Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,387 --> 00:00:19,557
SUBrip
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
[GMTeam]
2
00:02:20,555 --> 00:02:22,634
Τι διάολο έχεις πάθει;
Το γούσταρε!
3
00:05:24,493 --> 00:05:26,194
Γεια σας, παιδιά.
4
00:05:26,534 --> 00:05:28,800
Κινγκ, έλα πίσω!
5
00:05:31,787 --> 00:05:34,930
-Έντι.
-Ράσελ.
6
00:05:34,319 --> 00:05:36,927
-Δουλεύεις πολλές ώρες, λέει.
-Ως τη 1.30.
7
00:05:37,154 --> 00:05:40,640
Αντονι, σε παρακαλώ!
Ασε ήσυχο τον σκύλο.
8
00:05:51,591 --> 00:05:53,631
Συγγνώμη, για την διακοπή...
9
00:05:53,896 --> 00:05:58,530
αλλά εγώ και η Τζούντι έχουμε
κάτι να σας ανακοινώσουμε σήμερα.
10
00:05:58,771 --> 00:06:03,118
Ράσελ, δουλεύω για σένα εδώ και...
Θεέ μου! Πόσα χρόνια;
11
00:06:03,495 --> 00:06:05,158
Πέντε χρόνια.
12
00:06:06,405 --> 00:06:10,600
Έίμαι λίγο αγχωμένος.
Έίσαι φανταστικό αφεντικό...
13
00:06:10,940 --> 00:06:14,644
και θαυμάζω και σέβομαι αυτό
που έχεις κάνει με το γραφείο.
14
00:06:15,362 --> 00:06:18,461
Αλλά δεν είναι αυτό
το καλύτερο πουχεις στη ζωή σου.
15
00:06:18,688 --> 00:06:20,578
Το μεγαλύτερό σου επίτευγμα...
16
00:06:20,729 --> 00:06:23,866
αν μου επιτρέπεται να είμαι τόσο
τολμηρός και προκατειλημμένος...
17
00:06:24,357 --> 00:06:26,662
είναι η κόρη σου, η Τζούντι.
18
00:06:28,212 --> 00:06:31,613
Αγαπώ την κόρη σου
με όλη μου την καρδιά.
19
00:06:32,256 --> 00:06:37,358
Ράσελ, μου δίνεις την άδεια
να παντρευτώ την κόρη σου;
20
00:06:43,367 --> 00:06:45,105
Οχι.
21
00:06:47,524 --> 00:06:51,152
-Μπαμπά!
-Με άκουσες. Έίπα, όχι.
22
00:06:52,550 --> 00:06:56,670
Οχι ακόμα. Αλλά αν κλείσεις τη
δουλειά με την αεροπορική αύριο...
23
00:06:57,123 --> 00:06:58,786
θα πω, ναι.
24
00:07:04,304 --> 00:07:08,537
Έίμαι ένα μεγάλο βραβείο, λοιπόν;
Πολύ κολακευτικό, μπαμπά!
25
00:07:10,654 --> 00:07:13,941
Έντι, κι εμείς τα ίδια
αισθήματα τρέφουμε.
26
00:07:14,206 --> 00:07:16,965
Έίσαι ένα σημαντικό μέλος
αυτής της οικογένειας...
27
00:07:17,229 --> 00:07:20,857
και θα ήταν τιμή μας να σε
καλωσορίσουμε ως γαμπρό μας.
28
00:07:22,860 --> 00:07:26,300
-Καλημέρα.
-Καλημέρα. Κούκλος είσαι!
29
00:07:26,677 --> 00:07:29,625
Έίμαι σίγουρη πως θα
την κλείσεις αυτή τη δουλειά.
30
00:07:29,966 --> 00:07:33,366
Πρέπει! Αλλιώς θα παντρευτείς
τον αντικαταστάτη μου!
31
00:07:34,470 --> 00:07:36,202
Μια παρουσίαση είναι μόνο.
32
00:07:37,259 --> 00:07:40,283
Θα αργήσεις. Έχει τρομερή
κίνηση τέτοια ώρα.
33
00:07:40,963 --> 00:07:42,551
Φεύγω, αφεντικό.
34
00:08:25,861 --> 00:08:28,129
Παιδιά, είδατε
πουθενά τον Έντι;
35
00:08:28,507 --> 00:08:30,585
Οχι, δεν τον είδαμε σήμερα.
36
00:08:57,200 --> 00:09:00,215
Η κόρη σου λέει πως έφυγε νωρίς.
Θαχει μπλέξει στην κίνηση.
37
00:09:02,558 --> 00:09:04,598
-Στο κινητό του δοκίμασες;
-Δεν το σηκώνει.
38
00:09:09,436 --> 00:09:11,477
Πού διάολο είναι;
39
00:09:11,931 --> 00:09:13,783
Βρήκε τη μέρα!
40
00:09:27,237 --> 00:09:31,243
Ηρθαν. Θα πρέπει να τον
καλύψουμε, μέχρι να έρθει.
41
00:09:34,455 --> 00:09:37,705
Έντγκαρ, καλημέρα.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
42
00:09:39,650 --> 00:09:41,749
-Αντονι!
-Καλημέρα, κε Ράσκι.
43
00:09:42,392 --> 00:09:45,264
Κύριοι, ανυπομονώ να ακούσω
την πρότασή σας.
44
00:09:45,604 --> 00:09:48,665
Οι ανταγωνιστές σας είχαν καλές
ιδέες. Θα τους ξεπεράσετε;
45
00:09:48,854 --> 00:09:52,482
Σίγουρα. Η δημιουργική ομάδα
δούλευε 24 ώρες το 24ωρο.
46
00:09:52,973 --> 00:09:56,866
-Ωραία. Ας το κάνουμε.
-Έχουμε ένα προβληματάκι.
47
00:09:57,169 --> 00:10:00,306
Ο Διευθυντής του Δημιουργικού,
ο Έντι Σνάιντερ, τον ξέρεις...
48
00:10:00,532 --> 00:10:03,291
καθυστέρησε λίγο,
έμπλεξε στην κίνηση.
49
00:10:03,858 --> 00:10:08,469
Με όλο το σεβασμό... Οι απεργίες
σκοτώνουν την εταιρία μας.
50
00:10:09,338 --> 00:10:12,362
Έίμαι σίγουρος πως θαρθει
από στιγμή σε στιγμή.
51
00:10:13,231 --> 00:10:15,649
Γιατί δεν πηγαίνουμε
στην αίθουσα συσκέψεων;
52
00:10:17,463 --> 00:10:19,693
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Πώς είσαι;
53
00:10:34,697 --> 00:10:36,322
Πώς είστε, λοιπόν;
54
00:10:36,737 --> 00:10:38,174
Καλά.
55
00:10:38,666 --> 00:10:40,365
Μια χαρά φαίνεστε.
56
00:10:47,131 --> 00:10:50,457
Έγώ προτείνω να απευθυνθούμε
σε άλλη εταιρία, κύριε.
57
00:10:59,905 --> 00:11:02,550
Διαφημιστική Μπερκ,
πώς μπορώ να εξυπηρετήσω;
58
00:11:03,306 --> 00:11:06,329
-Έντι, φτιαγμένος είσαι;
-Πρέπει να αυτοσχεδιάσω!
59
00:11:06,632 --> 00:11:09,655
Δεν μπορώ να τους πάω παγωμένο
καφέ! Θα με σκοτώσει ο Μπερκ.
60
00:11:09,920 --> 00:11:13,208
Ο καφές πρέπει ναναι
παγωμένος. Πάγος, εντάξει;
61
00:11:13,548 --> 00:11:15,551
Μόνο πάνω από το πτώμα μου!
62
00:11:38,416 --> 00:11:41,364
Τηλεφώνησε ο κ. Σνάιντερ.
Μου είπε να σας πω...
63
00:11:41,665 --> 00:11:44,387
πως θα έρθει όποτε μπορέσει.
64
00:11:45,748 --> 00:11:50,358
Έν τω μεταξύ, πρότεινε να πιείτε
λίγο καφέ και να χαλαρώσετε.
65
00:12:17,400 --> 00:12:18,665
Θεέ μου!
66
00:12:19,810 --> 00:12:22,104
Παγωμένος!
Ο καφές είναι παγωμένος!
67
00:12:24,410 --> 00:12:27,735
Νόρα, πάρε με στο κινητό μου!
Τώρα!
68
00:12:30,300 --> 00:12:32,686
Γεια, σε όλους.
Ηρθε ο Έντγκαρ; Νατος!
69
00:12:32,913 --> 00:12:35,670
Γεια σου, Έντγκαρ.
Πώς πάει η ζωή;
70
00:12:35,408 --> 00:12:36,844
Τι;
71
00:12:41,832 --> 00:12:43,949
Με συγχωρείτε, ένα λεπτό.
72
00:12:46,783 --> 00:12:49,880
Γεια σου, φονιά!
Πώς είσαι;
73
00:12:49,693 --> 00:12:52,225
-Μου είπες να σε πάρω!
-Σκουός στις 5.00;
74
00:12:52,490 --> 00:12:54,644
Έντι, ναρκωτικά έχεις πάρει;
75
00:12:55,778 --> 00:12:58,688
Ας το κάνουμε 5.15.
Έχω μία μικρή παρουσίαση εδώ.
76
00:12:59,443 --> 00:13:01,560
Έντάξει, έγινε.
Τα λέμε εκεί.
77
00:13:06,360 --> 00:13:09,459
-Λοιπόν, Έντγκαρ; Πώς νιώθεις;
-Τι;
78
00:13:10,630 --> 00:13:14,258
Μην απαντάς σε ερώτηση,
με ερώτηση. Πες μου, πώς νιώθεις;
79
00:13:16,904 --> 00:13:20,456
-Αυτό ήταν! Φεύγουμε!
-Δεν δουλεύουμε έτσι εδώ.
80
00:13:20,986 --> 00:13:24,349
Έντι, έχεις τρελαθεί;
Απολύεσαι!
81
00:13:24,991 --> 00:13:28,696
'Απολύεσαι!' Αυτή είναι απόφαση
πραγματικού επιχειρηματία!
82
00:13:28,960 --> 00:13:30,510
Σευχαριστώ.
83
00:13:31,567 --> 00:13:34,100
Γυρνάμε σ'εσένα, Έντγκαρ.
Πες μου, πώς νιώθεις;
84
00:13:34,364 --> 00:13:36,859
Σαν ηλίθιος! Σπαταλάω
την ώρα μου με ερασιτέχνες...
85
00:13:37,124 --> 00:13:39,880
τη στιγμή που διακυβεύεται
η επιχείρησή μου!
86
00:13:39,277 --> 00:13:42,301
Τώρα ξέρεις πώς νιώθουν
οι πελάτες της αεροπορικής σου.
87
00:13:42,716 --> 00:13:45,702
Σε παρακαλώ, κάθισε και
άκουσέ με για ένα λεπτό.
88
00:13:46,400 --> 00:13:48,726
Θα αξίζει τον κόπο,
στο υπόσχομαι.
89
00:13:54,546 --> 00:13:57,229
Σευχαριστώ.
Φαντάσου αυτό, τώρα.
90
00:13:57,606 --> 00:13:59,874
Έίμαι πελάτης της Τrans USΑ,
έχω το εισιτήριο στο χέρι.
91
00:14:00,139 --> 00:14:02,860
Το εισιτήριο γράφει πως
η πτήση μου φεύγει στις 2.00 μμ.
92
00:14:03,125 --> 00:14:05,279
Οπότε φεύγω απτη δουλειά
στις 11.00...
93
00:14:05,468 --> 00:14:08,793
για να έχω αρκετό χρόνο για
τους ελέγχους και το τσεκάρισμα.
94
00:14:09,209 --> 00:14:12,233
Έίμαι στο αεροδρόμιο, αλλά δεν
μπορώ καν να δω τον γκισέ...
95
00:14:12,498 --> 00:14:16,276
γιατί είναι κρυμμένος κάτω από ένα
πλήθος από τη λίστα αναμονής...
96
00:14:16,617 --> 00:14:19,603
που κυνηγάνε εισιτήρια με τη μισή
τιμή από ό,τι έδωσα εγώ.
97
00:14:19,829 --> 00:14:21,189
Και ξέρεις κάτι;
98
00:14:21,379 --> 00:14:24,516
Οι υπάλληλοί σας φροντίζουν
αυτούς, αντί για μένα!
99
00:14:25,120 --> 00:14:28,824
Οπότε στέκομαι στην ουρά
και περιμένω πάρα πολλή ώρα.
100
00:14:29,467 --> 00:14:32,641
Τελικά έρχεται η σειρά μου και
η πανέμορφη κοπέλα μου λέει...
101
00:14:33,950 --> 00:14:36,495
'Κύριε, αναμένεται καθυστέρηση
τουλάχιστον δύο ωρών.
102
00:14:36,798 --> 00:14:39,557
Γιατί δεν πηγαίνετε
στο σαλόνι μας να χαλαρώσετε;'
103
00:14:40,275 --> 00:14:44,167
Σκέφτομαι, 'Αυτές τις δύο ώρες
μπορούσα να δουλεύω, να κερδίζω!
104
00:14:44,545 --> 00:14:47,607
Πόσο θα κόστιζε στην εταιρία
να μου τηλεφωνήσει;'
105
00:14:47,909 --> 00:14:52,660
Αλλά ποιος είμαι εγώ, δεν έχει
σημασία. Και την ρωτάω ευγενικά:
106
00:14:52,557 --> 00:14:55,694
'Κυρία μου, γιατί δεν
με ενημέρωσε κανείς γιαυτό;'
107
00:14:56,261 --> 00:14:59,247
Κι εκείνη λέει,
'Δεν είμαι γραμματέας σας!'
108
00:14:59,549 --> 00:15:02,686
Τώρα έχω τσαντιστεί πολύ και
ζητώ να μιλήσω στον προΐστάμενο.
109
00:15:03,640 --> 00:15:06,655
Και νατος, ο Κύριος Ηρεμος!
Του εξηγώ τι συνέβη και λέει...
110
00:15:06,995 --> 00:15:09,980
'Κύριε, προσλαμβάνουμε το
καλύτερα εκπαιδευμένο προσωπικό.
111
00:15:10,283 --> 00:15:13,646
Μπορώ να σας προσφέρω έναν
καφέ στο μπαρ του αεροδρομίου.'
112
00:15:14,620 --> 00:15:17,614
Δεν ακούω, 'Λυπόμαστε, αυτή
η σκύλα θα απολυθεί αμέσως!'
113
00:15:18,300 --> 00:15:21,167
Ανταυτού ακούω, 'Τι λες για λίγο
ταγκιασμένο, παγωμένο καφέ...
114
00:15:21,582 --> 00:15:25,210
πουναι λες κι είναι στην καφετιέρα
αφότου χτίστηκε το αεροδρόμιο!'
115
00:15:25,551 --> 00:15:28,801
Τώρα είμαι στο σαλόνι, λοιπόν,
με τον παγωμένο καφέ στο χέρι.
116
00:15:29,280 --> 00:15:30,652
Και τι βλέπω;
117
00:15:31,310 --> 00:15:32,845
Τι βλέπω;
118
00:15:43,200 --> 00:15:46,639
Αεροπορική Έταιρία Τrans USΑ.
Πώς μπορώ να εξυπηρετήσω;
119
00:15:50,116 --> 00:15:53,782
Ξέρεις πώς με κάνει να νιώθω
αυτό; Σαν αποτυχημένος!
120
00:15:54,122 --> 00:15:57,700
Και ξέρω πως ακριβώς έτσι
νιώθεις κι εσύ αυτή τη στιγμή.
121
00:15:57,259 --> 00:16:00,887
Και δεν θα νιώσεις καλύτερα, αν δεν
νιώσουν οι πελάτες σου πρώτα.
122
00:16:01,190 --> 00:16:05,498
Γι'αυτό στο εξής τα πράγματα
στην Τrans USΑ θα αλλάξουν.
123
00:16:06,270 --> 00:16:09,880
Και εγώ κάνω το πρώτο βήμα
εδώ και τώρα!
124
00:16:12,678 --> 00:16:15,664
Δεν τα χάφτει αυτά ο κόσμος πια!
Τα σιχάθηκε!
125
00:16:16,345 --> 00:16:19,821
Κι εγώ τα σιχάθηκα!
Ολοι τα σιχαθήκαμε!
126
00:16:27,758 --> 00:16:31,122
Στο εξής, η νέα μας
φιλοσοφία θα είναι:
127
00:16:31,651 --> 00:16:36,110
Αεροπορική Έταιρία Τrans USΑ.
Η δουλειά σας προηγείται!
128
00:16:45,331 --> 00:16:47,637
Έίστε φοβεροί!
129
00:16:48,998 --> 00:16:53,400
Μπορώ ναχω έναν φρέσκο καφέ;
Και ζεστό, αυτή τη φορά!
130
00:16:57,425 --> 00:17:00,600
-Δουλέψαμε σαν σκυλιά γιαυτό.
-Μπορούσες να μας το πεις.
131
00:17:01,920 --> 00:17:04,984
Σεμένα, έστω. Έίμαι η επικεφαλής
διαφημιστική κειμενογράφος.
132
00:17:05,286 --> 00:17:08,498
Το ξέρω, μα στο δρόμο
το σκέφτηκα. Δεν προλάβαινα.
133
00:17:09,859 --> 00:17:12,890
Έντι, είσαι θεοπάλαβος!
134
00:17:12,732 --> 00:17:16,322
30 χρόνια στη δουλειά, δεν έχω
ξαναδεί τέτοια παρουσίαση!
135
00:17:17,770 --> 00:17:19,156
Καλή δουλειά.
Αλλά, σε παρακαλώ...
136
00:17:19,345 --> 00:17:21,311
την επόμενη φορά
προειδοποίησέ μας λίγο!
137
00:17:21,499 --> 00:17:24,107
-Πού ήσουν; Τι έκανες;
-Δεν μπορώ να σου πω.
138
00:17:24,447 --> 00:17:26,186
Έλα!
139
00:17:27,848 --> 00:17:30,608
Το κλασσικό πιάτο.
Σούσι;
140
00:17:31,230 --> 00:17:34,953
Οχι, σήμερα το γιορτάζουμε.
Σαμπάνια και τον αστακό.
141
00:17:37,788 --> 00:17:41,100
Έχεις κάθε λόγο να το γιορτάζεις,
μετά απαυτό που έκανες.
142
00:17:41,454 --> 00:17:44,553
Οχι, γιαυτό.
Πρέπει να σου πω κάτι.
143
00:17:45,838 --> 00:17:48,181
Έκανα πρόταση γάμου.
144
00:17:49,655 --> 00:17:51,696
-Τι;
-Το έκανα.
145
00:17:52,740 --> 00:17:54,455
-Και;
-Ναι!
146
00:17:55,211 --> 00:17:59,972
Αυτό είναι εκπληκτικό!
Συγχαρητήρια! Πολύ χαίρομαι!
147
00:18:00,728 --> 00:18:04,432
Αλλά θέλω να κάνω και μία
πρόποση στη σχέση μας.
148
00:18:05,679 --> 00:18:08,778
Σημαίνει πραγματικά
πολλά για μένα.
149
00:18:09,194 --> 00:18:11,991
-Πολύ χαίρομαι που ποτέ δεν...
-Πηδηχτήκαμε;
150
00:18:12,293 --> 00:18:14,183
Ναι, ακριβώς.
151
00:18:15,900 --> 00:18:19,133
Ομολογώ πως για μία σύντομη
περίοδο μάλλον θα έλεγα όχι.
152
00:18:19,474 --> 00:18:21,930
-Σύντομη;
-Ναι, σύντομη.
153
00:18:22,195 --> 00:18:25,670
Αλλά τότε θα ήμουν
μία ανάμεσα σε δεκάδες.
154
00:18:25,407 --> 00:18:28,431
-Αυτό είναι μεγάλο ψέμα!
-Μεγάλη αλήθεια είναι.
155
00:18:29,753 --> 00:18:32,739
Παντρεύεσαι. Πρέπει να πάρεις
μία συνειδητή απόφαση αμέσως.
156
00:18:33,790 --> 00:18:35,271
-Σταμάτα να την κερατώνεις.
-Θα το κάνω.
157
00:18:35,498 --> 00:18:36,631
Πότε;
158
00:18:38,445 --> 00:18:41,431
-Οταν παντρευτώ, θα σταματήσω.
-Γιατί όχι τώρα;
159
00:18:41,847 --> 00:18:44,833
Δεν είναι εύκολο να αντισταθώ,
στοχω ξαναπεί αυτό.
160
00:18:45,970 --> 00:18:49,280
-Σεμένα αντιστάθηκες μια χαρά.
-Έσύ είσαι η καλύτερή μου φίλη.
161
00:18:50,426 --> 00:18:54,244
Ξέρω πόσο αγαπάς την Τζούντι.
Δεν αξίζει το ρίσκο.
162
00:18:55,377 --> 00:18:58,438
Έντάξει, στο υπόσχομαι.
Δεν θα το ρισκάρω.
163
00:19:01,763 --> 00:19:04,310
Θέλω να ορκιστείς.
164
00:19:04,674 --> 00:19:07,470
-Στο Μενού του Σούρι;
-Ναι, στο Μενού!
165
00:19:09,284 --> 00:19:10,834
Έντάξει...
166
00:19:12,686 --> 00:19:16,276
-Ορκίζομαι στην τιμή σου.
-Κοίτα να το τηρήσεις!
167
00:19:16,617 --> 00:19:19,451
-Αλλιώς;
-Θα σε σκοτώσω!
168
00:19:23,192 --> 00:19:24,326
Μωρό!
169
00:19:26,934 --> 00:19:31,910
Έντι, πήραμε τη δουλειά!
Μόλις τηλεφώνησαν!
170
00:19:33,940 --> 00:19:37,591
Τρελό κάθαρμα! Μας κέρδισες
τη μεγαλύτερη δουλειά στη χώρα!
171
00:19:38,914 --> 00:19:41,446
Έντι, σαγαπάω!
172
00:19:43,450 --> 00:19:45,793
Μπορώ ναχω την προσοχή σας;
173
00:19:46,587 --> 00:19:50,365
Θέλω να κάνω μία πρόποση
στον Δημιουργικό Διευθυντή μας.
174
00:19:53,427 --> 00:19:55,845
Περιμένετε, έχω κι άλλα νέα.
175
00:19:56,110 --> 00:20:01,326
Από σήμερα θα είμαστε η
'Διαφημιστική Μπερκ και Σνάιντερ'.
176
00:20:01,855 --> 00:20:04,916
Οπως λένε στη Δύση,
'Χάουντι, συνέταιρε!'
177
00:20:06,490 --> 00:20:07,939
Συνέταιρος!
178
00:20:51,230 --> 00:20:53,971
Τζούντι, πάω για τρέξιμο, εντάξει;
179
00:21:02,512 --> 00:21:05,951
-Τι;
-Δεν θα ξανάρθω.
180
00:21:07,236 --> 00:21:09,353
Καινούργιο αυτό!
181
00:21:10,599 --> 00:21:15,853
Αλήθεια, Βίκι.
Σοβαρά, παντρεύομαι.
182
00:21:17,819 --> 00:21:19,859
Έγώ είμαι παντρεμένη.
183
00:21:20,480 --> 00:21:24,540
Αλήθεια, δεν θέλω να το
ξανακάνω. Πρέπει να σταματήσει.
184
00:21:43,366 --> 00:21:46,730
-Πώς πάει η καμπάνια;
-Τελειώνει, θαναι φανταστική.
185
00:21:47,448 --> 00:21:48,959
Ωραία.
186
00:21:51,718 --> 00:21:55,195
Για μια στιγμή,
νόμιζα πως μπλοφάριζες.
187
00:21:56,971 --> 00:21:58,785
Τι εννοείς;
188
00:21:59,126 --> 00:22:02,451
Έλα, τώρα. Η καθυστέρηση
της άφιξής σου.
189
00:22:04,417 --> 00:22:08,763
-Δεν έχω ιδέα τι εννοείς.
-Τίποτα, ξέχνα το.
190
00:22:09,897 --> 00:22:13,260
Πώς πάει με την Τζούντι;
Ορίσατε ημερομηνία γάμου;
191
00:22:14,394 --> 00:22:18,854
Οχι, ακόμα. Έχουμε κάποια σχέδια,
μα τίποτα οριστικό.
192
00:22:21,386 --> 00:22:24,409
Θαναι μεγάλο βήμα...
Να παντρεύεσαι.
193
00:22:25,140 --> 00:22:27,244
Έίναι μεγάλη δέσμευση.
194
00:22:28,264 --> 00:22:30,910
Μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος!
195
00:22:34,916 --> 00:22:37,674
Συνέχισε να κατεβάζεις ιδέες.
196
00:22:57,478 --> 00:22:59,141
Καληνύχτα, παιδιά.
197
00:23:08,438 --> 00:23:10,894
-Το καινούργιο αμάξι του Αντονι.
-Ωραίο είναι.
198
00:23:11,688 --> 00:23:14,310
Καληνύχτα, τα λέμε αύριο.
199
00:24:10,948 --> 00:24:14,235
-Αντονι, με τρόμαξες!
-Συγγνώμη, δεν τοθελα.
200
00:24:15,784 --> 00:24:17,826
Ξέχασα τα κλειδιά μου.
201
00:24:19,526 --> 00:24:22,436
Τα δικά μου δεν φεύγουν
ποτέ από δίπλα μου.
202
00:24:24,137 --> 00:24:26,178
Θα τα πούμε αύριο.
203
00:24:28,786 --> 00:24:30,902
Σε πήδηξε απτον κώλο;
204
00:24:35,551 --> 00:24:39,217
-Τι;
-Με άκουσες. Σε πήρε από πίσω;
205
00:24:42,391 --> 00:24:45,566
-Για τι πράγμα μιλάς;
-Για σένα και τον Έντι.
206
00:24:46,208 --> 00:24:48,891
Τον αρραβωνιαστικό
της αδελφής μου.
207
00:24:49,345 --> 00:24:51,273
Ξέρεις για τι μιλάω.
208
00:24:51,915 --> 00:24:53,729
Ξέρεις...
209
00:24:55,505 --> 00:24:57,886
Δεν είναι σωστό, Αντζελίνα.
210
00:24:59,209 --> 00:25:03,177
Σε πληρώνουμε αδρά κι εσύ
πηδιέσαι με τον μνηστήρα της.
211
00:25:05,331 --> 00:25:08,392
-Φίλοι είμαστε με τον Έντι.
-Μη μου λες ψέματα!
212
00:25:09,149 --> 00:25:11,416
Στοίχημα πως το κάνεις διαρκώς.
213
00:25:11,756 --> 00:25:14,931
Πηδιέσαι με οποιονδήποτε,
δεν έχει σημασία για σένα.
214
00:25:17,727 --> 00:25:19,806
Θα σε δω αύριο.
215
00:25:45,127 --> 00:25:48,415
Βούλωστο!
Ξέρω τι γίνεται εδώ μέσα!
216
00:26:25,490 --> 00:26:27,493
Δεν τελειώσαμε, μωρό μου.
217
00:26:28,740 --> 00:26:31,159
Θα το κάνουμε
κι απ'τις δυο μεριές.
218
00:26:56,329 --> 00:26:58,105
Γαμώτο!
219
00:27:04,416 --> 00:27:06,457
Τέλειο ήταν.
220
00:28:42,867 --> 00:28:45,890
Θεέ μου!
Γλυκιά μου!
221
00:28:47,856 --> 00:28:49,821
Τι έπαθες;
222
00:28:52,844 --> 00:28:59,269
Το αναθεματισμένο κάθαρμα!
Να πάρει! Θα τον σκοτώσω!
223
00:29:07,508 --> 00:29:09,814
Λυπάμαι πολύ, Αντζελίνα.
224
00:29:11,703 --> 00:29:15,105
-Ντρέπομαι τόσο πολύ!
-Αυτός πρέπει να ντρέπεται!
225
00:29:15,936 --> 00:29:19,730
-Πάω πάνω να τον τσακίσω!
-Οχι, περίμενε.
226
00:29:22,960 --> 00:29:25,876
Νομίζω πως αιμορραγώ.
Με πας στον γιατρό, σε παρακαλώ;
227
00:29:30,751 --> 00:29:32,149
Πώς είναι, γιατρέ;
228
00:29:32,375 --> 00:29:34,946
Έχει έντονα συμπτώματα
Μετατραυματικού Στρες.
229
00:29:35,248 --> 00:29:38,347
Της έδωσα ηρεμιστικό.
Θα κοιμάται για λίγες ώρες.
230
00:29:39,254 --> 00:29:42,768
-Ξέρεις ποιος της τοκανε αυτό;
-Ένας από τους συνεταίρους, είπε.
231
00:29:43,222 --> 00:29:46,283
-Ένημέρωσες την οικογένειά της;
-Οχι, δεν τους ξέρω.
232
00:29:46,623 --> 00:29:49,950
Απλά δουλεύει για μένα,
για το γραφείο που εργάζομαι.
233
00:29:50,516 --> 00:29:54,295
Αλήθεια, μόνο συνάδελφος είναι.
Να καλύψω τα έξοδα ήρθα.
234
00:29:54,711 --> 00:29:59,284
-Συνάδελφος μόνο; Σαν εμάς;
-Έλα, Ιβ. Αυτό ήταν πριν χρόνια.
235
00:29:59,814 --> 00:30:03,781
Μόλις τέσσερα. Φυσικά με τη
δική σου όρεξη και ταχύτητα...
236
00:30:04,121 --> 00:30:06,767
θα νιώθεις λες
και είναι έτη φωτός μακριά!
237
00:30:07,700 --> 00:30:10,170
Να βοηθήσω ήρθα,
όχι να μιλήσω για το παρελθόν.
238
00:30:10,509 --> 00:30:13,154
Τι θαλεγες να σου
τηλεφωνήσω μόλις συνέλθει;
239
00:30:14,250 --> 00:30:16,329
-Μπορώ να τη δω;
-Φυσικά.
240
00:30:16,593 --> 00:30:17,991
Έυχαριστώ.
241
00:30:52,232 --> 00:30:54,537
Τι εννοείτε δεν καλύπτεται;
242
00:30:54,953 --> 00:30:58,520
Ο κάθε αλήτης μπορεί να κλωτσάει
την πόρτα του αμαξιού μου...
243
00:30:58,279 --> 00:31:00,849
και η ασφαλιστική σας
δεν θα το καλύπτει;
244
00:31:01,491 --> 00:31:04,742
Λένε πως δεν συμπεριλάβαμε
βανδαλισμό στο συμβόλαιο.
245
00:31:05,430 --> 00:31:08,785
Γιατί δεν βάλαμε και βανδαλισμό
στο συμβόλαιο; Μια στιγμή!
246
00:31:09,277 --> 00:31:12,338
Συγγνώμη, αλλά σε ρώτησα και
είπες πως ήταν πολύ ακριβό!
247
00:31:14,114 --> 00:31:16,117
Δεν είπα τέτοιο πράγμα!
248
00:31:17,818 --> 00:31:21,483
Μια στιγμή, είπα!
Θα το πληρώσεις εσύ!
249
00:31:21,824 --> 00:31:24,961
-Δεν το νομίζω, Αντονι.
-Πάμε στοίχημα, Γαλλιδούλα;
250
00:31:25,226 --> 00:31:27,304
Θα αφαιρεθεί από
τον επόμενο μισθό σου!
251
00:31:28,589 --> 00:31:30,894
-Οχι, αφήστε τον!
-Πρέπει να μιλήσουμε.
252
00:31:33,389 --> 00:31:36,223
Τι είναι αυτό;
Θες αύξηση;
253
00:31:36,450 --> 00:31:39,570
-Τι είδους ζώο είσαι, Αντονι;
-Για τι πράγμα μιλάς;
254
00:31:39,662 --> 00:31:42,383
Γιαυτό που έκανες
στην Αντζελίνα χθες βράδυ!
255
00:31:42,686 --> 00:31:45,180
-Αλήθεια; Τι της έκανα;
-Την βίασες, καθίκι!
256
00:31:45,445 --> 00:31:47,334
-Τι;
-Καθίκι!
257
00:31:50,584 --> 00:31:53,410
Έσύ είσαι που
ετοιμάζεσαι για γάμο.
258
00:31:53,986 --> 00:31:58,180
-Έίναι θράσος να κριτικάρεις εμένα.
-Τι διάολο εννοείς;
259
00:32:01,733 --> 00:32:03,774
Γιαυτό μιλάω.
260
00:32:07,402 --> 00:32:10,501
Μπορείς να τις κρατήσεις.
Σουβγαλα δικά σου αντίγραφα.
261
00:32:10,765 --> 00:32:13,330
Σκέφτηκα πως θα τις θες,
έτσι για πλάκα.
262
00:32:34,915 --> 00:32:38,543
-Τολμάς να με κατασκοπεύεις;
-Σκέψου τη θέση μου.
263
00:32:39,526 --> 00:32:43,230
Δεν είναι ηθικό το θέμα, δεν με
νοιάζει αν απατάς την αδελφή μου.
264
00:32:43,532 --> 00:32:46,669
Αλλά ενδιαφέρομαι για την εταιρία
και θαμαι εδώ ως τη σύνταξη.
265
00:32:48,521 --> 00:32:51,582
Πρέπει να ξέρω με ποιον
συνεργάζομαι, σωστά;
266
00:33:01,257 --> 00:33:05,187
Δεν θέλω να ξαναδώ παιδιάστικες
σκηνές για την κάθε τσούλα.
267
00:33:05,829 --> 00:33:08,778
Έίτε μας αρέσει, είτε όχι,
πρέπει να συμβιώσουμε.
268
00:33:09,500 --> 00:33:11,499
Κράτα κλειστό το στόμα σου και
θα κρατήσω κι εγώ το δικό μου.
269
00:33:11,688 --> 00:33:13,426
Αυτό θα πει οικογένεια.
270
00:33:18,339 --> 00:33:21,816
Πολύ εντυπωσιακό. Θαπρεπε
να μπει στο Βιβλίο Γκίνες.
271
00:33:31,189 --> 00:33:32,927
Πώς είναι;
272
00:33:33,381 --> 00:33:37,840
Λίγο καλύτερα. Μιλάει με
μία επιθεωρήτρια αυτή τη στιγμή.
273
00:33:37,991 --> 00:33:42,111
-Ποιος κάλεσε την αστυνομία;
-Έγώ, είμαι υποχρεωμένη.
274
00:33:43,510 --> 00:33:45,324
Φυσικά.
275
00:33:47,666 --> 00:33:49,745
Σίγουρα την βίασαν;
276
00:33:51,300 --> 00:33:55,376
Κάναμε τις εξετάσεις. Πλύθηκε
και τρίφτηκε πολύ καλά μετά...
277
00:33:55,641 --> 00:33:57,984
οπότε, ιατρικά
δεν υπάρχουν αποδείξεις.
278
00:33:58,249 --> 00:34:01,830
-Θαρθεις να την πάρεις;
-Οχι, έχω δουλειά.
279
00:34:01,763 --> 00:34:04,824
-Θα της τηλεφωνήσω αργότερα.
-Έντάξει, θα της το πω.
280
00:34:05,392 --> 00:34:09,171
Σευχαριστώ για τη βοήθεια, Ιβ.
Το εκτιμώ πραγματικά.
281
00:34:09,964 --> 00:34:13,819
Θα πρέπει να τα περνάω και
να τα ξαναπερνάω συνέχεια αυτά.
282
00:34:14,575 --> 00:34:19,224
Ναι, αλλά θα συνεργάζομαι με τον
Έισαγγελέα που θα το αναλάβει...
283
00:34:19,715 --> 00:34:23,305
και θα κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να σε βοηθήσουμε.
284
00:34:24,363 --> 00:34:27,387
Τι πιθανότητες βλέπεις
να καταδικαστεί;
285
00:34:28,290 --> 00:34:30,675
Έγώ σε πιστεύω,
η ιστορία σου ακούγεται πειστική...
286
00:34:30,940 --> 00:34:33,963
αλλά ο δικαστής θα χρειαστεί
αδιάσειστα στοιχεία...
287
00:34:34,265 --> 00:34:37,591
όπως σπέρμα, ή μώλωπες
και δεν έχουμε τέτοιο πράγμα.
288
00:34:39,972 --> 00:34:43,487
Ηταν το πρώτο που σκέφτηκα
να κάνω, ένιωθα τόση αηδία!
289
00:34:43,789 --> 00:34:47,531
-Καταλαβαίνω.
-Ισως καλύτερα να το αφήσουμε.
290
00:34:51,159 --> 00:34:54,749
-Αυτός ο άντρας που σε έφερε;
-Ο Έντι;
291
00:34:55,140 --> 00:34:57,540
Μπορεί να καταθέσει αυτός.
292
00:35:01,892 --> 00:35:04,613
Θα σε πάμε σπίτι τώρα,
πρέπει να κοιμηθείς λίγο.
293
00:35:04,840 --> 00:35:06,427
Θα ξανάρθουμε αύριο και...
294
00:35:09,261 --> 00:35:11,567
Δεν θέλω να μείνω μόνη.
295
00:35:19,881 --> 00:35:22,754
Καλώς ήρθατε.
Έίμαι η αδελφή Μέριλ.
296
00:35:22,942 --> 00:35:25,323
-Πώς σε λένε, παιδί μου;
-Αντζελίνα.
297
00:35:25,588 --> 00:35:28,649
Πολύ όμορφο όνομα.
Βολέψου, σαν στο σπίτι σου.
298
00:35:28,989 --> 00:35:32,240
-Μας αφήνετε ένα λεπτό;
-Φυσικά, με την ησυχία σας.
299
00:35:32,466 --> 00:35:33,902
Σας ευχαριστώ.
300
00:35:36,208 --> 00:35:39,458
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου.
Θα είναι πολύ δύσκολο.
301
00:35:39,987 --> 00:35:42,292
Αλλά θα το ξεπεράσουμε.
302
00:35:42,632 --> 00:35:45,958
Δεν πρέπει να τη γλιτώσει,
γιατί θα το ξανακάνει.
303
00:35:46,411 --> 00:35:47,961
Έντάξει.
304
00:35:50,380 --> 00:35:52,232
Σ'ευχαριστώ.
305
00:35:53,252 --> 00:35:55,671
Έυχαρίστησέ με όταν θαχουμε
νικήσει στη δίκη.
306
00:36:11,620 --> 00:36:13,849
Πήρατε στο κινητό
του Έντι Σνάιντερ.
307
00:36:14,303 --> 00:36:17,856
Αφήστε μήνυμα και θα σας
πάρω το συντομότερο.
308
00:36:18,573 --> 00:36:20,539
Καλή σας ημέρα.
309
00:36:20,917 --> 00:36:22,882
Έντι, εγώ είμαι.
310
00:36:24,160 --> 00:36:28,220
Μου κάνεις ένα τηλέφωνο όταν
πάρεις το μήνυμα; Έυχαριστώ.
311
00:36:34,711 --> 00:36:37,696
Έντι, σε θέλει κάποια
επιθεωρήτρια Έλεν Ντρέικ.
312
00:36:41,476 --> 00:36:43,782
Κε Σνάιντερ, επιθεωρήτρια Ντρέικ.
313
00:36:44,197 --> 00:36:47,636
Ηρθα να πάρω τα προσωπικά
αντικείμενα της μις Σέιμπλ.
314
00:36:48,520 --> 00:36:51,750
Ισως περιέχουν κάποιο στοιχείο.
Μου δείχνετε πού δουλεύει;
315
00:36:51,302 --> 00:36:53,780
Φυσικά, ακολουθήστε με.
316
00:36:53,872 --> 00:36:56,858
Η Αντζελίνα μου είπε για σας.
Κάνατε το σωστό.
317
00:36:57,160 --> 00:37:00,108
Σκέφτηκα πως μπορούσα να
βοηθήσω και την πήγα στο γιατρό.
318
00:37:00,335 --> 00:37:02,715
Η κατάθεσή σου θα είναι
σημαντική για την υπόθεσή της.
319
00:37:02,980 --> 00:37:04,492
Κατάθεση;
320
00:37:04,757 --> 00:37:07,478
Θα σου ζητήσω να προσπαθήσεις
να θυμηθείς τα πάντα.
321
00:37:07,704 --> 00:37:10,900
Γιατί κάθε λεπτομέρεια μετράει.
322
00:37:12,730 --> 00:37:14,696
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
323
00:37:17,606 --> 00:37:21,348
Ναι, είμαι η επιθεωρήτρια Ντρέικ.
Έσείς είστε;
324
00:37:22,897 --> 00:37:26,903
Ράσελ Μπερκ, ιδιοκτήτης τής
εταιρίας. Ο γιος μου, Αντονι.
325
00:37:27,999 --> 00:37:30,644
Δεν χαίρομαι καθόλου
που σας γνωρίζω.
326
00:37:31,627 --> 00:37:34,612
Πρόκειται για έρευνα ενάντια
στον γιο σας...
327
00:37:34,877 --> 00:37:37,711
για βιασμό
της Αντζελίνα Σέιμπλ.
328
00:37:38,996 --> 00:37:40,924
Έχετε ένταλμα έρευνας;
329
00:37:41,189 --> 00:37:43,569
Οχι, αλλά μπορώ να εκδώσω
ένα μέσα σε μία ώρα.
330
00:37:43,834 --> 00:37:46,290
Έν τω μεταξύ, θα πάρω τα
προσωπικά της αντικείμενα.
331
00:37:46,555 --> 00:37:49,238
Έντάξει. Τότε, σας παρακαλώ,
φύγετε από το γραφείο.
332
00:37:49,427 --> 00:37:51,150
Με μεγάλη μου χαρά.
333
00:37:56,948 --> 00:37:58,649
Μπερτ, έλα μέσα.
334
00:37:59,896 --> 00:38:03,184
Έυχαριστώ, που ήρθες.
Κάτσε να φέρω τον Αντονι.
335
00:38:09,722 --> 00:38:12,746
-Το εκτιμώ που ήρθες κυριακάτικα.
-Μην το συζητάτε.
336
00:38:13,162 --> 00:38:16,185
Για την οικογένειά σας, 7 μέρες
την εβδομάδα, 24 ώρες το 24ωρο.
337
00:38:16,752 --> 00:38:20,644
-Έχεις τις αποδείξεις, σωστά;
-Έίναι πολύπλοκο, μα έχουμε...
338
00:38:20,871 --> 00:38:22,949
Ο γιος μου είναι αθώος.
339
00:38:23,479 --> 00:38:26,125
-Θέλω να το αποδείξεις αυτό.
-Καταλαβαίνω.
340
00:38:26,426 --> 00:38:28,921
Ο,τι κι αν χρειαστεί, οι ένορκοι
πρέπει να καταλάβουν...
341
00:38:29,223 --> 00:38:33,267
πως ο Αντονι είναι το θύμα εδώ,
όχι αυτή η κοπέλα.
342
00:38:34,250 --> 00:38:36,668
Ακριβώς έτσι το βλέπω κι εγώ.
343
00:38:37,425 --> 00:38:39,201
Ωραία.
344
00:38:39,843 --> 00:38:44,530
Μετά την επίθεση, πέρασε 2 χρόνια
σε ιδιωτική ψυχιατρική κλινική.
345
00:38:45,960 --> 00:38:49,291
Μόλις βγήκε, η Αντζελίνα
έμεινε ξανά με την μητέρα της.
346
00:38:49,556 --> 00:38:51,635
Αλλά δεν μπορούσε να συμβιώσει
με τον πατριό της...
347
00:38:51,974 --> 00:38:54,166
ώσπου τελικά έφυγε από
το σπίτι στα 17 της.
348
00:38:54,318 --> 00:38:55,602
Τι θεοπάλαβη!
349
00:38:55,905 --> 00:38:59,117
Αν αποδεχτούν το ιστορικό,
θα πληγεί η αξιοπιστία της.
350
00:38:59,646 --> 00:39:01,158
Υπέροχα!
351
00:39:01,612 --> 00:39:03,313
Τα αρνητικά τώρα.
352
00:39:05,315 --> 00:39:08,604
Ο Αντονι κατηγορήθηκε για
σεξουαλική παρενόχληση στα 17.
353
00:39:08,906 --> 00:39:10,757
Το ίδιο είχε γίνει και τότε!
354
00:39:10,947 --> 00:39:13,177
Μία εκβιάστρια που
ήθελε τα λεφτά μας!
355
00:39:13,441 --> 00:39:16,162
-Αντονι, βούλωσέ το!
-Τι;
356
00:39:17,334 --> 00:39:19,866
-Συνέχισε, σε παρακαλώ.
-Ο εισαγγελέας θα το βρει αυτό.
357
00:39:20,205 --> 00:39:22,587
-Κάνουν καλά τη δουλειά τους.
-Τι κάνουμε, λοιπόν;
358
00:39:23,116 --> 00:39:26,177
Θα παρουσιάσουμε μία
υπεράσπιση τόσο δυνατή...
359
00:39:28,936 --> 00:39:32,350
που ακόμα και αν οι ένορκοι
ήταν συγγενείς της Αντζελίνα...
360
00:39:32,489 --> 00:39:34,756
θα θεωρούσαν αθώο τον Αντονι.
361
00:39:37,326 --> 00:39:40,765
-Κάντο αυτό.
-Θέλω τη βοήθεια τού Έντι.
362
00:39:45,678 --> 00:39:49,458
-Για τι μιλούσατε με τον Μπερτ;
-Γιαυτό με τον Αντονι.
363
00:39:49,836 --> 00:39:53,274
-'Αυτό'; Τον βιασμό, εννοείς.
-Δεν ήταν βιασμός. Ηταν...
364
00:39:53,502 --> 00:39:55,880
Πώς το ξέρεις;
365
00:39:55,353 --> 00:39:59,586
Δεν το ξέρω. Αλλά είναι αθώος
μέχρι αποδείξεως του αντιθέτου.
366
00:40:01,438 --> 00:40:04,159
-Και από εσένα τι ήθελαν;
-Να καταθέσω.
367
00:40:04,537 --> 00:40:07,310
Τι πράγμα;
Δεν ήσουν καν εκεί!
368
00:40:07,334 --> 00:40:11,188
Να καταθέσω τι είδους υπάλληλος
ήταν και όλα αυτά.
369
00:40:13,871 --> 00:40:17,800
Γιαυτό ήρθε σπίτι
κυριακάτικα ο Μπερτ;
370
00:40:19,490 --> 00:40:22,791
-Δεν το πιστεύω.
-Δεν μπορώ να κάνω κάτι γιαυτό.
371
00:40:24,567 --> 00:40:27,240
Λέω να βγω
για τρέξιμο αργότερα.
372
00:40:30,840 --> 00:40:32,995
Πολύ τζόγκιν κάνεις τελευταία!
373
00:40:55,280 --> 00:40:57,938
-Ένα λεπτό, σε παρακαλώ.
-Έπιθεωρήτρια, σας το ξανάπα.
374
00:40:58,127 --> 00:41:00,546
Μακάρι να μπορούσα να σας
βοηθήσω, αλλά δεν μπορώ.
375
00:41:05,384 --> 00:41:07,651
Ο Ράσελ Μπερκ προσέλαβε
τον Μπερτ Ζικίνσκι.
376
00:41:07,878 --> 00:41:09,881
Έίναι το χειρότερο κάθαρμα
που κυκλοφορεί εκεί έξω.
377
00:41:10,320 --> 00:41:12,337
Θα κάνει το παν για να
γλιτώσει τον πελάτη του.
378
00:41:12,564 --> 00:41:14,380
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
379
00:41:14,264 --> 00:41:16,306
Το μόνο που ξέρω είναι
πως έφυγα από το γραφείο...
380
00:41:16,456 --> 00:41:18,573
και δεν ήμουν εκεί
όταν συνέβη ό,τι συνέβη.
381
00:41:18,800 --> 00:41:21,407
-Έσύ τι πιστεύεις ότι συνέβη;
-Τι σχέση έχει η δική μου άποψη;
382
00:41:21,672 --> 00:41:25,716
Έίναι αστυνομική έρευνα αυτή!
Σε μελετήσαμε λίγο.
383
00:41:26,397 --> 00:41:29,987
Δεν βγάζεις αρκετά για να γίνεις
συνέταιρος σε τόσο μεγάλη εταιρία.
384
00:41:31,120 --> 00:41:34,522
Πιστεύουμε πως έχεις τα χέρια σου
βαθιά στις τσέπες του Μπερκ.
385
00:41:35,130 --> 00:41:37,168
Το βρίσκεις αστείο;
386
00:41:38,225 --> 00:41:41,589
Ακου να σου πω κάτι!
Δεν χρωστάω σε κανέναν!
387
00:41:41,929 --> 00:41:44,802
Ολες οι μεγάλες δουλειές
της εταιρίας, είναι δικές μου.
388
00:41:45,103 --> 00:41:49,224
Δεν περνάει μήνας που να μη με
φλερτάρει μεγάλος ανταγωνιστής.
389
00:41:49,488 --> 00:41:52,776
Μην υποθέτεις πως έχεις ιδέα
σε ποιον είμαι υπόχρεος!
390
00:41:55,195 --> 00:41:57,765
Ποιον θα βοηθήσεις, τελικά;
391
00:41:58,104 --> 00:42:00,674
Μία φίλη, ή έναν βιαστή;
392
00:42:19,457 --> 00:42:21,574
Τι κάνεις;
393
00:42:22,934 --> 00:42:25,890
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
394
00:42:26,184 --> 00:42:29,200
Έντι, είναι 4.30.
Έλα στο κρεβάτι.
395
00:42:49,163 --> 00:42:51,150
Καθίστε, παρακαλώ.
396
00:42:52,904 --> 00:42:54,945
Αρχεται η συνεδρίαση.
397
00:42:57,515 --> 00:43:00,651
Ο Αντονι Μπερκ κατηγορείται
πως κακοποίησε σεξουαλικά...
398
00:43:00,916 --> 00:43:04,166
και προκάλεσε σωματικά τραύματα
στην Αντζελίνα Σέιμπλ.
399
00:43:05,829 --> 00:43:08,777
Μία πράξη τόσο
απεχθής και βίαη...
400
00:43:09,117 --> 00:43:11,196
που απαιτεί μόνο
την μέγιστη τιμωρία.
401
00:43:11,422 --> 00:43:12,745
Αιμορραγούσα.
402
00:43:12,972 --> 00:43:15,890
Δεν συνέβη ποτέ. Έίναι γελοίο.
Δεν υπήρξε βιασμός.
403
00:43:16,222 --> 00:43:19,586
Κε Σνάιντερ, μας περιγράφετε
τι συνέβη εκείνη τη νύχτα;
404
00:43:20,644 --> 00:43:22,949
Η ομάδα μας δούλευε
ως αργά το βράδυ...
405
00:43:23,214 --> 00:43:25,557
και φύγαμε όλοι
κατά τις 10.00 το βράδυ.
406
00:43:25,822 --> 00:43:28,520
Ανήκει και η μις Σέιμπλ
σαυτή την ομάδα;
407
00:43:28,391 --> 00:43:31,680
Ναι. Μπήκαμε όλοι στο ασανσέρ,
οι άλλοι κατέβηκαν στο ισόγειο...
408
00:43:31,982 --> 00:43:34,627
και εγώ και η Αντζελίνα
κατεβήκαμε στο γκαράζ...
409
00:43:34,817 --> 00:43:37,122
μπήκαμε στα αυτοκίνητά μας
και φύγαμε.
410
00:43:38,142 --> 00:43:41,506
Στην κατάθεσή σας είπατε
πως φύγατε μόνος σας.
411
00:43:42,111 --> 00:43:45,814
Ναι, έφυγα πρώτος. Αλλά το
αμάξι της ήταν ακριβώς πίσω μου.
412
00:43:51,370 --> 00:43:55,981
Καταθέτατε 3 ώρες στην αστυνομία
και δεν είπατε ούτε μία φορά...
413
00:43:56,169 --> 00:44:00,629
ότι είδατε την μις Σέιμπλ να
μπαίνει στο αμάξι και να φεύγει.
414
00:44:01,820 --> 00:44:03,501
Πάντα έλεγα ότι φύγαμε μαζί.
415
00:44:07,923 --> 00:44:11,740
Μου επιτρέπετε να αντιμετωπίσω
τον μάρτυρα ως εχθρικό;
416
00:44:12,500 --> 00:44:13,252
Δεκτό.
417
00:44:13,478 --> 00:44:16,237
Δεν είδατε
την μις Σέιμπλ να φεύγει.
418
00:44:16,464 --> 00:44:18,920
Η αλήθεια είναι
πως λέτε ψέματα...
419
00:44:19,185 --> 00:44:22,927
για να προστατέψετε τον φίλο σας
και να κρατήσετε τη δουλειά σας!
420
00:44:23,570 --> 00:44:25,913
-Ένσταση!
-Δεκτή. Προχωρήστε.
421
00:44:27,800 --> 00:44:29,120
Έίδατε την μις Σέιμπλ
το επόμενο πρωί...
422
00:44:29,238 --> 00:44:31,279
και ήταν σαφώς ταραγμένη
και ταλαιπωρημένη.
423
00:44:31,544 --> 00:44:33,773
Ναι, ήταν πολύ αναστατωμένη.
424
00:44:34,380 --> 00:44:36,721
Ηταν βασανισμένη συναισθηματικά.
425
00:44:37,620 --> 00:44:40,900
Και θεωρήσατε πως κάτι κακό
πρέπει να της συνέβη.
426
00:44:40,198 --> 00:44:42,579
-Ένσταση.
-Δεκτή.
427
00:44:43,297 --> 00:44:45,753
Τι σας είπε ότι
της συνέβη;
428
00:44:45,981 --> 00:44:48,890
Μου είπε πως την βίασε
ο Αντονι Μπερκ.
429
00:44:50,251 --> 00:44:55,278
-Και την πήγατε στο γιατρό.
-Στην δρ. Σέιτζ, μία φίλη μου.
430
00:44:56,524 --> 00:45:00,984
Έπειδή θεωρήσατε ότι έχριζε
άμεσης ιατρικής φροντίδας.
431
00:45:05,180 --> 00:45:09,450
Έκλαιγε και μου το ζήτησε,
οπότε την πήγα. Αυτό είναι όλο.
432
00:45:11,642 --> 00:45:15,810
Αυτό είναι όλο...
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
433
00:45:15,422 --> 00:45:17,198
Αντεξέταση;
434
00:45:19,200 --> 00:45:22,299
Μπορούμε να πούμε ότι εσείς
και η μις Σέιμπλ ήσαστε φίλοι;
435
00:45:26,306 --> 00:45:27,969
Ναι.
436
00:45:28,422 --> 00:45:32,201
-Θα ανησυχήσατε όταν την είδατε.
-Ναι, πράγματι.
437
00:45:33,486 --> 00:45:35,791
Αλλά δεν καλέσατε
την αστυνομία.
438
00:45:36,207 --> 00:45:39,457
Ηθελα να ακούσω
την πλευρά του Αντονι πρώτα.
439
00:45:39,835 --> 00:45:42,254
Αν την πιστεύατε,
θα την είχατε καλέσει.
440
00:45:42,556 --> 00:45:44,673
Έίχατε αμφιβολίες.
Γιατί;
441
00:45:44,900 --> 00:45:46,978
Ξέρω πολύ καλά τον Αντονι...
442
00:45:47,168 --> 00:45:50,796
και δεν μπορούσα να φανταστώ
πως θα της έκανε κάτι τέτοιο.
443
00:45:51,589 --> 00:45:53,970
Έχετε καμία ιδέα
γιατί, ή πώς...
444
00:45:54,348 --> 00:45:57,938
επινόησε αυτές τις ψευδείς
κατηγορίες η μις Σέιμπλ;
445
00:45:58,580 --> 00:46:01,226
Έκείνο το μεσημέρι
φάγαμε μαζί...
446
00:46:01,755 --> 00:46:05,440
και την ενημέρωσα πως
η εταιρία την απέλυε.
447
00:46:05,345 --> 00:46:07,235
Για ποιον λόγο;
448
00:46:07,650 --> 00:46:11,884
Οι Μπερκ ένιωθαν πως δεν
προσέφερε όσο θα έπρεπε.
449
00:46:12,224 --> 00:46:14,454
-Συμμερίζεστε αυτή την άποψη;
-Ορίστε;
450
00:46:14,643 --> 00:46:16,645
Συμμερίζεστε την άποψη
πως ήταν ανίκανη;
451
00:46:16,835 --> 00:46:18,157
Οχι.
452
00:46:18,951 --> 00:46:22,995
Τότε γιατί την απολύσατε;
Έσείς δεν είστε προΐστάμενος;
453
00:46:23,902 --> 00:46:28,210
Ναι, μα ο Αντονι και ο Ράσελ
είχαν ήδη λάβει την απόφαση...
454
00:46:28,475 --> 00:46:30,969
και εγώ δεν μπορούσα
να κάνω τίποτα.
455
00:46:31,876 --> 00:46:33,463
Σας ευχαριστώ.
456
00:46:42,874 --> 00:46:46,426
Ξανακαλώ την μις Σέιμπλ για να
απαντήσει στις νέες κατηγορίες.
457
00:46:49,340 --> 00:46:51,528
Θυμάστε κάποια συζήτηση
με τον κ. Σνάιντερ...
458
00:46:51,755 --> 00:46:54,967
που να αναφέρεται οποιαδήποτε
δυσαρέσκεια από την εταιρία;
459
00:46:55,610 --> 00:46:59,730
Οχι. Μάλιστα με επαινούσαν
τακτικά για την επίδοσή μου.
460
00:47:00,372 --> 00:47:02,148
Σας ευχαριστώ.
461
00:47:02,488 --> 00:47:06,910
Θυμάμαι, όμως, μία συζήτηση που
είχα μαζί του εκείνη την ημέρα.
462
00:47:08,837 --> 00:47:11,899
Μιλήσαμε για
τον επερχόμενο γάμο του...
463
00:47:12,164 --> 00:47:15,829
και το πώς αυτός θα επηρέαζε
την σχέση που διατηρούσαμε.
464
00:47:16,661 --> 00:47:19,949
Αυτή η συζήτηση έγινε
αφού πρώτα κάναμε σεξ.
465
00:47:22,481 --> 00:47:24,333
Ησυχία στο δικαστήριο!
466
00:47:26,827 --> 00:47:28,905
Κε Ζικίνσκιν, αντεξέταση!
467
00:47:29,548 --> 00:47:32,420
Μις Σέιμπλ, δείχνετε να έχετε
πολύ ενεργή σεξουαλική ζωή!
468
00:47:32,307 --> 00:47:33,932
-Ένσταση! Κύριε Πρόεδρε!
-Δεκτή.
469
00:47:34,197 --> 00:47:37,862
Συνεχίστε τις ερωτήσεις και
αφήστε τα τόσο ποταπά σχόλια.
470
00:47:38,900 --> 00:47:40,130
Συγγνώμη, κε Πρόεδρε,
αλλά αυτό είναι απίστευτο!
471
00:47:40,395 --> 00:47:42,587
Τώρα ισχυρίζεται πως
κάνει σεξ με τον κ. Σνάιντερ;
472
00:47:42,775 --> 00:47:44,740
Βλέπω μία πολύ σαφή στρατηγική.
473
00:47:44,892 --> 00:47:46,631
Μόλις κάποιος δεν κάνει
αυτό που θέλετε...
474
00:47:46,895 --> 00:47:48,255
τον κατηγορείτε
ότι έκανε σεξ μαζί σας.
475
00:47:48,445 --> 00:47:49,653
-Ένσταση!
-Δεκτή!
476
00:47:49,881 --> 00:47:52,752
Πείτε μας, σας παρακαλώ,
μις Σέιμπλ...
477
00:47:54,750 --> 00:47:57,628
είναι πρώτη φορά που κατηγορείτε
άτομο για σεξουαλική κακοποίηση;
478
00:48:03,259 --> 00:48:06,887
Θέλω να διαβάσω μία αστυνομική
αναφορά. 12 Μαΐου 1998.
479
00:48:07,114 --> 00:48:09,759
-Ένσταση! Δεν έχω αντίγραφο.
-Απορρίπτεται.
480
00:48:09,986 --> 00:48:12,103
Έίναι δημόσιο έγγραφο.
Προχωρήστε.
481
00:48:12,707 --> 00:48:15,202
'Και τότε τέσσερις νεαροί με
κυνήγησαν, με έπιασαν...
482
00:48:15,429 --> 00:48:17,470
με κράτησαν στο έδαφος
και με βίασαν.
483
00:48:17,658 --> 00:48:21,135
Ξαφνικά, εμφανίστηκε ένας
μαύρος Στρατηγός...
484
00:48:21,551 --> 00:48:23,629
και σκότωσε τους νεαρούς.'
485
00:48:24,235 --> 00:48:27,938
-Θυμάστε αυτή την κατάθεση;
-Ναι.
486
00:48:30,130 --> 00:48:33,229
Θέλετε να το εξηγήσετε
στο Δικαστήριο;
487
00:48:39,427 --> 00:48:43,131
Φυσικά, δεν αποδόθηκαν κατηγορίες
ούτε υπήρξε καμία καταδίκη.
488
00:48:43,396 --> 00:48:45,361
Έτσι δεν είναι, μις Σέιμπλ;
489
00:48:46,948 --> 00:48:49,517
Γιατί δεν υπήρξαν αποδείξεις.
490
00:48:49,858 --> 00:48:54,129
Δεν βρέθηκε ποτέ ο μυστηριώδης
μαύρος Στρατηγός.
491
00:48:55,224 --> 00:48:58,210
Δεν υποβλήθηκε ποτέ
κατηγορία για βιασμό.
492
00:48:58,512 --> 00:49:01,536
Συνεπεία αυτού, περάσατε 2 χρόνια
σε ψυχιατρική κλινική...
493
00:49:01,838 --> 00:49:04,862
κάνοντας εντατική θεραπεία
με αντι-ψυχωτικά φάρμακα.
494
00:49:05,510 --> 00:49:07,130
Έίπατε ψέματα πριν 9 χρόνια...
495
00:49:07,658 --> 00:49:09,737
και λέτε ψέματα και τώρα.
496
00:49:10,100 --> 00:49:12,836
Αυτή δεν είναι η αλήθεια,
μις Σέιμπλ;
497
00:49:13,250 --> 00:49:15,481
Ο Αντονι Μπερκ
δεν σας άγγιξε ποτέ.
498
00:49:15,708 --> 00:49:18,202
Δεν είναι παρά μία απεγνωσμένη
κίνηση εκδίκησης.
499
00:49:18,467 --> 00:49:20,508
-Ένσταση, κε Πρόδρε!
-Δεν πειράζει.
500
00:49:23,342 --> 00:49:25,610
Δεν χρειάζεται να απαντήσει.
501
00:49:45,187 --> 00:49:48,890
Δεν κοιμήθηκα μαζί της!
Πρέπει να με πιστέψεις!
502
00:49:49,532 --> 00:49:52,631
Δεν είμαι ηλίθια!
Γιατί να επινοήσει κάτι τέτοιο;
503
00:49:58,830 --> 00:50:00,833
Και ξέρεις και κάτι άλλο;
504
00:50:01,173 --> 00:50:04,196
-Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ πια.
-Γιατί;
505
00:50:04,725 --> 00:50:08,543
-Γιατί λες ψέματα!
-Δεν κοιμήθηκα μαζί της!
506
00:50:09,720 --> 00:50:11,113
Γιατί δεν καταλαβαίνεις;
507
00:50:12,284 --> 00:50:15,988
Μη μου φωνάζεις, Έντι.
Δεν το αξίζω.
508
00:50:41,309 --> 00:50:42,972
Γεια, ο Έντι είμαι.
509
00:50:44,446 --> 00:50:45,731
Πώς είσαι;
510
00:50:45,996 --> 00:50:48,905
Καθόλου καλά.
Μπορώ να σε δω;
511
00:50:49,510 --> 00:50:51,220
Έντάξει.
512
00:51:00,735 --> 00:51:02,549
Τζούντι!
513
00:51:02,927 --> 00:51:05,430
Πάω για τρέξιμο, εντάξει;
514
00:51:12,488 --> 00:51:14,378
Τι κάνεις;
515
00:51:16,758 --> 00:51:18,837
Έίπα να τρέξω μαζί σου.
516
00:51:19,640 --> 00:51:21,710
Να γυμναστώ λίγο,
να καθαρίσει το μυαλό μου.
517
00:51:22,314 --> 00:51:24,204
Από πότε τρέχεις εσύ;
518
00:51:25,149 --> 00:51:29,420
Έδώ και λίγο καιρό.
Έίμαι γεμάτη εκπλήξεις. Έσύ;
519
00:51:31,309 --> 00:51:35,880
Τρέχω πολύ γρήγορα, δεν θέλω
να σταματάω να περιμένω και...
520
00:51:35,618 --> 00:51:38,868
Θα προσπαθήσω να σε προλαβαίνω,
αλλά μη σε κρατάω εγώ.
521
00:51:40,115 --> 00:51:41,854
Έντάξει!
522
00:52:30,530 --> 00:52:34,423
Τζούντι, περίμενε!
Χτύπησα τον αστράγαλό μου!
523
00:52:58,810 --> 00:53:00,991
Γαμώτο!
Ο αστράγαλός μου!
524
00:53:01,823 --> 00:53:04,922
-Έλα, Έντι! Σταμάτα!
-Τι να σταματήσω;
525
00:53:05,300 --> 00:53:08,323
-Τα ψέματα!
-Τι εννοείς;
526
00:53:09,300 --> 00:53:11,724
Τι εννοώ;
Κοίτα πώς είσαι!
527
00:53:12,140 --> 00:53:15,126
Τρέχεις τέσσερις και
πέντε φορές τη βδομάδα;
528
00:53:15,353 --> 00:53:19,435
Έίσαι εντελώς αγύμναστος!
Απλά παραδέξου το, σαν άντρας!
529
00:53:19,888 --> 00:53:21,211
Τι να παραδεχτώ;
530
00:53:21,437 --> 00:53:24,726
Πως κοιμάσαι με τη γυναίκα
που μένει εδώ παρακάτω!
531
00:53:25,556 --> 00:53:27,786
Φίλη είναι μόνο!
532
00:53:28,429 --> 00:53:32,170
Το μόνο τρέξιμο που κάνεις είναι
ως το σπίτι της και πάλι πίσω!
533
00:53:32,548 --> 00:53:34,476
Χριστέ μου!
534
00:53:35,269 --> 00:53:38,634
Έίμαι η μόνη στη γειτονιά
που δεν το ξέρει!
535
00:53:40,448 --> 00:53:43,509
Νόμιζα πως δεν θα
μου τοκανες ποτέ αυτό!
536
00:53:45,662 --> 00:53:47,666
Το έκανες, όμως.
537
00:53:49,177 --> 00:53:51,294
Έκανα λάθος.
538
00:53:55,753 --> 00:53:57,832
Τελειώσαμε.
539
00:54:26,592 --> 00:54:29,238
Πρέπει να προσπαθήσεις
να φας κάτι, καλή μου.
540
00:54:29,464 --> 00:54:31,520
Αργότερα, ίσως.
541
00:54:34,453 --> 00:54:39,290
Λυπάμαι πολύ, γιαυτό που περνάς.
Προσεύχομαι για σένα.
542
00:54:40,576 --> 00:54:42,465
Σας ευχαριστώ.
543
00:54:42,843 --> 00:54:44,997
Μην χάνεις την πίστη σου.
544
00:54:45,678 --> 00:54:47,605
Σε τι πράγμα;
545
00:54:48,361 --> 00:54:52,367
Πίστεψε πως είμαστε όλοι τμήμα
ενός ευρύτερου σχεδίου.
546
00:54:55,768 --> 00:54:57,810
Συγγνώμη, αδελφή...
547
00:54:58,830 --> 00:55:02,400
αλλά ο δικός μου ρόλος σαυτό
το σχέδιο είναι πολύ χάλια!
548
00:55:02,685 --> 00:55:06,652
Με βίασαν δύο φορές και
ο ένοχος τη γλίτωσε και τις δύο!
549
00:55:08,391 --> 00:55:10,621
Θα αποδωθεί δικαιοσύνη.
550
00:55:11,944 --> 00:55:14,438
Θα καούν στην κόλαση;
551
00:55:17,348 --> 00:55:21,520
Τελικά θα πληρώσουν
για τα εγκλήματά τους.
552
00:55:24,643 --> 00:55:28,649
Δεν με παρηγορεί και πολύ να ξέρω
πως τα κτήνη που με βίασαν...
553
00:55:28,875 --> 00:55:31,936
θα πληρώσουν γιαυτό
στην άλλη ζωή!
554
00:55:34,808 --> 00:55:36,849
Καταλαβαίνω, καλή μου.
555
00:55:38,398 --> 00:55:42,216
Προσπάθησε να ξεκουραστείς λίγο.
Ξέρεις πού είμαι, αν με χρειαστείς.
556
00:56:54,552 --> 00:56:58,331
Μην κάνεις κακό στον εαυτό σου.
Δεν φταις εσύ.
557
00:57:21,914 --> 00:57:26,562
Έίπαν πως δεν σκότωσες αυτούς
που με βίασαν! Πως το φαντάστηκα.
558
00:57:27,621 --> 00:57:32,156
-Στην καρδιά σου τι νιώθεις;
-Δεν ξέρω τι να πιστέψω.
559
00:57:33,894 --> 00:57:36,653
Δεν ήρθες να με προστατέψεις
από τον Αντονι.
560
00:57:36,917 --> 00:57:39,865
Δεν μπορώ να αποτρέψω
πράγματα, αλλά ξέρω...
561
00:57:40,130 --> 00:57:44,438
πως όλοι, αργά ή γρήγορα, πρέπει
να πληρώσουν για τις πράξεις τους
562
00:57:50,523 --> 00:57:53,395
Θέλω τόσο να πιστέψω
πως είσαι αληθινός!
563
00:57:53,735 --> 00:57:57,438
Έίμαι. Και αυτή τη φορά
θα μείνω μαζί σου.
564
00:57:57,930 --> 00:58:01,558
-Αλλά πρέπει να με βοηθήσεις.
-Πώς;
565
00:58:06,169 --> 00:58:08,815
Σε κάνουν αδύναμη.
566
00:58:19,132 --> 00:58:22,949
Έίσαι καλά, γλυκιά μου;
Μου φάνηκε πως άκουσα φωνές.
567
00:58:26,100 --> 00:58:29,340
Θα παραμιλούσα
στον ύπνο μου, φαίνεται.
568
00:58:30,432 --> 00:58:33,569
Έντάξει, τότε.
Καληνύχτα.
569
00:58:47,439 --> 00:58:51,332
Σε θέλει ο κ. Μπερκ
στην αίθουσα συνεδριάσεων.
570
00:58:53,561 --> 00:58:55,224
Με απολύεις;
571
00:58:56,320 --> 00:58:58,701
Δεν έχω άλλη επιλογή, Έντι.
572
00:58:58,966 --> 00:59:02,556
Δεν θα παντρευτείς την Τζούντι,
μα θα κληρονομήσει το 50%.
573
00:59:03,123 --> 00:59:06,902
Υπό αυτές τις συνθήκες,
δεν μπορώ να σε κάνω συνέταιρο.
574
00:59:10,832 --> 00:59:13,591
Έγώ και η Τζούντι
περνάμε κάτι δυσκολίες...
575
00:59:13,856 --> 00:59:17,680
αλλά είμαι σίγουρος
πως μπορούμε να τα βρούμε.
576
00:59:18,504 --> 00:59:22,359
Δεν το νομίζω. Μάλιστα
η Τζούντι μου είπε να σου πω...
577
00:59:22,700 --> 00:59:26,478
πως έστειλε τα πράγματά σου
σε μία αποθήκη.
578
00:59:32,904 --> 00:59:35,927
Το τι συνέβη μεταξύ σας
είναι δικό σας θέμα.
579
00:59:36,191 --> 00:59:39,253
Αλλά αυτή είναι δική μου εταιρία
και δική μου δουλειά.
580
00:59:39,441 --> 00:59:43,410
Και θέλω να διατηρήσει
η οικογένειά μου τον έλεγχο.
581
00:59:43,637 --> 00:59:46,283
Πρέπει να κατανοήσεις
τη θέση μου.
582
00:59:46,812 --> 00:59:51,611
Φυσικά. Έίμαι καλός για να
ψευδορκίσω και να τον σώσω, μα...
583
00:59:51,951 --> 00:59:56,713
Κόφτο! Δεν φταίω εγώ που το
τζόγκιν για σένα είναι κάτι άλλο!
584
00:59:57,530 --> 00:59:59,283
Ας μην γινόμαστε
συναισθηματικοί.
585
00:59:59,472 --> 01:00:02,571
Συμβαίνουν άσχημα πράγματα
και τα αντιμετωπίζεις.
586
01:00:02,874 --> 01:00:05,935
Η εταιρία ήταν δευτεροκλασάτη
όταν ήρθα εδώ.
587
01:00:06,860 --> 01:00:08,164
Έγώ σου έφερα όλους τους
μεγάλους πελάτες...
588
01:00:08,316 --> 01:00:10,318
και όλες
τις ευρωπαΐκές καμπάνιες.
589
01:00:10,583 --> 01:00:14,400
Συμφωνώ. Συνέβαλες ουσιαστικά
στην επιτυχία της εταιρίας.
590
01:00:15,118 --> 01:00:20,560
Έκτιμώ τις προσπάθειές σου και
σου προσφέρω $200.000 αποζημίωση
591
01:00:26,871 --> 01:00:30,915
$200.000 για δουλειές
άνω των 20 εκατομμυρίων;
592
01:00:32,163 --> 01:00:36,244
Αυτό είναι προσβολή!
Σου μοιάζω για ηλίθιος;
593
01:00:39,948 --> 01:00:42,745
Δεν είμαστε υποχρεωμένοι
να το κάνουμε αυτό.
594
01:00:42,933 --> 01:00:44,672
Πάρτα, ή άστα.
595
01:01:26,887 --> 01:01:30,742
Κρυσταλλική, κρακ, Ρ;
Τι θες, κορίτσι μου;
596
01:01:31,838 --> 01:01:35,428
Κάτι που να διώχνει
το πίσω μέρος του κεφαλιού σου.
597
01:01:40,719 --> 01:01:43,250
Αυτά θα σε κάνουν σκατά!
598
01:01:43,440 --> 01:01:46,653
Ένα απαυτά κάνουν ελέφαντα
να νομίζει πως πετάει!
599
01:01:48,510 --> 01:01:50,772
Θέλω και κάτι που να διώχνει
το πίσω μέρος του κεφαλιού...
600
01:01:50,998 --> 01:01:52,397
απτην έξω πλευρά, όμως.
601
01:01:52,586 --> 01:01:54,600
Τι εννοείς;
602
01:01:54,325 --> 01:01:56,630
Χρειάζομαι ένα όπλο.
603
01:02:05,700 --> 01:02:08,799
Μην ανησυχείς γιαυτό, καλή μου.
Έκανες υπέροχη δουλειά.
604
01:02:09,630 --> 01:02:11,785
Με συγχωρείτε, ένα λεπτό.
605
01:02:13,486 --> 01:02:16,623
-Σε παρακαλώ, θέλω να σου μιλήσω.
-Έχω δουλειά, φύγε.
606
01:02:16,849 --> 01:02:18,474
Σε παρακαλώ, Τζούντι.
607
01:02:19,457 --> 01:02:22,650
Σε ευχαριστώ πολύ, καλή μου.
Θα ξανάρθω την άλλη βδομάδα...
608
01:02:22,367 --> 01:02:25,126
με όλες μου τις φίλες,
να δουν το υπέροχο μαγαζί σου.
609
01:02:25,390 --> 01:02:27,431
-Σας ευχαριστώ, κα Ντέιβις.
-Έντάξει, γεια σου.
610
01:02:38,731 --> 01:02:40,696
Τι θέλεις;
611
01:02:43,770 --> 01:02:46,630
Συγχαρητήρια, για το μαγαζί.
Έπιτέλους, τα κατάφερες.
612
01:02:46,781 --> 01:02:48,557
Τι θες;
613
01:02:54,680 --> 01:02:57,514
Ξέρεις πως
με απέλυσε ο πατέρας σου;
614
01:02:58,430 --> 01:03:00,991
Δεν ήταν δική μου απόφαση.
Αυτός κάνει κουμάντο.
615
01:03:02,540 --> 01:03:04,808
Δούλεψα σαν σκυλί γιαυτόν.
616
01:03:06,471 --> 01:03:09,910
Δική σου επιλογή ήταν,
δεν σου ζήτησα ποτέ να το κάνεις.
617
01:03:10,402 --> 01:03:14,672
Δούλευες ήδη εκεί όταν γνωριστή-
καμε. Έγώ μόνο εσένα ήθελα.
618
01:03:15,202 --> 01:03:19,358
Δεν με ένοιαζε αν θα ήσουν
συνέταιρος, ή κλητήρας.
619
01:03:19,963 --> 01:03:22,608
Ολες οι επιλογές
ήταν δικές σου!
620
01:03:23,629 --> 01:03:26,955
-Το ξέρω.
-Σε τι δεν σε κάλυπτα;
621
01:03:28,315 --> 01:03:31,906
Σε τίποτα.
Δεν υπήρχε απολύτως τίποτα.
622
01:03:33,569 --> 01:03:35,912
Με πόσες γυναίκες κοιμήθηκες;
623
01:03:36,441 --> 01:03:40,144
-Τι;
-Με πόσες γυναίκες κοιμήθηκες;
624
01:03:45,473 --> 01:03:47,590
Υπήρξαν κάποιες...
625
01:03:49,970 --> 01:03:52,110
-Με την Αντζελίνα;
-Οχι!
626
01:03:52,276 --> 01:03:55,111
-Έλα, μη λες ψέματα!
-Δεν λέω ψέματα.
627
01:03:56,550 --> 01:03:59,305
Το επινόησε επειδή ήταν
πολύ θυμωμένη μαζί μου!
628
01:03:59,948 --> 01:04:01,649
Γιατί;
629
01:04:04,256 --> 01:04:07,530
Έπειδή είπα ψέματα
στο δικαστήριο.
630
01:04:09,396 --> 01:04:11,966
Ψευδόρκισα επειδή ο Αντονι...
631
01:04:14,385 --> 01:04:18,391
έμαθε για τις...
Και με εκβίαζε.
632
01:04:25,496 --> 01:04:27,990
Οντως την βίασε, δηλαδή.
633
01:04:29,615 --> 01:04:31,732
Πιθανότατα, ναι.
634
01:04:35,776 --> 01:04:39,820
Δεν σε ξέρω πια. Πώς μπόρεσες
να της το κάνεις αυτό;
635
01:04:41,255 --> 01:04:44,241
-Το ξέρω πως τα σκάτωσα...
-Φύγε, σε παρακαλώ!
636
01:04:44,430 --> 01:04:46,396
Αλλιώς ούτε ξέρω τι θα κάνω!
637
01:06:02,889 --> 01:06:06,250
Σνάιντερ!
Βρήκες δουλειά;
638
01:06:08,217 --> 01:06:11,430
Πώς το λέει ο μπαμπάς σου;
Βούλωστο, Αντονι!
639
01:06:11,996 --> 01:06:15,662
Έλα, μίλα λίγο ευγενικά.
Πάλι για καμάκι βγήκες;
640
01:06:20,159 --> 01:06:21,898
Ακου, καραγκιόζη!
641
01:06:22,870 --> 01:06:25,450
Δεν μαρέσει ο τρόπος που μου
μιλάς, μετά απόσα έκανα για σένα!
642
01:06:25,753 --> 01:06:28,738
Έσύ δεν μπορούσες να κρατήσεις
το πουλί σου μέσα στο παντελόνι!
643
01:06:32,896 --> 01:06:36,788
Έχει σημασία, εξάλλου;
Πήρες $200.000.
644
01:06:37,582 --> 01:06:40,227
Πολλά λεφτά
για κάποιον σαν εσένα.
645
01:06:40,455 --> 01:06:43,176
Σκέψου πόσες πόρνες μπορείς
να πηδήξεις με τόσα λεφτά!
646
01:06:43,742 --> 01:06:46,804
Θα είσαι χορτασμένος
για καμιά... βδομάδα!
647
01:06:47,219 --> 01:06:48,655
Τουλάχιστον!
648
01:06:50,696 --> 01:06:53,984
Πολύ κρίμα.
Έίναι μεγάλο κρίμα.
649
01:06:55,685 --> 01:06:57,877
Μη με ξαναγγίξεις!
650
01:07:05,511 --> 01:07:07,627
Έίχες ταλέντο, φίλε.
651
01:07:35,594 --> 01:07:38,353
Και αυτή είναι
για την Αντζελίνα, καθίκι!
652
01:08:28,880 --> 01:08:30,280
Θα τον τσακίσω!
653
01:08:30,545 --> 01:08:33,908
-Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;
-Αντε πηδήξου! Έσύ τι λες;
654
01:08:34,173 --> 01:08:36,176
Απλά φέρε μου μια μπύρα!
655
01:08:37,235 --> 01:08:38,821
Σκύλα!
656
01:09:16,539 --> 01:09:19,449
-Τι θέλεις;
-Συγγνώμη που σε ενοχλώ.
657
01:09:19,865 --> 01:09:23,115
Απλά ήθελα να σου πω
πως βρήκα καινούργια δουλειά.
658
01:09:23,455 --> 01:09:25,534
Έλεγα να μιλήσουμε.
659
01:09:26,251 --> 01:09:29,766
-Έντι, τελείωσε.
-Μα μου λείπεις πραγματικά.
660
01:09:32,790 --> 01:09:34,830
Έίσαι μεθυσμένος!
661
01:09:35,133 --> 01:09:38,648
Το ξέρω, συγγνώμη.
Έίναι ηλίθιο, μα...
662
01:09:40,800 --> 01:09:42,870
Τι έπαθε το χέρι σου;
663
01:09:44,900 --> 01:09:46,433
Έπεσα στις σκάλες.
664
01:09:47,907 --> 01:09:52,442
Δεν μπορείς να οδηγήσεις.
Έλα να τα πάρεις το πρωί αυτά.
665
01:09:53,312 --> 01:09:57,431
Τζούντι, σε παρακαλώ.
Δώσμου πέντε λεπτά, εντάξει;
666
01:10:01,890 --> 01:10:05,594
Μπορείς να κοιμηθείς στον καναπέ,
αλλά το πρωί θαχεις φύγει.
667
01:10:06,237 --> 01:10:07,824
Έντάξει.
668
01:10:34,128 --> 01:10:36,207
Τι διάολο έχω πάθει;
669
01:10:38,549 --> 01:10:40,892
-Γεια σου.
-Τι γίνεται;
670
01:10:42,291 --> 01:10:45,427
-Θες να πάμε να γλεντήσουμε;
-Και βέβαια θέλω!
671
01:10:46,330 --> 01:10:47,506
Πάμε.
672
01:10:56,689 --> 01:10:58,542
Έντάξει!
673
01:10:59,260 --> 01:11:01,360
Πού πάμε, λοιπόν;
674
01:11:01,792 --> 01:11:05,646
Να διασκεδάσουμε πολύ!
Έκεί πάμε.
675
01:11:34,936 --> 01:11:37,998
Γιατί δεν μου ξεκουμπώνεις
το παντελόνι σου;
676
01:11:43,628 --> 01:11:46,879
-Σαρέσει να παίζεις άγρια!
-Ακριβώς.
677
01:11:58,292 --> 01:12:01,882
-Δεν είναι διασκεδαστικό για μένα.
-Για μένα είναι.
678
01:12:02,411 --> 01:12:06,191
-Ανοιξέ τες, δεν μαρέσει αυτό.
-Θα κάνω ό,τι θέλω μαζί σου.
679
01:12:07,287 --> 01:12:10,386
Δεν ξέρω με τι φτιάχνεσαι,
αλλά εμένα δεν μαρέσουν αυτά.
680
01:12:10,613 --> 01:12:12,490
Και;
681
01:12:15,752 --> 01:12:17,794
Έλα, γαμώτο!
682
01:12:18,511 --> 01:12:22,442
Δεν θα σπάσει, Αντονι.
Έίναι Αudi, φτιάχνουν γερά αμάξια.
683
01:12:22,669 --> 01:12:24,822
Θυμάσαι;
Κάναμε τις διαφημίσεις τους.
684
01:12:25,120 --> 01:12:28,186
Ποιες διαφημίσεις;
Τι γίνεται εδώ;
685
01:12:32,117 --> 01:12:35,745
Γαμώτο μου! Ανοιξέ τες, τρελή,
αλλιώς θα φωνάξω...
686
01:12:35,971 --> 01:12:38,277
-Τον μπαμπά σου;
-Αντε πηδήξου! Ανοιξέ τες!
687
01:12:38,542 --> 01:12:40,621
Αντονι, άκουσέ με.
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
688
01:12:42,472 --> 01:12:45,193
Ξέρεις πώς ένιωσα
όταν με βίασες;
689
01:12:45,496 --> 01:12:48,368
Σεξ ήταν μόνο!
Δεν ήταν η πρώτη σου φορά!
690
01:12:53,659 --> 01:12:57,174
Τι έχεις πάθει;
Τι το θες το όπλο;
691
01:12:57,590 --> 01:12:59,139
Πρόσεξε.
692
01:12:59,366 --> 01:13:03,145
Μπορείς να φανταστείς πώς είναι
να σου χώνουν βίαια το πέος τους;
693
01:13:03,372 --> 01:13:07,226
Έντάξει! Δεν ήταν καλό αυτό που
έκανα, δεν έπρεπε να το κάνω!
694
01:13:07,945 --> 01:13:11,573
-Ανοιξέ τες, σε παρακαλώ.
-Γιατί μου τοκανες;
695
01:13:11,875 --> 01:13:14,521
-Ζήτησα συγγνώμη! Τι άλλο θες;
-Πες μου!
696
01:13:15,541 --> 01:13:18,791
Κάτι με κατέλαβε
και έχασα τον έλεγχο!
697
01:13:25,896 --> 01:13:29,336
Έίναι όπως όταν είσαι παιδί,
που κάνεις κάτι ηλίθιο.
698
01:13:29,713 --> 01:13:33,228
Μόνο μετά καταλαβαίνεις
πως ήταν λάθος. Ηταν λάθος.
699
01:13:34,626 --> 01:13:36,742
Έσύ δεν είσαι παιδί, όμως.
700
01:13:39,501 --> 01:13:41,542
Πάντα μου άρεσες.
701
01:13:43,160 --> 01:13:46,531
-Τι;
-Σε είχα βάλει στο μάτι.
702
01:13:47,703 --> 01:13:52,389
-Θαπρεπε να νιώθω κολακευμένη;
-Πολιτισμένοι άνθρωποι είμαστε.
703
01:13:54,392 --> 01:13:57,340
Θα βρούμε έναν τρόπο
να το αντιμετωπίσουμε.
704
01:13:58,171 --> 01:14:00,930
-Θέλω να σου δώσω $1 0.000.
-$1 0.000;
705
01:14:03,500 --> 01:14:06,712
-Ορκίζομαι, θα σου δώσω $10.000.
-$10.000 για βιασμό;
706
01:14:07,166 --> 01:14:08,753
Θεέ μου!
707
01:14:09,170 --> 01:14:11,777
-Αυτό είναι ξεπούλημα!
-$50.000 τότε!
708
01:14:12,116 --> 01:14:16,501
-Δεν είναι για λεφτά αυτό, καθίκι!
-Για τι είναι τότε, ηλίθιο μουνί;
709
01:14:23,719 --> 01:14:25,911
Θα σου δείξω.
710
01:14:28,859 --> 01:14:30,824
Πού πας;
711
01:14:36,200 --> 01:14:38,118
Δεν συμβαίνει αυτό!
712
01:14:41,369 --> 01:14:43,409
Τι διάολο κάνεις;
713
01:14:51,534 --> 01:14:53,576
Αντε πηδήξου!
714
01:14:56,712 --> 01:14:58,791
Τι κάνεις; Οχι!
715
01:15:17,801 --> 01:15:19,917
Θα σε καταστρέψω!
716
01:15:21,694 --> 01:15:23,848
Θα το πληρώσεις αυτό!
717
01:15:25,775 --> 01:15:28,836
Στορκίζομαι,
θα σε κυνηγήσω σαν σκυλί!
718
01:17:02,710 --> 01:17:05,473
Σήμερα συγκεντρωθήκαμε εδώ
για να τιμήσουμε την ψυχή...
719
01:17:05,737 --> 01:17:09,895
και να αποχαιρετίσουμε το σώμα
του αγαπημένου Αντονι Μπερκ.
720
01:17:11,280 --> 01:17:14,467
Αν και είναι τραγικό που
η ζωή του διεκόπη τόσο σύντομα...
721
01:17:14,808 --> 01:17:18,927
ίσως παρηγορηθούμε γνωρίζοντας
πως στη σύντομη παραμονή του...
722
01:17:19,343 --> 01:17:22,744
το πνεύμα του άγγιξε
τόσο πολλούς από εμάς.
723
01:17:24,672 --> 01:17:27,581
Και πρέπει να αναζητήσουμε
παρηγοριά στη γνώση...
724
01:17:27,808 --> 01:17:30,529
ότι ο Κύριος έχει
ένα σχέδιο για όλους μας...
725
01:17:30,794 --> 01:17:34,800
και πως εμείς δεν κατανοούμε
τις μυστηριώδεις βουλές Του.
726
01:17:35,858 --> 01:17:40,150
Σηκωθείτε, παρακαλώ, για να
τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή.
727
01:18:10,779 --> 01:18:12,517
Καλησπέρα, αδελφή.
728
01:18:12,858 --> 01:18:15,870
Έπιθεωρήτρια Πόλα Γιορκ
και Στιβ Ντουάιτ.
729
01:18:15,352 --> 01:18:17,468
Μπορώ να μιλήσω
με την Αντζελίνα Σέιμπλ;
730
01:18:18,730 --> 01:18:20,114
-Έντάξει, ελάτε μέσα.
-Έυχαριστούμε.
731
01:18:27,483 --> 01:18:29,826
Γιατί πήγες στην κηδεία;
732
01:18:30,582 --> 01:18:34,172
Για να υπενθυμίσεις στους Μπερκ
τι σου είχε κάνει ο γιος τους;
733
01:18:38,254 --> 01:18:43,160
Δεν μουκανε τίποτα ο Αντονι.
Ηταν λάθος που τον κατηγόρησα.
734
01:18:45,190 --> 01:18:47,929
Πήγα εκεί για
να εκφράσω τα σέβη μου.
735
01:18:48,912 --> 01:18:53,183
Σε μία κηδεία;
Με παράξενο τρόπο το έκανες!
736
01:18:53,674 --> 01:18:57,453
Δεν είναι η πρώτη φορά που
κατηγορείς κάποιον για βιασμό.
737
01:18:59,910 --> 01:19:03,348
Ημουν νέα, εντάξει;
Έκανα ψυχοθεραπεία γιαυτό.
738
01:19:03,991 --> 01:19:07,846
Η μόνη που πλήρωσε για τις
κατηγορίες μου, ήμουν εγώ.
739
01:19:10,000 --> 01:19:13,364
-Πού ήσουν τη νύχτα του φόνου;
-Έδώ.
740
01:19:16,765 --> 01:19:20,160
Μπορεί να το
επιβεβαιώσει κανείς;
741
01:19:28,594 --> 01:19:30,787
Ακούστε, μις Σέιμπλ.
742
01:19:32,676 --> 01:19:38,800
Ισως είναι ώρα να μιλήσετε.
Γιατί δεν μας λέτε τι συνέβη;
743
01:19:40,537 --> 01:19:42,653
Ηταν μαζί μου.
744
01:19:44,505 --> 01:19:48,889
Περάσαμε τη νύχτα μιλώντας
και μετά προσευχηθήκαμε.
745
01:19:50,552 --> 01:19:52,139
Τι;
746
01:19:52,593 --> 01:19:57,140
Ηταν εδώ, μαζί μου.
Ολη τη νύχτα.
747
01:19:59,925 --> 01:20:03,212
Μπορείτε να το καταθέσετε
αυτό, αδελφή;
748
01:20:05,745 --> 01:20:07,559
Ναι.
749
01:20:08,466 --> 01:20:13,454
-Θα ορκιζόσασταν σε δικαστήριο...
-Στιβ! Καλόγρια είναι!
750
01:20:21,391 --> 01:20:23,659
Θα μπορούσα να ορκιστώ.
751
01:20:35,979 --> 01:20:40,400
Έντγκαρ, τι λες για
έναν καφέ πριν ξεκινήσουμε;
752
01:20:46,712 --> 01:20:49,963
-Έίναι καυτός;
-Ναι, καυτός καφές.
753
01:21:04,248 --> 01:21:07,820
-Ωραίος.
-Θα σε φροντίσουμε καλά.
754
01:21:07,310 --> 01:21:11,239
Φέρε τη δουλειά σεμάς και θα
σε πάμε στο επόμενο επίπεδο.
755
01:21:11,731 --> 01:21:14,112
Σήμερα τα πράγματα είναι
σε μία διαρκή ροή και...
756
01:21:14,414 --> 01:21:17,438
Συγγνώμη, που σας διακόπτουμε.
Συλλαμβάνεστε.
757
01:21:18,950 --> 01:21:22,616
-Δεν βλέπετε πως έχω παρουσίαση;
-Θέλετε να πω τα δικαιώματά σας;
758
01:21:23,310 --> 01:21:25,677
Μην το κάνετε δυσκολότερο
από ό,τι ήδη είναι.
759
01:21:25,866 --> 01:21:27,982
-Πλάκα μου κάνετε!
-Οχι, καθόλου!
760
01:21:28,208 --> 01:21:30,854
Αν έτσι το θέλετε,
θα σας βάλω χειροπέδες εδώ.
761
01:21:31,119 --> 01:21:34,558
Αποκλείεται!
Δεν την πατάω αυτή τη φορά!
762
01:21:35,541 --> 01:21:38,224
Αυτός ο τύπος πάντα
κάτι κρύβει στο μανίκι του!
763
01:21:38,450 --> 01:21:41,814
Με συγχωρείτε, είναι
μία μεγάλη παρεξήγηση.
764
01:21:42,872 --> 01:21:44,876
Θα επιστρέψω σύντομα.
765
01:21:46,160 --> 01:21:49,330
Οχι, περίμενε!
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
766
01:21:49,977 --> 01:21:52,774
Αστυφύλακα, σίγουρα
θα υπάρχει τρόπος...
767
01:21:53,770 --> 01:21:55,873
Αστυφύλακας!
Πολύ κακοί ηθοποιοί!
768
01:21:58,292 --> 01:22:01,731
Έλα, Τόμας. Τελείωσε το σώου.
Φέρτους ξανά μέσα.
769
01:22:06,342 --> 01:22:09,668
-Έίσαι ύποπτος για φόνο.
-Δεν ξέρω τι να πω πια!
770
01:22:10,196 --> 01:22:12,426
Ομολόγησε και τελειώσαμε.
771
01:22:12,993 --> 01:22:16,540
-Τι να ομολογήσω;
-Πως τον σκότωσες!
772
01:22:16,583 --> 01:22:20,325
-Δεν τον σκότωσα!
-Το άλλοθί σου κοιμόταν.
773
01:22:20,552 --> 01:22:23,764
Το σώμα του Μπερκ είναι γεμάτο
με τα αποτυπώματά σου!
774
01:22:23,916 --> 01:22:26,258
-Και έχεις δυνατό κίνητρο.
-Έίναι παρανοΐκό αυτό!
775
01:22:26,486 --> 01:22:29,546
Αν δεν ομολογήσεις και κριθείς
ένοχος θα φας τουλάχιστον 20 έτη
776
01:22:29,811 --> 01:22:33,288
-Έίναι πολύς καιρός!
-Τι διάολο κίνητρο έχω;
777
01:22:34,384 --> 01:22:38,314
Σε έδιωξαν απτη δουλειά, αφού
τους έκανες μεγάλους! Και γιατί;
778
01:22:39,335 --> 01:22:41,867
Απλά και μόνο επειδή
ξενοκοιμόσουν λίγο;
779
01:22:42,132 --> 01:22:44,550
Ομολόγησε. Με έναν καλό
δικηγόρο θα φας 7 με 9 χρόνια.
780
01:22:44,739 --> 01:22:47,158
Με καλή συμπεριφορά,
θα βγεις σε 4 με 5.
781
01:24:01,346 --> 01:24:03,348
Σευχαριστώ που ήρθες.
782
01:24:03,726 --> 01:24:05,200
Τι θέλεις;
783
01:24:08,375 --> 01:24:11,739
Να σου πω πως λυπάμαι τρομερά
γιαυτό που σουκανα.
784
01:24:13,818 --> 01:24:16,349
Αν μπορούσα, θα ταπαιρνα
όλα πίσω.
785
01:24:24,777 --> 01:24:27,195
Ξέρω πως εσύ τοκανες.
786
01:24:33,243 --> 01:24:36,100
Δεν ήθελα να τον σκοτώσω.
787
01:24:38,798 --> 01:24:42,490
Ηθελα να τον κάνω να καταλάβει
τι μου έκανε.
788
01:24:43,673 --> 01:24:46,508
Απλά χάθηκε ο έλεγχος.
789
01:24:48,586 --> 01:24:52,592
Έκανες το σωστό, όμως.
Ηταν ένα κάθαρμα.
790
01:24:55,120 --> 01:24:58,564
-Αλλά πρέπει να ομολογήσεις.
-Δεν μπορώ.
791
01:24:59,282 --> 01:25:04,308
Ομολόγησε, αλλιώς θα περάσω
όλη μου τη ζωή εδώ μέσα!
792
01:25:05,254 --> 01:25:07,369
Και είμαι αθώος!
793
01:25:07,559 --> 01:25:11,262
Αν πάω εγώ φυλακή, μέσα σε
δυο βδομάδες θαχω κρεμαστεί.
794
01:25:14,777 --> 01:25:20,680
Μπορείς να ισχυριστείς αυτοάμυνα.
Έχω έναν σπουδαίο δικηγόρο...
795
01:25:20,522 --> 01:25:24,566
Ξέρω πώς λειτουργεί το νομικό
σύστημα. Τοχω ξαναπεράσει αυτό.
796
01:25:25,473 --> 01:25:27,966
Αξίζω ναχω ένα μέλλον.
797
01:25:30,574 --> 01:25:33,598
Αξίζω να ξανανιώσω
φυσιολογική.
798
01:25:36,810 --> 01:25:41,307
Θέλω να μπορώ να κοιμηθώ όλη
νύχτα, χωρίς να ξυπνώ κλαίγοντας.
799
01:25:43,613 --> 01:25:45,578
Θεέ μου!
800
01:25:47,581 --> 01:25:51,209
Θέλω να κάνω οικογένεια
κάποια μέρα.
801
01:25:52,570 --> 01:25:54,648
Να κάνω παιδιά.
802
01:25:56,425 --> 01:25:58,805
Να βρω την αγάπη.
803
01:26:01,678 --> 01:26:04,134
Να αγαπήσω τον εαυτό μου.
804
01:26:08,556 --> 01:26:11,239
Αξίζω να ζήσω, Έντι.
805
01:26:15,624 --> 01:26:17,967
Ναι, το αξίζεις.
806
01:26:46,463 --> 01:26:51,730
Ο Έισαγγελέας θα ήθελε, λοιπόν,
να καταδικάσετε έναν αθώο.
807
01:26:51,564 --> 01:26:53,378
Γιατί;
808
01:26:53,794 --> 01:26:56,893
Γιατί δεν μπορούν να βρουν
τον αληθινό δολοφόνο.
809
01:26:57,196 --> 01:27:00,446
Θα ακούσετε τον εισαγγελέα να
επιτίθεται στον χαρακτήρα του.
810
01:27:00,937 --> 01:27:04,792
Γιατί; Γιατί δεν έχει
ούτε ένα ακλόνητο στοιχείο.
811
01:27:07,476 --> 01:27:10,460
Θα προσπαθήσει να παίξει
με τα συναισθήματά σας.
812
01:27:10,310 --> 01:27:13,106
Θα προσπαθήσει να σας κάνει να
αντιπαθήσετε τον κ. Σνάιντερ.
813
01:27:13,371 --> 01:27:16,659
Στην ουσία, όμως, δεν έχει σημασία
αν θα τον συμπαθήσετε, ή όχι.
814
01:27:16,961 --> 01:27:20,854
Σημασία έχει να βρει η εισαγγελία
ακλόνητα στοιχεία.
815
01:27:21,345 --> 01:27:25,124
Θεμιτές αμφιβολίες.
Έδώ μπαίνω εγώ.
816
01:27:28,730 --> 01:27:31,625
Αρκούν οι αμφιβολίες
για να τον αθωώσετε.
817
01:27:32,300 --> 01:27:35,366
Και σας εγγυώμαι πως,
ως το τέλος της δίκης...
818
01:27:36,470 --> 01:27:40,657
θα έχετε όχι απλά θεμιτές
μα ακόμα πιο πολλές αμφιβολίες.
819
01:27:40,960 --> 01:27:45,533
-Έίχατε σχέση με τον κ. Σνάιντερ.
-Βρεθήκαμε μερικές φορές.
820
01:27:46,478 --> 01:27:50,219
Πόσες φορές απάτησε μαζί σας
την πρώην αρραβωνιαστικιά του;
821
01:27:50,749 --> 01:27:55,246
Δεν ξέρω. Συνεχίστηκε για μερικούς
μήνες, μα ήθελε να σταματήσουμε.
822
01:27:56,100 --> 01:28:01,104
Συνέχισε να τον χτυπάει άγρια.
Δεν κρατιόταν, ήταν εκτός εαυτού.
823
01:28:01,897 --> 01:28:04,467
Τον είδατε να φεύγει
εκείνο το πρωί;
824
01:28:04,694 --> 01:28:07,150
Οχι, είχε ήδη φύγει
όταν σηκώθηκα.
825
01:28:07,755 --> 01:28:10,589
Έίστε απόλυτα σίγουρη
πως είχε φύγει;
826
01:28:11,118 --> 01:28:12,479
Ναι.
827
01:28:12,857 --> 01:28:16,334
Μπορεί, δηλαδή, να είχε
φύγει ενώ κοιμόσασταν...
828
01:28:16,598 --> 01:28:18,677
και να γύρισε στο Κλαμπ ΡriviΙege...
829
01:28:18,866 --> 01:28:21,852
για να περιμένει τον Αντονι Μπερκ
και να τον σκοτώσει.
830
01:28:22,790 --> 01:28:23,817
Από όσο ξέρετε...
831
01:28:23,968 --> 01:28:27,861
μπορεί να ήρθε σπίτι σας μόνο και
μόνο για να εδραιώσει άλλοθι.
832
01:28:31,187 --> 01:28:33,605
Γιατί πήγες να δεις την Τζούντι;
833
01:28:33,983 --> 01:28:37,233
Ηθελα να δω αν μπορούσαμε
να τα ξαναβρούμε.
834
01:28:38,971 --> 01:28:43,621
-Τι ώρα έφυγες απτο σπίτι της;
-Κατά τις 6.30 το πρωί.
835
01:28:44,150 --> 01:28:46,871
Γιατί δεν περίμενες
να την χαιρετίσεις;
836
01:28:47,362 --> 01:28:50,158
Γιατί μου ζήτησε
να έχω φύγει το πρωί.
837
01:28:50,385 --> 01:28:53,748
Δηλαδή σεβάστηκες την επιθυμία
της πρώην μνηστής σου...
838
01:28:54,510 --> 01:28:57,370
και νωρίς το πρωί
γύρισες σπίτι σου.
839
01:28:58,813 --> 01:29:01,950
Δεν είχες κανέναν λόγο
να είσαι οργισμένος με το θύμα.
840
01:29:02,252 --> 01:29:05,540
Μετά την απόλυση, βρήκες μία
δουλειά με καλύτερη αμοιβή...
841
01:29:05,729 --> 01:29:07,883
και τα πήγαινες εξαιρετικά καλά.
842
01:29:09,848 --> 01:29:12,910
Δεν υπάρχει καθόλου κίνητρο εδώ.
843
01:29:14,724 --> 01:29:18,882
-Κε Χέντερσον, αντεξέταση;
-Ναι, φυσικά, κα Πρόεδρε.
844
01:29:22,169 --> 01:29:26,742
Κε Σνάιντερ, γνωρίζετε
κάποια Αντζελίνα Σέιμπλ;
845
01:29:28,292 --> 01:29:31,277
Καταθέσατε στην δίκη
για τον βιασμό της...
846
01:29:31,466 --> 01:29:34,679
και βοηθήσατε να αθωωθεί
ο αποθανών κ. Μπερκ.
847
01:29:34,829 --> 01:29:36,946
Κατέθεσα πως
δεν γνώριζα τίποτα.
848
01:29:37,135 --> 01:29:42,350
Λόγω της κατάθεσής σας
αθωώθηκε ο κ. Μπερκ, σωστά;
849
01:29:44,543 --> 01:29:47,717
Ένσταση, κε Πρόεδρε.
Απαντήθηκε η ερώτηση.
850
01:29:48,200 --> 01:29:49,720
Ναι, προχωρήστε.
851
01:29:53,800 --> 01:29:55,767
Έναν μήνα αργότερα
ο Αντονι Μπερκ σας απέλυσε...
852
01:29:55,994 --> 01:29:59,550
μετά από 5 χρόνια δουλειάς που
τους έκαναν ηγετική εταιρία...
853
01:29:59,206 --> 01:30:01,361
και αφού καταθέσατε υπέρ του.
854
01:30:01,587 --> 01:30:04,951
Θα ήσαστε πολύ ενοχλημένος,
οργισμένος θα έλεγα.
855
01:30:05,480 --> 01:30:08,995
Δεν χάρηκα, αλλά εγώ
και η Τζούντι είχαμε μόλις χωρίσει.
856
01:30:09,183 --> 01:30:12,849
Ο κ. Μπερκ ο γηραιότερος ήθελε η
εταιρία να μείνει στην οικογένεια...
857
01:30:13,114 --> 01:30:15,410
οπότε μου ζήτησαν να φύγω.
858
01:30:15,231 --> 01:30:18,896
Και προσελήφθην αμέσως
ως Διευθυντής Δημιουργικού.
859
01:30:19,275 --> 01:30:22,222
Και στο δικαστήριο
δεν είπα παρά την αλήθεια.
860
01:30:22,487 --> 01:30:25,586
Δεν την είπα για να βοηθήσω
κανέναν. Έίναι παρανοΐκό αυτό.
861
01:30:25,812 --> 01:30:27,966
Ναι, έτσι διάβασα...
862
01:30:29,970 --> 01:30:33,258
Κατανοείτε ότι τελείτε
υπό όρκο, κε Σνάιντερ;
863
01:30:39,456 --> 01:30:43,800
Σας εκβίασε ποτέ
ο Αντονι Μπερκ;
864
01:30:46,863 --> 01:30:49,584
-Οχι.
-Έυχαριστώ, κε Σνάιντερ.
865
01:30:50,227 --> 01:30:55,518
Έυχαριστώ που ήσαστε σαφής ότι
δεν σας εκβίασε ποτέ ο κ. Μπερκ.
866
01:30:57,445 --> 01:31:00,847
Υ ποθέτω πως έτσι
δεν έχουμε κίνητρο.
867
01:31:04,210 --> 01:31:06,240
Η μήπως έχουμε;
868
01:31:07,422 --> 01:31:09,501
Η μήπως μπορούμε;
869
01:31:11,503 --> 01:31:13,923
Αυτές οι φωτογραφίες
δείχνουν τον κ. Σνάιντερ...
870
01:31:14,149 --> 01:31:17,220
σε σεξουαλικές συνευρέσεις
με αμέτρητες γυναίκες.
871
01:31:17,210 --> 01:31:18,798
-Ησυχία, παρακαλώ!
-Ένσταση!
872
01:31:19,240 --> 01:31:21,708
Γίνεται αποδεκτό αυτό; Δεν είχα
ενημερωθεί γιαυτά τα στοιχεία.
873
01:31:21,897 --> 01:31:24,656
Αποδεικνύουν κίνητρο.
Τις έχει και ο κ. Σνάιντερ.
874
01:31:24,882 --> 01:31:29,266
Ηταν καθήκον του κατηγορουμένου
να το πει στον δικηγόρο του.
875
01:31:29,645 --> 01:31:31,496
Θα το επιτρέψω.
876
01:31:32,819 --> 01:31:35,615
Τις φωτογραφίες τράβηξε
ο Λανς Μπόκοβιτς...
877
01:31:35,767 --> 01:31:38,752
ένας ιδιωτικός ντετέκτιβ που
προσέλαβε ο Αντονι Μπερκ.
878
01:31:38,979 --> 01:31:42,410
Ο κ. Μπερκ εκβίασε τον κ. Σνάιντερ
να καταθέσει στην δίκη...
879
01:31:42,305 --> 01:31:44,308
πως είχε απολύσει την μις Σέιμπλ!
880
01:31:44,535 --> 01:31:48,870
Έδώ είναι οι δυο τους ακριβώς την
ημέρα που λέει ότι την απέλυσε.
881
01:31:48,314 --> 01:31:51,829
Δεν μπορούμε να βασιστούμε
σεσάς για την αλήθεια, έτσι;
882
01:31:53,228 --> 01:31:57,347
Ο Αντονι σας εκβίασε για να πείτε
ψέματα γιαυτόν στο δικαστήριο.
883
01:31:57,611 --> 01:32:00,824
Έτσι εκείνος δεν πήγε φυλακή
για τον βιασμό μίας υπαλλήλου...
884
01:32:01,500 --> 01:32:03,658
κι εσείς εξακολουθήσατε
να ξενοκοιμάστε.
885
01:32:04,149 --> 01:32:08,647
Αλλά η μις Μπερκ έμαθε μόνη της
για την ενεργή σεξουαλική ζωή σας
886
01:32:08,949 --> 01:32:11,519
και έβαλε τέλος
στη σχέση σας.
887
01:32:12,275 --> 01:32:15,336
Χάσατε τη δουλειά σας,
νιώσατε προδομένος...
888
01:32:15,639 --> 01:32:19,200
και η ανάγκη για εκδίκηση
σας οδήγησε να τον σκοτώσετε.
889
01:32:19,267 --> 01:32:22,706
Προσπαθήσατε να το καλύψετε,
να φανεί ως σεξουαλικό έγκλημα.
890
01:32:22,970 --> 01:32:26,409
Έίστε ένας άνθρωπος εθισμένος
στο σεξ, κε Σνάιντερ.
891
01:32:27,279 --> 01:32:31,398
Και, όπως κάθε εθισμένος,
δεν ελέγχετε τον εαυτό σας.
892
01:32:32,494 --> 01:32:35,895
Ο εθισμός σας, σας οδήγησε
πρώτα στο να πείτε ψέματα...
893
01:32:36,840 --> 01:32:39,939
και μετά στο να δολοφονήσετε.
Έτσι δεν είναι, κε Σνάιντερ;
894
01:32:51,130 --> 01:32:54,300
-Γιατί δεν την πατάς;
-Λίντα, σε παρακαλώ!
895
01:32:54,528 --> 01:32:57,512
Ανθρωποι σαν αυτήν
δεν αξίζουν να ζουν!
896
01:32:57,740 --> 01:32:59,403
Σταμάτα, μητέρα!
897
01:32:59,629 --> 01:33:02,766
Έσύ έφερες αυτό το κάθαρμα
στην οικογένειά μας!
898
01:33:03,106 --> 01:33:06,885
-Σταμάτα το αμάξι!
-Μη μου λες να σταματήσω!
899
01:33:07,150 --> 01:33:10,590
-Σταμάτα το κωλοαμάξι, είπα!
-Μη μου λες να σταματήσω!
900
01:33:10,778 --> 01:33:13,764
-Σκάσε, άσχετη σκύλα!
-Μη μου λες εμένα να σκάσω!
901
01:33:14,280 --> 01:33:17,165
Βούλωστο, είπα!
Αλλιώς θα στο βουλώσω εγώ!
902
01:33:19,509 --> 01:33:22,456
-Τζούντι, γύρνα πίσω!
-Αστην να φύγει!
903
01:33:35,835 --> 01:33:37,951
Τι διάολο σκεφτόσουν;
904
01:33:38,215 --> 01:33:41,314
Έπέτρεψες να πάθεις
ζημιά που δεν διορθώνεται.
905
01:33:41,579 --> 01:33:44,754
-Τι λες τώρα; Έίμαι αθώος!
-Γιατί δεν μου τοπες;
906
01:33:45,570 --> 01:33:47,513
Δεν ήθελα να το
χρησιμοποιήσουν εναντίον μου.
907
01:33:47,740 --> 01:33:49,970
Αυτό ακριβώς θα κάνουν τώρα.
908
01:33:50,952 --> 01:33:53,598
-Και πάλι παραμένω αθώος, όμως.
-Έγώ το πιστεύω, Έντι.
909
01:33:53,862 --> 01:33:57,301
Αλλά, μάντεψε, φιλαράκο!
Έίσαι ο μοναδικός ύποπτος!
910
01:34:06,220 --> 01:34:09,206
Έντάξει...
Ξέρω ποιος τοκανε.
911
01:34:11,209 --> 01:34:14,535
-Ποιος;
-Η Αντζελίνα Σέιμπλ.
912
01:34:14,837 --> 01:34:16,462
Πώς το ξέρεις;
913
01:34:16,916 --> 01:34:18,465
Μου τοπε.
914
01:34:19,296 --> 01:34:22,585
Γιατί δεν μου τοπες; Θα πρέπει
να καταθέσεις εναντίον της.
915
01:34:22,774 --> 01:34:25,457
Οχι, δεν το κάνω αυτό.
916
01:34:25,684 --> 01:34:27,498
Γιατί;
917
01:34:27,989 --> 01:34:31,881
Αν καταθέσω και πάει φυλακή,
θα κρεμαστεί.
918
01:34:33,160 --> 01:34:37,135
Πολύ ευγενές αυτό, μα θες να πας
φυλακή για κάτι που δεν έκανες;
919
01:34:37,664 --> 01:34:40,687
Δεν μπορούν να με
κλείσουν μέσα χωρίς αποδείξεις!
920
01:34:40,952 --> 01:34:45,340
Και βέβαια μπορούν! Ξύπνα!
Κάθε μέρα πάνε φυλακή αθώοι!
921
01:34:51,799 --> 01:34:55,351
-Πιστεύεις στις στατιστικές;
-Δεν ξέρω.
922
01:34:55,805 --> 01:34:59,999
Το 13% όσων καταδικάζονται πάνω
από 15 χρόνια, αυτοκτονούν.
923
01:35:00,453 --> 01:35:04,572
Αρα έχεις 87% πιθανότητες, να
αποφυλακιστείς ζωντανός στα 50!
924
01:35:05,177 --> 01:35:08,655
Δεν ακούγεται πολύ άσχημο, έτσι;
Ακου αυτό, όμως.
925
01:35:09,788 --> 01:35:12,925
Σύμφωνα με τις επίσημες στατι-
στικές των κρατικών φυλακών...
926
01:35:13,227 --> 01:35:15,382
το 21 % πεθαίνει
από λόγους υγείας...
927
01:35:15,646 --> 01:35:18,707
το 31 % δεν συνέρχεται ποτέ από
το τραύμα της απομόνωσης...
928
01:35:18,934 --> 01:35:22,260
και το 35% θα σκοτωθεί
σε αντιδικίες μέσα στη φυλακή.
929
01:35:22,525 --> 01:35:27,220
Αν κάνεις την πρόσθεση, οι πιθανό-
τητές σου να επιβιώσεις είναι 0%.
930
01:35:27,475 --> 01:35:29,478
Για να το θέσω αλλιώς...
931
01:35:29,818 --> 01:35:32,426
Έίσαι ξεγραμμένος 100%, φιλαράκο!
932
01:35:48,564 --> 01:35:52,834
Η Αντζελίνα δεν θα φάει πάνω από
7 χρόνια και θα εκτίσει 4, ή 5.
933
01:35:53,855 --> 01:35:57,142
Ο Αντονι Μπερκ την βίασε.
Θα ληφθεί υπόψιν αυτό.
934
01:35:59,485 --> 01:36:02,206
Το μόνο που θέλουμε αύριο
είναι να ανεβείς στο εδώλιο...
935
01:36:02,622 --> 01:36:05,457
και να καταθέσεις αυτό
που σου είπε η Αντζελίνα.
936
01:36:06,620 --> 01:36:09,123
Χ ωρίς αυτή την κατάθεση,
η ζωή σου έχει τελειώσει.
937
01:36:11,919 --> 01:36:16,379
Πείτε μας για την συζήτησή σας
με την Αντζελίνα Σέιμπλ.
938
01:36:17,286 --> 01:36:20,914
Στις 17 Μαρτίου, η Αντζελίνα Σέιμπλ
με επισκέφτηκε στη φυλακή.
939
01:36:22,426 --> 01:36:26,885
-Και τι σου είπε;
-Μου είπε πως...
940
01:36:30,552 --> 01:36:32,744
Τι σου είπε, Έντι;
941
01:36:39,357 --> 01:36:41,776
Μου είπε...
942
01:36:44,913 --> 01:36:49,259
Σε παρακαλώ, πες μας τι σου είπε.
Έίναι πολύ σημαντική συζήτηση.
943
01:36:49,712 --> 01:36:51,791
Πες το στους ενόρκους.
944
01:36:56,478 --> 01:36:59,161
Μου είπε πως με λυπόταν...
945
01:36:59,690 --> 01:37:03,922
και πως μου ευχόταν
καλή τύχη με τη δίκη.
946
01:37:05,698 --> 01:37:09,591
Έντι, επανάλαβε, σε παρακαλώ,
αυτό που μου είπες εχθές.
947
01:37:12,804 --> 01:37:16,621
Αυτά ήταν.
Δεν είπε τίποτα άλλο.
948
01:37:20,970 --> 01:37:23,726
Έξαιρετικά σημαντικές
πληροφορίες, κε Σουέλ!
949
01:37:25,691 --> 01:37:27,694
Υ πάρχουν κι άλλες;
950
01:37:29,923 --> 01:37:32,645
Δεν έχω άλλες
ερωτήσεις, κα Πρόεδρε.
951
01:37:53,204 --> 01:37:54,980
Κύριε Σουέλ;
952
01:37:55,661 --> 01:37:57,626
Θα ήθελα να σας μιλήσω.
953
01:38:01,178 --> 01:38:03,899
Η υπεράσπιση
έχει κι άλλο αίτημα;
954
01:38:04,618 --> 01:38:08,775
Μάλιστα. Καλώ την Τζούντι Μπερκ
για αντεξέταση.
955
01:38:09,153 --> 01:38:12,933
-Έίχαν την ευκαιρία τους.
-Προέκυψαν καινούργια στοιχεία.
956
01:38:13,234 --> 01:38:16,862
Έμείς δεν το γνωρίζουμε.
Πόση ανοχή θα δείξετε πια;
957
01:38:17,165 --> 01:38:19,811
Γιατί να επιτρέψω
κάτι τέτοιο;
958
01:38:20,750 --> 01:38:23,741
Μετά την ασέβεια που επιδείξατε
εσείς και ο πελάτης σας εχθές...
959
01:38:24,430 --> 01:38:27,407
δεν νομίζω πως είναι καλή στιγμή
να μου ζητάτε κι άλλη χάρη.
960
01:38:27,785 --> 01:38:31,350
Με συγχωρείτε, αλλά σας εγγυώμαι
πως αυτό είναι σημαντικό.
961
01:38:31,223 --> 01:38:32,509
Πόσο σημαντικό;
962
01:38:32,698 --> 01:38:36,552
Τόσο ώστε να μην πάει ένας
άνθρωπος 25 χρόνια φυλακή.
963
01:38:39,538 --> 01:38:42,978
-Μις Μπερκ, μπορείτε να ανεβείτε.
-Έυχαριστώ, κα Πρόεδρε.
964
01:39:06,749 --> 01:39:10,377
Έχετε σημαντικές πληροφορίες
να μοιραστείτε μαζί μας.
965
01:39:10,755 --> 01:39:12,154
Ναι.
966
01:39:14,346 --> 01:39:18,239
Συγγνώμη, μα δεν είπα όλη
την αλήθεια στην κατάθεσή μου.
967
01:39:19,485 --> 01:39:23,189
Οταν έμεινε ο Έντι σπίτι μου,
ήταν εκεί όλη νύχτα.
968
01:39:24,663 --> 01:39:29,123
Του πήρα τα κλειδιά και του τα
ξαναπήγα κάτω στις 6.1 5.
969
01:39:30,408 --> 01:39:34,149
Δεν κοιμήθηκα καλά εκείνο το
βράδυ, θα τον άκουγα αν έφευγε.
970
01:39:36,303 --> 01:39:39,515
Δεν ξέρω ποιος σκότωσε τον
Αντονι, αλλά δεν ήταν ο Έντι.
971
01:39:39,705 --> 01:39:42,728
Ορκίζομαι πως ήταν
εκεί όλη τη νύχτα.
972
01:39:45,902 --> 01:39:48,510
Γιατί είπατε ψέματα χθες;
973
01:39:51,912 --> 01:39:54,444
Δεν καταλαβαίνετε την πίεση...
974
01:40:00,604 --> 01:40:03,980
Μιλάτε λίγο πιο δυνατά;
975
01:40:04,534 --> 01:40:09,636
Η πίεση στην οικογένειά μου να
μείνουμε ενωμένοι είναι τρομερή.
976
01:40:10,900 --> 01:40:12,735
Πάντα είμαστε εμείς,
ενάντια σε εκείνους.
977
01:40:12,962 --> 01:40:15,834
Οποτε κάποιος κατηγορούσε
τον Αντονι για κάτι...
978
01:40:16,610 --> 01:40:18,896
μου έλεγαν πως ήταν επειδή
ήθελαν τα λεφτά μας.
979
01:40:19,161 --> 01:40:22,486
Και ήταν καθήκον μας να
στηρίξουμε ο ένας τον άλλον.
980
01:40:22,977 --> 01:40:25,698
Ολοι ξέραμε
για τον Αντονι.
981
01:40:27,702 --> 01:40:30,272
Τι εννοείτε, μις Μπερκ;
982
01:40:33,144 --> 01:40:36,885
Ηρθα εδώ να ξεκαθαρίσω
τα πράγματα για τον αδελφό μου.
983
01:40:37,740 --> 01:40:41,156
Ο Αντονι ήταν ένα σκληρό πλάσμα
που βίασε αμέτρητες γυναίκες.
984
01:40:41,987 --> 01:40:46,372
Και η οικογένειά μου έμενε
άπραγη, εθελοτυφλούσε...
985
01:40:46,673 --> 01:40:49,885
και κανόνιζε να
κουκουλώνει ό,τι χρειαζόταν.
986
01:40:50,188 --> 01:40:53,741
Μις Μπερκ, πώς είναι δυνατόν
να ισχυρίζεστε κάτι τέτοιο;
987
01:40:56,991 --> 01:40:59,561
Γιατί ήμουν μία από αυτές.
988
01:41:04,960 --> 01:41:08,215
Ο Αντονι με βίασε δύο ημέρες
αφότου έκλεισα τα 15.
989
01:41:09,274 --> 01:41:11,844
Και βίασε και άλλες γυναίκες.
990
01:41:12,826 --> 01:41:17,590
Ο αδελφός μου ήταν
ένας σκληρός άνθρωπος...
991
01:41:19,440 --> 01:41:22,954
που εκμεταλλευόταν όλους όσους
έρχονταν σε επαφή μαζί του.
992
01:41:23,899 --> 01:41:28,132
Αναζητούσε τα μυστικά των άλλων
και μετά τους εκβίαζε μαυτά.
993
01:41:31,400 --> 01:41:35,540
Έίχε τόσο πολλούς εχθρούς,
αλλά πάντα την γλίτωνε...
994
01:41:36,295 --> 01:41:39,357
γιατί ήταν γιος
του πατέρα μου.
995
01:41:43,514 --> 01:41:46,915
Ξέρω πως αυτό πρέπει να ήταν
πολύ δύσκολο για σας.
996
01:41:47,180 --> 01:41:50,900
Σας ευχαριστώ για την
θαρραλέα σας κατάθεση.
997
01:41:50,468 --> 01:41:53,378
Απρόσμενη εξέλιξη στην δίκη
του διαφημιστή Έντι Σνάιντερ.
998
01:41:54,580 --> 01:41:57,233
Μετά από μία συγκινητική κατάθεση
από την πρώην μνηστή του...
999
01:41:57,649 --> 01:42:00,143
την Τζούντι Μπερκ,
αδελφή τού δολοφονηθέντος...
1000
01:42:00,558 --> 01:42:02,599
Η αίθουσα του δικαστηρίου
σοκαρίστηκε...
1001
01:42:03,150 --> 01:42:05,925
καθώς εκείνη μιλούσε για την
κακοποίησή της από το θύμα.
1002
01:42:06,341 --> 01:42:09,780
Η οικογένεια Μπερκ αρνήθηκε
να κάνει οποιοδήποτε σχόλιο.
1003
01:42:10,196 --> 01:42:12,879
Το ερώτημα παραμένει.
Ποιος σκότωσε τον Αντονι Μπερκ;
1004
01:42:13,295 --> 01:42:15,336
Και θα βρεθεί
ποτέ ο δολοφόνος;
1005
01:42:33,552 --> 01:42:36,122
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
1006
01:43:15,880 --> 01:43:20,603
Σε ευχαριστώ, που κατέθεσες
ξανά. Μουσωσες τη ζωή.
1007
01:43:21,813 --> 01:43:24,430
Γιατί σαγαπώ.
1008
01:43:28,389 --> 01:43:32,433
Αυτό που έκανες εκεί μέσα
ήταν τόσο γενναίο!
1009
01:43:34,247 --> 01:43:36,968
Μακάρι ναμουν κι εγώ έτσι.
1010
01:43:39,425 --> 01:43:41,616
Πλησιάζεις.
1011
01:44:12,154 --> 01:44:14,685
Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ.
1012
01:44:21,489 --> 01:44:23,491
Ολα εντάξει, κυρία;
1013
01:44:25,305 --> 01:44:27,195
Καλά είμαι.
1014
01:44:28,216 --> 01:44:30,670
Πολύ καλά.
1015
01:44:31,125 --> 01:44:32,713
Υπέροχα.
1016
01:44:32,977 --> 01:44:37,960
Έίμαι ο Ιμπραΐμ.
Ο κυβερνήτης αυτής της πτήσης.
1017
01:44:40,725 --> 01:44:43,294
Χαρά μας που
σας έχουμε μαζί μας.
1018
01:44:55,691 --> 01:44:57,618
Κάνει κρύο.
1019
01:45:00,150 --> 01:45:03,778
-Να προσέχεις τον εαυτό σου.
-Κι εσύ το ίδιο.
1020
01:45:03,779 --> 01:45:04,779
SUBrip
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
[GMTeam]
109317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.