Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,620 --> 00:00:06,910
Having transferred from
Kagawa to Omotesand? High School,
2
00:00:06,910 --> 00:00:10,120
I, Kagawa Makoto, made a plan
3
00:00:10,120 --> 00:00:14,860
to reunite my parents on the verge of divorce
4
00:00:14,860 --> 00:00:17,870
by finding a love song in the choir.
5
00:00:17,870 --> 00:00:20,670
But the choir was on the verge of abolition.
6
00:00:20,670 --> 00:00:22,620
After all kinds of struggles,
7
00:00:22,620 --> 00:00:26,240
we finally succeeded in gathering eight members.
8
00:00:26,240 --> 00:00:28,440
Ariake-sensei also returned to the choir,
9
00:00:28,440 --> 00:00:31,540
and the Omotesand? High School
chorus was finally revived.
10
00:00:31,540 --> 00:00:36,500
Then one day my class was rocked by a rumour.
11
00:00:43,360 --> 00:00:45,360
What's this?
12
00:00:47,630 --> 00:00:50,750
Let me through.
13
00:00:50,750 --> 00:00:52,650
Yuria's dad isn't homeless.
14
00:00:52,650 --> 00:00:56,070
He's a super-cool charismatic manager.
15
00:01:02,680 --> 00:01:06,680
What "homeless father".
It's a false accusation.
16
00:01:06,680 --> 00:01:08,620
Any idea who did it?
17
00:01:08,620 --> 00:01:11,410
The choir, maybe.
18
00:01:11,410 --> 00:01:16,050
Are they still holding a grudge
for us interfering back then?
19
00:01:16,050 --> 00:01:18,040
Yuria.
20
00:01:21,920 --> 00:01:25,080
Hikita, your pitch is shrill.
Listen more to the sound.
21
00:01:26,300 --> 00:01:28,990
Kagawa, open your mouth wider.
22
00:01:30,470 --> 00:01:34,160
Sasaki, your posture's bad.
Expand your ribcage.
23
00:01:36,160 --> 00:01:40,350
Aiba, be aware of your breath direction.
24
00:01:41,580 --> 00:01:43,990
Sakuraba, open your throat.
25
00:01:46,460 --> 00:01:50,740
Miyazaki and Andrew,
think about your diaphragm.
26
00:01:52,390 --> 00:01:55,370
Everyone, sing out more!
27
00:01:55,370 --> 00:01:57,410
We've finally started serious training.
28
00:01:57,410 --> 00:02:00,840
I hope we can focus on singing now,
without any trouble.
29
00:02:00,840 --> 00:02:03,110
We can't handle more than this.
30
00:02:03,110 --> 00:02:05,950
But it's about time that person turned up.
31
00:02:05,950 --> 00:02:09,150
- What person?
- Ah~
32
00:02:12,070 --> 00:02:15,120
- I knew it!
- Of course you did.
33
00:02:15,120 --> 00:02:16,910
- Deputy Head Amakusa.
- Ah, Ariake-sensei.
34
00:02:16,910 --> 00:02:19,870
Did you want something?
35
00:02:19,870 --> 00:02:22,490
Congratulations on the choir's survival.
36
00:02:22,490 --> 00:02:24,640
Thank you very much.
37
00:02:24,640 --> 00:02:27,550
However, right now the school
38
00:02:27,550 --> 00:02:31,300
is reducing the number
of clubs, to save money.
39
00:02:31,300 --> 00:02:33,580
Rather than just continuing your activities,
40
00:02:33,580 --> 00:02:36,260
I want you to achieve results.
41
00:02:36,260 --> 00:02:40,480
For the choir,
I'd suggest winning a contest prize.
42
00:02:40,480 --> 00:02:42,150
I understand what you're saying,
43
00:02:42,150 --> 00:02:44,670
but the members still lack experience
44
00:02:44,670 --> 00:02:47,870
so could you allow us more time to...
45
00:02:47,870 --> 00:02:52,370
In that case,
I'll downgrade you to a fellowship.
46
00:02:52,370 --> 00:02:57,260
That will allow you to have fun
without producing results.
47
00:02:57,260 --> 00:03:00,120
Of course, a fellowship can't
48
00:03:00,120 --> 00:03:04,310
be provided funding or a clubroom.
49
00:03:04,940 --> 00:03:07,020
It's obviously impossible.
50
00:03:07,020 --> 00:03:09,060
Deputy Amakuso!
51
00:03:09,060 --> 00:03:11,630
I am expecting you...
52
00:03:11,630 --> 00:03:13,630
...to win the city tournament.
53
00:03:14,720 --> 00:03:16,610
Can he warp around?
54
00:03:16,610 --> 00:03:18,460
What "city tournament"?
55
00:03:18,460 --> 00:03:20,290
How difficult will it be?
56
00:03:20,290 --> 00:03:24,520
Well, for a choir your level to win,
57
00:03:24,520 --> 00:03:26,690
about as hard as surfing
on a chopping board.
58
00:03:26,690 --> 00:03:28,790
Surfing on a chopping board?
59
00:03:32,620 --> 00:03:35,400
- It's possible.
- It's not.
60
00:03:35,400 --> 00:03:36,720
It's not?
61
00:03:36,720 --> 00:03:40,460
Well, I wouldn't say not...
62
00:03:42,480 --> 00:03:44,440
It really was you, wasn't it?
63
00:03:44,440 --> 00:03:46,290
So you heard.
64
00:03:46,290 --> 00:03:49,740
You framed Miyazaki for stealing.
65
00:03:49,740 --> 00:03:51,620
And what else?
66
00:03:51,620 --> 00:03:53,120
There's probably been more.
67
00:03:53,120 --> 00:03:54,850
Tell me everything.
68
00:03:54,850 --> 00:03:56,510
Yuria.
69
00:03:57,180 --> 00:04:01,390
I found the choir member
who attempted suicide 5 years ago
70
00:04:01,390 --> 00:04:05,900
and directed him to sue Ariake.
71
00:04:05,900 --> 00:04:08,080
What happened to you?!
72
00:04:08,080 --> 00:04:10,890
Was that to hide your father, too?
73
00:04:10,890 --> 00:04:12,350
If it's found out,
74
00:04:12,350 --> 00:04:14,680
everything will be wasted.
75
00:04:14,680 --> 00:04:19,020
I'll go back to being a worthless person.
76
00:04:19,020 --> 00:04:20,440
I couldn't bear that.
77
00:04:20,440 --> 00:04:23,970
"A worthless person"?
78
00:04:23,970 --> 00:04:27,120
You wouldn't understand.
79
00:04:30,090 --> 00:04:33,010
I've been dropped from the drama.
80
00:04:33,010 --> 00:04:37,940
I don't want to fall any further.
81
00:04:41,830 --> 00:04:44,440
"Good work, everyone"...
No, that's wrong.
82
00:04:44,440 --> 00:04:47,810
"I thought I'd try coming back
as deputy advisor."
83
00:04:47,810 --> 00:04:49,380
Right.
84
00:04:50,920 --> 00:04:52,070
Good work, everyone!
85
00:04:52,070 --> 00:04:55,010
I though I'd try coming back...
86
00:04:57,280 --> 00:04:59,690
Oh? Seyama-teacher!
87
00:04:59,690 --> 00:05:01,020
This is unusual.
88
00:05:01,020 --> 00:05:03,300
I am the deputy advisor.
89
00:05:03,920 --> 00:05:06,000
Didn't you say volunteering
outside work hours
90
00:05:06,000 --> 00:05:07,930
was a massive nuisance?
91
00:05:07,930 --> 00:05:09,460
Where are the members?
92
00:05:09,460 --> 00:05:11,210
They've resumed practice, right?
93
00:05:11,210 --> 00:05:13,490
Yes. Right now they're outside.
94
00:05:13,490 --> 00:05:14,650
Outside?
95
00:05:14,650 --> 00:05:17,710
I've never heard of
a choir doing street lives.
96
00:05:17,710 --> 00:05:20,090
Will anyone actually stop?
97
00:05:20,090 --> 00:05:22,880
Sensei said if we can't do it,
next practice is cancelled.
98
00:05:22,880 --> 00:05:26,620
It's true it'll give us experience.
99
00:05:26,620 --> 00:05:28,860
Right. Let's sing!
100
00:05:29,000 --> 00:05:34,740
? Spreading my wings into the broad sky
101
00:05:34,740 --> 00:05:40,810
? I want to fly away
102
00:05:40,810 --> 00:05:45,330
? To flap my wings and go
103
00:05:45,440 --> 00:05:48,520
No reaction from passers-by.
104
00:05:47,250 --> 00:05:54,110
? To a free sky with no sadness
105
00:05:55,070 --> 00:05:58,220
In the end, not one person stopped.
106
00:05:58,220 --> 00:06:00,520
Choirs just aren't popular.
107
00:06:00,520 --> 00:06:02,520
- You're so negative!
- What?!
108
00:06:02,680 --> 00:06:05,200
- Your food's ready~
- Kakiage-don.
109
00:06:05,200 --> 00:06:06,990
It's grandpa's treat.
110
00:06:07,000 --> 00:06:10,890
Eat up, eat up!
It's grandpa's kakiage!
111
00:06:10,890 --> 00:06:14,210
Your Harajuku Festival performance was great!
112
00:06:14,210 --> 00:06:16,130
Thank you!
113
00:06:16,130 --> 00:06:18,880
There's soba, too,
so eat what you want to.
114
00:06:21,170 --> 00:06:22,920
Huh? Where's Mum?
115
00:06:22,920 --> 00:06:23,980
A class reunion, she said.
116
00:06:23,980 --> 00:06:27,380
She got all dressed up and went out.
117
00:06:29,740 --> 00:06:31,560
Ah!
118
00:06:34,990 --> 00:06:37,790
Are you alright?
119
00:06:37,790 --> 00:06:39,280
Ah!
120
00:06:39,280 --> 00:06:41,170
Minayo-chan!
121
00:06:43,540 --> 00:06:45,510
Hey, Dad...
122
00:06:45,510 --> 00:06:49,640
You talked about a love song before.
123
00:06:49,640 --> 00:06:51,290
Love song?
124
00:06:51,290 --> 00:06:53,540
"The choir's legendary love song,
125
00:06:53,540 --> 00:06:56,230
"If two people sing it together,
they'll be linked."
126
00:06:56,230 --> 00:06:58,710
Right? Can you sing it?
127
00:06:58,710 --> 00:07:01,930
It was a long time ago.
I've forgotten.
128
00:07:01,930 --> 00:07:06,750
- But you sang it, didn't you?
- Did I?
129
00:07:06,750 --> 00:07:08,410
If you want to deliver a song,
130
00:07:08,410 --> 00:07:10,660
sing it for somebody.
131
00:07:10,660 --> 00:07:13,560
Anyone will do, even a passer-by,
132
00:07:13,560 --> 00:07:15,500
as long as your heart decides.
133
00:07:15,500 --> 00:07:19,200
Anyway, put your feelings for them into it,
134
00:07:19,200 --> 00:07:21,530
and they'll get the message.
135
00:07:21,530 --> 00:07:26,020
You sang for Mum, didn't you?
136
00:07:26,850 --> 00:07:28,070
Yeah.
137
00:07:28,070 --> 00:07:31,170
When you were running "Kagawa Ya",
138
00:07:31,170 --> 00:07:33,970
did you hum a tune even once?
139
00:07:33,970 --> 00:07:37,440
I wanted to live with you that way.
140
00:07:37,440 --> 00:07:39,590
What's wrong?
141
00:07:39,590 --> 00:07:42,560
Nothing. Ah...
142
00:07:42,560 --> 00:07:46,470
Are you seriously looking for that song?
143
00:07:46,470 --> 00:07:48,330
Shouldn't I?
144
00:07:48,330 --> 00:07:50,640
Is that...
145
00:07:50,640 --> 00:07:55,210
...for my sake...and your mother's?
146
00:07:55,210 --> 00:07:57,230
I see.
147
00:07:58,430 --> 00:08:00,450
Mm, they suit you.
148
00:08:00,450 --> 00:08:02,040
I'll pay by card.
149
00:08:02,040 --> 00:08:05,210
- You don't have to, Uchida-kun.
- Thank you for your custom.
150
00:08:05,210 --> 00:08:07,370
We're meeting after 30 years apart.
151
00:08:07,370 --> 00:08:08,830
Let me do this much.
152
00:08:08,830 --> 00:08:11,070
But these are expensive...
153
00:08:11,070 --> 00:08:13,510
You haven't changed at all.
154
00:08:13,510 --> 00:08:15,390
Harada-san.
155
00:08:15,390 --> 00:08:19,100
No, I'm already middle-aged.
156
00:08:19,100 --> 00:08:25,070
I shouldn't have given up
without attacking back then.
157
00:08:25,070 --> 00:08:29,300
Is it going well with Y?ji-kun?
158
00:08:29,300 --> 00:08:32,160
- Not really...
- Hm?
159
00:08:32,160 --> 00:08:35,530
- Kagawa-san.
- Ah, Shimada-san.
160
00:08:36,300 --> 00:08:39,170
- Your daughter?
- Yes.
161
00:08:39,170 --> 00:08:42,840
Oh? You're from Omotesand? High School?
162
00:08:42,840 --> 00:08:45,400
Ah...Tani-san's...
163
00:08:45,400 --> 00:08:47,100
You're Yuria's friend?
164
00:08:47,100 --> 00:08:50,440
I see. So you're friends
with Shimada-san's daughter.
165
00:08:50,440 --> 00:08:52,400
Is that right?
166
00:08:52,400 --> 00:08:54,230
I'm relieved.
167
00:08:54,230 --> 00:08:58,780
Yuria has always been timid and shy.
168
00:08:58,780 --> 00:09:01,300
I wondered if she had any friends.
169
00:09:01,300 --> 00:09:05,340
Shy? Tani-san?
170
00:09:05,340 --> 00:09:08,460
Since the remarriage she's Tani Yuria, huh?
171
00:09:08,460 --> 00:09:11,900
Well, we haven't lived together
since elementary school.
172
00:09:11,900 --> 00:09:16,210
But her mother and I stayed
together longer than we could have.
173
00:09:16,210 --> 00:09:17,460
Thanks to Yuria...
174
00:09:17,460 --> 00:09:20,110
Why do you always do this?
You know we can't afford it!
175
00:09:20,110 --> 00:09:21,850
"Can't afford it, can't afford it"...
176
00:09:21,850 --> 00:09:24,750
She couldn't bring herself
to think about being poor,
177
00:09:24,750 --> 00:09:27,200
and we fought constantly.
178
00:09:27,200 --> 00:09:30,620
When quarrels started, Yuria would sing.
179
00:09:30,620 --> 00:09:33,480
? Let's ride on that train
180
00:09:33,480 --> 00:09:36,920
? Running towards glory
181
00:09:36,920 --> 00:09:38,820
That shy Yuria,
182
00:09:38,820 --> 00:09:42,590
singing loudly and enthusiastically.
183
00:09:42,590 --> 00:09:46,080
It was strange to see,
184
00:09:46,080 --> 00:09:47,890
and cute,
185
00:09:47,890 --> 00:09:49,840
and endearing.
186
00:09:49,840 --> 00:09:53,990
It made fighing seem silly.
187
00:09:53,290 --> 00:09:56,100
? Train, train, run onward
188
00:09:56,100 --> 00:09:58,860
? Train, train, determinedly
189
00:09:58,860 --> 00:10:01,650
? Train, train, run onward
190
00:10:01,650 --> 00:10:04,980
? Train, train, determinedly
191
00:10:04,980 --> 00:10:08,790
Yuria alone gives me life.
192
00:10:18,240 --> 00:10:21,150
- Ah, Headmistress.
- What's up?
193
00:10:21,150 --> 00:10:22,940
I have a question.
194
00:10:22,940 --> 00:10:28,110
Do you know a love song the choir sang?
195
00:10:28,110 --> 00:10:30,700
A love song...
196
00:10:31,790 --> 00:10:34,220
I don't.
197
00:10:34,220 --> 00:10:36,360
It's pretty unbelievable.
198
00:10:36,360 --> 00:10:40,160
Just singing it can link two people together.
199
00:10:40,160 --> 00:10:42,180
Why wouldn't it?
200
00:10:42,180 --> 00:10:45,820
Songs have the power to connect people.
201
00:10:45,820 --> 00:10:47,610
There's just one condition.
202
00:10:47,610 --> 00:10:50,650
The singers must sing believing that.
203
00:10:50,650 --> 00:10:52,210
You understand?
204
00:10:52,210 --> 00:10:55,640
You should do the same.
205
00:10:58,120 --> 00:11:02,480
The power to connect people...
206
00:11:14,480 --> 00:11:18,060
Omotesand?
High School
Chorus!
207
00:11:14,480 --> 00:11:18,060
Subtitles by
Candylemon
208
00:11:33,220 --> 00:11:36,970
Your drama's "Until We Feel
the Same Breeze", right?
209
00:11:36,970 --> 00:11:38,880
Well, yes...
210
00:11:38,880 --> 00:11:40,600
It's listed here, so I bought it.
211
00:11:40,600 --> 00:11:42,450
- What?
- A magazine.
212
00:11:43,240 --> 00:11:46,400
Stop it, it's embarrassing.
213
00:11:46,400 --> 00:11:47,430
Ta-da~
214
00:11:47,430 --> 00:11:50,450
Oh, you're right. This?
215
00:11:50,450 --> 00:11:52,120
Where's Yuria~?
216
00:11:52,120 --> 00:11:54,480
Huh? Yuria's name isn't here.
217
00:11:54,480 --> 00:11:56,910
Better look for it.
218
00:11:56,910 --> 00:12:00,810
Actually, the screenplay was boring.
219
00:12:00,810 --> 00:12:02,200
I dropped out.
220
00:12:02,200 --> 00:12:03,280
Dropped out?
221
00:12:03,280 --> 00:12:05,420
You're so strong-minded.
222
00:12:05,420 --> 00:12:07,600
Yeah.
223
00:12:07,600 --> 00:12:12,110
Well, whatever happens we're on your side.
224
00:12:12,110 --> 00:12:14,760
Forever.
225
00:12:15,540 --> 00:12:17,710
Thank you.
226
00:12:20,780 --> 00:12:23,140
Ah, Seyama-sensei?
227
00:12:24,260 --> 00:12:28,100
Oh? What's all this?!
228
00:12:28,100 --> 00:12:29,340
Ah, could it be
229
00:12:29,340 --> 00:12:34,060
you're doing a choral street concert?
230
00:12:34,060 --> 00:12:37,240
I'm really interested!
231
00:12:37,240 --> 00:12:39,420
- What was that?
- What shall we do?
232
00:12:39,420 --> 00:12:43,720
I want to hear it quickly!
233
00:12:45,130 --> 00:12:49,070
Isn't she trying to get us noticed?
234
00:12:50,970 --> 00:12:53,640
- Ah~!
- Hurry up!
235
00:12:53,640 --> 00:12:56,280
Shall we sing, then?
236
00:12:56,280 --> 00:12:57,680
3 and...
237
00:12:57,050 --> 00:13:05,360
? The sweet days, and love, and gentle songs
238
00:13:05,360 --> 00:13:11,080
? Disappear like bubbles, and yet
239
00:13:09,430 --> 00:13:11,630
They disappear, and yet...
240
00:13:11,080 --> 00:13:17,590
? Even now, instead of pain
241
00:13:17,590 --> 00:13:24,330
? I'm singing like the wind...
242
00:13:24,330 --> 00:13:29,650
? Ah~
243
00:13:29,650 --> 00:13:32,250
I happened to meet
a publicity director acquaintance,
244
00:13:32,250 --> 00:13:33,950
I promoted you
245
00:13:33,950 --> 00:13:37,220
and he decided to hire you.
246
00:13:38,120 --> 00:13:39,870
"Decided to hire"...
247
00:13:39,870 --> 00:13:41,840
This is an audition, isn't it?
248
00:13:41,840 --> 00:13:43,910
I did it through your agency,
249
00:13:43,910 --> 00:13:47,950
so be at the venue on the day.
250
00:13:47,950 --> 00:13:50,650
The result is already decided.
251
00:13:50,650 --> 00:13:53,010
Katsumi-san has laid down the rails,
252
00:13:53,010 --> 00:13:55,700
so you just have to run along them.
253
00:13:55,700 --> 00:13:59,910
I want to see my daughter shining.
254
00:13:59,910 --> 00:14:05,010
You said you'd work harder, didn't you?
255
00:14:05,010 --> 00:14:06,970
Yes.
256
00:14:06,970 --> 00:14:09,070
I'll do it.
257
00:14:14,970 --> 00:14:19,990
? When Grandpa was born~
258
00:14:19,340 --> 00:14:21,470
Hey, have you seen this?
259
00:14:21,470 --> 00:14:24,870
Has something happened?
260
00:14:24,870 --> 00:14:26,300
This.
261
00:14:27,180 --> 00:14:30,720
- Don't you have your phone?
- Phone?
262
00:14:30,720 --> 00:14:33,020
Hey, thief!
263
00:14:34,090 --> 00:14:34,960
Eh?
264
00:14:34,960 --> 00:14:37,960
The theft case 6 months ago.
265
00:14:37,960 --> 00:14:40,240
It was you, wasn't it?
266
00:14:40,240 --> 00:14:44,940
I thought it strange when
the money was returned afterwards.
267
00:14:44,990 --> 00:14:46,970
Tani Yuria's Misdeeds
268
00:14:45,960 --> 00:14:48,130
- What's this?
- What's going on?
269
00:14:48,130 --> 00:14:50,980
"15th May, she targeted
270
00:14:50,980 --> 00:14:52,850
"transfer student Kagawa Makoto for bullying."
271
00:14:52,850 --> 00:14:55,450
"18th May, for the choir recital
272
00:14:55,450 --> 00:14:58,180
"she tried to use Hikita Rina to humiliate them."
273
00:14:58,180 --> 00:15:02,470
"Last November, she accused
Miyazaki Tasuku of stealing."
274
00:15:02,470 --> 00:15:05,600
"The culprit was Tani Yuria."
275
00:15:05,600 --> 00:15:07,220
"12th June,
276
00:15:07,220 --> 00:15:10,340
"to entrap the choir's advisor Suzuki Ariake,
277
00:15:10,340 --> 00:15:13,600
"she persuaded the student who
attempted suicide 5 years ago
278
00:15:13,600 --> 00:15:15,600
"to sue him."
279
00:15:15,600 --> 00:15:18,910
- Say something!
- Huh?
280
00:15:20,310 --> 00:15:23,720
- Got any proof?
- You're still pretending?!
281
00:15:23,720 --> 00:15:25,260
It wasn't me.
282
00:15:25,260 --> 00:15:27,120
It's nothing to do with me!
283
00:15:27,120 --> 00:15:29,790
Yuria! Calm down.
284
00:15:29,790 --> 00:15:31,820
Yuria, are you okay?
285
00:15:31,820 --> 00:15:34,190
Who did this?!
286
00:15:34,190 --> 00:15:36,250
Yuria...
287
00:15:52,010 --> 00:15:55,030
So the mastermind was Tani Yuria?
288
00:15:55,030 --> 00:15:56,220
Unforgivable.
289
00:15:56,220 --> 00:15:58,750
Tarring Tasuku as a thief.
290
00:15:58,750 --> 00:16:00,850
Is that...
291
00:16:01,920 --> 00:16:03,620
...really true?
292
00:16:03,620 --> 00:16:06,480
You saw those photos of the homeless man
293
00:16:06,480 --> 00:16:07,970
with Tani Yuria.
294
00:16:07,970 --> 00:16:09,430
Is he really her father?
295
00:16:09,430 --> 00:16:11,660
Meaning she framed Miyazaki to hide it?
296
00:16:11,660 --> 00:16:14,020
She forced Tasuku out of school.
297
00:16:14,020 --> 00:16:17,030
And you still wanna defend her?
298
00:16:18,630 --> 00:16:22,670
- Got a moment?
- What? We're discussing something.
299
00:16:22,670 --> 00:16:28,020
I don't want you to blame Yuria so much.
300
00:16:28,020 --> 00:16:28,900
Huh?!
301
00:16:28,900 --> 00:16:33,240
She was never like that in the past.
302
00:16:33,240 --> 00:16:35,810
She was kind.
303
00:16:35,810 --> 00:16:38,360
You were her childhood friend, weren't you?
304
00:16:38,360 --> 00:16:39,870
We were in elementary school together,
305
00:16:39,870 --> 00:16:42,570
then reunited by chance when we came here.
306
00:16:42,570 --> 00:16:45,210
And now she's like a different person,
307
00:16:45,210 --> 00:16:47,430
arrogant and domineering.
308
00:16:47,430 --> 00:16:50,650
I wonder what happened in middle school.
309
00:16:50,650 --> 00:16:53,220
She won't tell me.
310
00:16:53,220 --> 00:16:56,780
The past her was nothing like the present one.
311
00:16:56,780 --> 00:17:00,090
Even so, that's no reason to target us.
312
00:17:00,090 --> 00:17:02,890
It's unforgivable, right?
313
00:17:02,890 --> 00:17:04,950
Mm, maybe.
314
00:17:04,950 --> 00:17:07,590
Aren't you the biggest victim here?
315
00:17:07,590 --> 00:17:10,680
- Aren't you furious?!
- I get it!
316
00:17:10,680 --> 00:17:12,110
That hurt.
317
00:17:13,600 --> 00:17:15,640
Calm down!
318
00:17:15,640 --> 00:17:19,930
We can't sing if we're at odds.
319
00:17:19,930 --> 00:17:23,070
Oh~? The fight's over?
320
00:17:23,070 --> 00:17:26,400
I thought things would get more exciting.
321
00:17:26,400 --> 00:17:29,230
We can't be a good chorus if we fight.
322
00:17:29,230 --> 00:17:31,560
Aiba, Sasaki, Andrew.
323
00:17:31,560 --> 00:17:33,800
You're all talking big,
324
00:17:33,800 --> 00:17:36,090
but hadn't you given up on the choir?
325
00:17:36,090 --> 00:17:36,990
That's true.
326
00:17:36,990 --> 00:17:38,850
It would've collapsed without Makoto.
327
00:17:38,850 --> 00:17:41,330
Huh?! We protected it all this time!
328
00:17:41,330 --> 00:17:44,020
You can't say it's all thanks to Makoto.
329
00:17:44,020 --> 00:17:46,930
- She didn't say that!
- Besides!
330
00:17:46,930 --> 00:17:49,470
You say Miyazaki was framed,
331
00:17:49,470 --> 00:17:51,480
but was the framing the problem?
332
00:17:51,480 --> 00:17:54,750
Wasn't it that no one trusted him?
333
00:17:54,750 --> 00:17:57,730
Yeah, Daisuke betrayed his friend, too.
334
00:17:57,730 --> 00:17:58,720
Right, Miyazaki?
335
00:17:58,720 --> 00:18:01,300
You're only his ally now?
336
00:18:01,300 --> 00:18:04,730
You pretended not to see when Yuria hit me.
337
00:18:04,730 --> 00:18:06,890
Cowardly guy. You ran away!
338
00:18:06,890 --> 00:18:08,890
Why are you only blaming me?!
339
00:18:08,890 --> 00:18:11,680
Everyone! You're going too far!
340
00:18:14,930 --> 00:18:16,700
Stop it, all of you!
341
00:18:20,840 --> 00:18:25,860
? We are only as strong as the number of our tears
342
00:18:25,860 --> 00:18:30,950
? Like a flower blooming in asphalt
343
00:18:30,950 --> 00:18:35,840
? Don't be afraid of the things you see
344
00:18:35,050 --> 00:18:37,770
You added fuel to their fight?!
345
00:18:37,770 --> 00:18:40,220
Well, it's like abdominal breathing.
346
00:18:40,220 --> 00:18:41,070
Huh?
347
00:18:41,070 --> 00:18:44,330
You exhale all the air
from the body at once.
348
00:18:44,330 --> 00:18:48,490
When there's nothing left,
you inhale fresh air to replace it.
349
00:18:48,490 --> 00:18:53,510
- And produce a good voice.
- You're so irresponsible.
350
00:18:53,510 --> 00:18:56,510
I'm home.
351
00:18:56,510 --> 00:18:59,140
Mama, what are you doing?
352
00:19:03,070 --> 00:19:05,220
What's this?
353
00:19:07,880 --> 00:19:09,890
I'm sorry.
354
00:19:09,890 --> 00:19:12,360
I was planning to throw it out.
355
00:19:16,330 --> 00:19:20,710
Well then, what's this?
356
00:19:20,710 --> 00:19:23,850
I was called to the agency and shown this.
357
00:19:23,850 --> 00:19:26,200
"What's his relationship to Yuria-san".
358
00:19:26,200 --> 00:19:30,020
Mama...you're wrong!
359
00:19:31,200 --> 00:19:33,180
Tell me...
360
00:19:33,180 --> 00:19:36,100
Why were you meeting that man?!
361
00:19:36,100 --> 00:19:40,210
If people learn your father's homeless,
362
00:19:40,210 --> 00:19:42,710
your long-awaited chance will be ruined!
363
00:19:42,710 --> 00:19:45,370
I'm sorry... I'm sorry...
364
00:19:45,370 --> 00:19:49,760
You'll cut ties properly, won't you?
365
00:19:56,560 --> 00:19:58,380
You're not eating?
366
00:19:58,380 --> 00:20:00,130
Ah, no.
367
00:20:00,130 --> 00:20:03,340
I've arranged to see my daughter.
368
00:20:03,340 --> 00:20:05,570
My heart feels full.
369
00:20:05,570 --> 00:20:08,450
It's like you're meeting a girlfriend.
370
00:20:08,450 --> 00:20:10,760
But I understand.
371
00:20:10,760 --> 00:20:15,550
Love for a daughter is passionate, too.
372
00:20:17,580 --> 00:20:19,440
Ah, she's here.
373
00:20:19,440 --> 00:20:20,830
Yo.
374
00:20:24,660 --> 00:20:26,540
I'm her manager.
375
00:20:26,540 --> 00:20:28,590
My name is Hirota.
376
00:20:28,590 --> 00:20:32,320
I've been asked to do a background check.
377
00:20:32,320 --> 00:20:36,550
I'm sorry, but what's your
relationship with my client?
378
00:20:39,250 --> 00:20:42,100
Ah... She's, um...
379
00:20:42,100 --> 00:20:44,890
A stranger.
380
00:20:44,890 --> 00:20:50,950
This is a homeless man I met
by chance while volunteering.
381
00:20:50,950 --> 00:20:53,520
The photos are from then.
382
00:20:53,520 --> 00:20:54,950
Is that correct?
383
00:20:54,950 --> 00:20:57,380
I already told you...
384
00:20:57,380 --> 00:21:00,480
Being an entertainer is all about image.
385
00:21:00,480 --> 00:21:03,320
I want to be sure.
386
00:21:07,980 --> 00:21:11,040
It's...true.
387
00:21:13,500 --> 00:21:15,850
She's always looked after me.
388
00:21:15,850 --> 00:21:18,760
She's a very kind girl.
389
00:21:18,760 --> 00:21:20,020
I'm glad.
390
00:21:20,020 --> 00:21:22,670
I apologise for taking up your time.
391
00:21:22,670 --> 00:21:25,650
Yuria, let's go.
392
00:21:26,160 --> 00:21:29,640
- Wait!
- Yuria.
393
00:21:29,640 --> 00:21:32,660
Your volunteering is over.
394
00:21:45,130 --> 00:21:47,810
- Tani-san!
- Leave it.
395
00:21:47,810 --> 00:21:49,890
If I believe it's for Yuria's sake,
396
00:21:49,890 --> 00:21:51,980
I don't mind severing ties with her.
397
00:21:51,980 --> 00:21:53,900
- But...
- Makoto.
398
00:21:53,900 --> 00:21:57,730
It's high time
399
00:21:57,730 --> 00:22:02,730
I moved back to the countryside.
400
00:22:05,010 --> 00:22:08,080
Yuria... Poor thing.
401
00:22:08,080 --> 00:22:12,230
Who did something so cruel?
402
00:22:12,230 --> 00:22:14,360
We did~
403
00:22:19,390 --> 00:22:22,740
Yuria-sama will soon be finished.
404
00:22:22,740 --> 00:22:25,730
Did you send that photo to Yuria's agency?
405
00:22:25,730 --> 00:22:26,720
I did.
406
00:22:26,720 --> 00:22:30,430
They won't like her having a homeless papa.
407
00:22:31,630 --> 00:22:34,100
I've found something major.
408
00:22:34,100 --> 00:22:36,740
Seriously? Show me.
409
00:22:41,900 --> 00:22:44,800
This will finish her.
410
00:22:44,800 --> 00:22:46,740
How did her father react
411
00:22:46,740 --> 00:22:49,820
when she called him a stranger?
412
00:22:49,820 --> 00:22:55,390
He said she'd looked after him.
413
00:22:55,390 --> 00:23:00,600
I wonder why she's going
so far to be in showbusiness.
414
00:23:00,600 --> 00:23:04,580
She looked like she was hurting.
415
00:23:13,710 --> 00:23:16,210
Shall we eat lunch together?
416
00:23:16,210 --> 00:23:18,280
Yuria...
417
00:23:18,280 --> 00:23:20,250
Got a minute?
418
00:23:24,220 --> 00:23:26,500
What's this?
419
00:23:32,660 --> 00:23:33,980
The gloomy android girl
420
00:23:33,980 --> 00:23:35,480
Yuria's super-gross
421
00:23:37,820 --> 00:23:41,840
Could it be you were bullied?
422
00:23:42,770 --> 00:23:45,230
It can't be, right?
423
00:23:45,230 --> 00:23:51,890
No one would believe the top
of the 1st team used to be an outfielder.
424
00:23:51,890 --> 00:23:53,260
Mm.
425
00:23:53,260 --> 00:23:56,110
I think there's some mistake.
426
00:23:56,110 --> 00:23:59,430
So you won't mind if everyone knows?
427
00:24:02,630 --> 00:24:04,590
Stop it.
428
00:24:04,590 --> 00:24:07,500
Why would you do this?!
429
00:24:09,380 --> 00:24:12,680
Your actress pretentions
430
00:24:12,680 --> 00:24:15,870
seriously pissed us off.
431
00:24:15,870 --> 00:24:19,180
The protagonist's entourage...
432
00:24:19,180 --> 00:24:20,560
Very basic.
433
00:24:20,560 --> 00:24:25,380
There's no point in creating a role just for that.
434
00:24:25,380 --> 00:24:27,710
Making fun of us...
435
00:24:27,710 --> 00:24:30,250
Were you always laughing inside?
436
00:24:30,250 --> 00:24:34,660
You said you dropped the drama,
but really they dropped you.
437
00:24:36,580 --> 00:24:39,060
It was all you two.
438
00:24:39,060 --> 00:24:41,610
Bingo.
439
00:25:14,670 --> 00:25:16,570
What's this?
440
00:25:16,570 --> 00:25:18,770
"Yuria", meaning that Tani Yuria?
441
00:25:18,770 --> 00:25:22,410
Seriously? That hurts.
442
00:25:35,480 --> 00:25:37,380
Yuria...
443
00:25:40,200 --> 00:25:41,490
Tani-san!
444
00:25:41,490 --> 00:25:42,720
Sorry!
445
00:25:42,720 --> 00:25:44,760
Tani-san!
446
00:25:47,890 --> 00:25:51,090
I'm dropping out of school.
447
00:25:52,260 --> 00:25:55,010
There's no place for me here now.
448
00:25:55,010 --> 00:25:56,560
What are you saying?
449
00:25:56,560 --> 00:25:59,080
It doesn't matter what happened in the past.
450
00:25:59,080 --> 00:26:01,650
- Tani-san is Tani-san.
- Don't look down on me.
451
00:26:01,650 --> 00:26:05,440
Kagawa-san has been worried about you.
452
00:26:05,440 --> 00:26:08,310
She said you cut ties with your father.
453
00:26:09,430 --> 00:26:12,940
How would you know how that feels?!
454
00:26:15,250 --> 00:26:17,840
I do know.
455
00:26:17,840 --> 00:26:20,780
My family's the same.
456
00:26:20,780 --> 00:26:25,820
My parents say they're separating.
457
00:26:25,820 --> 00:26:27,880
So I know how you feel.
458
00:26:27,880 --> 00:26:32,320
You don't really want to cut ties, do you?
459
00:26:37,350 --> 00:26:40,300
It doesn't matter if I want to or not.
460
00:26:40,300 --> 00:26:43,550
That's not the problem!
461
00:26:45,860 --> 00:26:48,210
Do you have any idea how hard I worked
462
00:26:48,210 --> 00:26:50,060
to reach this point from there.
463
00:26:50,060 --> 00:26:54,030
I started in showbusiness
464
00:26:54,030 --> 00:26:56,900
and people finally acnowledged me.
465
00:26:56,900 --> 00:26:59,790
The bullying stopped, too.
466
00:27:06,630 --> 00:27:10,510
Everyone was nice to me.
467
00:27:10,510 --> 00:27:14,380
I'd finally become strong.
468
00:27:14,380 --> 00:27:18,310
You should have stayed weak.
469
00:27:18,310 --> 00:27:19,810
Even if you're weak,
470
00:27:19,810 --> 00:27:22,080
if that's the real Tani-san
471
00:27:22,080 --> 00:27:23,790
wouldn't your friends see that?
472
00:27:23,790 --> 00:27:26,290
People would support you.
473
00:27:26,290 --> 00:27:29,990
- What's going on?
- What's happened?
474
00:27:32,100 --> 00:27:34,540
You make me sick.
475
00:27:34,540 --> 00:27:36,870
Outfielders who can't do anything alone,
476
00:27:36,870 --> 00:27:38,450
licking each others wounds in the choir!
477
00:27:38,450 --> 00:27:40,790
STOP THAT!
478
00:27:41,610 --> 00:27:46,200
You envy them, don't you?
479
00:27:46,200 --> 00:27:49,020
That's how it looks to me.
480
00:27:49,020 --> 00:27:51,890
Of course I don't.
481
00:27:51,890 --> 00:27:54,690
I have friends.
482
00:27:55,630 --> 00:27:58,300
Where are they?
483
00:28:03,360 --> 00:28:08,810
Your father says he'll leave Tokyo.
484
00:28:08,810 --> 00:28:11,290
Your father,
485
00:28:11,290 --> 00:28:15,290
who loves the real you with all his heart.
486
00:28:16,700 --> 00:28:20,650
On the 11th of July, at 2 pm,
487
00:28:20,650 --> 00:28:25,560
He'll leave on the
long-distance bus from Shinjuku.
488
00:28:25,560 --> 00:28:28,850
I'm not going.
489
00:28:29,750 --> 00:28:33,980
That's the day of my vital audition.
490
00:28:47,040 --> 00:28:50,620
Will Tani-san be okay?
491
00:28:50,620 --> 00:28:51,990
You're still saying that?
492
00:28:51,990 --> 00:28:56,740
Don't you remember
how cruel she was to you?
493
00:28:56,740 --> 00:28:59,610
I couldn't forget if I wanted to.
494
00:28:59,610 --> 00:29:02,540
- Well then.
- That's why.
495
00:29:02,540 --> 00:29:04,340
If I don't forgive her now,
496
00:29:04,340 --> 00:29:07,230
I'll have to remember forever.
497
00:29:07,230 --> 00:29:09,450
Isn't forgiving
498
00:29:09,450 --> 00:29:13,180
what allows you to forget things?
499
00:29:13,190 --> 00:29:16,610
That may be true.
500
00:29:16,610 --> 00:29:20,210
Are you all still angry about
how I treated the choir?
501
00:29:20,210 --> 00:29:22,430
- When was that?
- And Miyazaki?
502
00:29:22,430 --> 00:29:25,990
Are you still angry people doubted you?
503
00:29:27,300 --> 00:29:30,250
Besides, I know how Yuria feels.
504
00:29:30,250 --> 00:29:33,300
Because I was clinging to the 1st team.
505
00:29:33,300 --> 00:29:35,890
When I joined the choir,
506
00:29:35,890 --> 00:29:37,820
I thought I'd finally found
a place to belong.
507
00:29:37,820 --> 00:29:41,810
Even so, it's still impossible.
508
00:29:43,350 --> 00:29:45,530
I can't forgive.
509
00:29:55,460 --> 00:29:57,300
Yuria?
510
00:29:58,450 --> 00:30:00,380
Mama...
511
00:30:04,280 --> 00:30:08,900
I'm quitting school.
512
00:30:08,900 --> 00:30:10,790
Eh?
513
00:30:16,200 --> 00:30:19,560
I want to give everything to showbusiness.
514
00:30:19,560 --> 00:30:26,530
So you won't hate me, will you?
515
00:30:26,530 --> 00:30:29,020
Are you serious?
516
00:30:37,930 --> 00:30:40,680
- Let's go!
- Hey hey hey!
517
00:30:40,680 --> 00:30:43,190
I overheard.
518
00:30:43,190 --> 00:30:46,420
Yuria's dropping out of school.
519
00:30:46,420 --> 00:30:47,650
No way?!
520
00:30:47,650 --> 00:30:49,690
Seems it's to focus on showbusiness.
521
00:30:49,690 --> 00:30:52,930
How long's she going to cling to that?
522
00:30:52,930 --> 00:30:55,060
That's what I thought.
523
00:30:55,060 --> 00:30:57,940
It's kinda pathetic.
524
00:30:57,940 --> 00:30:59,330
It can't be helped.
525
00:30:59,330 --> 00:31:02,710
It's Yuria's decision.
526
00:31:02,710 --> 00:31:05,800
Why...?
527
00:31:05,800 --> 00:31:09,180
Songs have the power to connect people.
528
00:31:09,180 --> 00:31:11,020
There's just one condition.
529
00:31:11,020 --> 00:31:14,510
The singers must sing believing that.
530
00:31:16,760 --> 00:31:18,530
Makoto?
531
00:31:22,290 --> 00:31:27,260
Sensei, I'd like you to arrange a song.
532
00:31:27,270 --> 00:31:29,870
Didn't you promise results?
533
00:31:29,870 --> 00:31:31,030
I told you,
534
00:31:31,030 --> 00:31:32,740
if you get results from the street lives
535
00:31:32,740 --> 00:31:34,050
I'll train you for the contest.
536
00:31:34,050 --> 00:31:38,490
I want to try
a new song for the street lives.
537
00:31:38,490 --> 00:31:40,670
Please.
538
00:31:46,520 --> 00:31:50,340
"Songs have the power to connect people."
539
00:31:50,340 --> 00:31:52,750
The headmistress said that.
540
00:31:52,750 --> 00:31:54,970
I believe it, too.
541
00:31:54,970 --> 00:31:56,680
I want to sing for Tani-san.
542
00:31:56,680 --> 00:31:58,360
How long are you gonna keep on?
543
00:31:58,360 --> 00:32:03,110
But I still don't know anything about her.
544
00:32:05,900 --> 00:32:07,810
I still haven't spoken to
545
00:32:07,810 --> 00:32:12,110
the real Tani-san Kaito-kun told us about.
546
00:32:12,110 --> 00:32:14,590
You're the same, right?
547
00:32:16,050 --> 00:32:20,570
I think it's too soon to hate her.
548
00:32:25,470 --> 00:32:28,670
Will you do it for me, too?
549
00:32:31,000 --> 00:32:32,810
Please.
550
00:32:37,020 --> 00:32:41,370
Director, what shall we do?
551
00:32:41,370 --> 00:32:43,860
What shall we do?
552
00:32:43,860 --> 00:32:45,590
I get it!
553
00:32:45,590 --> 00:32:47,680
We'll sing. We will!
554
00:32:47,680 --> 00:32:49,770
That's all we can do.
555
00:32:49,770 --> 00:32:52,530
- Thank you.
- Thank you.
556
00:32:52,530 --> 00:32:55,370
Kagawa, I don't mind the arrangement,
557
00:32:55,370 --> 00:32:58,170
but isn't the current balance
of members too male?
558
00:32:58,170 --> 00:33:01,200
Anyway, Natsume, you're a tenor, right?
559
00:33:01,200 --> 00:33:03,300
Sing for me. Ah~
560
00:33:03,300 --> 00:33:05,570
- Ah~
- Yup, a tenor.
561
00:33:05,570 --> 00:33:08,300
- So fast.
- Got a problem?
562
00:33:08,300 --> 00:33:12,400
Grandpa, Grandma, Mum, I'm sorry.
563
00:33:13,590 --> 00:33:17,310
I've secretly been going to see Dad.
564
00:33:17,310 --> 00:33:18,860
Eh?!
565
00:33:19,840 --> 00:33:21,880
Are you angry?
566
00:33:21,880 --> 00:33:24,240
We knew about that.
567
00:33:24,240 --> 00:33:25,680
You take him presents, right?
568
00:33:25,680 --> 00:33:28,250
Leftovers from the shop.
569
00:33:28,250 --> 00:33:29,880
I did notice.
570
00:33:29,880 --> 00:33:31,530
You're not angry?
571
00:33:31,530 --> 00:33:33,440
They're your real feelings, right?
572
00:33:33,440 --> 00:33:35,410
If you just endured it,
573
00:33:35,410 --> 00:33:38,320
that wouldn't be the real you.
574
00:33:38,320 --> 00:33:41,720
Even though I hate that man,
575
00:33:41,720 --> 00:33:44,830
I adore~ you.
576
00:33:44,830 --> 00:33:48,960
You can't crush that feeling.
577
00:33:48,960 --> 00:33:50,380
Thank you.
578
00:33:50,380 --> 00:33:54,110
In that case, maybe I'll visit him, too?
579
00:33:54,110 --> 00:33:56,370
You do that.
580
00:33:58,630 --> 00:34:01,580
- How much longer.
- Another minute.
581
00:34:01,580 --> 00:34:03,480
Time!
582
00:34:07,020 --> 00:34:09,330
I'm from Wise Entertainment.
583
00:34:09,330 --> 00:34:12,180
A high school second year,
aged 17, I'm Tani Yuria.
584
00:34:12,180 --> 00:34:16,190
Smile more. Again.
585
00:34:16,190 --> 00:34:18,470
I'm from Wise Entertainment.
586
00:34:18,470 --> 00:34:21,660
A high school second year, aged 17...
587
00:34:34,940 --> 00:34:36,830
This is it.
588
00:34:36,830 --> 00:34:38,250
Mm.
589
00:34:38,250 --> 00:34:42,020
Our dream is finally coming true.
590
00:34:48,250 --> 00:34:51,350
? Let's ride on that train
591
00:34:51,350 --> 00:34:54,350
? Running towards glory
592
00:34:54,350 --> 00:34:57,360
? Let's dash out barefooted
593
00:34:57,360 --> 00:35:00,280
? And ride on that train
594
00:35:00,280 --> 00:35:03,290
? At twilight, the weak ones
595
00:35:02,290 --> 00:35:04,170
What are you doing?
596
00:35:03,290 --> 00:35:06,230
? Attack the even weaker ones
597
00:35:06,230 --> 00:35:09,260
? When this sound reverberates
598
00:35:09,260 --> 00:35:12,270
? The blues will accelerate
599
00:35:12,270 --> 00:35:15,270
? I want an invisible freedom
600
00:35:15,270 --> 00:35:18,280
? To shoot an invisible gun
601
00:35:18,280 --> 00:35:24,030
? I want you to listen to my true voice
602
00:35:24,670 --> 00:35:27,010
What are you doing, Yuria?
603
00:35:27,010 --> 00:35:29,850
Don't you remember this song?
604
00:35:29,850 --> 00:35:35,470
? Lalala lalala lalala la
605
00:35:35,470 --> 00:35:38,300
? This place ain't heaven
606
00:35:38,300 --> 00:35:41,320
? But that don't mean it's hell
607
00:35:40,450 --> 00:35:42,750
She's always looked after me.
608
00:35:41,320 --> 00:35:44,110
? Not everyone's good
609
00:35:42,750 --> 00:35:45,030
She's a very kind girl.
610
00:35:44,110 --> 00:35:47,030
? But not everyone's bad
611
00:35:47,030 --> 00:35:49,630
? I wanna hold you
612
00:35:49,630 --> 00:35:52,730
? In the romantic starry sky
613
00:35:52,730 --> 00:35:55,140
? I wanna have a surreal dream
614
00:35:55,140 --> 00:35:58,030
? While the south wind blows
615
00:35:58,030 --> 00:36:00,900
? I want an invisible freedom
616
00:36:00,900 --> 00:36:03,440
? To shoot an invisible gun
617
00:36:03,440 --> 00:36:09,350
? I want you to listen to my true voice
618
00:36:05,550 --> 00:36:07,430
Let's go, Yuria!
619
00:36:09,350 --> 00:36:12,240
? Train, train, run onward
620
00:36:10,020 --> 00:36:11,740
Yuria!
621
00:36:12,240 --> 00:36:15,060
? Train, train, determinedly
622
00:36:15,060 --> 00:36:18,020
? Train, train, run onward
623
00:36:18,020 --> 00:36:21,350
? Train, train, determinedly
624
00:36:20,520 --> 00:36:23,240
I remember this song well.
625
00:36:23,240 --> 00:36:26,200
That was the time I liked myself most.
626
00:36:26,200 --> 00:36:28,110
You and Papa, too.
627
00:36:26,640 --> 00:36:32,270
? Lalala lalala lalala la
628
00:36:28,110 --> 00:36:30,950
I liked you two from that time.
629
00:36:30,950 --> 00:36:33,350
Mama, I'm sorry.
630
00:36:32,270 --> 00:36:35,150
? More than any anniversary
631
00:36:34,020 --> 00:36:37,140
I want to go back to being myself.
632
00:36:35,150 --> 00:36:37,960
? Being celebrated around the world
633
00:36:37,960 --> 00:36:40,820
? I wonder how amazing is it
634
00:36:39,420 --> 00:36:41,180
Yuria!
635
00:36:40,820 --> 00:36:43,730
? That you are alive today
636
00:36:43,730 --> 00:36:46,500
? More than any monuments
637
00:36:46,500 --> 00:36:49,350
? Being built around the world
638
00:36:49,360 --> 00:36:52,190
? I wonder what meaning there is
639
00:36:52,190 --> 00:36:55,080
? In you being alive today
640
00:36:55,080 --> 00:36:57,970
? I want an invisible freedom
641
00:36:57,970 --> 00:37:00,750
? To shoot an invisible gun
642
00:37:00,750 --> 00:37:06,420
? I want you to listen to my true voice
643
00:37:06,420 --> 00:37:09,400
? Train, train, run onward
644
00:37:09,400 --> 00:37:12,310
? Train, train, determinedly
645
00:37:12,310 --> 00:37:15,200
? Train, train, run onward
646
00:37:15,200 --> 00:37:18,090
? Train, train, determinedly
647
00:37:18,090 --> 00:37:21,040
? Train, train, run onward
648
00:37:18,090 --> 00:37:21,790
Kagawa-san, thank you.
649
00:37:21,040 --> 00:37:23,920
? Train, train, determinedly
650
00:37:23,920 --> 00:37:26,830
? Train, train, run onward
651
00:37:26,830 --> 00:37:30,470
? Train, train, determinedly
652
00:37:28,810 --> 00:37:30,770
Papa!
653
00:37:30,770 --> 00:37:32,450
Yuria?!
654
00:37:34,650 --> 00:37:38,580
- You came to see me?
- I'm sorry!
655
00:37:39,480 --> 00:37:42,410
I'm sorry I was so cruel.
656
00:37:43,780 --> 00:37:45,960
The truth is...
657
00:37:47,590 --> 00:37:49,800
...I love you.
658
00:37:51,000 --> 00:37:53,910
I love you, Papa!
659
00:37:56,610 --> 00:37:58,760
I'm glad.
660
00:37:58,760 --> 00:38:01,690
I appreciate it, but I can't accept this.
661
00:38:01,690 --> 00:38:05,850
Please use your money for yourself.
662
00:38:09,700 --> 00:38:12,690
Papa, I'm sorry.
663
00:38:12,690 --> 00:38:16,090
Papa... Papa...
664
00:38:17,460 --> 00:38:20,570
I'll come to see you sometime.
665
00:38:24,060 --> 00:38:25,790
Yuria.
666
00:38:27,750 --> 00:38:29,600
Thank you.
667
00:38:30,970 --> 00:38:32,730
Take care.
668
00:38:33,790 --> 00:38:36,850
? I want an invisible freedom
669
00:38:36,850 --> 00:38:39,990
? To shoot an invisible gun
670
00:38:38,760 --> 00:38:40,770
I'll definitely visit you!
671
00:38:39,990 --> 00:38:45,390
? I want you to listen to my true voice
672
00:38:45,390 --> 00:38:48,360
? Train, train, run onward
673
00:38:48,360 --> 00:38:51,190
? Train, train, determinedly
674
00:38:51,190 --> 00:38:54,150
? Train, train, run onward
675
00:38:54,150 --> 00:38:57,120
? Train, train, determinedly
676
00:38:57,120 --> 00:39:00,040
? Train, train, run onward
677
00:39:00,040 --> 00:39:02,910
? Train, train, determinedly
678
00:39:02,910 --> 00:39:05,830
? Train, train, run onward
679
00:39:05,830 --> 00:39:10,440
? Train, train, determinedly
680
00:39:34,790 --> 00:39:36,620
Thank you.
681
00:39:46,970 --> 00:39:48,830
Oh, welcome back.
682
00:39:50,880 --> 00:39:54,350
Seems you gave a pretty good performance.
683
00:39:54,350 --> 00:39:56,130
Seyama-sensei was watching.
684
00:39:56,130 --> 00:39:57,940
You were a great chorus.
685
00:39:57,940 --> 00:40:00,380
- We'll take that.
- Thank you.
686
00:40:00,380 --> 00:40:02,550
So that means, from tomorrow
687
00:40:02,550 --> 00:40:04,700
get ready for intensive training
688
00:40:04,700 --> 00:40:06,850
to get you ready for the contest.
689
00:40:06,850 --> 00:40:08,390
Thank you.
690
00:40:08,390 --> 00:40:10,870
Good work today.
691
00:40:12,310 --> 00:40:14,970
Tani-san! What are you doing?
692
00:40:16,090 --> 00:40:19,110
In you go, come along.
693
00:40:19,110 --> 00:40:21,400
You have a visitor.
694
00:40:22,380 --> 00:40:24,370
Tani-san!
695
00:40:30,720 --> 00:40:34,070
I don't know if you can forgive me,
696
00:40:34,070 --> 00:40:36,950
but let me say this.
697
00:40:40,280 --> 00:40:46,550
I envied you for being able
to get caught up in what you love.
698
00:40:46,550 --> 00:40:51,280
I couldn't forgive myself for living a lie.
699
00:40:51,280 --> 00:40:55,410
I hurt you all...
700
00:40:55,410 --> 00:40:58,920
To protect myself,
701
00:40:58,920 --> 00:41:02,790
I hid my own father
702
00:41:02,790 --> 00:41:06,210
and framed Miyazaki-kun.
703
00:41:15,130 --> 00:41:18,540
I'm so sorry!
704
00:41:18,540 --> 00:41:21,560
I'll do anything to atone.
705
00:41:21,560 --> 00:41:24,990
- Anything?
- Anything.
706
00:41:34,500 --> 00:41:36,840
Well then...
707
00:41:38,310 --> 00:41:40,680
You're a soprano, aren't you?
708
00:41:43,960 --> 00:41:46,380
I'm saying you'll join the choir.
709
00:41:46,380 --> 00:41:48,980
You said anything, right?
710
00:41:49,630 --> 00:41:52,560
- But...
- What do you all think?
711
00:41:52,560 --> 00:41:54,020
Wait a minute.
712
00:41:54,020 --> 00:41:56,460
A chorus needs everyone to feel the same.
713
00:41:56,460 --> 00:42:00,480
I still can't go that far.
714
00:42:00,480 --> 00:42:05,600
It isn't something
that can be easily forgotten...
715
00:42:05,600 --> 00:42:07,510
I understand.
716
00:42:11,880 --> 00:42:15,900
It is easy, really.
717
00:42:17,600 --> 00:42:19,530
If you do this
718
00:42:19,530 --> 00:42:23,210
you can't think about anything extra.
719
00:42:24,790 --> 00:42:28,060
Come on, try jumping.
720
00:42:29,710 --> 00:42:32,650
- Oh, Rina.
- Hey.
721
00:42:32,650 --> 00:42:33,880
It's true.
722
00:42:33,880 --> 00:42:36,290
Come on, everyone do it.
723
00:42:36,290 --> 00:42:39,840
- It's true.
- Miko, too.
724
00:42:40,800 --> 00:42:42,090
Fine.
725
00:42:46,360 --> 00:42:48,810
Come on, Director.
726
00:42:51,550 --> 00:42:55,560
- You see!
- Go and jump with them.
727
00:42:55,560 --> 00:42:58,780
You're the one who needs it most.
728
00:43:44,720 --> 00:43:47,490
That's my limit...
729
00:43:47,490 --> 00:43:51,540
That's hard work.
730
00:43:51,540 --> 00:43:53,040
It's true.
731
00:43:53,040 --> 00:43:55,330
Somehow, everything...
732
00:44:00,420 --> 00:44:03,240
...feels like it doesn't matter.
733
00:44:07,990 --> 00:44:10,400
At last...
734
00:44:11,370 --> 00:44:14,940
...I've met the real Tani-san.
735
00:44:28,890 --> 00:44:30,780
Thank you.
736
00:44:32,250 --> 00:44:34,000
Yes~!
737
00:44:34,000 --> 00:44:36,770
We gained another member!
738
00:44:36,770 --> 00:44:40,390
You really are an idiot, Makoto.
739
00:44:41,590 --> 00:44:44,330
Welcome to the choir.
740
00:44:44,330 --> 00:44:47,530
- Welcome.
- Welcome.
741
00:44:48,380 --> 00:44:50,810
- Welcome.
- Welcome.
742
00:44:50,810 --> 00:44:52,890
Oh, Kaito-kun, too!
743
00:44:54,520 --> 00:44:56,630
Welcome, everyone!
744
00:44:57,610 --> 00:45:00,250
So we'll compete with these members?
745
00:45:00,250 --> 00:45:02,080
Oh~!
746
00:45:02,080 --> 00:45:03,640
Let's do it!
747
00:45:09,150 --> 00:45:10,680
You were right,
748
00:45:10,680 --> 00:45:13,830
it's just like abdominal breathing.
749
00:45:13,830 --> 00:45:17,980
This is where the
hard part begins, Seyama-teacher.
750
00:45:18,950 --> 00:45:22,740
The choir of four people now has...
751
00:45:22,740 --> 00:45:25,720
ten people! Ten! Isn't that incredible?
752
00:45:25,720 --> 00:45:28,940
You've already told us 8 times.
753
00:45:28,940 --> 00:45:29,840
Sorry.
754
00:45:29,840 --> 00:45:34,250
Somehow, watching you
makes me want to sing, too.
755
00:45:34,250 --> 00:45:36,340
Like in the past.
756
00:45:36,340 --> 00:45:39,270
Singing together, as a family.
757
00:45:39,270 --> 00:45:40,690
Yeah.
758
00:45:40,690 --> 00:45:43,640
I think I'll change.
759
00:45:43,640 --> 00:45:47,420
I'll try speaking to your mother again.
760
00:45:53,270 --> 00:45:54,620
Huh?
761
00:45:55,240 --> 00:45:59,640
Why's she dressed so stylishly...
762
00:45:59,640 --> 00:46:02,720
Who's that with her?51024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.