All language subtitles for Omotesando Koukou Gasshoubu Ep 05 (848x480x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,620 --> 00:00:06,910 Having transferred from Kagawa to Omotesand? High School, 2 00:00:06,910 --> 00:00:10,120 I, Kagawa Makoto, made a plan 3 00:00:10,120 --> 00:00:14,860 to reunite my parents on the verge of divorce 4 00:00:14,860 --> 00:00:17,870 by finding a love song in the choir. 5 00:00:17,870 --> 00:00:20,670 But the choir was on the verge of abolition. 6 00:00:20,670 --> 00:00:22,620 After all kinds of struggles, 7 00:00:22,620 --> 00:00:26,240 we finally succeeded in gathering eight members. 8 00:00:26,240 --> 00:00:28,440 Ariake-sensei also returned to the choir, 9 00:00:28,440 --> 00:00:31,540 and the Omotesand? High School chorus was finally revived. 10 00:00:31,540 --> 00:00:36,500 Then one day my class was rocked by a rumour. 11 00:00:43,360 --> 00:00:45,360 What's this? 12 00:00:47,630 --> 00:00:50,750 Let me through. 13 00:00:50,750 --> 00:00:52,650 Yuria's dad isn't homeless. 14 00:00:52,650 --> 00:00:56,070 He's a super-cool charismatic manager. 15 00:01:02,680 --> 00:01:06,680 What "homeless father". It's a false accusation. 16 00:01:06,680 --> 00:01:08,620 Any idea who did it? 17 00:01:08,620 --> 00:01:11,410 The choir, maybe. 18 00:01:11,410 --> 00:01:16,050 Are they still holding a grudge for us interfering back then? 19 00:01:16,050 --> 00:01:18,040 Yuria. 20 00:01:21,920 --> 00:01:25,080 Hikita, your pitch is shrill. Listen more to the sound. 21 00:01:26,300 --> 00:01:28,990 Kagawa, open your mouth wider. 22 00:01:30,470 --> 00:01:34,160 Sasaki, your posture's bad. Expand your ribcage. 23 00:01:36,160 --> 00:01:40,350 Aiba, be aware of your breath direction. 24 00:01:41,580 --> 00:01:43,990 Sakuraba, open your throat. 25 00:01:46,460 --> 00:01:50,740 Miyazaki and Andrew, think about your diaphragm. 26 00:01:52,390 --> 00:01:55,370 Everyone, sing out more! 27 00:01:55,370 --> 00:01:57,410 We've finally started serious training. 28 00:01:57,410 --> 00:02:00,840 I hope we can focus on singing now, without any trouble. 29 00:02:00,840 --> 00:02:03,110 We can't handle more than this. 30 00:02:03,110 --> 00:02:05,950 But it's about time that person turned up. 31 00:02:05,950 --> 00:02:09,150 - What person? - Ah~ 32 00:02:12,070 --> 00:02:15,120 - I knew it! - Of course you did. 33 00:02:15,120 --> 00:02:16,910 - Deputy Head Amakusa. - Ah, Ariake-sensei. 34 00:02:16,910 --> 00:02:19,870 Did you want something? 35 00:02:19,870 --> 00:02:22,490 Congratulations on the choir's survival. 36 00:02:22,490 --> 00:02:24,640 Thank you very much. 37 00:02:24,640 --> 00:02:27,550 However, right now the school 38 00:02:27,550 --> 00:02:31,300 is reducing the number of clubs, to save money. 39 00:02:31,300 --> 00:02:33,580 Rather than just continuing your activities, 40 00:02:33,580 --> 00:02:36,260 I want you to achieve results. 41 00:02:36,260 --> 00:02:40,480 For the choir, I'd suggest winning a contest prize. 42 00:02:40,480 --> 00:02:42,150 I understand what you're saying, 43 00:02:42,150 --> 00:02:44,670 but the members still lack experience 44 00:02:44,670 --> 00:02:47,870 so could you allow us more time to... 45 00:02:47,870 --> 00:02:52,370 In that case, I'll downgrade you to a fellowship. 46 00:02:52,370 --> 00:02:57,260 That will allow you to have fun without producing results. 47 00:02:57,260 --> 00:03:00,120 Of course, a fellowship can't 48 00:03:00,120 --> 00:03:04,310 be provided funding or a clubroom. 49 00:03:04,940 --> 00:03:07,020 It's obviously impossible. 50 00:03:07,020 --> 00:03:09,060 Deputy Amakuso! 51 00:03:09,060 --> 00:03:11,630 I am expecting you... 52 00:03:11,630 --> 00:03:13,630 ...to win the city tournament. 53 00:03:14,720 --> 00:03:16,610 Can he warp around? 54 00:03:16,610 --> 00:03:18,460 What "city tournament"? 55 00:03:18,460 --> 00:03:20,290 How difficult will it be? 56 00:03:20,290 --> 00:03:24,520 Well, for a choir your level to win, 57 00:03:24,520 --> 00:03:26,690 about as hard as surfing on a chopping board. 58 00:03:26,690 --> 00:03:28,790 Surfing on a chopping board? 59 00:03:32,620 --> 00:03:35,400 - It's possible. - It's not. 60 00:03:35,400 --> 00:03:36,720 It's not? 61 00:03:36,720 --> 00:03:40,460 Well, I wouldn't say not... 62 00:03:42,480 --> 00:03:44,440 It really was you, wasn't it? 63 00:03:44,440 --> 00:03:46,290 So you heard. 64 00:03:46,290 --> 00:03:49,740 You framed Miyazaki for stealing. 65 00:03:49,740 --> 00:03:51,620 And what else? 66 00:03:51,620 --> 00:03:53,120 There's probably been more. 67 00:03:53,120 --> 00:03:54,850 Tell me everything. 68 00:03:54,850 --> 00:03:56,510 Yuria. 69 00:03:57,180 --> 00:04:01,390 I found the choir member who attempted suicide 5 years ago 70 00:04:01,390 --> 00:04:05,900 and directed him to sue Ariake. 71 00:04:05,900 --> 00:04:08,080 What happened to you?! 72 00:04:08,080 --> 00:04:10,890 Was that to hide your father, too? 73 00:04:10,890 --> 00:04:12,350 If it's found out, 74 00:04:12,350 --> 00:04:14,680 everything will be wasted. 75 00:04:14,680 --> 00:04:19,020 I'll go back to being a worthless person. 76 00:04:19,020 --> 00:04:20,440 I couldn't bear that. 77 00:04:20,440 --> 00:04:23,970 "A worthless person"? 78 00:04:23,970 --> 00:04:27,120 You wouldn't understand. 79 00:04:30,090 --> 00:04:33,010 I've been dropped from the drama. 80 00:04:33,010 --> 00:04:37,940 I don't want to fall any further. 81 00:04:41,830 --> 00:04:44,440 "Good work, everyone"... No, that's wrong. 82 00:04:44,440 --> 00:04:47,810 "I thought I'd try coming back as deputy advisor." 83 00:04:47,810 --> 00:04:49,380 Right. 84 00:04:50,920 --> 00:04:52,070 Good work, everyone! 85 00:04:52,070 --> 00:04:55,010 I though I'd try coming back... 86 00:04:57,280 --> 00:04:59,690 Oh? Seyama-teacher! 87 00:04:59,690 --> 00:05:01,020 This is unusual. 88 00:05:01,020 --> 00:05:03,300 I am the deputy advisor. 89 00:05:03,920 --> 00:05:06,000 Didn't you say volunteering outside work hours 90 00:05:06,000 --> 00:05:07,930 was a massive nuisance? 91 00:05:07,930 --> 00:05:09,460 Where are the members? 92 00:05:09,460 --> 00:05:11,210 They've resumed practice, right? 93 00:05:11,210 --> 00:05:13,490 Yes. Right now they're outside. 94 00:05:13,490 --> 00:05:14,650 Outside? 95 00:05:14,650 --> 00:05:17,710 I've never heard of a choir doing street lives. 96 00:05:17,710 --> 00:05:20,090 Will anyone actually stop? 97 00:05:20,090 --> 00:05:22,880 Sensei said if we can't do it, next practice is cancelled. 98 00:05:22,880 --> 00:05:26,620 It's true it'll give us experience. 99 00:05:26,620 --> 00:05:28,860 Right. Let's sing! 100 00:05:29,000 --> 00:05:34,740 ? Spreading my wings into the broad sky 101 00:05:34,740 --> 00:05:40,810 ? I want to fly away 102 00:05:40,810 --> 00:05:45,330 ? To flap my wings and go 103 00:05:45,440 --> 00:05:48,520 No reaction from passers-by. 104 00:05:47,250 --> 00:05:54,110 ? To a free sky with no sadness 105 00:05:55,070 --> 00:05:58,220 In the end, not one person stopped. 106 00:05:58,220 --> 00:06:00,520 Choirs just aren't popular. 107 00:06:00,520 --> 00:06:02,520 - You're so negative! - What?! 108 00:06:02,680 --> 00:06:05,200 - Your food's ready~ - Kakiage-don. 109 00:06:05,200 --> 00:06:06,990 It's grandpa's treat. 110 00:06:07,000 --> 00:06:10,890 Eat up, eat up! It's grandpa's kakiage! 111 00:06:10,890 --> 00:06:14,210 Your Harajuku Festival performance was great! 112 00:06:14,210 --> 00:06:16,130 Thank you! 113 00:06:16,130 --> 00:06:18,880 There's soba, too, so eat what you want to. 114 00:06:21,170 --> 00:06:22,920 Huh? Where's Mum? 115 00:06:22,920 --> 00:06:23,980 A class reunion, she said. 116 00:06:23,980 --> 00:06:27,380 She got all dressed up and went out. 117 00:06:29,740 --> 00:06:31,560 Ah! 118 00:06:34,990 --> 00:06:37,790 Are you alright? 119 00:06:37,790 --> 00:06:39,280 Ah! 120 00:06:39,280 --> 00:06:41,170 Minayo-chan! 121 00:06:43,540 --> 00:06:45,510 Hey, Dad... 122 00:06:45,510 --> 00:06:49,640 You talked about a love song before. 123 00:06:49,640 --> 00:06:51,290 Love song? 124 00:06:51,290 --> 00:06:53,540 "The choir's legendary love song, 125 00:06:53,540 --> 00:06:56,230 "If two people sing it together, they'll be linked." 126 00:06:56,230 --> 00:06:58,710 Right? Can you sing it? 127 00:06:58,710 --> 00:07:01,930 It was a long time ago. I've forgotten. 128 00:07:01,930 --> 00:07:06,750 - But you sang it, didn't you? - Did I? 129 00:07:06,750 --> 00:07:08,410 If you want to deliver a song, 130 00:07:08,410 --> 00:07:10,660 sing it for somebody. 131 00:07:10,660 --> 00:07:13,560 Anyone will do, even a passer-by, 132 00:07:13,560 --> 00:07:15,500 as long as your heart decides. 133 00:07:15,500 --> 00:07:19,200 Anyway, put your feelings for them into it, 134 00:07:19,200 --> 00:07:21,530 and they'll get the message. 135 00:07:21,530 --> 00:07:26,020 You sang for Mum, didn't you? 136 00:07:26,850 --> 00:07:28,070 Yeah. 137 00:07:28,070 --> 00:07:31,170 When you were running "Kagawa Ya", 138 00:07:31,170 --> 00:07:33,970 did you hum a tune even once? 139 00:07:33,970 --> 00:07:37,440 I wanted to live with you that way. 140 00:07:37,440 --> 00:07:39,590 What's wrong? 141 00:07:39,590 --> 00:07:42,560 Nothing. Ah... 142 00:07:42,560 --> 00:07:46,470 Are you seriously looking for that song? 143 00:07:46,470 --> 00:07:48,330 Shouldn't I? 144 00:07:48,330 --> 00:07:50,640 Is that... 145 00:07:50,640 --> 00:07:55,210 ...for my sake...and your mother's? 146 00:07:55,210 --> 00:07:57,230 I see. 147 00:07:58,430 --> 00:08:00,450 Mm, they suit you. 148 00:08:00,450 --> 00:08:02,040 I'll pay by card. 149 00:08:02,040 --> 00:08:05,210 - You don't have to, Uchida-kun. - Thank you for your custom. 150 00:08:05,210 --> 00:08:07,370 We're meeting after 30 years apart. 151 00:08:07,370 --> 00:08:08,830 Let me do this much. 152 00:08:08,830 --> 00:08:11,070 But these are expensive... 153 00:08:11,070 --> 00:08:13,510 You haven't changed at all. 154 00:08:13,510 --> 00:08:15,390 Harada-san. 155 00:08:15,390 --> 00:08:19,100 No, I'm already middle-aged. 156 00:08:19,100 --> 00:08:25,070 I shouldn't have given up without attacking back then. 157 00:08:25,070 --> 00:08:29,300 Is it going well with Y?ji-kun? 158 00:08:29,300 --> 00:08:32,160 - Not really... - Hm? 159 00:08:32,160 --> 00:08:35,530 - Kagawa-san. - Ah, Shimada-san. 160 00:08:36,300 --> 00:08:39,170 - Your daughter? - Yes. 161 00:08:39,170 --> 00:08:42,840 Oh? You're from Omotesand? High School? 162 00:08:42,840 --> 00:08:45,400 Ah...Tani-san's... 163 00:08:45,400 --> 00:08:47,100 You're Yuria's friend? 164 00:08:47,100 --> 00:08:50,440 I see. So you're friends with Shimada-san's daughter. 165 00:08:50,440 --> 00:08:52,400 Is that right? 166 00:08:52,400 --> 00:08:54,230 I'm relieved. 167 00:08:54,230 --> 00:08:58,780 Yuria has always been timid and shy. 168 00:08:58,780 --> 00:09:01,300 I wondered if she had any friends. 169 00:09:01,300 --> 00:09:05,340 Shy? Tani-san? 170 00:09:05,340 --> 00:09:08,460 Since the remarriage she's Tani Yuria, huh? 171 00:09:08,460 --> 00:09:11,900 Well, we haven't lived together since elementary school. 172 00:09:11,900 --> 00:09:16,210 But her mother and I stayed together longer than we could have. 173 00:09:16,210 --> 00:09:17,460 Thanks to Yuria... 174 00:09:17,460 --> 00:09:20,110 Why do you always do this? You know we can't afford it! 175 00:09:20,110 --> 00:09:21,850 "Can't afford it, can't afford it"... 176 00:09:21,850 --> 00:09:24,750 She couldn't bring herself to think about being poor, 177 00:09:24,750 --> 00:09:27,200 and we fought constantly. 178 00:09:27,200 --> 00:09:30,620 When quarrels started, Yuria would sing. 179 00:09:30,620 --> 00:09:33,480 ? Let's ride on that train 180 00:09:33,480 --> 00:09:36,920 ? Running towards glory 181 00:09:36,920 --> 00:09:38,820 That shy Yuria, 182 00:09:38,820 --> 00:09:42,590 singing loudly and enthusiastically. 183 00:09:42,590 --> 00:09:46,080 It was strange to see, 184 00:09:46,080 --> 00:09:47,890 and cute, 185 00:09:47,890 --> 00:09:49,840 and endearing. 186 00:09:49,840 --> 00:09:53,990 It made fighing seem silly. 187 00:09:53,290 --> 00:09:56,100 ? Train, train, run onward 188 00:09:56,100 --> 00:09:58,860 ? Train, train, determinedly 189 00:09:58,860 --> 00:10:01,650 ? Train, train, run onward 190 00:10:01,650 --> 00:10:04,980 ? Train, train, determinedly 191 00:10:04,980 --> 00:10:08,790 Yuria alone gives me life. 192 00:10:18,240 --> 00:10:21,150 - Ah, Headmistress. - What's up? 193 00:10:21,150 --> 00:10:22,940 I have a question. 194 00:10:22,940 --> 00:10:28,110 Do you know a love song the choir sang? 195 00:10:28,110 --> 00:10:30,700 A love song... 196 00:10:31,790 --> 00:10:34,220 I don't. 197 00:10:34,220 --> 00:10:36,360 It's pretty unbelievable. 198 00:10:36,360 --> 00:10:40,160 Just singing it can link two people together. 199 00:10:40,160 --> 00:10:42,180 Why wouldn't it? 200 00:10:42,180 --> 00:10:45,820 Songs have the power to connect people. 201 00:10:45,820 --> 00:10:47,610 There's just one condition. 202 00:10:47,610 --> 00:10:50,650 The singers must sing believing that. 203 00:10:50,650 --> 00:10:52,210 You understand? 204 00:10:52,210 --> 00:10:55,640 You should do the same. 205 00:10:58,120 --> 00:11:02,480 The power to connect people... 206 00:11:14,480 --> 00:11:18,060 Omotesand? High School Chorus! 207 00:11:14,480 --> 00:11:18,060 Subtitles by Candylemon 208 00:11:33,220 --> 00:11:36,970 Your drama's "Until We Feel the Same Breeze", right? 209 00:11:36,970 --> 00:11:38,880 Well, yes... 210 00:11:38,880 --> 00:11:40,600 It's listed here, so I bought it. 211 00:11:40,600 --> 00:11:42,450 - What? - A magazine. 212 00:11:43,240 --> 00:11:46,400 Stop it, it's embarrassing. 213 00:11:46,400 --> 00:11:47,430 Ta-da~ 214 00:11:47,430 --> 00:11:50,450 Oh, you're right. This? 215 00:11:50,450 --> 00:11:52,120 Where's Yuria~? 216 00:11:52,120 --> 00:11:54,480 Huh? Yuria's name isn't here. 217 00:11:54,480 --> 00:11:56,910 Better look for it. 218 00:11:56,910 --> 00:12:00,810 Actually, the screenplay was boring. 219 00:12:00,810 --> 00:12:02,200 I dropped out. 220 00:12:02,200 --> 00:12:03,280 Dropped out? 221 00:12:03,280 --> 00:12:05,420 You're so strong-minded. 222 00:12:05,420 --> 00:12:07,600 Yeah. 223 00:12:07,600 --> 00:12:12,110 Well, whatever happens we're on your side. 224 00:12:12,110 --> 00:12:14,760 Forever. 225 00:12:15,540 --> 00:12:17,710 Thank you. 226 00:12:20,780 --> 00:12:23,140 Ah, Seyama-sensei? 227 00:12:24,260 --> 00:12:28,100 Oh? What's all this?! 228 00:12:28,100 --> 00:12:29,340 Ah, could it be 229 00:12:29,340 --> 00:12:34,060 you're doing a choral street concert? 230 00:12:34,060 --> 00:12:37,240 I'm really interested! 231 00:12:37,240 --> 00:12:39,420 - What was that? - What shall we do? 232 00:12:39,420 --> 00:12:43,720 I want to hear it quickly! 233 00:12:45,130 --> 00:12:49,070 Isn't she trying to get us noticed? 234 00:12:50,970 --> 00:12:53,640 - Ah~! - Hurry up! 235 00:12:53,640 --> 00:12:56,280 Shall we sing, then? 236 00:12:56,280 --> 00:12:57,680 3 and... 237 00:12:57,050 --> 00:13:05,360 ? The sweet days, and love, and gentle songs 238 00:13:05,360 --> 00:13:11,080 ? Disappear like bubbles, and yet 239 00:13:09,430 --> 00:13:11,630 They disappear, and yet... 240 00:13:11,080 --> 00:13:17,590 ? Even now, instead of pain 241 00:13:17,590 --> 00:13:24,330 ? I'm singing like the wind... 242 00:13:24,330 --> 00:13:29,650 ? Ah~ 243 00:13:29,650 --> 00:13:32,250 I happened to meet a publicity director acquaintance, 244 00:13:32,250 --> 00:13:33,950 I promoted you 245 00:13:33,950 --> 00:13:37,220 and he decided to hire you. 246 00:13:38,120 --> 00:13:39,870 "Decided to hire"... 247 00:13:39,870 --> 00:13:41,840 This is an audition, isn't it? 248 00:13:41,840 --> 00:13:43,910 I did it through your agency, 249 00:13:43,910 --> 00:13:47,950 so be at the venue on the day. 250 00:13:47,950 --> 00:13:50,650 The result is already decided. 251 00:13:50,650 --> 00:13:53,010 Katsumi-san has laid down the rails, 252 00:13:53,010 --> 00:13:55,700 so you just have to run along them. 253 00:13:55,700 --> 00:13:59,910 I want to see my daughter shining. 254 00:13:59,910 --> 00:14:05,010 You said you'd work harder, didn't you? 255 00:14:05,010 --> 00:14:06,970 Yes. 256 00:14:06,970 --> 00:14:09,070 I'll do it. 257 00:14:14,970 --> 00:14:19,990 ? When Grandpa was born~ 258 00:14:19,340 --> 00:14:21,470 Hey, have you seen this? 259 00:14:21,470 --> 00:14:24,870 Has something happened? 260 00:14:24,870 --> 00:14:26,300 This. 261 00:14:27,180 --> 00:14:30,720 - Don't you have your phone? - Phone? 262 00:14:30,720 --> 00:14:33,020 Hey, thief! 263 00:14:34,090 --> 00:14:34,960 Eh? 264 00:14:34,960 --> 00:14:37,960 The theft case 6 months ago. 265 00:14:37,960 --> 00:14:40,240 It was you, wasn't it? 266 00:14:40,240 --> 00:14:44,940 I thought it strange when the money was returned afterwards. 267 00:14:44,990 --> 00:14:46,970 Tani Yuria's Misdeeds 268 00:14:45,960 --> 00:14:48,130 - What's this? - What's going on? 269 00:14:48,130 --> 00:14:50,980 "15th May, she targeted 270 00:14:50,980 --> 00:14:52,850 "transfer student Kagawa Makoto for bullying." 271 00:14:52,850 --> 00:14:55,450 "18th May, for the choir recital 272 00:14:55,450 --> 00:14:58,180 "she tried to use Hikita Rina to humiliate them." 273 00:14:58,180 --> 00:15:02,470 "Last November, she accused Miyazaki Tasuku of stealing." 274 00:15:02,470 --> 00:15:05,600 "The culprit was Tani Yuria." 275 00:15:05,600 --> 00:15:07,220 "12th June, 276 00:15:07,220 --> 00:15:10,340 "to entrap the choir's advisor Suzuki Ariake, 277 00:15:10,340 --> 00:15:13,600 "she persuaded the student who attempted suicide 5 years ago 278 00:15:13,600 --> 00:15:15,600 "to sue him." 279 00:15:15,600 --> 00:15:18,910 - Say something! - Huh? 280 00:15:20,310 --> 00:15:23,720 - Got any proof? - You're still pretending?! 281 00:15:23,720 --> 00:15:25,260 It wasn't me. 282 00:15:25,260 --> 00:15:27,120 It's nothing to do with me! 283 00:15:27,120 --> 00:15:29,790 Yuria! Calm down. 284 00:15:29,790 --> 00:15:31,820 Yuria, are you okay? 285 00:15:31,820 --> 00:15:34,190 Who did this?! 286 00:15:34,190 --> 00:15:36,250 Yuria... 287 00:15:52,010 --> 00:15:55,030 So the mastermind was Tani Yuria? 288 00:15:55,030 --> 00:15:56,220 Unforgivable. 289 00:15:56,220 --> 00:15:58,750 Tarring Tasuku as a thief. 290 00:15:58,750 --> 00:16:00,850 Is that... 291 00:16:01,920 --> 00:16:03,620 ...really true? 292 00:16:03,620 --> 00:16:06,480 You saw those photos of the homeless man 293 00:16:06,480 --> 00:16:07,970 with Tani Yuria. 294 00:16:07,970 --> 00:16:09,430 Is he really her father? 295 00:16:09,430 --> 00:16:11,660 Meaning she framed Miyazaki to hide it? 296 00:16:11,660 --> 00:16:14,020 She forced Tasuku out of school. 297 00:16:14,020 --> 00:16:17,030 And you still wanna defend her? 298 00:16:18,630 --> 00:16:22,670 - Got a moment? - What? We're discussing something. 299 00:16:22,670 --> 00:16:28,020 I don't want you to blame Yuria so much. 300 00:16:28,020 --> 00:16:28,900 Huh?! 301 00:16:28,900 --> 00:16:33,240 She was never like that in the past. 302 00:16:33,240 --> 00:16:35,810 She was kind. 303 00:16:35,810 --> 00:16:38,360 You were her childhood friend, weren't you? 304 00:16:38,360 --> 00:16:39,870 We were in elementary school together, 305 00:16:39,870 --> 00:16:42,570 then reunited by chance when we came here. 306 00:16:42,570 --> 00:16:45,210 And now she's like a different person, 307 00:16:45,210 --> 00:16:47,430 arrogant and domineering. 308 00:16:47,430 --> 00:16:50,650 I wonder what happened in middle school. 309 00:16:50,650 --> 00:16:53,220 She won't tell me. 310 00:16:53,220 --> 00:16:56,780 The past her was nothing like the present one. 311 00:16:56,780 --> 00:17:00,090 Even so, that's no reason to target us. 312 00:17:00,090 --> 00:17:02,890 It's unforgivable, right? 313 00:17:02,890 --> 00:17:04,950 Mm, maybe. 314 00:17:04,950 --> 00:17:07,590 Aren't you the biggest victim here? 315 00:17:07,590 --> 00:17:10,680 - Aren't you furious?! - I get it! 316 00:17:10,680 --> 00:17:12,110 That hurt. 317 00:17:13,600 --> 00:17:15,640 Calm down! 318 00:17:15,640 --> 00:17:19,930 We can't sing if we're at odds. 319 00:17:19,930 --> 00:17:23,070 Oh~? The fight's over? 320 00:17:23,070 --> 00:17:26,400 I thought things would get more exciting. 321 00:17:26,400 --> 00:17:29,230 We can't be a good chorus if we fight. 322 00:17:29,230 --> 00:17:31,560 Aiba, Sasaki, Andrew. 323 00:17:31,560 --> 00:17:33,800 You're all talking big, 324 00:17:33,800 --> 00:17:36,090 but hadn't you given up on the choir? 325 00:17:36,090 --> 00:17:36,990 That's true. 326 00:17:36,990 --> 00:17:38,850 It would've collapsed without Makoto. 327 00:17:38,850 --> 00:17:41,330 Huh?! We protected it all this time! 328 00:17:41,330 --> 00:17:44,020 You can't say it's all thanks to Makoto. 329 00:17:44,020 --> 00:17:46,930 - She didn't say that! - Besides! 330 00:17:46,930 --> 00:17:49,470 You say Miyazaki was framed, 331 00:17:49,470 --> 00:17:51,480 but was the framing the problem? 332 00:17:51,480 --> 00:17:54,750 Wasn't it that no one trusted him? 333 00:17:54,750 --> 00:17:57,730 Yeah, Daisuke betrayed his friend, too. 334 00:17:57,730 --> 00:17:58,720 Right, Miyazaki? 335 00:17:58,720 --> 00:18:01,300 You're only his ally now? 336 00:18:01,300 --> 00:18:04,730 You pretended not to see when Yuria hit me. 337 00:18:04,730 --> 00:18:06,890 Cowardly guy. You ran away! 338 00:18:06,890 --> 00:18:08,890 Why are you only blaming me?! 339 00:18:08,890 --> 00:18:11,680 Everyone! You're going too far! 340 00:18:14,930 --> 00:18:16,700 Stop it, all of you! 341 00:18:20,840 --> 00:18:25,860 ? We are only as strong as the number of our tears 342 00:18:25,860 --> 00:18:30,950 ? Like a flower blooming in asphalt 343 00:18:30,950 --> 00:18:35,840 ? Don't be afraid of the things you see 344 00:18:35,050 --> 00:18:37,770 You added fuel to their fight?! 345 00:18:37,770 --> 00:18:40,220 Well, it's like abdominal breathing. 346 00:18:40,220 --> 00:18:41,070 Huh? 347 00:18:41,070 --> 00:18:44,330 You exhale all the air from the body at once. 348 00:18:44,330 --> 00:18:48,490 When there's nothing left, you inhale fresh air to replace it. 349 00:18:48,490 --> 00:18:53,510 - And produce a good voice. - You're so irresponsible. 350 00:18:53,510 --> 00:18:56,510 I'm home. 351 00:18:56,510 --> 00:18:59,140 Mama, what are you doing? 352 00:19:03,070 --> 00:19:05,220 What's this? 353 00:19:07,880 --> 00:19:09,890 I'm sorry. 354 00:19:09,890 --> 00:19:12,360 I was planning to throw it out. 355 00:19:16,330 --> 00:19:20,710 Well then, what's this? 356 00:19:20,710 --> 00:19:23,850 I was called to the agency and shown this. 357 00:19:23,850 --> 00:19:26,200 "What's his relationship to Yuria-san". 358 00:19:26,200 --> 00:19:30,020 Mama...you're wrong! 359 00:19:31,200 --> 00:19:33,180 Tell me... 360 00:19:33,180 --> 00:19:36,100 Why were you meeting that man?! 361 00:19:36,100 --> 00:19:40,210 If people learn your father's homeless, 362 00:19:40,210 --> 00:19:42,710 your long-awaited chance will be ruined! 363 00:19:42,710 --> 00:19:45,370 I'm sorry... I'm sorry... 364 00:19:45,370 --> 00:19:49,760 You'll cut ties properly, won't you? 365 00:19:56,560 --> 00:19:58,380 You're not eating? 366 00:19:58,380 --> 00:20:00,130 Ah, no. 367 00:20:00,130 --> 00:20:03,340 I've arranged to see my daughter. 368 00:20:03,340 --> 00:20:05,570 My heart feels full. 369 00:20:05,570 --> 00:20:08,450 It's like you're meeting a girlfriend. 370 00:20:08,450 --> 00:20:10,760 But I understand. 371 00:20:10,760 --> 00:20:15,550 Love for a daughter is passionate, too. 372 00:20:17,580 --> 00:20:19,440 Ah, she's here. 373 00:20:19,440 --> 00:20:20,830 Yo. 374 00:20:24,660 --> 00:20:26,540 I'm her manager. 375 00:20:26,540 --> 00:20:28,590 My name is Hirota. 376 00:20:28,590 --> 00:20:32,320 I've been asked to do a background check. 377 00:20:32,320 --> 00:20:36,550 I'm sorry, but what's your relationship with my client? 378 00:20:39,250 --> 00:20:42,100 Ah... She's, um... 379 00:20:42,100 --> 00:20:44,890 A stranger. 380 00:20:44,890 --> 00:20:50,950 This is a homeless man I met by chance while volunteering. 381 00:20:50,950 --> 00:20:53,520 The photos are from then. 382 00:20:53,520 --> 00:20:54,950 Is that correct? 383 00:20:54,950 --> 00:20:57,380 I already told you... 384 00:20:57,380 --> 00:21:00,480 Being an entertainer is all about image. 385 00:21:00,480 --> 00:21:03,320 I want to be sure. 386 00:21:07,980 --> 00:21:11,040 It's...true. 387 00:21:13,500 --> 00:21:15,850 She's always looked after me. 388 00:21:15,850 --> 00:21:18,760 She's a very kind girl. 389 00:21:18,760 --> 00:21:20,020 I'm glad. 390 00:21:20,020 --> 00:21:22,670 I apologise for taking up your time. 391 00:21:22,670 --> 00:21:25,650 Yuria, let's go. 392 00:21:26,160 --> 00:21:29,640 - Wait! - Yuria. 393 00:21:29,640 --> 00:21:32,660 Your volunteering is over. 394 00:21:45,130 --> 00:21:47,810 - Tani-san! - Leave it. 395 00:21:47,810 --> 00:21:49,890 If I believe it's for Yuria's sake, 396 00:21:49,890 --> 00:21:51,980 I don't mind severing ties with her. 397 00:21:51,980 --> 00:21:53,900 - But... - Makoto. 398 00:21:53,900 --> 00:21:57,730 It's high time 399 00:21:57,730 --> 00:22:02,730 I moved back to the countryside. 400 00:22:05,010 --> 00:22:08,080 Yuria... Poor thing. 401 00:22:08,080 --> 00:22:12,230 Who did something so cruel? 402 00:22:12,230 --> 00:22:14,360 We did~ 403 00:22:19,390 --> 00:22:22,740 Yuria-sama will soon be finished. 404 00:22:22,740 --> 00:22:25,730 Did you send that photo to Yuria's agency? 405 00:22:25,730 --> 00:22:26,720 I did. 406 00:22:26,720 --> 00:22:30,430 They won't like her having a homeless papa. 407 00:22:31,630 --> 00:22:34,100 I've found something major. 408 00:22:34,100 --> 00:22:36,740 Seriously? Show me. 409 00:22:41,900 --> 00:22:44,800 This will finish her. 410 00:22:44,800 --> 00:22:46,740 How did her father react 411 00:22:46,740 --> 00:22:49,820 when she called him a stranger? 412 00:22:49,820 --> 00:22:55,390 He said she'd looked after him. 413 00:22:55,390 --> 00:23:00,600 I wonder why she's going so far to be in showbusiness. 414 00:23:00,600 --> 00:23:04,580 She looked like she was hurting. 415 00:23:13,710 --> 00:23:16,210 Shall we eat lunch together? 416 00:23:16,210 --> 00:23:18,280 Yuria... 417 00:23:18,280 --> 00:23:20,250 Got a minute? 418 00:23:24,220 --> 00:23:26,500 What's this? 419 00:23:32,660 --> 00:23:33,980 The gloomy android girl 420 00:23:33,980 --> 00:23:35,480 Yuria's super-gross 421 00:23:37,820 --> 00:23:41,840 Could it be you were bullied? 422 00:23:42,770 --> 00:23:45,230 It can't be, right? 423 00:23:45,230 --> 00:23:51,890 No one would believe the top of the 1st team used to be an outfielder. 424 00:23:51,890 --> 00:23:53,260 Mm. 425 00:23:53,260 --> 00:23:56,110 I think there's some mistake. 426 00:23:56,110 --> 00:23:59,430 So you won't mind if everyone knows? 427 00:24:02,630 --> 00:24:04,590 Stop it. 428 00:24:04,590 --> 00:24:07,500 Why would you do this?! 429 00:24:09,380 --> 00:24:12,680 Your actress pretentions 430 00:24:12,680 --> 00:24:15,870 seriously pissed us off. 431 00:24:15,870 --> 00:24:19,180 The protagonist's entourage... 432 00:24:19,180 --> 00:24:20,560 Very basic. 433 00:24:20,560 --> 00:24:25,380 There's no point in creating a role just for that. 434 00:24:25,380 --> 00:24:27,710 Making fun of us... 435 00:24:27,710 --> 00:24:30,250 Were you always laughing inside? 436 00:24:30,250 --> 00:24:34,660 You said you dropped the drama, but really they dropped you. 437 00:24:36,580 --> 00:24:39,060 It was all you two. 438 00:24:39,060 --> 00:24:41,610 Bingo. 439 00:25:14,670 --> 00:25:16,570 What's this? 440 00:25:16,570 --> 00:25:18,770 "Yuria", meaning that Tani Yuria? 441 00:25:18,770 --> 00:25:22,410 Seriously? That hurts. 442 00:25:35,480 --> 00:25:37,380 Yuria... 443 00:25:40,200 --> 00:25:41,490 Tani-san! 444 00:25:41,490 --> 00:25:42,720 Sorry! 445 00:25:42,720 --> 00:25:44,760 Tani-san! 446 00:25:47,890 --> 00:25:51,090 I'm dropping out of school. 447 00:25:52,260 --> 00:25:55,010 There's no place for me here now. 448 00:25:55,010 --> 00:25:56,560 What are you saying? 449 00:25:56,560 --> 00:25:59,080 It doesn't matter what happened in the past. 450 00:25:59,080 --> 00:26:01,650 - Tani-san is Tani-san. - Don't look down on me. 451 00:26:01,650 --> 00:26:05,440 Kagawa-san has been worried about you. 452 00:26:05,440 --> 00:26:08,310 She said you cut ties with your father. 453 00:26:09,430 --> 00:26:12,940 How would you know how that feels?! 454 00:26:15,250 --> 00:26:17,840 I do know. 455 00:26:17,840 --> 00:26:20,780 My family's the same. 456 00:26:20,780 --> 00:26:25,820 My parents say they're separating. 457 00:26:25,820 --> 00:26:27,880 So I know how you feel. 458 00:26:27,880 --> 00:26:32,320 You don't really want to cut ties, do you? 459 00:26:37,350 --> 00:26:40,300 It doesn't matter if I want to or not. 460 00:26:40,300 --> 00:26:43,550 That's not the problem! 461 00:26:45,860 --> 00:26:48,210 Do you have any idea how hard I worked 462 00:26:48,210 --> 00:26:50,060 to reach this point from there. 463 00:26:50,060 --> 00:26:54,030 I started in showbusiness 464 00:26:54,030 --> 00:26:56,900 and people finally acnowledged me. 465 00:26:56,900 --> 00:26:59,790 The bullying stopped, too. 466 00:27:06,630 --> 00:27:10,510 Everyone was nice to me. 467 00:27:10,510 --> 00:27:14,380 I'd finally become strong. 468 00:27:14,380 --> 00:27:18,310 You should have stayed weak. 469 00:27:18,310 --> 00:27:19,810 Even if you're weak, 470 00:27:19,810 --> 00:27:22,080 if that's the real Tani-san 471 00:27:22,080 --> 00:27:23,790 wouldn't your friends see that? 472 00:27:23,790 --> 00:27:26,290 People would support you. 473 00:27:26,290 --> 00:27:29,990 - What's going on? - What's happened? 474 00:27:32,100 --> 00:27:34,540 You make me sick. 475 00:27:34,540 --> 00:27:36,870 Outfielders who can't do anything alone, 476 00:27:36,870 --> 00:27:38,450 licking each others wounds in the choir! 477 00:27:38,450 --> 00:27:40,790 STOP THAT! 478 00:27:41,610 --> 00:27:46,200 You envy them, don't you? 479 00:27:46,200 --> 00:27:49,020 That's how it looks to me. 480 00:27:49,020 --> 00:27:51,890 Of course I don't. 481 00:27:51,890 --> 00:27:54,690 I have friends. 482 00:27:55,630 --> 00:27:58,300 Where are they? 483 00:28:03,360 --> 00:28:08,810 Your father says he'll leave Tokyo. 484 00:28:08,810 --> 00:28:11,290 Your father, 485 00:28:11,290 --> 00:28:15,290 who loves the real you with all his heart. 486 00:28:16,700 --> 00:28:20,650 On the 11th of July, at 2 pm, 487 00:28:20,650 --> 00:28:25,560 He'll leave on the long-distance bus from Shinjuku. 488 00:28:25,560 --> 00:28:28,850 I'm not going. 489 00:28:29,750 --> 00:28:33,980 That's the day of my vital audition. 490 00:28:47,040 --> 00:28:50,620 Will Tani-san be okay? 491 00:28:50,620 --> 00:28:51,990 You're still saying that? 492 00:28:51,990 --> 00:28:56,740 Don't you remember how cruel she was to you? 493 00:28:56,740 --> 00:28:59,610 I couldn't forget if I wanted to. 494 00:28:59,610 --> 00:29:02,540 - Well then. - That's why. 495 00:29:02,540 --> 00:29:04,340 If I don't forgive her now, 496 00:29:04,340 --> 00:29:07,230 I'll have to remember forever. 497 00:29:07,230 --> 00:29:09,450 Isn't forgiving 498 00:29:09,450 --> 00:29:13,180 what allows you to forget things? 499 00:29:13,190 --> 00:29:16,610 That may be true. 500 00:29:16,610 --> 00:29:20,210 Are you all still angry about how I treated the choir? 501 00:29:20,210 --> 00:29:22,430 - When was that? - And Miyazaki? 502 00:29:22,430 --> 00:29:25,990 Are you still angry people doubted you? 503 00:29:27,300 --> 00:29:30,250 Besides, I know how Yuria feels. 504 00:29:30,250 --> 00:29:33,300 Because I was clinging to the 1st team. 505 00:29:33,300 --> 00:29:35,890 When I joined the choir, 506 00:29:35,890 --> 00:29:37,820 I thought I'd finally found a place to belong. 507 00:29:37,820 --> 00:29:41,810 Even so, it's still impossible. 508 00:29:43,350 --> 00:29:45,530 I can't forgive. 509 00:29:55,460 --> 00:29:57,300 Yuria? 510 00:29:58,450 --> 00:30:00,380 Mama... 511 00:30:04,280 --> 00:30:08,900 I'm quitting school. 512 00:30:08,900 --> 00:30:10,790 Eh? 513 00:30:16,200 --> 00:30:19,560 I want to give everything to showbusiness. 514 00:30:19,560 --> 00:30:26,530 So you won't hate me, will you? 515 00:30:26,530 --> 00:30:29,020 Are you serious? 516 00:30:37,930 --> 00:30:40,680 - Let's go! - Hey hey hey! 517 00:30:40,680 --> 00:30:43,190 I overheard. 518 00:30:43,190 --> 00:30:46,420 Yuria's dropping out of school. 519 00:30:46,420 --> 00:30:47,650 No way?! 520 00:30:47,650 --> 00:30:49,690 Seems it's to focus on showbusiness. 521 00:30:49,690 --> 00:30:52,930 How long's she going to cling to that? 522 00:30:52,930 --> 00:30:55,060 That's what I thought. 523 00:30:55,060 --> 00:30:57,940 It's kinda pathetic. 524 00:30:57,940 --> 00:30:59,330 It can't be helped. 525 00:30:59,330 --> 00:31:02,710 It's Yuria's decision. 526 00:31:02,710 --> 00:31:05,800 Why...? 527 00:31:05,800 --> 00:31:09,180 Songs have the power to connect people. 528 00:31:09,180 --> 00:31:11,020 There's just one condition. 529 00:31:11,020 --> 00:31:14,510 The singers must sing believing that. 530 00:31:16,760 --> 00:31:18,530 Makoto? 531 00:31:22,290 --> 00:31:27,260 Sensei, I'd like you to arrange a song. 532 00:31:27,270 --> 00:31:29,870 Didn't you promise results? 533 00:31:29,870 --> 00:31:31,030 I told you, 534 00:31:31,030 --> 00:31:32,740 if you get results from the street lives 535 00:31:32,740 --> 00:31:34,050 I'll train you for the contest. 536 00:31:34,050 --> 00:31:38,490 I want to try a new song for the street lives. 537 00:31:38,490 --> 00:31:40,670 Please. 538 00:31:46,520 --> 00:31:50,340 "Songs have the power to connect people." 539 00:31:50,340 --> 00:31:52,750 The headmistress said that. 540 00:31:52,750 --> 00:31:54,970 I believe it, too. 541 00:31:54,970 --> 00:31:56,680 I want to sing for Tani-san. 542 00:31:56,680 --> 00:31:58,360 How long are you gonna keep on? 543 00:31:58,360 --> 00:32:03,110 But I still don't know anything about her. 544 00:32:05,900 --> 00:32:07,810 I still haven't spoken to 545 00:32:07,810 --> 00:32:12,110 the real Tani-san Kaito-kun told us about. 546 00:32:12,110 --> 00:32:14,590 You're the same, right? 547 00:32:16,050 --> 00:32:20,570 I think it's too soon to hate her. 548 00:32:25,470 --> 00:32:28,670 Will you do it for me, too? 549 00:32:31,000 --> 00:32:32,810 Please. 550 00:32:37,020 --> 00:32:41,370 Director, what shall we do? 551 00:32:41,370 --> 00:32:43,860 What shall we do? 552 00:32:43,860 --> 00:32:45,590 I get it! 553 00:32:45,590 --> 00:32:47,680 We'll sing. We will! 554 00:32:47,680 --> 00:32:49,770 That's all we can do. 555 00:32:49,770 --> 00:32:52,530 - Thank you. - Thank you. 556 00:32:52,530 --> 00:32:55,370 Kagawa, I don't mind the arrangement, 557 00:32:55,370 --> 00:32:58,170 but isn't the current balance of members too male? 558 00:32:58,170 --> 00:33:01,200 Anyway, Natsume, you're a tenor, right? 559 00:33:01,200 --> 00:33:03,300 Sing for me. Ah~ 560 00:33:03,300 --> 00:33:05,570 - Ah~ - Yup, a tenor. 561 00:33:05,570 --> 00:33:08,300 - So fast. - Got a problem? 562 00:33:08,300 --> 00:33:12,400 Grandpa, Grandma, Mum, I'm sorry. 563 00:33:13,590 --> 00:33:17,310 I've secretly been going to see Dad. 564 00:33:17,310 --> 00:33:18,860 Eh?! 565 00:33:19,840 --> 00:33:21,880 Are you angry? 566 00:33:21,880 --> 00:33:24,240 We knew about that. 567 00:33:24,240 --> 00:33:25,680 You take him presents, right? 568 00:33:25,680 --> 00:33:28,250 Leftovers from the shop. 569 00:33:28,250 --> 00:33:29,880 I did notice. 570 00:33:29,880 --> 00:33:31,530 You're not angry? 571 00:33:31,530 --> 00:33:33,440 They're your real feelings, right? 572 00:33:33,440 --> 00:33:35,410 If you just endured it, 573 00:33:35,410 --> 00:33:38,320 that wouldn't be the real you. 574 00:33:38,320 --> 00:33:41,720 Even though I hate that man, 575 00:33:41,720 --> 00:33:44,830 I adore~ you. 576 00:33:44,830 --> 00:33:48,960 You can't crush that feeling. 577 00:33:48,960 --> 00:33:50,380 Thank you. 578 00:33:50,380 --> 00:33:54,110 In that case, maybe I'll visit him, too? 579 00:33:54,110 --> 00:33:56,370 You do that. 580 00:33:58,630 --> 00:34:01,580 - How much longer. - Another minute. 581 00:34:01,580 --> 00:34:03,480 Time! 582 00:34:07,020 --> 00:34:09,330 I'm from Wise Entertainment. 583 00:34:09,330 --> 00:34:12,180 A high school second year, aged 17, I'm Tani Yuria. 584 00:34:12,180 --> 00:34:16,190 Smile more. Again. 585 00:34:16,190 --> 00:34:18,470 I'm from Wise Entertainment. 586 00:34:18,470 --> 00:34:21,660 A high school second year, aged 17... 587 00:34:34,940 --> 00:34:36,830 This is it. 588 00:34:36,830 --> 00:34:38,250 Mm. 589 00:34:38,250 --> 00:34:42,020 Our dream is finally coming true. 590 00:34:48,250 --> 00:34:51,350 ? Let's ride on that train 591 00:34:51,350 --> 00:34:54,350 ? Running towards glory 592 00:34:54,350 --> 00:34:57,360 ? Let's dash out barefooted 593 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 ? And ride on that train 594 00:35:00,280 --> 00:35:03,290 ? At twilight, the weak ones 595 00:35:02,290 --> 00:35:04,170 What are you doing? 596 00:35:03,290 --> 00:35:06,230 ? Attack the even weaker ones 597 00:35:06,230 --> 00:35:09,260 ? When this sound reverberates 598 00:35:09,260 --> 00:35:12,270 ? The blues will accelerate 599 00:35:12,270 --> 00:35:15,270 ? I want an invisible freedom 600 00:35:15,270 --> 00:35:18,280 ? To shoot an invisible gun 601 00:35:18,280 --> 00:35:24,030 ? I want you to listen to my true voice 602 00:35:24,670 --> 00:35:27,010 What are you doing, Yuria? 603 00:35:27,010 --> 00:35:29,850 Don't you remember this song? 604 00:35:29,850 --> 00:35:35,470 ? Lalala lalala lalala la 605 00:35:35,470 --> 00:35:38,300 ? This place ain't heaven 606 00:35:38,300 --> 00:35:41,320 ? But that don't mean it's hell 607 00:35:40,450 --> 00:35:42,750 She's always looked after me. 608 00:35:41,320 --> 00:35:44,110 ? Not everyone's good 609 00:35:42,750 --> 00:35:45,030 She's a very kind girl. 610 00:35:44,110 --> 00:35:47,030 ? But not everyone's bad 611 00:35:47,030 --> 00:35:49,630 ? I wanna hold you 612 00:35:49,630 --> 00:35:52,730 ? In the romantic starry sky 613 00:35:52,730 --> 00:35:55,140 ? I wanna have a surreal dream 614 00:35:55,140 --> 00:35:58,030 ? While the south wind blows 615 00:35:58,030 --> 00:36:00,900 ? I want an invisible freedom 616 00:36:00,900 --> 00:36:03,440 ? To shoot an invisible gun 617 00:36:03,440 --> 00:36:09,350 ? I want you to listen to my true voice 618 00:36:05,550 --> 00:36:07,430 Let's go, Yuria! 619 00:36:09,350 --> 00:36:12,240 ? Train, train, run onward 620 00:36:10,020 --> 00:36:11,740 Yuria! 621 00:36:12,240 --> 00:36:15,060 ? Train, train, determinedly 622 00:36:15,060 --> 00:36:18,020 ? Train, train, run onward 623 00:36:18,020 --> 00:36:21,350 ? Train, train, determinedly 624 00:36:20,520 --> 00:36:23,240 I remember this song well. 625 00:36:23,240 --> 00:36:26,200 That was the time I liked myself most. 626 00:36:26,200 --> 00:36:28,110 You and Papa, too. 627 00:36:26,640 --> 00:36:32,270 ? Lalala lalala lalala la 628 00:36:28,110 --> 00:36:30,950 I liked you two from that time. 629 00:36:30,950 --> 00:36:33,350 Mama, I'm sorry. 630 00:36:32,270 --> 00:36:35,150 ? More than any anniversary 631 00:36:34,020 --> 00:36:37,140 I want to go back to being myself. 632 00:36:35,150 --> 00:36:37,960 ? Being celebrated around the world 633 00:36:37,960 --> 00:36:40,820 ? I wonder how amazing is it 634 00:36:39,420 --> 00:36:41,180 Yuria! 635 00:36:40,820 --> 00:36:43,730 ? That you are alive today 636 00:36:43,730 --> 00:36:46,500 ? More than any monuments 637 00:36:46,500 --> 00:36:49,350 ? Being built around the world 638 00:36:49,360 --> 00:36:52,190 ? I wonder what meaning there is 639 00:36:52,190 --> 00:36:55,080 ? In you being alive today 640 00:36:55,080 --> 00:36:57,970 ? I want an invisible freedom 641 00:36:57,970 --> 00:37:00,750 ? To shoot an invisible gun 642 00:37:00,750 --> 00:37:06,420 ? I want you to listen to my true voice 643 00:37:06,420 --> 00:37:09,400 ? Train, train, run onward 644 00:37:09,400 --> 00:37:12,310 ? Train, train, determinedly 645 00:37:12,310 --> 00:37:15,200 ? Train, train, run onward 646 00:37:15,200 --> 00:37:18,090 ? Train, train, determinedly 647 00:37:18,090 --> 00:37:21,040 ? Train, train, run onward 648 00:37:18,090 --> 00:37:21,790 Kagawa-san, thank you. 649 00:37:21,040 --> 00:37:23,920 ? Train, train, determinedly 650 00:37:23,920 --> 00:37:26,830 ? Train, train, run onward 651 00:37:26,830 --> 00:37:30,470 ? Train, train, determinedly 652 00:37:28,810 --> 00:37:30,770 Papa! 653 00:37:30,770 --> 00:37:32,450 Yuria?! 654 00:37:34,650 --> 00:37:38,580 - You came to see me? - I'm sorry! 655 00:37:39,480 --> 00:37:42,410 I'm sorry I was so cruel. 656 00:37:43,780 --> 00:37:45,960 The truth is... 657 00:37:47,590 --> 00:37:49,800 ...I love you. 658 00:37:51,000 --> 00:37:53,910 I love you, Papa! 659 00:37:56,610 --> 00:37:58,760 I'm glad. 660 00:37:58,760 --> 00:38:01,690 I appreciate it, but I can't accept this. 661 00:38:01,690 --> 00:38:05,850 Please use your money for yourself. 662 00:38:09,700 --> 00:38:12,690 Papa, I'm sorry. 663 00:38:12,690 --> 00:38:16,090 Papa... Papa... 664 00:38:17,460 --> 00:38:20,570 I'll come to see you sometime. 665 00:38:24,060 --> 00:38:25,790 Yuria. 666 00:38:27,750 --> 00:38:29,600 Thank you. 667 00:38:30,970 --> 00:38:32,730 Take care. 668 00:38:33,790 --> 00:38:36,850 ? I want an invisible freedom 669 00:38:36,850 --> 00:38:39,990 ? To shoot an invisible gun 670 00:38:38,760 --> 00:38:40,770 I'll definitely visit you! 671 00:38:39,990 --> 00:38:45,390 ? I want you to listen to my true voice 672 00:38:45,390 --> 00:38:48,360 ? Train, train, run onward 673 00:38:48,360 --> 00:38:51,190 ? Train, train, determinedly 674 00:38:51,190 --> 00:38:54,150 ? Train, train, run onward 675 00:38:54,150 --> 00:38:57,120 ? Train, train, determinedly 676 00:38:57,120 --> 00:39:00,040 ? Train, train, run onward 677 00:39:00,040 --> 00:39:02,910 ? Train, train, determinedly 678 00:39:02,910 --> 00:39:05,830 ? Train, train, run onward 679 00:39:05,830 --> 00:39:10,440 ? Train, train, determinedly 680 00:39:34,790 --> 00:39:36,620 Thank you. 681 00:39:46,970 --> 00:39:48,830 Oh, welcome back. 682 00:39:50,880 --> 00:39:54,350 Seems you gave a pretty good performance. 683 00:39:54,350 --> 00:39:56,130 Seyama-sensei was watching. 684 00:39:56,130 --> 00:39:57,940 You were a great chorus. 685 00:39:57,940 --> 00:40:00,380 - We'll take that. - Thank you. 686 00:40:00,380 --> 00:40:02,550 So that means, from tomorrow 687 00:40:02,550 --> 00:40:04,700 get ready for intensive training 688 00:40:04,700 --> 00:40:06,850 to get you ready for the contest. 689 00:40:06,850 --> 00:40:08,390 Thank you. 690 00:40:08,390 --> 00:40:10,870 Good work today. 691 00:40:12,310 --> 00:40:14,970 Tani-san! What are you doing? 692 00:40:16,090 --> 00:40:19,110 In you go, come along. 693 00:40:19,110 --> 00:40:21,400 You have a visitor. 694 00:40:22,380 --> 00:40:24,370 Tani-san! 695 00:40:30,720 --> 00:40:34,070 I don't know if you can forgive me, 696 00:40:34,070 --> 00:40:36,950 but let me say this. 697 00:40:40,280 --> 00:40:46,550 I envied you for being able to get caught up in what you love. 698 00:40:46,550 --> 00:40:51,280 I couldn't forgive myself for living a lie. 699 00:40:51,280 --> 00:40:55,410 I hurt you all... 700 00:40:55,410 --> 00:40:58,920 To protect myself, 701 00:40:58,920 --> 00:41:02,790 I hid my own father 702 00:41:02,790 --> 00:41:06,210 and framed Miyazaki-kun. 703 00:41:15,130 --> 00:41:18,540 I'm so sorry! 704 00:41:18,540 --> 00:41:21,560 I'll do anything to atone. 705 00:41:21,560 --> 00:41:24,990 - Anything? - Anything. 706 00:41:34,500 --> 00:41:36,840 Well then... 707 00:41:38,310 --> 00:41:40,680 You're a soprano, aren't you? 708 00:41:43,960 --> 00:41:46,380 I'm saying you'll join the choir. 709 00:41:46,380 --> 00:41:48,980 You said anything, right? 710 00:41:49,630 --> 00:41:52,560 - But... - What do you all think? 711 00:41:52,560 --> 00:41:54,020 Wait a minute. 712 00:41:54,020 --> 00:41:56,460 A chorus needs everyone to feel the same. 713 00:41:56,460 --> 00:42:00,480 I still can't go that far. 714 00:42:00,480 --> 00:42:05,600 It isn't something that can be easily forgotten... 715 00:42:05,600 --> 00:42:07,510 I understand. 716 00:42:11,880 --> 00:42:15,900 It is easy, really. 717 00:42:17,600 --> 00:42:19,530 If you do this 718 00:42:19,530 --> 00:42:23,210 you can't think about anything extra. 719 00:42:24,790 --> 00:42:28,060 Come on, try jumping. 720 00:42:29,710 --> 00:42:32,650 - Oh, Rina. - Hey. 721 00:42:32,650 --> 00:42:33,880 It's true. 722 00:42:33,880 --> 00:42:36,290 Come on, everyone do it. 723 00:42:36,290 --> 00:42:39,840 - It's true. - Miko, too. 724 00:42:40,800 --> 00:42:42,090 Fine. 725 00:42:46,360 --> 00:42:48,810 Come on, Director. 726 00:42:51,550 --> 00:42:55,560 - You see! - Go and jump with them. 727 00:42:55,560 --> 00:42:58,780 You're the one who needs it most. 728 00:43:44,720 --> 00:43:47,490 That's my limit... 729 00:43:47,490 --> 00:43:51,540 That's hard work. 730 00:43:51,540 --> 00:43:53,040 It's true. 731 00:43:53,040 --> 00:43:55,330 Somehow, everything... 732 00:44:00,420 --> 00:44:03,240 ...feels like it doesn't matter. 733 00:44:07,990 --> 00:44:10,400 At last... 734 00:44:11,370 --> 00:44:14,940 ...I've met the real Tani-san. 735 00:44:28,890 --> 00:44:30,780 Thank you. 736 00:44:32,250 --> 00:44:34,000 Yes~! 737 00:44:34,000 --> 00:44:36,770 We gained another member! 738 00:44:36,770 --> 00:44:40,390 You really are an idiot, Makoto. 739 00:44:41,590 --> 00:44:44,330 Welcome to the choir. 740 00:44:44,330 --> 00:44:47,530 - Welcome. - Welcome. 741 00:44:48,380 --> 00:44:50,810 - Welcome. - Welcome. 742 00:44:50,810 --> 00:44:52,890 Oh, Kaito-kun, too! 743 00:44:54,520 --> 00:44:56,630 Welcome, everyone! 744 00:44:57,610 --> 00:45:00,250 So we'll compete with these members? 745 00:45:00,250 --> 00:45:02,080 Oh~! 746 00:45:02,080 --> 00:45:03,640 Let's do it! 747 00:45:09,150 --> 00:45:10,680 You were right, 748 00:45:10,680 --> 00:45:13,830 it's just like abdominal breathing. 749 00:45:13,830 --> 00:45:17,980 This is where the hard part begins, Seyama-teacher. 750 00:45:18,950 --> 00:45:22,740 The choir of four people now has... 751 00:45:22,740 --> 00:45:25,720 ten people! Ten! Isn't that incredible? 752 00:45:25,720 --> 00:45:28,940 You've already told us 8 times. 753 00:45:28,940 --> 00:45:29,840 Sorry. 754 00:45:29,840 --> 00:45:34,250 Somehow, watching you makes me want to sing, too. 755 00:45:34,250 --> 00:45:36,340 Like in the past. 756 00:45:36,340 --> 00:45:39,270 Singing together, as a family. 757 00:45:39,270 --> 00:45:40,690 Yeah. 758 00:45:40,690 --> 00:45:43,640 I think I'll change. 759 00:45:43,640 --> 00:45:47,420 I'll try speaking to your mother again. 760 00:45:53,270 --> 00:45:54,620 Huh? 761 00:45:55,240 --> 00:45:59,640 Why's she dressed so stylishly... 762 00:45:59,640 --> 00:46:02,720 Who's that with her?51024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.