, ganham 550 a 750 Francos. 666 00:53:51,308 --> 00:53:53,970 Os carregadores n�o pode voltar a ser descarregadores, 667 00:53:54,111 --> 00:53:57,774 embora seja um trabalho mais adequado para os trabalhadores mais velhos. 668 00:54:04,388 --> 00:54:07,448 E o motorista que traz as bananas das planta��es? 669 00:54:07,591 --> 00:54:10,389 Gustavo Borges - Como motorista ganho 4.000 Sucres. 670 00:54:10,527 --> 00:54:14,088 - 4.000 Sucres por m�s. - Sim, por m�s. 671 00:54:14,231 --> 00:54:19,362 Marcos Loyola - Eu ganho 1,40 por caixa. 672 00:54:19,503 --> 00:54:22,631 Que funciona como... 673 00:54:22,773 --> 00:54:25,765 - O sal�rio di�rio �... - Mais ou menos... 674 00:54:25,909 --> 00:54:31,279 mais ou menos 130 Sucres. 675 00:54:31,415 --> 00:54:35,181 Os ocidentais justificam a diferen�a salarial em raz�o do custo de vida 676 00:54:35,319 --> 00:54:38,186 que � superior em seus pa�ses. Mas n�o �. 677 00:54:38,322 --> 00:54:41,223 Em m�dia, um ovo custa 57 centavos na Fran�a 678 00:54:41,358 --> 00:54:45,727 Tr�s Sucres no Equador, que equivale a 56 centavos, 679 00:54:45,862 --> 00:54:49,730 30 CFA, ou 60 centavos, em Dakar 680 00:54:49,866 --> 00:54:53,768 onde os t�cnicos meu filme pensavam que o custo de vida era caro. 681 00:54:54,504 --> 00:54:58,372 Al�m disso, os trabalhadores do terceiro mundo t�m que pagar por instala��es sociais 682 00:54:58,508 --> 00:55:01,409 que o governo franc�s fornece gratuitamente. 683 00:55:01,545 --> 00:55:04,605 Uma coisa que � maior � o padr�o de vida. 684 00:55:04,748 --> 00:55:09,481 Esta � a casa de um trabalhador franc�s da f�brica de ovos. 685 00:55:09,620 --> 00:55:14,648 Considere que este � um franc�s que est� sendo explorado. 686 00:55:14,791 --> 00:55:17,988 Esta � uma casa no terceiro mundo. 687 00:55:18,128 --> 00:55:21,222 E esta casa � bastante agrad�vel, como ela �. 688 00:55:22,132 --> 00:55:26,432 Aqui, eles n�o quiseram nos deixar entrar para filmar. 689 00:55:26,570 --> 00:55:30,370 Aqui no Equador, no �ltimos anos, 690 00:55:30,507 --> 00:55:33,704 o custo de vida aumentou enormemente 691 00:55:33,844 --> 00:55:39,180 desde que o Equador come�ou a exportar petr�leo. 692 00:55:39,316 --> 00:55:42,149 N�s s� vimos a face mais atraente do terceiro mundo. 693 00:55:42,285 --> 00:55:45,686 Para n�s, todo mundo coloca sua melhor roupa de domingo. 694 00:55:45,822 --> 00:55:51,055 A f�brica "P�cheurs de France" beneficia-se da chantagem salarial na ind�stria do atum. 695 00:55:52,796 --> 00:55:55,697 Pela compra de produtos do terceiro mundo a pre�os baixos, 696 00:55:55,832 --> 00:55:59,427 estamos gastando nosso maior poder de compra. 697 00:55:59,569 --> 00:56:02,970 Na Fran�a, todos se beneficiam, os exploradores e os explorados 698 00:56:03,106 --> 00:56:05,165 os ricos e os pobres. 699 00:56:05,308 --> 00:56:09,335 N�s nos sentamos como espectadores do lucro, eu tamb�m. 700 00:56:09,479 --> 00:56:12,209 Para que serve o nosso enorme poder de compra? 701 00:56:12,349 --> 00:56:15,716 A m�dia recomendada de ingest�o de calorias � de cerca de 2.400. 702 00:56:15,852 --> 00:56:19,185 Na Fran�a, n�s consumimos 2.700 a 3.000. 703 00:56:19,322 --> 00:56:22,723 A popula��o em geral tem n�veis normais de atividade profissional, 704 00:56:22,859 --> 00:56:26,989 e, portanto, os n�veis de renda normal. Aqueles que t�m rendimentos menores 705 00:56:27,130 --> 00:56:31,590 ainda t�m uma superabund�ncia de alimentos, em termos de quantidade. 706 00:56:31,735 --> 00:56:35,501 A longo prazo, o que provavelmente ter� que acontecer 707 00:56:35,639 --> 00:56:39,973 � a ideia de que comer muito n�o � uma coisa boa 708 00:56:40,110 --> 00:56:42,601 para tornar-se predominantes. 709 00:56:43,113 --> 00:56:46,776 1.800 calorias, no Equador. 2.100 no Senegal. 710 00:56:46,917 --> 00:56:49,943 Que consiste principalmente de arroz, o alimento b�sico de toda a humanidade. 711 00:56:50,087 --> 00:56:52,078 Na Fran�a, durante o �ltimo s�culo, 712 00:56:52,222 --> 00:56:57,159 nossa ingest�o cal�rica m�dia subiu de cerca de mil calorias. 713 00:56:57,294 --> 00:57:01,424 Isso � um aumento de quase 50%... 714 00:57:01,565 --> 00:57:04,796 Vamos cham�-lo de um ter�o a mais do que � aconselh�vel. 715 00:57:04,935 --> 00:57:09,065 Nossa abundante, cara, e gordurosa alimenta��o 716 00:57:09,206 --> 00:57:11,697 pode levar ao c�ncer do trato digestivo 717 00:57:11,842 --> 00:57:14,037 e acelerar o aumento dessas taxas nos tecidos 718 00:57:14,177 --> 00:57:16,509 que resultam em problemas cardiovasculares, 719 00:57:16,646 --> 00:57:19,410 a causa n�mero um de morte nos pa�ses desenvolvidos. 720 00:57:20,450 --> 00:57:23,385 A letargia de um franc�s superalimentado. 721 00:57:24,221 --> 00:57:27,054 A agilidade de um equatoriano subnutrido 722 00:57:27,190 --> 00:57:30,250 com todos os riscos que essa condi��o acarreta. 723 00:57:31,194 --> 00:57:36,325 - A dieta dos trabalhadores, os homens na ind�stria da banana, 724 00:57:36,466 --> 00:57:38,934 � baseada em carboidratos. 725 00:57:39,069 --> 00:57:44,530 Arroz, mandioca, guin�u, que � banana verde... 726 00:57:44,674 --> 00:57:48,838 N�o h� variedade em sua dieta. 727 00:57:48,979 --> 00:57:53,814 Eles precisam de ovos, leite, queijo, peixe... 728 00:57:53,950 --> 00:57:58,046 Eles quase nunca comem essas coisas, apenas carboidratos. 729 00:57:58,188 --> 00:58:02,488 E como os carboidratos n�o cont�m c�lcio, 730 00:58:02,626 --> 00:58:04,821 a partir de uma idade muito precoce, 731 00:58:04,961 --> 00:58:08,658 as crian�as t�m defici�ncia de c�lcio em seus dentes. 732 00:58:08,799 --> 00:58:14,101 Voltando ao tempo em que todos trabalhavam 733 00:58:14,237 --> 00:58:19,470 a uma curta dist�ncia de suas casas 734 00:58:19,609 --> 00:58:25,741 n�o era necess�rio gastar dinheiro no transporte p�blico ou em carros. 735 00:58:25,882 --> 00:58:28,544 Mas da maneira que a vida est� organizada agora, 736 00:58:28,685 --> 00:58:32,348 somos obrigados a gastar muito dinheiro em transporte 737 00:58:32,489 --> 00:58:38,519 e n�o tem nada a ver com a realiza��o de um servi�o de melhor qualidade. 738 00:58:38,662 --> 00:58:41,927 N�s gastamos mais tempo viajando, � mais cansativo... 739 00:58:42,899 --> 00:58:48,838 Nos pa�ses desenvolvidos n�o nos permite aumentar a renda, 740 00:58:48,972 --> 00:58:54,433 como eles poderiam nos pa�ses mais pobres, para resolver os problemas fundamentais. 741 00:58:54,578 --> 00:58:57,979 Parece que n�o estamos fazendo progressos, apesar dos nossos esfor�os. 742 00:58:58,114 --> 00:59:03,518 O que n�s roubamos do terceiro mundo, n�s desperdi�amos em luxos in�teis. 743 00:59:03,653 --> 00:59:06,417 Alimentos para c�es, importados do Canad�. 744 00:59:06,556 --> 00:59:10,492 Carros de quatro lugares ocupados por uma s� pessoa. 745 00:59:20,237 --> 00:59:24,105 Voc� pode estar dirigindo a 80 km/h, mas s� funciona mesmo a 10 km/h 746 00:59:24,241 --> 00:59:28,075 se voc� levar em conta os meses que s�o necess�rios para pagar o carro. 747 00:59:28,211 --> 00:59:31,544 Mas h� outros tipos mais graves de explora��o. 748 00:59:31,681 --> 00:59:35,082 Na �rea em torno Machala, toda terra est� coberta de bananeiras. 749 00:59:35,218 --> 00:59:38,153 Esta monocultura � uma reminisc�ncia do cultivo de amendoim no Senegal 750 00:59:38,288 --> 00:59:42,691 que foi um fator chave na destrui��o do solo, levando � fome. 751 00:59:42,826 --> 00:59:46,489 O equatoriano em m�dia come muito menos bananas do que o franc�s. 752 00:59:46,630 --> 00:59:49,224 E no Senegal, eles n�o gostam de atum. 753 00:59:49,366 --> 00:59:52,802 � porque eles n�o sabem como cozinh�-lo. 754 00:59:52,936 --> 00:59:57,373 Eles come�aram a com�-lo agora que podem compr�-lo em conserva, 755 00:59:57,507 --> 01:00:00,908 mas, antes, eles pensavam que a carne era muito sangrenta 756 01:00:01,044 --> 01:00:03,478 e iria torn�-los doentes. 757 01:00:03,613 --> 01:00:07,174 Eles preferem vend�-lo por 100 Francos 758 01:00:07,317 --> 01:00:10,343 do que eles mesmos com�-lo. 759 01:00:10,487 --> 01:00:12,717 Considerando bananas e atum, 760 01:00:12,856 --> 01:00:16,019 os patr�es podem ter certeza que os trabalhadores n�o v�o roubar nada. 761 01:00:16,159 --> 01:00:19,060 Mas as vendas para os pa�ses ricos d�o bons retornos. 762 01:00:19,195 --> 01:00:23,188 Equador e Machala, s�o o n�mero um do mundo em exportar bananas, 763 01:00:23,333 --> 01:00:27,201 embarcando 70 milh�es de bananas por ano s� para a Fran�a. 764 01:00:27,837 --> 01:00:31,500 A m� colheita significa crise para qualquer economia de monocultura 765 01:00:31,641 --> 01:00:34,769 apesar da boa vontade de Deus. 766 01:00:43,920 --> 01:00:49,449 Al�m disso, planta��es de banana n�o deixam espa�o para culturas alimentares para a popula��o. 767 01:00:49,592 --> 01:00:51,583 Tudo � para exporta��o. 768 01:00:51,728 --> 01:00:54,663 N�s inundamos o terceiro mundo com nossos produtos. 769 01:00:54,798 --> 01:00:58,029 Uma dessas imagens foi filmada em Dakar, 770 01:00:58,168 --> 01:01:01,365 e uma em Paris. J� n�o me lembro qual � qual. 771 01:01:09,379 --> 01:01:12,348 At� mesmo a �gua engarrafada vem da Fran�a. 772 01:01:12,482 --> 01:01:14,973 Senegal importa atum 773 01:01:15,118 --> 01:01:21,387 da B�lgica, It�lia e Jap�o, a pre�os elevados. 774 01:01:24,060 --> 01:01:27,552 Latas de atum s�o fabricadas em Dakar. 775 01:01:27,697 --> 01:01:29,460 Mas de onde � que o metal vem? 776 01:01:29,599 --> 01:01:33,501 - A chapa de estanho vem da Fran�a. 777 01:01:33,636 --> 01:01:39,040 A lata vem do Sudeste Asi�tico, Bol�via ou da �frica central 778 01:01:39,175 --> 01:01:41,166 e � importada para a Fran�a. 779 01:01:41,311 --> 01:01:45,873 � no seu melhor interesse enviar a lata de t�o longe? 780 01:01:46,016 --> 01:01:48,041 O transporte deve ser caro, 781 01:01:48,184 --> 01:01:52,211 e voc� poderia obt�-la de algum lugar mais perto, como a Lib�ria. 782 01:01:52,355 --> 01:01:55,791 Voc� me deixou um pouco perplexo ali, 783 01:01:55,925 --> 01:02:00,555 porque eu n�o sei se a Lib�ria poderia atender os nossos prazos 784 01:02:00,697 --> 01:02:04,633 e n�s temos fornecedores franceses que conhecemos e confiamos 785 01:02:04,768 --> 01:02:08,898 e que s�o acionistas da empresa... 786 01:02:09,039 --> 01:02:10,301 Esse � o verdadeiro motivo. 787 01:02:10,440 --> 01:02:17,243 Em vez de ir � �frica Central, Fran�a, Dakar, e depois voltar para a Fran�a, 788 01:02:17,380 --> 01:02:21,817 seria t�o simples ir � �frica Central, Lib�ria, Dakar 789 01:02:21,951 --> 01:02:26,115 e criar uma fundi��o em Dakar. 790 01:02:26,256 --> 01:02:29,157 A ocupa��o da Fran�a pela Alemanha n�o foi nada 791 01:02:29,292 --> 01:02:32,625 em compara��o com a ocupa��o do Senegal pela Fran�a. 792 01:02:32,762 --> 01:02:36,698 Os principais jogadores eram a Embaixada, 793 01:02:36,833 --> 01:02:39,063 e o Servi�o de Coopera��o Cultural, 794 01:02:39,202 --> 01:02:41,636 um posto avan�ado de um aparente minist�rio in�cuo. 795 01:02:41,771 --> 01:02:44,296 Eles, sob o disfarce de v�rias a��es louv�veis 796 01:02:44,441 --> 01:02:47,103 foram de fato servir aos interesses de empresas monopolistas 797 01:02:47,243 --> 01:02:51,441 e a favorecer a sua cria��o garantindo os seus investimentos. 798 01:02:51,581 --> 01:02:54,516 Eles mantiveram o emblema do Gabinete Colonial. 799 01:02:54,651 --> 01:02:57,950 Seu or�amento de tr�s milh�es de Francos 800 01:02:58,088 --> 01:03:02,821 n�o era nada comparados com os 25 milh�es que a Fran�a colhe no com�rcio. 801 01:03:02,959 --> 01:03:05,291 Assim, fruto do trabalho duro dos africanos, 802 01:03:05,428 --> 01:03:09,524 a Fran�a tornou-se rica e o Senegal ficou para tr�s. 803 01:03:09,666 --> 01:03:12,362 O ministro, Sr. Galley, genro de um marechal, 804 01:03:12,502 --> 01:03:14,493 e ex-ministro das For�as Armadas 805 01:03:14,637 --> 01:03:18,539 usou sua posi��o para aumentar a coopera��o militar. 806 01:03:18,675 --> 01:03:22,509 Enquanto eu estava em Dakar, houve um grande fluxo de soldados franceses. 807 01:03:22,645 --> 01:03:28,140 O principal interesse de Galley em Dakar era conquistar eleitores. 808 01:03:28,651 --> 01:03:32,109 Pela divis�o da �frica francesa em 14 pequenos estados, 809 01:03:32,255 --> 01:03:35,691 A Fran�a foi capaz de promover conflitos fict�cios entre eles, 810 01:03:35,825 --> 01:03:39,488 criando concorr�ncia entre as f�bricas de atum de Dakar e Abidjan 811 01:03:39,629 --> 01:03:41,961 e vender armas para cada pa�s. 812 01:03:42,098 --> 01:03:47,434 A venda de material militar � o recurso nacional principal da Fran�a. 813 01:03:47,570 --> 01:03:51,768 O principal inimigo do Senegal n�o � a Guin� ou a Arg�lia, 814 01:03:51,908 --> 01:03:53,933 mas a Fran�a capitalista. 815 01:03:54,077 --> 01:03:59,413 Do Equador n�o � o Peru, mas os EUA, que desviam a aten��o de si mesmos 816 01:03:59,549 --> 01:04:04,077 fomentando divis�es semelhantes entre as 22 na��es da Am�rica do Sul. 817 01:04:04,287 --> 01:04:08,621 Machala vive em constante medo de uma invas�o peruana. 818 01:04:08,758 --> 01:04:11,625 Este soldado n�o nos deixou continuar a filmar 819 01:04:11,761 --> 01:04:14,286 no caso, �ramos espi�es peruanos. 820 01:04:14,430 --> 01:04:17,593 Cinco novos generais acabam de ser nomeados em Machala. 821 01:04:17,734 --> 01:04:20,202 � uma cidade bem defendida. 822 01:04:21,437 --> 01:04:23,428 Em uma partida da segunda divis�o de futebol, 823 01:04:23,573 --> 01:04:27,441 havia muitos homens uniformizados como espectadores pagantes. 824 01:04:37,787 --> 01:04:40,915 As balizas s�o bem guardadas. 825 01:05:03,813 --> 01:05:05,644 Alguns est�o lucrando com isso. 826 01:05:05,782 --> 01:05:08,273 FRAN�A VENDE 18 MIRAGES AO EQUADOR e 14 AO SUD�O 827 01:05:08,418 --> 01:05:11,979 Equador estava com muita necessidade dessa entrega. 828 01:05:18,094 --> 01:05:21,120 A sede de verdade do governo do Equador... 829 01:05:21,264 --> 01:05:23,789 � a embaixada dos Estados Unidos. 830 01:05:23,933 --> 01:05:26,527 A arte do colonialismo tem sido aperfei�oada. 831 01:05:26,669 --> 01:05:31,538 Que efeito teve a independ�ncia do Senegal e a nacionaliza��o? 832 01:05:31,674 --> 01:05:35,633 No in�cio de 77, as f�bricas de conservas 833 01:05:35,778 --> 01:05:40,738 eram subsidi�rias de uma empresa francesa, uma cooperativa, a "P�cheurs de France". 834 01:05:40,883 --> 01:05:44,319 que, portanto, realizava a maioria do capital. 835 01:05:44,454 --> 01:05:48,015 Seguindo a decis�o do governo senegal�s 836 01:05:48,157 --> 01:05:53,185 de tomar a participa��o majorit�ria dessa companhia, 837 01:05:53,329 --> 01:06:00,895 o governo passou a deter 65% do capital. 838 01:06:01,037 --> 01:06:04,404 Portanto, temos atualmente uma empresa de economia mista. 839 01:06:04,540 --> 01:06:10,536 65% do Estado senegal�s, 35% da empresa francesa privada. 840 01:06:11,281 --> 01:06:14,648 Quais s�o as consequ�ncias pr�ticas disso? 841 01:06:16,286 --> 01:06:20,916 H� muitas pequenas coisas, mas muito pouco em termos gerais. 842 01:06:21,057 --> 01:06:26,927 Nada mudou em termos de pr�ticas de trabalho 843 01:06:27,063 --> 01:06:32,865 ou nas rela��es comerciais entre o Senegal e a empresa francesa. 844 01:06:33,002 --> 01:06:36,631 Praticamente todas as vendas s�o para a "P�cheurs de France". 845 01:06:36,773 --> 01:06:40,539 A infraestrutura bret� permanece forte no Senegal. 846 01:06:40,677 --> 01:06:44,773 Da mesma forma, no Equador, a "United Fruit" era respons�vel por tudo 847 01:06:44,914 --> 01:06:49,476 incluindo a cidade da banana, Tenguel, um campo de concentra��o paradis�aco. 848 01:06:49,619 --> 01:06:55,057 Mas a banana local em forma de crescente, Michel Gros, foi v�tima de uma doen�a 849 01:06:55,191 --> 01:06:59,594 e demoram mais para cultivar, prevalecendo agora a f�lica Cavendish. 850 01:06:59,729 --> 01:07:03,426 De um dia para outro, United Fruit decidiu abandonar a Michel Gros, 851 01:07:03,566 --> 01:07:04,726 a produ��o, 852 01:07:04,867 --> 01:07:05,856 Tenguel, 853 01:07:06,002 --> 01:07:08,994 e come�ou a comprar a Cavendish de pequenos produtores. 854 01:07:09,138 --> 01:07:12,232 Como a infraestrutura comercial foi bem estabelecida, 855 01:07:12,375 --> 01:07:16,505 as grandes pot�ncias estavam felizes por conceder a chamada independ�ncia, 856 01:07:16,646 --> 01:07:18,876 e ceder a propriedade da terra. 857 01:07:19,015 --> 01:07:22,849 Agora que a Fran�a e a United Fruit n�o t�m quaisquer obriga��es sociais, 858 01:07:22,985 --> 01:07:26,352 sem constru��es p�blicas, sal�rio m�nimo ou de cuidados m�dicos, 859 01:07:26,489 --> 01:07:28,480 os lucros s�o crescentes. 860 01:07:29,192 --> 01:07:33,595 Contratados pelas empresas de exporta��o, os estivadores n�o t�m f�rias pagas, 861 01:07:33,730 --> 01:07:37,131 embora eles ainda tenham algum direito a um aux�lio-doen�a. 862 01:07:37,266 --> 01:07:40,531 Seguran�a social total � reservada para os funcion�rios do Estado. 863 01:07:40,670 --> 01:07:44,538 Eles lhe pagam se voc� estiver sem trabalho e doente. 864 01:07:44,674 --> 01:07:48,701 Quando voc� est� de folga, eles lhe pagam. 865 01:07:48,845 --> 01:07:52,576 Mas eles n�o te d�o nada para tratamento m�dico. 866 01:07:52,715 --> 01:07:55,684 Eu tive que pagar com meu pr�prio dinheiro. 867 01:07:55,818 --> 01:08:01,279 N�o h� nada para os motoristas ou camponeses empregadas pelos produtores. 868 01:08:01,424 --> 01:08:07,385 Nesse sentido estamos bastante... 869 01:08:07,530 --> 01:08:11,296 deixados de fora das coisas. 870 01:08:11,434 --> 01:08:13,868 N�o h� informa��es. 871 01:08:14,003 --> 01:08:16,995 N�s n�o temos folga nem nos feriados nacionais. 872 01:08:19,509 --> 01:08:23,570 Eu j� soube que algumas pessoas foram pagas por essas coisas. 873 01:08:23,713 --> 01:08:28,013 Eu continuo reivindicando. 874 01:08:28,151 --> 01:08:33,885 E eles �s vezes pagam, mas n�o para n�s. 875 01:08:34,023 --> 01:08:37,686 Tudo vai para o chefe. N�s sacrificamos tudo para o chefe. 876 01:08:37,827 --> 01:08:41,228 Voc� tem que faz�-lo dessa forma, caso contr�rio n�o tem nenhuma emprego. 877 01:08:41,364 --> 01:08:46,859 Porque se voc� ficar no lado errado do chefe estar� de fora. 878 01:08:47,003 --> 01:08:49,164 Porque os pequenos produtores t�m menos despesas gerais 879 01:08:49,305 --> 01:08:52,536 e as corpora��es podem propor pagamentos menores. 880 01:08:52,675 --> 01:08:55,439 Em Dakar, os trabalhadores ganham duas vezes menos 881 01:08:55,578 --> 01:08:57,739 do que se o pa�s tivesse permanecido franc�s. 882 01:08:57,880 --> 01:09:02,249 O que acontece se houver um acidente de trabalho? 883 01:09:02,385 --> 01:09:05,684 O m�dico dar� um atestado. 884 01:09:05,822 --> 01:09:12,751 E a companhia de seguros lhe paga por quatro horas de trabalho. 885 01:09:12,895 --> 01:09:15,887 Voc� ganha tanto quanto voc� estivesse trabalhando? 886 01:09:16,032 --> 01:09:18,830 N�o, n�o tanto. 887 01:09:18,968 --> 01:09:25,771 - Para onde a balan�a pende? - Ela vai para o empregador. 888 01:09:26,275 --> 01:09:31,110 H� compensa��o para acidentes no trabalho, mas n�o para a doen�a. 889 01:09:31,247 --> 01:09:35,650 � a receita custa dinheiro, se voc� ficar doente. 890 01:09:35,785 --> 01:09:41,348 Mas se voc� se cortar, eles mesmos podem cuidar de voc�. 891 01:09:41,491 --> 01:09:44,119 No Equador, a expectativa de vida � de 52 anos. 892 01:09:44,260 --> 01:09:47,855 A idade de aposentadoria � de 60 anos. 893 01:09:47,997 --> 01:09:52,434 Aqui eu n�o penso que h� tal coisa como aposentadoria para marinheiros. 894 01:09:52,568 --> 01:09:55,332 Agora eles est�o come�ando a trazer isso para aqui, 895 01:09:55,471 --> 01:09:59,771 mas se voc� for �s aldeias, encontrar� velhos pescadores 896 01:09:59,909 --> 01:10:05,973 que gastaram seus dedos at� o osso e n�o t�m qualquer pens�o. 897 01:10:06,115 --> 01:10:10,211 - � o mesmo para todos? - Mudou um pouco. 898 01:10:10,353 --> 01:10:15,256 Mas voc� tem que ser bastante engenhoso e bater nas portas certas 899 01:10:15,391 --> 01:10:17,382 para conseguir os seus direitos. 900 01:10:17,527 --> 01:10:22,123 Caso contr�rio voc� vai acabar... 901 01:10:22,265 --> 01:10:27,931 pescando com um peda�o de corda no mar ou na praia. 902 01:10:28,070 --> 01:10:30,664 N�s vamos para o mar at� a idade de... 903 01:10:30,806 --> 01:10:36,711 Nesta aldeia eu vi homens com idades de 70, 75, 80 anos 904 01:10:36,846 --> 01:10:38,404 que ainda iam para o mar. 905 01:10:38,548 --> 01:10:42,177 Voc� disse que para receber pens�o tem que ser bastante engenhoso. 906 01:10:42,318 --> 01:10:45,082 Voc� tem que ir fazer o registro da marinha mercante 907 01:10:45,221 --> 01:10:48,987 e provar em que navios que voc� trabalhou. 908 01:10:49,125 --> 01:10:56,156 Depois ele lhe enviam para o minist�rio e voc� tem que preencher uma papelada 909 01:10:56,299 --> 01:10:59,029 a fim de obter uma pens�o. 910 01:10:59,168 --> 01:11:03,605 Caso contr�rio... H� muitas pessoas que n�o conhecem os seus direitos 911 01:11:03,739 --> 01:11:08,108 eles n�o sabem a quem procurar para obter a sua pens�o 912 01:11:08,244 --> 01:11:11,145 apesar de terem trabalhado nos barcos durante anos. 913 01:11:11,280 --> 01:11:15,740 Portanto, h� uma lei em vigor, mas a maioria das pessoas n�o sabe. 914 01:11:15,885 --> 01:11:20,481 Eu n�o acho que eles saibam. Eles n�o t�m informa��o. 915 01:11:20,623 --> 01:11:23,615 E as formalidades s�o bastante complicadas? 916 01:11:23,759 --> 01:11:29,197 Certamente. Eu n�o comecei ainda, mas acho que � bastante complicado. 917 01:11:29,332 --> 01:11:30,697 Eles, por outro lado, 918 01:11:30,833 --> 01:11:35,861 recebem pens�o, f�rias pagas, seguro social e sal�rio desemprego. 919 01:11:36,005 --> 01:11:38,701 N�s n�o somos apenas os capitalistas nesta equa��o. 920 01:11:38,841 --> 01:11:41,742 H� especuladores locais tamb�m. 921 01:11:41,877 --> 01:11:45,745 Porque a Michel Gros na regi�o de Esmeraldas havia sido dizimada, 922 01:11:45,881 --> 01:11:50,443 o Estado aboliu os impostos no transporte de bananas Esmeraldas. 923 01:11:50,586 --> 01:11:53,953 De imediato, a maior parte das bananas equatorianas 924 01:11:54,090 --> 01:12:00,154 mesmo aquelas de Ventanas, que costumavam ser embarcadas do porto de Guaiaquil, 925 01:12:00,296 --> 01:12:03,561 come�aram a ser tiradas de Esmeraldas para ser carregadas nos navios. 926 01:12:03,699 --> 01:12:08,898 Ent�o elas voltavam para Guaiaquil, e de l� eram enviadas ao exterior. 927 01:12:09,572 --> 01:12:12,666 O Grupo Noboa, que era respons�vel por essa trapa�a, 928 01:12:12,808 --> 01:12:17,108 fez os produtores pagar todos os custos por este transporte extra. 929 01:12:18,447 --> 01:12:21,905 As caixas de 33 libras realmente cont�m 35. 930 01:12:22,051 --> 01:12:24,383 As empresas exigem o extra 931 01:12:24,520 --> 01:12:28,547 sob o pretexto de que as bananas v�o secar no por�o. 932 01:12:28,691 --> 01:12:33,788 Com tais fraudes, grandes fortunas s�o feitas nas costas dos trabalhadores 933 01:12:33,929 --> 01:12:36,921 que s� s�o pagos pelo peso oficial. 934 01:12:38,134 --> 01:12:41,069 Esta � a sede da "Standard Fruit". 935 01:12:41,570 --> 01:12:46,030 Esta � a constru��o do megaloman�aco Luis Noboa Naranjo. 936 01:12:46,642 --> 01:12:48,974 "Bonita" � dele. 937 01:12:49,111 --> 01:12:52,012 "Noboa Banana" � dele. 938 01:12:56,585 --> 01:12:58,985 Produtores maiores obt�m melhores pre�os. 939 01:12:59,121 --> 01:13:04,388 Est�vamos falando sobre o problema de encomendas para exporta��o. 940 01:13:04,527 --> 01:13:07,155 Voc� disse que grandes fazendas t�m vantagens... 941 01:13:07,296 --> 01:13:10,129 N�o � que eles consigam tratamento preferencial, 942 01:13:10,266 --> 01:13:13,292 mas eles fazem melhor porque podem vender a granel. 943 01:13:13,436 --> 01:13:18,533 Eles obt�m algo como 10 ou 15 Sucres a mais. 944 01:13:18,674 --> 01:13:22,337 Foi criada uma associa��o mundial de produtores de bananas: 945 01:13:22,478 --> 01:13:26,539 UPEB, inspirada na do petr�leo, a OPEP, que tem sido muito bem sucedida. 946 01:13:26,682 --> 01:13:30,083 O Equador acha que... 947 01:13:32,221 --> 01:13:38,353 a UPEB que n�o faz o suficiente para defender os interesses do Equador. 948 01:13:38,494 --> 01:13:44,228 As multinacionais e os monop�lios dos EUA est�o acostumados a explorar 949 01:13:44,366 --> 01:13:48,496 todos os indiv�duos, empresas e pa�ses que se deixem explorar. 950 01:13:48,637 --> 01:13:51,162 Mas se podemos apresentar uma frente organizada 951 01:13:51,307 --> 01:13:54,208 para lidar com eles em p� de igualdade... 952 01:13:54,343 --> 01:13:57,471 a UPEB quer trazer a produ��o em linha com a demanda 953 01:13:57,613 --> 01:14:00,207 enquanto que as corpora��es encorajam a superprodu��o 954 01:14:00,349 --> 01:14:03,716 a fim de aumentar a concorr�ncia e baixar os pre�os. 955 01:14:03,853 --> 01:14:09,382 Os pescadores t�m direito a um m�s de folga. Eles tentam lhes dar 21 dias. 956 01:14:09,525 --> 01:14:12,653 Um sexto do seu sal�rio torna-se um doze avos. 957 01:14:12,795 --> 01:14:19,724 Outro exemplo � que os pescadores devem ser providos com boa comida 958 01:14:19,869 --> 01:14:23,100 tal como estabelecido no acordo coletivo. 959 01:14:23,239 --> 01:14:28,336 Mas os donos dos navios n�o respeitam esse direito. 960 01:14:29,378 --> 01:14:35,010 Outro exemplo � querer pagar menos aos marinheiros 961 01:14:35,151 --> 01:14:39,815 do que as tabelas estabelecidas no acordo coletivo. 962 01:14:39,955 --> 01:14:42,753 Os funcion�rios p�blicos tamb�m se beneficiam. 963 01:14:42,892 --> 01:14:49,229 Eu n�o tenho qualquer queixa das pessoas que compram de mim. 964 01:14:49,365 --> 01:14:53,563 Eles v�m aqui, tomamos um u�sque ou uma Coca-Cola 965 01:14:53,702 --> 01:14:57,229 eles ouvem, eles s�o corteses... 966 01:14:57,373 --> 01:15:04,006 Mas � claro que eles enviam inspetores para as fazendas grandes 967 01:15:04,146 --> 01:15:08,480 onde produzem 5.000 ou 10.000 caixas de bananas verdes. 968 01:15:08,617 --> 01:15:14,283 Mas aqui eu produzo cerca de 400, ent�o eles s� enviam um subordinado. 969 01:15:15,224 --> 01:15:21,254 Eu tenho que pagar-lhe 200 Sucres, e 100 a mais como gorjeta 970 01:15:21,397 --> 01:15:24,594 Eu tenho que pagar-lhe 200 Sucres, e 100 a mais como gorjeta 971 01:15:24,733 --> 01:15:27,293 Se eu n�o der a ele n�o fica bem. 972 01:15:27,436 --> 01:15:30,872 E eu tenho que aliment�-lo, mas isso � justo. 973 01:15:31,006 --> 01:15:33,440 Todo mundo que trabalha aqui � alimentado. 974 01:15:34,743 --> 01:15:39,009 A melhor maneira de escapar da pobreza � tornar-se funcion�rio p�blico. 975 01:15:39,148 --> 01:15:42,242 Uma vez que voc� est� dentro, voc� p�e seus parentes l�. 976 01:15:42,384 --> 01:15:46,684 A maior preocupa��o do governo � pagar seus funcion�rios. 977 01:15:46,822 --> 01:15:50,588 Este � o Centro Nacional da Banana. 978 01:15:51,961 --> 01:15:55,260 Este foi o centro de a Federa��o Francesa da �frica 979 01:15:55,397 --> 01:15:57,831 que agora est� dividida em nove na��es. 980 01:15:57,967 --> 01:16:01,562 Agora � a casa das Companhias Nacionalizadas do Senegal: 981 01:16:01,704 --> 01:16:05,970 SOSAP, que det�m os barcos, e que est� em concordata. 982 01:16:06,108 --> 01:16:10,977 Foi uma falta de organiza��o, e, na minha opini�o, 983 01:16:12,114 --> 01:16:17,814 n�o havia pessoas competentes em para gerir o neg�cio inteiro. 984 01:16:17,953 --> 01:16:20,148 Nos escrit�rios, havia... 985 01:16:20,289 --> 01:16:24,453 Uma grande equipe administrativa? 986 01:16:24,593 --> 01:16:28,324 Todo mundo estava trabalhando muito duro, mas... 987 01:16:28,464 --> 01:16:33,163 Foi mal gerida. Eles n�o tinham pessoas competentes. 988 01:16:33,302 --> 01:16:37,033 E essas pessoas foram pagas, melhor do que os pescadores? 989 01:16:37,172 --> 01:16:40,005 Sim. Melhor do que os pescadores. 990 01:16:40,142 --> 01:16:46,138 Eu n�o sei quanto seria o sal�rio de um trabalhador de escrit�rio na SOSAP... 991 01:16:46,282 --> 01:16:49,740 Eles foram bem pagos. Muito bem pagos. 992 01:16:49,885 --> 01:16:53,787 - Cerca de quanto? - No m�nimo 100.000 CFA. 993 01:16:53,923 --> 01:16:57,723 Voc� v� os superintendentes, apenas andando para l� e para c�. 994 01:16:57,860 --> 01:17:04,095 Eles ganham mais do que voc�, e voc� est� trabalhando como um c�o. 995 01:17:04,233 --> 01:17:08,499 Voc� est� cansado, e eles s� passeiam ao redor da f�brica. 996 01:17:08,637 --> 01:17:14,041 E eles t�m muito mais dinheiro do que as mulheres que fazem o trabalho duro. 997 01:17:14,176 --> 01:17:18,704 Alguns n�o sabem nem escrever seu pr�prio nome, mas eles conseguem ser supervisores. 998 01:17:18,847 --> 01:17:21,008 Eles n�o sabem fazer nada. 999 01:17:21,150 --> 01:17:24,142 H� uma disparidade de qualidade de vida mesmo entre os nativos. 1000 01:17:24,286 --> 01:17:27,847 Este � o pal�cio do Presidente Senghor. 1001 01:17:40,436 --> 01:17:45,601 Porto de Machala, que exporta mais de quatro bilh�es de bananas por ano, 1002 01:17:45,741 --> 01:17:51,373 � chamado de "Puerto Bol�var", o libertador da Am�rica Latina. 1003 01:17:56,752 --> 01:17:58,879 Duas casas contrastantes. 1004 01:18:01,223 --> 01:18:03,885 S�o vizinhas. 1005 01:18:04,026 --> 01:18:07,427 Duzentos metros de dist�ncia... 1006 01:18:12,201 --> 01:18:15,967 Sessenta metros de l�... 1007 01:18:16,105 --> 01:18:19,074 Para os estivadores nenhum conforto e sem higiene. 1008 01:18:19,208 --> 01:18:22,974 Entre duas remessas, este � o lugar onde eles descansam. 1009 01:18:23,112 --> 01:18:25,103 Os sanit�rios. 1010 01:18:29,551 --> 01:18:31,849 O restaurante oficial do porto, dez Francos por refei��o, 1011 01:18:31,987 --> 01:18:36,151 � muito caro para pessoas que ganham 45 Francos por 12 horas de trabalho. 1012 01:18:36,291 --> 01:18:39,590 Ent�o eles comem aqui em quinze minutos. 1013 01:20:12,020 --> 01:20:16,252 O porto � bem guardado contra uma revolta em potencial. 1014 01:20:18,093 --> 01:20:20,755 A fila para combust�vel dom�stico. 1015 01:20:25,968 --> 01:20:27,765 O vendedor de �gua. 1016 01:20:27,903 --> 01:20:31,066 Ele compra a �gua e depois a vende. Esse � o seu sustento. 1017 01:20:31,206 --> 01:20:37,406 Ele compra cargas do caminh�o pipa. Ele paga 10 Sucres por carga. 1018 01:20:37,546 --> 01:20:42,415 � a vida. Uma das piores coisas 1019 01:20:42,551 --> 01:20:44,746 � n�o ter �gua pot�vel. 1020 01:20:44,887 --> 01:20:50,416 O conselho ainda nos cobra por isso, mesmo que n�o seja pot�vel. 1021 01:20:51,527 --> 01:20:55,623 Todos os anos eles nos cobram pela �gua. Eu reclamo �s vezes, mas... 1022 01:20:55,764 --> 01:20:59,291 Se voc� pagar n�o h� �gua, se n�o ela � cortada. 1023 01:21:00,302 --> 01:21:02,429 Tire uma foto! 1024 01:21:02,571 --> 01:21:09,943 A �gua n�o tratada pode levar a parasitoses. 1025 01:21:10,078 --> 01:21:13,878 Pessoas coletam �gua dos rios 1026 01:21:14,016 --> 01:21:17,383 a �gua cont�m muitos parasitas. 1027 01:21:17,519 --> 01:21:21,546 Por eles s� beberem �gua sem tratamento 1028 01:21:21,690 --> 01:21:24,488 acometem-se de uma s�rie de problemas intestinais. 1029 01:21:24,626 --> 01:21:29,723 O principal deles � a ameb�ase. Tamb�m h� a triquinose... 1030 01:21:29,865 --> 01:21:33,096 todos os tipos de insetos e parasitas que voc� possa imaginar. 1031 01:21:33,235 --> 01:21:37,137 As crian�as sofrem o pior das parasitoses. 1032 01:21:51,687 --> 01:21:55,714 O transporte � governado pelas leis da anarquia. 1033 01:21:56,491 --> 01:22:00,257 Como isso funciona? A que horas voc� acorda? 1034 01:22:00,395 --> 01:22:03,091 Voc� se levanta �s cinco e se prepara. 1035 01:22:03,232 --> 01:22:07,726 Por volta de 05:40 h, voc� est� no seu caminho. 1036 01:22:13,175 --> 01:22:16,144 Pode esperar uma hora pelo �nibus. 1037 01:22:16,278 --> 01:22:18,610 Ou pode esperar alguns minutos. 1038 01:22:18,747 --> 01:22:23,548 Pega o �nibus para Pikine, e paga 50 CFA. 1039 01:22:24,886 --> 01:22:28,947 Pikine, a Newark do Senegal, e sua segunda cidade. 1040 01:22:29,091 --> 01:22:31,753 N�o � um lugar mencionado nos livros ou nos guias. 1041 01:22:40,669 --> 01:22:44,799 Pikine vem sofrendo de uma falta de transporte organizado h� 10 anos 1042 01:22:44,940 --> 01:22:49,274 enquanto o presidente Senghor tem viajado para os quatro cantos da terra. 1043 01:22:51,046 --> 01:22:54,209 Pega outro �nibus para a cidade, e paga mais 100 CFA. 1044 01:22:54,349 --> 01:22:56,544 O que faz 150 CFA. 1045 01:22:57,686 --> 01:23:00,814 Ela come�a a trabalhar �s 8:30 h. 1046 01:23:00,956 --> 01:23:05,757 Se voc� se atrasar alguma vez eles lhe mandam para casa, e voc� perde a passagem. 1047 01:23:05,894 --> 01:23:08,385 Eles n�o lhe reembolsam. 1048 01:23:14,503 --> 01:23:18,906 Um empregado deixa o rel�gio atrasado. 1049 01:23:40,962 --> 01:23:43,430 Mais aberra��es do sistema. 1050 01:23:43,565 --> 01:23:47,592 Neste pa�s cujo povo passa fome, 30% de todas as bananas s�o jogados fora. 1051 01:23:47,736 --> 01:23:50,466 Selecionadas uma vez. 1052 01:23:51,173 --> 01:23:53,698 Selecionadas duas vezes. 1053 01:24:01,083 --> 01:24:04,280 Estas est�o boas. 1054 01:24:13,495 --> 01:24:18,159 Este processo de elimina��o dupla, pelo produtor e depois pelo exportador 1055 01:24:18,300 --> 01:24:21,827 garante melhor qualidade do que as caixas provenientes das Antilhas, 1056 01:24:21,970 --> 01:24:24,461 que depois de uma classifica��o �nica pelos produtores, 1057 01:24:24,606 --> 01:24:27,541 �s vezes chegam em Dieppe contendo bananas med�ocres. 1058 01:24:27,676 --> 01:24:32,545 Um complicado sistema de classifica��o permite que qualquer bananas seja manchada. 1059 01:24:33,448 --> 01:24:36,508 Mas aqui o controle de qualidade � excessivo. 1060 01:24:36,651 --> 01:24:39,313 O que acontece com os rejeitos? 1061 01:24:39,454 --> 01:24:42,787 Eles s�o jogados fora. 1062 01:24:42,924 --> 01:24:50,126 J� houve ocasi�es que cerca de 600 caixas foram jogadas fora. 1063 01:25:12,187 --> 01:25:17,591 Nos navios, permitem-lhe ficar com um pouco do peixe que voc� pega? 1064 01:25:17,726 --> 01:25:18,852 N�o. 1065 01:25:18,994 --> 01:25:22,896 Porque alguns peixes s�o jogados de volta, n�o �? 1066 01:25:23,031 --> 01:25:25,363 Porque eles s�o muito pequenos, ou n�o s�o bons. 1067 01:25:25,500 --> 01:25:29,163 Geralmente os oficiais n�o nos deixam ficar com aqueles 1068 01:25:29,304 --> 01:25:33,968 porque eles ocupam espa�o desnecessariamente. 1069 01:25:34,109 --> 01:25:36,100 Normalmente eles n�o deixam. 1070 01:25:36,244 --> 01:25:39,179 Quando voc� est� em uma longa viagem, 1071 01:25:39,314 --> 01:25:44,377 �s vezes os oficiais lhe d�o o rejeito para encoraj�-lo. 1072 01:25:44,519 --> 01:25:46,987 Mas aqui em Dakar � praticamente proibido. 1073 01:25:47,122 --> 01:25:50,956 � rid�culo pegar peixes que voc� poderia comer... 1074 01:25:51,092 --> 01:25:54,118 e depois jog�-los fora. Sim, � verdade. 1075 01:25:54,262 --> 01:25:58,323 Esse � outro problema que precisa ser olhado. 1076 01:25:58,467 --> 01:26:03,564 Existem alguns peixes, como os peixes-banana, que t�m de jogar de volta. 1077 01:26:03,705 --> 01:26:10,201 Mas se o oficial n�o for gentil n�o ficamos nem mesmo com um �nico peixe. 1078 01:26:10,345 --> 01:26:13,872 Mesmo um atum que esteja um pouco surrado, 1079 01:26:14,015 --> 01:26:16,347 estamos proibidos de toc�-los. 1080 01:26:16,485 --> 01:26:22,185 A que horas Gustavo Borjas chega aqui? 1081 01:26:22,324 --> 01:26:26,226 Eu fiquei no caminh�o muito cedo esta manh�. 1082 01:26:26,361 --> 01:26:28,921 Eu cheguei aqui �s seis da manh� 1083 01:26:29,064 --> 01:26:34,696 para pegar um bom lugar na fila. Tenho mais duas viagens para fazer. 1084 01:26:34,836 --> 01:26:41,469 A que horas voc� acha que vai ser o carregamento no porto? Meio-dia? 1085 01:26:41,610 --> 01:26:45,102 Meio-dia ou uma hora. 1086 01:26:45,247 --> 01:26:47,613 Cada quinze minutos � o tempo que leva para descarregar, 1087 01:26:47,749 --> 01:26:51,150 cada caminh�o avan�a um espa�o. 1088 01:26:52,120 --> 01:26:56,147 � uma corrida para tentar e descontar o tempo de espera. 1089 01:27:03,565 --> 01:27:07,001 Para cada caminh�o extra, a espera ser� de mais quinze minutos. 1090 01:27:07,135 --> 01:27:10,969 Eles podem ficar parados por dez horas antes de descarregar. 1091 01:27:11,106 --> 01:27:13,574 Este sistema desnecessariamente mant�m dezenas de cami�es 1092 01:27:13,708 --> 01:27:16,142 e inflaciona os custos de transporte. 1093 01:27:16,278 --> 01:27:19,509 Um encontro da ind�stria sobre a quest�o n�o resolveu nada. 1094 01:27:19,648 --> 01:27:22,708 Os motoristas podem esperar. 1095 01:27:22,851 --> 01:27:26,810 Vejo que voc� tem um curativo em sua m�o. 1096 01:27:26,955 --> 01:27:29,583 Sim. Isso �... 1097 01:27:31,993 --> 01:27:36,054 Uma menina cometeu um erro com a m�quina. 1098 01:27:36,197 --> 01:27:40,725 Em que parte da f�brica foi isso? 1099 01:27:40,869 --> 01:27:44,703 No embalador autom�tico. 1100 01:27:44,839 --> 01:27:48,832 Ele vai t�o r�pido, voc� n�o percebe at� que seja tarde demais. 1101 01:27:48,977 --> 01:27:55,007 - O que aconteceu? Foram as engrenagens... - Da m�quina, sim. 1102 01:27:55,150 --> 01:27:59,382 - Ser� que pegou as pontas de seus dedos? - N�o, no meio, aqui. 1103 01:27:59,521 --> 01:28:01,546 E o dorso da minha m�o. 1104 01:28:01,690 --> 01:28:05,717 Esse � o segundo acidente em um curto espa�o de tempo. 1105 01:28:06,962 --> 01:28:08,987 - Foi algu�m experiente? - Uma menina jovem. 1106 01:28:09,130 --> 01:28:11,792 Ela foi ligar a m�quina e colocou a m�o por baixo, 1107 01:28:11,933 --> 01:28:14,424 e o dedo ficou muito cortado. 1108 01:28:14,569 --> 01:28:18,061 - Na mesma m�quina? - N�o, n�o na mesma. 1109 01:28:18,206 --> 01:28:19,639 - Antes da transilumina��o? - Na suc��o. 1110 01:28:19,774 --> 01:28:25,303 - Ela foi pega pela suc��o? - O bra�o dela ficou preso. 1111 01:28:28,483 --> 01:28:33,443 - O que aconteceu? - Eu me cortei com a faca. 1112 01:28:33,588 --> 01:28:39,390 A pele daqui at� aqui teve que ser suturada. 1113 01:28:39,527 --> 01:28:44,021 O corte da faca era muito profundo. 1114 01:28:44,165 --> 01:28:47,259 - Voc� teve qualquer compensa��o? - N�o. 1115 01:28:47,402 --> 01:28:53,932 O m�dico n�o achou que que era grave o suficiente. 1116 01:28:55,710 --> 01:28:59,942 herbicidas carcinog�nicos s�o pulverizados nas bananeiras. 1117 01:29:00,081 --> 01:29:05,144 Essa desconsidera��o para o indiv�duo � refletida na crueldade dos alimentos. 1118 01:29:05,720 --> 01:29:09,986 As sete mortes do atum. 1119 01:30:03,445 --> 01:30:06,937 Eles n�o podem escapar do seu trabalho por um �nico instante de suas vidas. 1120 01:30:07,082 --> 01:30:09,607 Estas perfeitas trabalhadoras come�am aqui aos cinco meses de idade 1121 01:30:09,751 --> 01:30:12,743 tendo sido condicionadas a p�r ovos. 1122 01:30:12,887 --> 01:30:16,186 Eles saem um ano depois para ser vendidas e comidas. 1123 01:30:16,324 --> 01:30:18,315 Se durar muito tempo. 1124 01:30:19,260 --> 01:30:21,694 Muitos dos humanos n�o s�o muito melhores. 1125 01:30:21,830 --> 01:30:23,889 Eles veem o atual sistema como uma fatalidade. 1126 01:30:24,032 --> 01:30:28,332 - Voc� gosta do seu trabalho? - N�o, mas � tudo que existe. 1127 01:30:28,470 --> 01:30:32,270 A menos que eu por sorte tenha um AVC 1128 01:30:32,407 --> 01:30:36,138 n�o acho que v� mudar de emprego. 1129 01:30:36,277 --> 01:30:41,977 H� falta trabalho, e mesmo em m�s condi��es voc� tem que peg�-lo. 1130 01:30:42,117 --> 01:30:43,778 Essa � a maneira que �. 1131 01:30:43,918 --> 01:30:48,651 - Voc� acha que est� tudo bem? - Voc� s� tem que aceit�-lo. 1132 01:30:48,790 --> 01:30:50,781 Voc� tem que aceitar. 1133 01:30:50,925 --> 01:30:53,917 Eu n�o tenho problemas. Est� tudo bem. 1134 01:30:54,896 --> 01:30:58,423 Entre o pre�o pago ao produtor 1135 01:30:58,566 --> 01:31:00,761 e o pre�o pago pelo consumidor 1136 01:31:00,902 --> 01:31:04,633 h� um valor inclu�do, se voc� quiser chamar assim, 1137 01:31:04,773 --> 01:31:09,767 que � bastante grande. � cerca de 50%. 1138 01:31:09,911 --> 01:31:12,846 Isso pode parecer muito, mas tenha em conta 1139 01:31:12,981 --> 01:31:15,313 que um varejista que vende ovos em grupos de tr�s 1140 01:31:15,450 --> 01:31:20,513 mesmo que ele receba 10 ou 15 centavos por ovo 1141 01:31:20,655 --> 01:31:26,218 ele s� ganhou ... menos que o pre�o de um ma�o de cigarros. 1142 01:31:26,361 --> 01:31:27,555 Alguns lutam. 1143 01:31:27,695 --> 01:31:31,995 120 grevistas foram mortos no Equador na f�brica francesa Aztra. 1144 01:31:32,133 --> 01:31:35,796 Se pudesse, o Terceiro Mundo deve parar de trabalhar 1145 01:31:35,937 --> 01:31:38,428 e assim, pararia de encher os bolsos do mundo desenvolvido. 1146 01:31:38,573 --> 01:31:43,704 Pode-se considerar que esses protestos n�o sejam positivos. 1147 01:31:43,845 --> 01:31:47,337 Muitos sindicatos s�o corruptos, 1148 01:31:47,482 --> 01:31:50,974 como este para estivadores e comerciantes. 1149 01:31:51,886 --> 01:31:55,720 Os sindicatos v�m e nos perguntam se temos alguns problemas. 1150 01:31:55,857 --> 01:32:01,261 Porque �s vezes eles lhe despedem sem sequer lhe pagar. 1151 01:32:01,396 --> 01:32:05,526 E �s vezes os sindicatos n�o conseguem cuidar dessas coisas. 1152 01:32:05,667 --> 01:32:07,828 Mas para isso � o que eles est�o l�. 1153 01:32:07,969 --> 01:32:13,134 Costumava haver dois sindicatos, e pod�amos votar. 1154 01:32:13,274 --> 01:32:16,209 Eles conseguem mais pessoas para fazer dessa forma. 1155 01:32:16,344 --> 01:32:18,812 � por isso que eles fizeram isso. 1156 01:32:18,947 --> 01:32:22,815 E tivemos que comprar cart�es que custam 1.000 CFA. 1157 01:32:22,951 --> 01:32:28,253 Havia um cart�o para cada sindicato, e custam 1.000 CFA cada um. 1158 01:32:28,389 --> 01:32:29,981 Voc� tem que compr�-lo. 1159 01:32:30,124 --> 01:32:34,060 Se voc� n�o comprar e tiver problemas, eles n�o v�o lhe ajudar. 1160 01:32:34,195 --> 01:32:37,221 -1.000 CFA por ano? - Sim. 1161 01:32:38,366 --> 01:32:41,563 E qual � a diferen�a entre os dois sindicatos? 1162 01:32:44,405 --> 01:32:46,430 Na verdade n�o h� diferen�a. 1163 01:32:46,574 --> 01:32:48,906 Outros s�o mais eficientes. 1164 01:32:49,043 --> 01:32:52,535 Ter filhos � um dos poucos prazeres que restam �s pessoas. 1165 01:32:52,680 --> 01:32:55,342 Com a falta de cuidados de sa�de 1166 01:32:55,483 --> 01:32:59,180 para cada dez, apenas seis sobrevivem. 1167 01:33:00,054 --> 01:33:02,113 - Quantos filhos? - Quatro. 1168 01:33:03,324 --> 01:33:05,417 Tenho quatro filhos. 1169 01:33:05,560 --> 01:33:08,051 Dois s�o casados e dois solteiros. 1170 01:33:08,196 --> 01:33:10,221 Tr�s meninas e um menino. 1171 01:33:10,365 --> 01:33:13,459 Eu tenho cinco filhos e minha esposa. 1172 01:33:13,601 --> 01:33:20,200 Na verdade 84% dos trabalhadores nesta ind�stria 1173 01:33:20,341 --> 01:33:23,868 n�o t�m f�rias. E, pior do que isso, 1174 01:33:24,012 --> 01:33:27,812 muitas mulheres acabam pegando outro emprego durante as f�rias, 1175 01:33:27,949 --> 01:33:30,713 limpeza em um hotel, lavadeira, coisas assim. 1176 01:33:30,852 --> 01:33:35,186 Ou vender mariscos. 1177 01:33:35,323 --> 01:33:39,726 Essa � a realidade da situa��o. Isso � o que fazemos em nossas f�rias. 1178 01:33:39,861 --> 01:33:43,319 H� alguns poucos felizardos que realmente saem de f�rias, 1179 01:33:43,464 --> 01:33:47,924 mas ent�o, a que custo? Passam 3 semanas na Bretanha, 1180 01:33:48,069 --> 01:33:51,197 mas do que eles t�m desistido ao longo do ano para poder pagar? 1181 01:33:51,339 --> 01:33:57,767 Mas em geral as pessoas ficam em casa e fazem limpeza e lavam roupa 1182 01:33:57,912 --> 01:34:01,245 ou vendem mexilh�es. 1183 01:34:01,382 --> 01:34:07,082 � assim que �. � assim que as nossas f�rias s�o. 1184 01:34:07,822 --> 01:34:10,814 Voc� tem que entender que quando quando voc� recebe um sal�rio m�nimo, 1185 01:34:10,959 --> 01:34:13,826 voc� n�o pode permitir-se a f�rias. 1186 01:34:13,962 --> 01:34:17,420 E h� o medo do desemprego. 1187 01:34:17,565 --> 01:34:20,557 Aqui em Boulogne h� muito desemprego. 1188 01:34:20,702 --> 01:34:24,331 Para n�s, f�rias apenas significam mais trabalho. 1189 01:34:24,472 --> 01:34:29,500 Eu n�o posso sair de f�rias. Para pagar que eu teria que economizar todo o ano. 1190 01:34:29,644 --> 01:34:32,238 Embora os sal�rios sejam quatro vezes menores no terceiro mundo, 1191 01:34:32,380 --> 01:34:34,974 eles tiram mais f�rias. 1192 01:34:35,116 --> 01:34:38,608 - Voc� �s vezes vai para casa? - Sim. 1193 01:34:38,753 --> 01:34:41,517 Se eu tiver o dinheiro, sim. 1194 01:34:41,656 --> 01:34:46,355 Ent�o voc� vai talvez uma ou duas vezes por ano? 1195 01:34:46,494 --> 01:34:50,055 Mais. �s vezes, tr�s vezes por ano. 1196 01:34:52,934 --> 01:34:57,598 Isso depende de quanto dinheiro voc� tenha? 1197 01:34:57,739 --> 01:35:01,072 Sim, porque se voc� for, voc� tem que levar presentes 1198 01:35:01,209 --> 01:35:04,736 para seus pais, seus av�s e todos. 1199 01:35:04,879 --> 01:35:09,509 Voc� n�o pode chegar de m�os vazias. Voc� tem que levar alguma coisa. 1200 01:35:09,650 --> 01:35:15,555 - Que tipo de presentes que voc� leva? - Eu poderia levar... 1201 01:35:15,690 --> 01:35:20,093 p�o, a��car, leite, �leo, arroz. Coisas assim. 1202 01:35:20,228 --> 01:35:25,666 Tecidos, sapatos, qualquer coisa. 1203 01:35:25,800 --> 01:35:29,964 Ir para l� sem nada n�o seria adequado. 1204 01:35:30,104 --> 01:35:36,043 - Voc� pode sair a passeio? - �s vezes eu vou a Guaiaquil. 1205 01:35:36,177 --> 01:35:40,170 Existem bons jogos de futebol em Guaiaquil. 1206 01:35:40,314 --> 01:35:43,806 Eu levo minha fam�lia. � um pouco de liberdade. 1207 01:35:43,951 --> 01:35:46,977 Se n�o h� trabalho no domingo 1208 01:35:47,121 --> 01:35:49,749 eu vou ao est�dio para assistir ao futebol. 1209 01:36:02,270 --> 01:36:04,431 Os franceses preferem a TV. 1210 01:36:05,807 --> 01:36:08,867 A religi�o desempenha um papel importante. 1211 01:36:14,615 --> 01:36:17,175 Voc� vai � mesquita porque n�o custa nada. 1212 01:36:17,318 --> 01:36:21,186 Sim, � gr�tis. E vou pedir para ser aben�oado. 1213 01:36:37,705 --> 01:36:41,334 Um paradoxo: o mais explorados n�o s�o aqueles que trabalham para n�s, 1214 01:36:41,476 --> 01:36:42,875 mas os desempregados. 1215 01:36:43,010 --> 01:36:48,073 O capitalismo estrangeiro n�o tolera a produ��o sem lucro para ele. 1216 01:36:48,216 --> 01:36:51,447 Foi porque voc� entrou em greve que perdeu seu emprego? 1217 01:36:51,586 --> 01:36:56,819 Em Dakar houve uma greve. Eu fui trabalhar, mas fui despedido 1218 01:36:56,958 --> 01:36:59,722 porque eu estava com as pessoas em greve. 1219 01:36:59,861 --> 01:37:04,298 Eu consegui meio saco de arroz. 1220 01:37:04,432 --> 01:37:08,300 120 libras de arroz, que custam cerca de 5.000 CFA. 1221 01:37:08,436 --> 01:37:10,427 Que dura um m�s para n�s. 1222 01:37:10,571 --> 01:37:14,871 Ouvi dizer que � mais f�cil conseguir um trabalho aqui, se algu�m lhe ajuda. 1223 01:37:15,009 --> 01:37:20,572 - E essa pessoa recebe uma porcentagem. - Eu soube que algumas pessoas fizeram isso 1224 01:37:20,715 --> 01:37:23,946 com quem eu trabalhei antes. Mas eu n�o conhe�o nenhum por aqui. 1225 01:37:24,085 --> 01:37:30,081 H� um risco de uma pessoa apenas pegar seu dinheiro, sem lhe arranjar um emprego. 1226 01:37:30,224 --> 01:37:33,250 Sim, isso � um risco. 1227 01:37:33,394 --> 01:37:37,660 Por exemplo, voc� me d� dinheiro. "Eu trabalho para uma empresa." 1228 01:37:37,798 --> 01:37:41,632 "Eu posso lhe dar um emprego no mar." Voc� me d� seu dinheiro, eu o gasto. 1229 01:37:41,769 --> 01:37:45,705 Quinze dias mais tarde "N�o bata na minha porta, eu n�o tenho o seu dinheiro." 1230 01:37:45,840 --> 01:37:48,866 "Voc� pode me denunciar, mas n�o pode provar nada." 1231 01:37:49,010 --> 01:37:53,970 Outro risco � que �s vezes voc� come�a contratado para substituir algu�m. 1232 01:37:54,115 --> 01:37:57,949 Mas antes de ir eles lhe botam para fora. Voc� perde o seu dinheiro. 1233 01:37:58,085 --> 01:38:01,179 O cara com o seu dinheiro n�o vai devolv�-lo. 1234 01:38:01,322 --> 01:38:05,759 �s vezes, ele desaparece. Voc� vai � sua casa e n�o h� ningu�m l�. 1235 01:38:05,893 --> 01:38:09,590 Se voc� for � pol�cia, ele vai lhe perguntar, 1236 01:38:09,730 --> 01:38:11,721 "Quem testemunhou ele me dando dinheiro?" 1237 01:38:12,700 --> 01:38:17,103 Estas nuvens constantemente pairam sobre Machala. 1238 01:38:17,238 --> 01:38:20,935 Acima do n�vel da nuvem,�s bananeiras n�o podem crescer. 1239 01:38:21,075 --> 01:38:23,509 Mas este � o cerne do problema da banana 1240 01:38:23,644 --> 01:38:27,444 nestas aldeias com pouco sol a 10.000 p�s. 1241 01:38:39,327 --> 01:38:42,819 Aqui, a pobreza � mais gritante do que em Machala 1242 01:38:42,964 --> 01:38:46,127 e a atra��o da cidade e os seus postos de trabalho � forte. 1243 01:38:50,805 --> 01:38:52,204 Este imenso recurso humano 1244 01:38:52,340 --> 01:38:56,902 seria muito mais barato para substituir os trabalhadores de banana em caso de greve. 1245 01:38:57,044 --> 01:39:01,208 E assim as empresas fazem tudo para manter a montanha na pobreza. 1246 01:39:01,349 --> 01:39:05,547 Geralmente os homens saem para Machala sem as suas fam�lias. 1247 01:39:05,686 --> 01:39:11,591 � muito comum para um marido que trabalha aqui em baixo 1248 01:39:11,726 --> 01:39:15,492 come�ar um relacionamento com outra mulher aqui. 1249 01:39:15,630 --> 01:39:20,033 Como esta migra��o geralmente acontece a cada ano, 1250 01:39:20,167 --> 01:39:23,000 devido �s necessidades econ�micas da fam�lia, 1251 01:39:23,137 --> 01:39:28,097 ao longo do tempo, ela fica com uma fam�lia nas montanhas 1252 01:39:28,242 --> 01:39:29,971 e tamb�m com outra na costa. 1253 01:39:30,111 --> 01:39:36,414 Assim, o chefe da fam�lia agora tem a responsabilidade de duas fam�lias. 1254 01:39:36,550 --> 01:39:41,749 Em muitos casos, ele abandona... Ele se instala de vez no litoral. 1255 01:39:41,889 --> 01:39:48,886 Isto leva a uma s�ria desintegra��o da unidade familiar. 1256 01:40:00,708 --> 01:40:03,939 Os trabalhadores mais explorados s�o mulheres e crian�as 1257 01:40:04,078 --> 01:40:07,741 cujos sal�rios s�o meramente vistos como complemento do sal�rio do homem. 1258 01:40:16,123 --> 01:40:22,961 Sal�rios representam uma min�scula parte das despesas dessas empresas 1259 01:40:23,097 --> 01:40:27,466 porque empregam principalmente mulheres. 1260 01:40:27,601 --> 01:40:33,471 Portanto, h� muita gente, mas todos eles s�o pagos a menos. 1261 01:40:33,607 --> 01:40:38,271 O fato de ser mulher n�o deveria significar receber um sal�rio menor. 1262 01:40:49,290 --> 01:40:53,351 Ela recebe 400 Francos por m�s. 20.000 CFA. 1263 01:40:53,494 --> 01:40:58,522 Eles n�o as deixam trabalhar nas m�quinas. � trabalho para os homens, que ganham mais. 1264 01:41:05,039 --> 01:41:07,234 Dentro dos 20.000 CFA, quais s�o as suas despesas? 1265 01:41:07,375 --> 01:41:13,610 300 CFA por dia em transporte, se voc� incluir o retorno. 1266 01:41:13,748 --> 01:41:16,148 350, talvez. 1267 01:41:16,283 --> 01:41:21,687 Quando voc� chega l�, paga para seu caf� da manh�. 1268 01:41:21,822 --> 01:41:28,022 - Voc� compra na cantina? - Sim, onde voc� estava filmando ontem. 1269 01:41:28,162 --> 01:41:32,622 Ent�o voc� paga por isso de manh�. e na hora do almo�o tamb�m. 1270 01:41:32,767 --> 01:41:36,794 E �s 13:30 h tem que estar pronta para voltar ao trabalho. 1271 01:41:36,937 --> 01:41:40,737 Quanto custa uma refei��o? 75 CFA? 100 CFA? 1272 01:41:40,875 --> 01:41:42,775 115. 1273 01:41:42,910 --> 01:41:48,075 - E o caf� da manh�? - De 75 a 100 CFA. 1274 01:41:49,517 --> 01:41:53,544 Um total de 550 CFA por dia, 12 mil por m�s. 1275 01:41:53,687 --> 01:41:56,178 Sobram 8.000 para viver. 1276 01:41:56,323 --> 01:41:59,315 Quem cuida de sua filha enquanto voc� est� no trabalho? 1277 01:41:59,460 --> 01:42:01,928 Eu tenho uma bab�. 1278 01:42:02,062 --> 01:42:06,260 Eu pago a ela 2.500 CFA por m�s. 1279 01:42:11,472 --> 01:42:15,499 Como voc� pode ter recursos para pagar todas estas coisas? 1280 01:42:15,643 --> 01:42:21,081 Pe�o dinheiro emprestado quando n�o tenho o suficiente. 1281 01:42:24,251 --> 01:42:29,154 �s vezes n�s trabalhamos dez, onze, doze horas. 1282 01:42:29,290 --> 01:42:32,726 �s vezes fico no trabalho at� uma da manh�. 1283 01:42:33,961 --> 01:42:40,059 Mas s� funciona quando tem peixe. Quando n�o tem ficamos em casa. 1284 01:42:48,209 --> 01:42:50,575 H� quanto tempo vem trabalhando na ind�stria de banana? 1285 01:42:50,711 --> 01:42:53,771 Eu trabalho aqui h� oito anos. 1286 01:42:53,914 --> 01:42:57,213 Ent�o, quando... 1287 01:42:57,351 --> 01:43:02,220 voc� tinha oito anos de idade quando come�ou a trabalhar? 1288 01:43:02,356 --> 01:43:04,381 Sim. 1289 01:43:04,525 --> 01:43:08,962 E qual � sua atribui��o? 1290 01:43:09,096 --> 01:43:14,534 �s vezes eu fa�o a pesagem ou eu coloco os adesivos. 1291 01:43:14,668 --> 01:43:17,228 Ou eu lavo com as m�os as bananas verdes. 1292 01:43:17,371 --> 01:43:21,432 Quantas horas voc� trabalha? 1293 01:43:21,575 --> 01:43:25,944 - Quantas horas por dia? - Oito horas. 1294 01:43:26,747 --> 01:43:30,649 - Na parte da manh� e da tarde? - � claro. 1295 01:43:32,620 --> 01:43:37,614 E quando voc� vai para a escola? 1296 01:43:37,758 --> 01:43:40,989 � noite. Eu vou para a escola noturna. 1297 01:43:41,128 --> 01:43:45,497 Que horas voc� termina o trabalho? 1298 01:43:45,633 --> 01:43:48,033 �s seis horas. 1299 01:43:48,168 --> 01:43:51,569 - E que horas come�a na escola? - �s sete. 1300 01:43:51,705 --> 01:43:56,938 Que horas termina a escola? 1301 01:43:57,077 --> 01:44:00,069 �s onze horas da noite. 1302 01:44:00,214 --> 01:44:04,173 Ent�o, quando voc� tem tempo de fazer sua li��o de casa? 1303 01:44:04,318 --> 01:44:07,253 Depende, de quando todo o trabalho ficar conclu�do. 1304 01:44:07,388 --> 01:44:14,351 Se eu terminar �s quatro, tenho tempo para fazer minha li��o de casa. 1305 01:44:14,495 --> 01:44:17,020 Quando ele tinha oito anos, ganhava o mesmo que os adultos? 1306 01:44:17,164 --> 01:44:22,397 Metade. Metade do que eles pagam a um adulto. 1307 01:44:22,536 --> 01:44:26,870 Metade. At� que idade? 1308 01:44:27,007 --> 01:44:29,669 At� que eu tinha dez ou onze anos. 1309 01:44:32,179 --> 01:44:36,081 � noite de domingo, um momento de relaxamento para os profissionais. 1310 01:44:36,216 --> 01:44:41,916 Tornar-se um estivador aos onze anos � um privil�gio. 1311 01:44:42,056 --> 01:44:46,789 Voc� tenta provar a si mesmo com um excesso de zelo.. 1312 01:44:47,962 --> 01:44:51,523 Recentemente as mulheres pararam de trabalhar nas docas. 1313 01:44:54,835 --> 01:44:57,770 Uma crian�a que vem fazendo este levantamento de peso 1314 01:44:57,905 --> 01:45:01,341 geralmente n�o vai crescer muito, n�o se desenvolve normalmente. 1315 01:45:01,475 --> 01:45:06,777 Os m�sculos se tornam amassados e n�o se desenvolvem muito. 1316 01:45:06,914 --> 01:45:10,042 E h� muitos outros problemas com os �rg�os genitais. 1317 01:45:10,184 --> 01:45:14,382 Os m�sculos das crian�as atrofiam-se quando s�o muito pequenas. 1318 01:45:15,689 --> 01:45:19,216 E enquanto est�o trabalhando � muitas vezes chove, e eles se molham. 1319 01:45:19,360 --> 01:45:25,595 Eles n�o mudam suas roupas que secam no corpo sob o sol. 1320 01:45:25,733 --> 01:45:31,672 A longo prazo podem levar ao reumatismo em seus bra�os e pernas. 1321 01:46:15,616 --> 01:46:19,518 A situa��o � a mesma para todos os alimentos que n�s franceses importamos. 1322 01:46:19,653 --> 01:46:22,622 Laranjas da �frica do Sul. T�maras da Arg�lia. 1323 01:46:22,756 --> 01:46:26,192 Palmito da Bol�via. Caf� do Brasil. 1324 01:46:26,326 --> 01:46:29,557 Ch� do Ceil�o. Lagostas do Chile. 1325 01:46:29,697 --> 01:46:32,791 Abacaxi da Costa do Marfim. Pimenta da Guiana. 1326 01:46:32,933 --> 01:46:36,130 Suco de laranja de Israel. Ervilhas do Qu�nia. 1327 01:46:36,270 --> 01:46:38,500 Feij�o de Marrocos. Carne salgada de Madagascar. 1328 01:46:38,639 --> 01:46:42,769 Rum das Antilhas. Caranguejo do Paquist�o. Camar�o tailand�s. 1329 01:46:42,910 --> 01:46:45,674 Figos da Turquia. Limonada da Venezuela. 1330 01:46:45,813 --> 01:46:49,078 E at� mesmo as roupas que vestimos. 1331 01:46:49,917 --> 01:46:51,908 Coreia. 1332 01:46:54,455 --> 01:46:56,446 Peru. 1333 01:46:57,725 --> 01:46:59,716 Zaire. 1334 01:47:02,129 --> 01:47:04,120 Filipinas.. 1335 01:47:06,166 --> 01:47:08,225 �ndia. 1336 01:47:12,773 --> 01:47:15,105 Paquist�o. 1337 01:47:19,513 --> 01:47:22,505 Petr�leo �rabe. 1338 01:47:24,618 --> 01:47:27,917 E mais algum �leo. 1339 01:47:28,055 --> 01:47:31,616 Na minha boca, o ouro do Kalahari. 1340 01:47:31,759 --> 01:47:35,286 Mesmo o dinheiro vem dos pa�ses que menos se beneficiam dele. 1341 01:47:35,429 --> 01:47:38,887 Prata da �ndia, n�quel de Nova Caled�nia. 1342 01:47:39,032 --> 01:47:42,627 At� minha bolsa de corda vem de Formosa. 1343 01:47:42,770 --> 01:47:47,173 E os meios pelos quais eu estou mostrando essa explora��o n�o est� isento disso. 1344 01:47:47,307 --> 01:47:50,902 O filme � feito de gelatina, que vem da bochecha de vacas 1345 01:47:51,044 --> 01:47:52,375 ou dos su�nos. 1346 01:47:52,513 --> 01:47:57,109 Sem a qual, n�o haveria o Encoura�ado Potemkin, nem A Corrida do Ouro. 1347 01:47:58,118 --> 01:48:01,383 A cadeia da carne de porco n�o � muito diferente da do ovo 1348 01:48:01,522 --> 01:48:04,355 para n�o mencionar as ramifica��es secund�rias. 1349 01:48:04,491 --> 01:48:08,120 O filme vem principalmente a partir dos derivados do petr�leo do terceiro mundo 1350 01:48:08,262 --> 01:48:09,729 de pa�ses isl�micos 1351 01:48:09,863 --> 01:48:14,129 cujos trabalhadores v�em pouco das riquezas a partir deste ouro negro. 1352 01:48:23,710 --> 01:48:27,806 A situa��o n�o � muito melhor para os trabalhadores franceses na Kodak 1353 01:48:27,948 --> 01:48:31,975 uma empresa que tamb�m deposita seus res�duos no terceiro mundo. 1354 01:48:33,053 --> 01:48:37,547 N�o s� t�m os seus produtos adicionados ao luxuoso estilo de vida de poucos, 1355 01:48:38,192 --> 01:48:43,960 mas tamb�m os trabalhadores perdem o controle do uso de seus produtos nativos. 1356 01:48:52,206 --> 01:48:55,369 A Gulf, mencionada aqui abaixo da Texaco, 1357 01:48:55,509 --> 01:48:58,478 foi o verdadeiro produtor de Love Story. 1358 01:48:58,612 --> 01:49:03,242 No final do ciclo, estes truques distraem os trabalhadores de seus problemas 1359 01:49:03,383 --> 01:49:05,544 ou evita que lembrem deles. 1360 01:49:05,686 --> 01:49:10,385 � assim como eles nos v�em, pensam de filmes de artes marciais... 1361 01:49:12,159 --> 01:49:14,889 ou pornografia. 1362 01:49:15,028 --> 01:49:19,431 Durante a minha estadia em Dakar, nenhum filme africano foi exibido. 1363 01:49:19,566 --> 01:49:23,093 Os melhores filmes senegaleses s�o cortados pela censura. 1364 01:49:23,937 --> 01:49:29,204 Este edif�cio em Paris � respons�vel pela a compra de filmes para Dakar. 1365 01:49:30,010 --> 01:49:35,243 Os filmes escolhidos evitam os problemas reais ou apenas fingem lidar com eles. 1366 01:49:35,382 --> 01:49:37,976 Ou fazem a viol�ncia parecer normal, 1367 01:49:38,118 --> 01:49:41,986 tais que os trabalhadores se acostumam a experiment�-la. 1368 01:49:42,122 --> 01:49:46,957 Ou propagam preconceitos como eles invadem as telas do terceiro mundo. 1369 01:49:48,462 --> 01:49:52,626 Mesmo o nosso filme � parte da explora��o. 1370 01:49:52,766 --> 01:49:56,532 Meus t�cnicos insistiram no �nico hotel em Machala com �gua quente, 1371 01:49:56,670 --> 01:49:59,605 assim encher�amos mais os bolsos de seu propriet�rio, 1372 01:49:59,740 --> 01:50:01,935 um rico bar�o da banana. 1373 01:50:02,075 --> 01:50:06,136 Nosso motorista estava resignado a nos esperar por horas. 1374 01:50:06,280 --> 01:50:10,740 Com meu or�amento apertado, eu paguei 50 Francos para entrevistas no Terceiro Mundo 1375 01:50:10,884 --> 01:50:13,751 120 Francos na Fran�a. 1376 01:50:13,887 --> 01:50:18,324 O lucro que tenho com o filme ser� moral, mas talvez material tamb�m. 1377 01:50:19,092 --> 01:50:22,289 Obcecado com o meu filme e seu poss�vel impacto 1378 01:50:22,429 --> 01:50:26,661 Eu esqueci a imediata assist�ncia que eu poderia ter fornecido. 1379 01:50:49,289 --> 01:50:55,853 Eu preferi fugir, t�o forte foi minha vergonha por ser franc�s em Dakar. 1380 01:50:55,996 --> 01:51:00,057 Eu andei pelas ruas vazias para evitar encontrar qualquer um, 1381 01:51:00,200 --> 01:51:03,192 embora eu devesse ter procurado pessoas l� fora. 1382 01:51:24,858 --> 01:51:29,022 Pessoas que dormem nas ruas, mas sa� da cama extra no meu quarto vazio 1383 01:51:29,162 --> 01:51:33,428 temendo o roubo de minha bolsa, escondida debaixo do meu travesseiro. 1384 01:51:34,034 --> 01:51:35,695 E ao escolher minhas imagens, 1385 01:51:35,836 --> 01:51:40,239 Eu me achei imitando os gerentes da f�brica de conservas 1386 01:51:40,374 --> 01:51:45,869 como se o conhecimento fosse meramente outra forma sutil de explora��o. 1387 01:51:52,986 --> 01:51:56,979 Legendas: Katherine Hodkinson Tradu��o: PARENTE - BRASIL 129131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.