Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,665 --> 00:00:24,131
Карин реши да промени живота си
в неподходящ момент.
2
00:00:24,293 --> 00:00:27,360
Борсата продължава да се срива.
3
00:00:27,451 --> 00:00:29,654
Всички очакваха да се случи.
4
00:00:29,754 --> 00:00:33,636
Борсата ще си стъпи на краката.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,275
За пръв път от 10 години
6
00:00:38,447 --> 00:00:42,434
борсата в Сао Пауло
ще спре да функционира.
7
00:00:42,533 --> 00:00:45,210
Дейността й ще бъде прекъсната
за малко,
8
00:00:45,365 --> 00:00:49,218
за да се избегне евентуална паника.
9
00:00:49,323 --> 00:00:54,600
Дали това ще е
най-голямата криза след 1929 г.?
10
00:00:54,940 --> 00:00:56,985
Дали основата на капитализма рухва?
Марко?
11
00:00:57,930 --> 00:00:59,820
Нима очакваш да отговоря
на всички тези въпроси?
12
00:00:59,925 --> 00:01:02,945
Ако не желаеш,
може да говорим за друго.
13
00:01:03,570 --> 00:01:04,450
По-добре за вино, коли...
14
00:01:04,553 --> 00:01:06,699
Или футбол.
- Прекрасно.
15
00:01:06,812 --> 00:01:12,549
Сега сериозно, Густаво.
Мисля, че въпросът се преекспонира.
16
00:01:12,645 --> 00:01:14,994
Вземете за пример компанията ми.
17
00:01:15,112 --> 00:01:19,713
До второ нареждане
работим, опирайки се на две неща -
18
00:01:19,827 --> 00:01:23,510
инвестиция и растеж.
19
00:01:23,171 --> 00:01:27,724
Всички нови инвестиции
се прекратяват до второ нареждане.
20
00:01:27,836 --> 00:01:30,691
Намалете всички възможни разходи,
използвайте по-малко кламери,
21
00:01:30,793 --> 00:01:34,313
пийте по-малко кафе
и дори избягвайте месото.
22
00:01:34,426 --> 00:01:39,111
Ще се наложи.
Някакви въпроси?
23
00:01:42,345 --> 00:01:44,744
Уиски или водка?
- Уиски.
24
00:01:44,846 --> 00:01:47,402
Пълнолетна си, нали?
25
00:01:47,524 --> 00:01:53,400
В тази криза трябва да пия 12,
дори 8-годишно уиски.
26
00:01:53,146 --> 00:01:57,165
Превърнах се в "алкохолен педофил".
- Това лошо ли е?
27
00:01:57,280 --> 00:01:59,331
Лошо ли?
28
00:02:00,205 --> 00:02:04,540
Реших да сменя уискито с по-евтино.
29
00:02:04,165 --> 00:02:06,224
Наистина ли?
- Да.
30
00:02:08,100 --> 00:02:13,481
Но не се тревожи.
Твоят бизнес само ще се разрасне.
31
00:02:13,582 --> 00:02:17,610
Не мисля.
Кризата ще засегне и мен.
32
00:02:17,174 --> 00:02:21,778
Грешиш. Колкото по-зле за мен,
толкова по-добре за теб.
33
00:02:21,890 --> 00:02:26,290
Как така?
- Ти развличаш клиентите.
34
00:02:26,388 --> 00:02:30,280
Е, и?
- Ще ти кажа нещо.
35
00:02:30,391 --> 00:02:33,826
По време на Голямата депресия
през 30-те години в САЩ
36
00:02:33,944 --> 00:02:37,209
улиците се напълнили с бездомници.
37
00:02:37,320 --> 00:02:40,878
Знаеш ли коя опашка била по-дълга
от тази за хляб?
38
00:02:40,987 --> 00:02:43,341
Коя?
- Пред кината.
39
00:02:44,575 --> 00:02:49,596
Просто е. Ако реалността е тежка,
фантазията става по-желана.
40
00:02:50,376 --> 00:02:55,440
Но ако клиентите нямат пари,
аз няма как да припечеля. Просто е.
41
00:02:57,504 --> 00:03:00,228
Скъпа, винаги ще има хора,
42
00:03:00,347 --> 00:03:04,108
готови да платят
600 долара за нощ с теб.
43
00:03:04,221 --> 00:03:07,486
Не цяла нощ. Два часа.
44
00:03:11,727 --> 00:03:15,791
Не знам какво ще правя,
ако кризата не свърши скоро.
45
00:03:15,903 --> 00:03:19,248
Отпусни се.
Затвори очи и забрави за това.
46
00:03:22,200 --> 00:03:26,200
субтитри от
YavkA.net
47
00:04:52,867 --> 00:04:59,809
БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ
48
00:05:25,737 --> 00:05:30,900
От всички Компаньонки, които
познавах, Карин бе най-добрата.
49
00:05:40,876 --> 00:05:44,899
Тя не само знаеше
какво искат мъжете,
50
00:05:45,900 --> 00:05:49,782
но отгатваше и това,
което те не подозираха, че желаят.
51
00:05:49,890 --> 00:05:52,747
Ще ти споделя нещо,
което не съм казвала на клиент.
52
00:05:52,847 --> 00:05:57,280
Какво?
- Истинското ми име. Не е Карин.
53
00:05:58,776 --> 00:06:00,205
Казвам се Мариана.
54
00:06:00,317 --> 00:06:04,810
Те не знаеха,
че и това не беше истинското й име.
55
00:06:04,194 --> 00:06:05,381
Патрисия.
56
00:06:05,482 --> 00:06:06,588
Ливия.
57
00:06:06,691 --> 00:06:07,756
Тереза.
58
00:06:07,867 --> 00:06:08,883
Жулия.
59
00:06:08,991 --> 00:06:09,960
Енрикета.
60
00:06:10,720 --> 00:06:13,383
Енрикета?
- Кръстена съм на баба си.
61
00:06:14,820 --> 00:06:17,252
Тя знаеше как да ги накара
да се отпуснат.
62
00:06:17,370 --> 00:06:19,214
Никога не поглеждаше часовника си,
63
00:06:19,323 --> 00:06:21,799
за да провери
дали времето е изтекло.
64
00:06:22,842 --> 00:06:25,983
Но винаги знаеше
колко минути остават.
65
00:06:30,131 --> 00:06:34,236
Ако срещата започваше с "Лято"...
66
00:06:36,929 --> 00:06:40,000
трябваше да приключи
с "Нощ и ден".
67
00:06:46,790 --> 00:06:49,229
И никога не оставяше следи.
68
00:06:50,985 --> 00:06:54,133
Петно от червило?
Парфюм?
69
00:06:55,115 --> 00:06:57,887
Съпругите винаги я подозираха.
70
00:06:58,702 --> 00:07:01,210
Здравей, скъпа.
- Къде беше?
71
00:07:01,144 --> 00:07:06,429
На досадна среща с директора.
Изтощен съм.
72
00:07:23,229 --> 00:07:25,615
Трябва да се прибирам.
73
00:07:35,115 --> 00:07:37,123
Имаше гел в косата.
74
00:08:04,865 --> 00:08:09,175
Както казах, Карин беше най-добрата.
Но за нея това не беше достатъчно.
75
00:08:09,942 --> 00:08:13,254
Беше вечно недоволна.
76
00:08:13,352 --> 00:08:15,457
Непрекъснато спореше с посредниците.
77
00:08:15,562 --> 00:08:19,418
Това е засукано име за сводник.
Тя имаше няколко.
78
00:08:37,703 --> 00:08:39,763
Докато не срещна Ариел.
79
00:08:43,143 --> 00:08:45,575
Той беше малко ексцентричен.
80
00:08:52,650 --> 00:08:57,249
Колкото повече грехове трупаше,
толкова по-религиозен ставаше.
81
00:09:00,654 --> 00:09:05,597
На 25 години се прекръсти на Мохамед
и стана мюсюлманин.
82
00:09:05,701 --> 00:09:09,514
На 29 години реши да стане
православен християнин.
83
00:09:09,616 --> 00:09:12,560
А на 34 години прие юдаизма.
84
00:09:14,331 --> 00:09:16,643
Освалдо, как си?
85
00:09:16,758 --> 00:09:20,318
Ариел купи малък еврейски ресторант
в Бом Ретиро
86
00:09:20,420 --> 00:09:23,487
и превърна третата маса вдясно
в свой офис.
87
00:09:23,596 --> 00:09:27,160
Още не съм качил снимки
на страницата.
88
00:09:27,271 --> 00:09:30,620
Той беше посредникът,
който Карин харесваше най-много.
89
00:09:30,728 --> 00:09:32,581
Която не означава много.
90
00:09:32,688 --> 00:09:35,895
Напоследък не успяваше
да й намери много клиенти.
91
00:09:38,879 --> 00:09:43,690
А когато някой се откажеше,
той често пропускаше да й каже.
92
00:10:08,182 --> 00:10:10,327
Не ми каза.
Отново!
93
00:10:10,439 --> 00:10:13,287
Здравей, Карин.
Шабат шалом.
94
00:10:13,387 --> 00:10:17,115
Чаках с часове.
- Не чете ли някоя книга?
95
00:10:17,229 --> 00:10:19,780
Не се шегувам, Ариел.
96
00:10:19,197 --> 00:10:22,237
Какво се случи,
ако смея да попитам?
97
00:10:22,335 --> 00:10:26,817
Знаеш. Трябва да ми платиш
за изгубените часове.
98
00:10:26,931 --> 00:10:32,210
Днес не мога да докосвам пари.
Шабат е.
99
00:10:34,860 --> 00:10:36,543
Свят ден.
Разбираш ли?
100
00:10:55,756 --> 00:10:57,791
Габриел.
- Тук.
101
00:10:59,310 --> 00:11:01,468
Габриела.
- Тук.
102
00:11:01,601 --> 00:11:04,163
Пропуснах да се представя.
- Карине.
103
00:11:04,281 --> 00:11:05,291
Тук.
104
00:11:05,402 --> 00:11:11,110
Мама искала да се казвам Мария.
Татко - Клара. Затова ме кръстили...
105
00:11:11,119 --> 00:11:13,224
Мария Клара.
106
00:11:13,326 --> 00:11:16,894
Когато не бях с клиент,
учех бизнес икономика.
107
00:11:17,200 --> 00:11:19,646
Мария Клара.
108
00:11:21,860 --> 00:11:23,240
Май отиде до тоалетната.
109
00:11:23,130 --> 00:11:26,884
Да, работех здраво...
110
00:11:26,986 --> 00:11:31,424
върху начини да получа
отговорите на тестовете.
111
00:11:41,544 --> 00:11:44,607
Промени някои отговори,
за да не събудиш подозрение.
112
00:11:44,770 --> 00:11:47,769
Искаш ли да ме научиш
как да преписвам, скъпи?
113
00:11:47,891 --> 00:11:51,959
Може да загазя.
- Или пък не.
114
00:12:18,825 --> 00:12:21,463
Кой е?
- Луна.
115
00:12:21,580 --> 00:12:23,846
Сама си избрах това име.
116
00:12:26,120 --> 00:12:27,928
Какво има?
- Защо?
117
00:12:28,410 --> 00:12:30,950
Угрижена си.
- Така ли?
118
00:12:30,163 --> 00:12:33,387
Проблем ли има?
- Да.
119
00:12:33,494 --> 00:12:35,427
Какъв?
- Ариел.
120
00:12:35,540 --> 00:12:37,599
Отново ли?
121
00:12:39,537 --> 00:12:42,640
Искаш ли да поговорим?
- Не.
122
00:12:43,624 --> 00:12:45,688
Ще ми направиш ли една услуга?
123
00:12:47,179 --> 00:12:50,570
Остави Ариел
и ела да работиш с мен в клуба.
124
00:12:50,670 --> 00:12:54,899
Знаеш, че не ги харесвам.
- И аз не обичам посредници.
125
00:12:59,408 --> 00:13:03,110
Какво ще кажеш?
- Не трябва ли да е консервативна?
126
00:13:03,113 --> 00:13:05,758
А не е ли?
- Не.
127
00:13:05,869 --> 00:13:10,392
Какво е направил този път?
- Проблемът е винаги един и същ.
128
00:13:10,496 --> 00:13:13,720
С него и с останалите.
- И какъв е той?
129
00:13:13,837 --> 00:13:19,270
Не вършат нищо. Това е проблемът.
Просто седят и чакат клиенти.
130
00:13:19,127 --> 00:13:21,193
И печелят от нас.
131
00:13:22,300 --> 00:13:25,114
Ако зависеше от мен...
- Какво би направила?
132
00:13:25,224 --> 00:13:28,413
Не знам, нещо различно.
133
00:13:28,514 --> 00:13:31,535
Ами тази?
- Нямам търпение.
134
00:13:32,311 --> 00:13:37,120
Не мога да стоя без работа.
Знаеш ли на колко години съм?
135
00:13:37,235 --> 00:13:41,165
Накрая ще остана без нищо.
Трябва си да намеря повече клиенти.
136
00:13:42,360 --> 00:13:44,962
Поне скоро ще започне
"Спайси Дезърт".
137
00:13:45,770 --> 00:13:48,756
Почакайте. Трябва да ви обясня
за "Спайси Дезърт".
138
00:13:50,699 --> 00:13:54,220
За проституцията в Сао Пауло
има две големи събития:
139
00:13:54,336 --> 00:13:59,412
Гран При на Формула 1
и "Спайси Дезърт".
140
00:14:01,119 --> 00:14:03,968
Веднъж годишно
най-богатите собственици на заводи
141
00:14:04,890 --> 00:14:07,402
се срещат в града да хапнат
и да сключат сделки.
142
00:14:07,513 --> 00:14:10,607
След това отиват на тайно парти.
143
00:14:12,430 --> 00:14:16,327
За да влезеш,
трябва да си мъж, и то много богат.
144
00:14:16,457 --> 00:14:19,351
Или красива компаньонка.
145
00:14:19,433 --> 00:14:24,860
Основните посредници в страната
изпращат момичета на партито.
146
00:14:24,184 --> 00:14:26,896
И те припечелват добре.
147
00:14:27,300 --> 00:14:30,689
Само с една среща
изкарват за месеци напред.
148
00:14:30,778 --> 00:14:34,841
Защо само компаньонките и лекарите
не приемат кредитни карти?
149
00:14:34,945 --> 00:14:37,465
Това са двете най-важни професии.
150
00:14:37,579 --> 00:14:41,139
Три години подред
Ариел изпращаше Карин на партито.
151
00:14:46,937 --> 00:14:50,714
Защо ти не ме заведеш на купона?
152
00:14:50,892 --> 00:14:54,126
Ще говоря с Ариел.
- Ами тази?
153
00:14:57,147 --> 00:15:00,627
Облечи тази. Ще ти стои добре.
154
00:15:02,273 --> 00:15:05,960
Прекрасна е.
Ще ми стане.
155
00:15:06,910 --> 00:15:10,738
Какво бих правила без теб?
- Щеше да носиш своите дрехи.
156
00:15:10,850 --> 00:15:13,279
Всичките са ми омръзнали.
157
00:15:32,456 --> 00:15:36,832
Докато Карин искаше много клиенти,
за да си подсигури старините,
158
00:15:36,959 --> 00:15:39,170
аз търсех само един.
159
00:15:40,447 --> 00:15:44,331
Една голяма среща,
която ще ми стигне за цял живот.
160
00:15:46,657 --> 00:15:49,549
Исках да се оженя за милионер.
161
00:15:49,661 --> 00:15:53,426
И открих мястото,
на което да го постигна.
162
00:15:53,545 --> 00:15:56,393
Място,
където богати наследници учат
163
00:15:56,505 --> 00:15:59,146
как да не харчат семейните пари.
164
00:16:02,380 --> 00:16:04,599
Курсовете не са за всеки.
165
00:16:06,466 --> 00:16:09,114
Здравейте, учителю.
- Добър ден.
166
00:16:09,217 --> 00:16:12,990
Има само три начина да се запишеш.
167
00:16:13,930 --> 00:16:15,490
Първият е да си платиш.
168
00:16:16,687 --> 00:16:19,415
Вторият е да те поканят.
169
00:16:21,700 --> 00:16:24,797
Третият е чрез стипендия.
170
00:16:27,279 --> 00:16:31,335
Аз бях първият човек,
получил стипендия за училището.
171
00:16:35,690 --> 00:16:38,443
Всеки знае поговорката
"Бащата търговец,
172
00:16:38,573 --> 00:16:41,499
синът джентълмен,
а внукът просяк."
173
00:16:41,584 --> 00:16:44,435
Но вие сте тук да я опровергаете.
174
00:16:44,551 --> 00:16:47,668
Искам един ден вашите правнуци
175
00:16:47,780 --> 00:16:50,586
да оставят цвете на гроба ми
от признателност.
176
00:16:50,705 --> 00:16:53,225
Няма да ви уча как да печелите пари,
177
00:16:53,348 --> 00:16:57,864
а как да не ги губите,
което също е много важно.
178
00:16:57,973 --> 00:17:03,374
Говорих достатъчно. Сега е ваш ред.
Представете се, моля.
179
00:17:03,485 --> 00:17:07,509
Още в началото засякох
две потенциални мишени.
180
00:17:07,614 --> 00:17:10,177
Казвам се Жоао Фернандо,
на 27 години съм.
181
00:17:10,274 --> 00:17:13,632
Семейството ми е
в санитарния бизнес.
182
00:17:13,739 --> 00:17:17,202
Често казвам,
че баща ми работи с боклуци.
183
00:17:17,303 --> 00:17:19,368
Той не е един от тях.
184
00:17:20,933 --> 00:17:26,329
Аз съм Талис, на 31 години.
Известно време учих в Цюрих.
185
00:17:26,426 --> 00:17:29,774
После живях 5 години в Англия
и скоро се прибрах.
186
00:17:29,842 --> 00:17:33,387
Семейната ни компания
произвежда малки сфери.
187
00:17:35,754 --> 00:17:40,570
Виждате ли топката на върха?
Ние ги правим.
188
00:17:43,104 --> 00:17:45,790
Мой ред ли е?
- Да.
189
00:17:45,904 --> 00:17:48,121
Ами, аз не съм наследник.
190
00:17:48,236 --> 00:17:51,149
Просто минавах и реших да вляза.
191
00:17:51,263 --> 00:17:55,320
Тук предлагате ли ядене?
Шегувам се.
192
00:17:55,134 --> 00:17:57,817
Казвам се Оскар.
На 30 години съм.
193
00:17:57,952 --> 00:18:00,947
Семейството ми е в стоманения
и селскостопанския бизнес.
194
00:18:01,640 --> 00:18:05,680
Притежаваме няколко мини
и фабрика за авточасти.
195
00:18:05,770 --> 00:18:08,959
Също така още 4-5 бизнеса,
с които не съм добре запознат.
196
00:18:09,799 --> 00:18:11,814
Скоро ще ги опознаеш.
197
00:18:11,925 --> 00:18:15,700
Оскар или Талис.
Това е въпросът.
198
00:18:15,118 --> 00:18:17,721
Вие.
- Мой ред ли е?
199
00:18:17,825 --> 00:18:19,632
Да.
- Добре.
200
00:18:19,729 --> 00:18:22,554
Но няма да кажа възрастта си.
Не че има защо да я крия,
201
00:18:22,665 --> 00:18:24,829
но все пак.
202
00:18:24,958 --> 00:18:27,983
Казвам се Луна.
Това е и прякорът ми.
203
00:18:28,600 --> 00:18:30,578
Учих рисуване в колежа.
204
00:18:30,693 --> 00:18:34,893
Семейството ми има фирми
в козметичния сектор.
205
00:18:36,860 --> 00:18:38,147
Личи си.
206
00:19:01,860 --> 00:19:04,854
Тази много ще ти отива.
207
00:19:04,938 --> 00:19:09,730
Не мога, зелена е.
Миналата година бях с такъв цвят.
208
00:19:12,339 --> 00:19:17,315
Добре, виж тази.
Идеална е за теб.
209
00:19:17,451 --> 00:19:20,506
Прекрасна е.
Харесва ми.
210
00:19:41,622 --> 00:19:43,804
Колко струва?
- 1800.
211
00:19:45,650 --> 00:19:48,561
Може да платите на четири вноски.
212
00:19:50,290 --> 00:19:52,371
Добре, ще я взема.
213
00:21:05,230 --> 00:21:08,494
Ало?
- Карин, Ариел е.
214
00:21:09,340 --> 00:21:11,695
Свободна ли си днес от 22 до 23 ч.?
215
00:21:11,857 --> 00:21:12,956
Какво си намислил?
216
00:21:13,690 --> 00:21:16,755
Намерил съм ти клиент.
Добър човек е.
217
00:21:16,866 --> 00:21:19,210
Той ще ти се обади. Става ли?
- Добре.
218
00:21:19,323 --> 00:21:20,377
Дочуване.
- Ариел.
219
00:21:20,492 --> 00:21:23,867
Да?
- Слушай, трябва ми услуга.
220
00:21:23,976 --> 00:21:25,408
Каква?
221
00:21:25,538 --> 00:21:29,590
Искам да доведа приятелка
на "Спайси Дезърт". Може ли?
222
00:21:29,697 --> 00:21:32,426
Исках да поговорим за това.
- Какво?
223
00:21:32,500 --> 00:21:36,890
"Спайси Дезърт" е отменен
заради финансовата криза.
224
00:21:37,800 --> 00:21:39,775
Тази година няма да има парти.
225
00:21:41,388 --> 00:21:43,447
Дочуване.
226
00:21:47,975 --> 00:21:53,571
В случай на грабеж или отвличане
трябва да запомните две правила.
227
00:21:53,687 --> 00:21:55,666
Първо - не реагирайте.
228
00:21:55,774 --> 00:21:58,964
Второ - ако ще реагирате,
направете го както трябва.
229
00:21:59,680 --> 00:22:01,425
Луна, ела отпред.
230
00:22:02,742 --> 00:22:07,900
Най-после реших.
Мишената ми е Оскар.
231
00:22:12,124 --> 00:22:13,391
Ти!
232
00:22:13,504 --> 00:22:16,101
Аз?
- Не. Онзи разсеяният.
233
00:22:16,218 --> 00:22:18,190
Аз ли?
- Да, ела отпред.
234
00:22:18,127 --> 00:22:21,101
Но съдбата запрати Талис
в ръцете ми.
235
00:22:21,218 --> 00:22:23,317
И в лактите, и колената ми.
236
00:22:23,431 --> 00:22:27,260
Сграбчи я за врата отзад.
- Така ли?
237
00:22:27,847 --> 00:22:30,485
Пъхни ръката си зад неговата.
238
00:22:31,899 --> 00:22:33,625
Бих искал да те отвлека.
239
00:22:33,724 --> 00:22:35,830
Реших да се доверя на съдбата.
240
00:22:43,270 --> 00:22:47,505
По-кротко, Талис.
Извади си ръката оттам.
241
00:22:51,904 --> 00:22:54,798
Правило номер едно -
не реагирай.
242
00:23:06,127 --> 00:23:08,765
Съжалявам, няма да съм тук
в деня на партито.
243
00:23:08,928 --> 00:23:11,110
Няма проблем.
- Благодаря.
244
00:23:16,165 --> 00:23:18,256
Здравей, как си?
245
00:23:23,372 --> 00:23:25,767
Бианка?
- Карин!
246
00:23:25,861 --> 00:23:27,543
Здравей.
- Здравей.
247
00:23:27,642 --> 00:23:29,914
Радвам се да те видя.
Прекрасна си.
248
00:23:30,270 --> 00:23:32,377
Наистина ли?
- Прекрасни дрехи.
249
00:23:32,482 --> 00:23:34,555
И твоите са хубави.
250
00:23:34,659 --> 00:23:38,138
Много работа ли имаш?
- Тук или в клуба?
251
00:23:38,252 --> 00:23:41,929
С децата или с възрастните?
- Тук.
252
00:23:42,740 --> 00:23:47,725
Много ми харесва. Може да получа
роля в някоя детска постановка.
253
00:23:47,845 --> 00:23:49,898
Прекрасно.
- Ще ти кажа.
254
00:23:50,900 --> 00:23:53,354
Добре.
- Скоро започва "Спайси Дезърт".
255
00:23:53,422 --> 00:23:55,694
Не си ли чула?
- Какво?
256
00:23:55,798 --> 00:23:58,150
Отмениха го.
Тази година няма парти.
257
00:23:58,970 --> 00:24:01,157
Вярно е.
Говорих с Ариел.
258
00:24:01,258 --> 00:24:05,237
Разбира се, че ще има, скъпа.
Вече получих поканата си.
259
00:24:05,354 --> 00:24:07,911
В чантата ми е.
Искаш ли да я видиш?
260
00:24:32,812 --> 00:24:38,670
Вярваш ли в Снежанка, Карин?
Какво каза Дядо Коледа?
261
00:24:38,796 --> 00:24:43,149
Че няма да получиш подарък.
- Аз съм лошо момче.
262
00:24:45,650 --> 00:24:50,860
Защо ме излъга?
- Седни, Карин.
263
00:24:54,452 --> 00:24:58,512
Слушай сега...
- Какво?
264
00:24:59,706 --> 00:25:04,308
Познаваш Елън, нали?
- Момичето от рекламата ли?
265
00:25:04,408 --> 00:25:08,270
Същата.
Дават я по телевизията по бикини.
266
00:25:09,574 --> 00:25:14,512
Е, и?
- Дават я по телевизията по бикини.
267
00:25:14,628 --> 00:25:17,652
Избрах нея вместо теб.
268
00:25:19,475 --> 00:25:21,534
Защо си го направил?
269
00:25:22,176 --> 00:25:25,658
Проклятие, парите ми трябват.
Знаеш ли на колко години съм?
270
00:25:25,760 --> 00:25:31,996
Именно, Карин.
Вече не си първа младост.
271
00:25:32,890 --> 00:25:38,370
Трябват ми 18-19-годишни момичета.
Виж това.
272
00:25:38,156 --> 00:25:42,313
Погледни колко са много.
Ти беше една от тях.
273
00:25:42,482 --> 00:25:46,779
Сега вече има други.
Това е кръговратът на живота.
274
00:25:46,915 --> 00:25:48,770
Мислиш, че съм по-грозна от тях ли?
275
00:25:48,838 --> 00:25:53,898
Смятам, че ги превъзхождаш,
но нещата стоят така.
276
00:25:53,984 --> 00:25:56,322
Не аз определям правилата на играта.
277
00:25:57,228 --> 00:25:59,206
Трябваше вече да си спестила нещо.
278
00:25:59,325 --> 00:26:02,733
Върви по дяволите. Кой си ти
да ми казваш какво трябва да правя?
279
00:26:02,805 --> 00:26:07,872
Успокой се, скъпа.
Искаш ли питие? Кайпириня?
280
00:26:07,983 --> 00:26:11,675
Ти ме излъга, Ариел.
Предаде ме.
281
00:26:11,809 --> 00:26:15,920
Как смееш да твърдиш, че съм
твърде стара за "Спайси Дезърт"?
282
00:26:16,190 --> 00:26:20,850
Карин, престани. Не прави сцена.
Иначе няма да ти пращам клиенти.
283
00:26:21,926 --> 00:26:25,448
Така ли?
Не ти искам клиентите.
284
00:26:26,745 --> 00:26:29,845
Не ме търси повече.
Никога.
285
00:26:29,948 --> 00:26:33,435
Колко време е това?
Два часа? Два дни?
286
00:26:33,536 --> 00:26:35,679
Никога означава никога.
287
00:26:35,801 --> 00:26:38,608
Сама ще си намирам клиенти.
- Как?
288
00:26:39,386 --> 00:26:42,461
Като си качиш снимката в сайт,
за да те види баща ти ли?
289
00:26:42,574 --> 00:26:48,195
Ще обикаляш клубовете,
за да свалиш старец за 200 евро?
290
00:26:48,328 --> 00:26:50,721
Това ли е?
- Ще се справя.
291
00:26:50,856 --> 00:26:52,752
Давай тогава.
Направи го.
292
00:26:52,863 --> 00:26:55,843
Обърни се и се справяй далеч оттук.
293
00:26:59,978 --> 00:27:03,209
Ще се върнеш, Карин.
- Няма!
294
00:27:03,378 --> 00:27:05,519
Никога няма да работя с теб.
295
00:27:05,587 --> 00:27:08,946
Всички се връщат.
Няма да издържиш и шест месеца.
296
00:28:01,773 --> 00:28:05,133
Почти всяка неделя
обядвам със семейството си.
297
00:28:05,226 --> 00:28:08,909
Те не живеят в Сао Пауло,
а в близкия град - Кампиняс.
298
00:28:11,105 --> 00:28:12,154
Те мислят,
299
00:28:12,315 --> 00:28:15,860
че работя
в една консултантска компания
300
00:28:15,189 --> 00:28:16,620
И си имам приятел.
301
00:28:16,741 --> 00:28:18,720
Как е работата?
- Добре.
302
00:28:18,817 --> 00:28:21,226
Ами колежът?
- Също.
303
00:28:21,331 --> 00:28:25,584
Смятаха, че животът ми е нормален
колкото е и техният.
304
00:28:25,728 --> 00:28:28,621
Вкусно ли е?
- Много.
305
00:28:29,985 --> 00:28:33,150
Това е твоят, а това - моят.
Наздраве.
306
00:28:37,110 --> 00:28:40,167
Това е Юри.
- Какъв шот!
307
00:28:40,291 --> 00:28:42,983
От година се преструва,
че ми е гадже.
308
00:28:43,510 --> 00:28:47,280
Смята, че ми е длъжник,
защото се напи в клуба...
309
00:28:47,143 --> 00:28:50,700
Къде е тоалетната?
Нещо не ми е добре.
310
00:28:55,248 --> 00:28:57,388
И аз се погрижих за него.
311
00:28:58,326 --> 00:29:00,591
Луна.
312
00:29:06,848 --> 00:29:09,152
Юри много обича компаньонките.
313
00:29:09,237 --> 00:29:12,700
Дотолкова,
че не е правил безплатен секс.
314
00:29:14,830 --> 00:29:16,811
Седем, гълъбче.
- Благодаря, скъпи.
315
00:29:16,915 --> 00:29:17,979
Освен веднъж.
316
00:29:18,820 --> 00:29:24,773
Господи... Господи! Пожар!
317
00:29:24,883 --> 00:29:27,640
Пожар! Пожар!
318
00:29:31,396 --> 00:29:33,709
По-бавно, сине.
319
00:29:33,811 --> 00:29:38,705
Това е брат ми, Фред.
Той винаги е имал две мечти.
320
00:29:43,241 --> 00:29:46,343
Първата бе да стане шампион
по скейтборд.
321
00:29:47,862 --> 00:29:49,920
Втората - да прави секс с Карин.
322
00:29:50,320 --> 00:29:53,294
Може ли да ти посмуча зърната?
- Какви ги дрънкаш, Фред?
323
00:29:53,412 --> 00:29:56,473
Махай се, хлапе! Не!
- Само едното?
324
00:29:56,586 --> 00:29:58,305
Изчезвай!
325
00:29:58,415 --> 00:30:00,263
Не знам коя беше по-неосъществима.
326
00:30:00,377 --> 00:30:03,639
Аз ще ги взема.
- Не се тревожи, свикнала съм.
327
00:30:03,753 --> 00:30:06,107
Някой иска ли кафе?
- Аз.
328
00:30:14,853 --> 00:30:18,437
Кога ще доведеш на обяд Талис
вместо Юри?
329
00:30:18,541 --> 00:30:22,710
Да яде ориз и боб
в замъка на красавицата ли?
330
00:30:23,546 --> 00:30:25,440
Не мисля.
331
00:30:25,540 --> 00:30:29,186
Знаеш, че ще иска
да се запознае с родителите ти.
332
00:30:29,990 --> 00:30:33,238
Ще мисля за това,
когато му дойде времето.
333
00:30:33,342 --> 00:30:35,484
Как е в леглото?
334
00:30:35,597 --> 00:30:38,323
Има потенциал,
но още не мога да му се насладя.
335
00:30:38,459 --> 00:30:40,890
Преструвам се на добро момиче.
336
00:30:41,712 --> 00:30:44,284
За мъжете като него
има два типа жени -
337
00:30:44,394 --> 00:30:48,179
такива за женене - аз.
И такива за секс.
338
00:30:48,301 --> 00:30:50,356
Аз.
339
00:30:51,670 --> 00:30:52,837
Ами ти?
- Какво?
340
00:30:52,966 --> 00:30:57,398
Няма ли да се върнеш при Ариел?
- Няма да работя с посредници.
341
00:30:57,518 --> 00:31:01,147
Какво ще правиш?
Мина седмица от последния ти клиент.
342
00:31:01,260 --> 00:31:05,694
Знам, ще измисля нещо.
- Защо не си качиш снимката?
343
00:31:05,822 --> 00:31:09,135
По същата причина като теб.
Не искаме да ни разкрият.
344
00:31:09,241 --> 00:31:12,242
Тогава ела с мен в клуба.
- В клуба ли?
345
00:31:12,342 --> 00:31:15,156
Не знам как издържаш там.
346
00:31:15,241 --> 00:31:17,421
Задимено е и пълно със старци.
347
00:31:17,532 --> 00:31:20,883
А момичетата са изложени
като парчета месо в магазин.
348
00:31:21,380 --> 00:31:23,225
Да, но поне можеш
да си избираш клиентите.
349
00:31:23,347 --> 00:31:26,946
Няма риск да отвориш вратата
и да видиш дядо си.
350
00:31:28,381 --> 00:31:31,650
Не е за мен.
- А кое е за теб?
351
00:31:32,427 --> 00:31:35,270
Не знам.
352
00:31:35,141 --> 00:31:38,825
Да вървим в клуба.
От седмица не си печелила нищо.
353
00:31:40,314 --> 00:31:42,378
Хайде, ела.
354
00:32:00,103 --> 00:32:02,156
Уиски, моля.
355
00:32:05,287 --> 00:32:08,390
Коя е приятелката ти?
- Карин.
356
00:32:08,503 --> 00:32:10,552
Това е...
- Даниел.
357
00:32:11,470 --> 00:32:13,649
Приятно ми е.
- И на мен.
358
00:32:15,462 --> 00:32:19,938
Ще тръгваме ли?
- Само да си взема чантата.
359
00:32:28,845 --> 00:32:31,779
Срещали ли сме се тук преди?
- Не.
360
00:32:34,680 --> 00:32:38,373
Много си красива.
- Благодаря.
361
00:32:38,443 --> 00:32:40,793
Не бях избрала подходяща вечер
да доведа Карин.
362
00:32:41,455 --> 00:32:44,325
Имаше само пияници
и приказливци.
363
00:32:44,434 --> 00:32:47,699
Приказливец е мъж,
който не търси секс.
364
00:32:47,814 --> 00:32:49,905
Иска само да говори.
365
00:32:50,460 --> 00:32:52,729
Ако му позволиш,
с часове ще ти реди лъжи
366
00:32:52,843 --> 00:32:54,816
в опит да получи нещо гратис.
367
00:32:54,896 --> 00:32:57,538
Припичаш на актриса...
- Направи ми услуга.
368
00:32:57,653 --> 00:33:00,925
Говори си с някой друг.
Днес не ми е до приказки.
369
00:33:01,760 --> 00:33:03,000
Извинявай.
370
00:33:03,112 --> 00:33:05,875
Ще се видим.
- Разбира се.
371
00:33:05,982 --> 00:33:08,420
Чао.
372
00:33:40,499 --> 00:33:43,680
Тук добре ли е?
- Да, благодаря.
373
00:33:47,935 --> 00:33:50,873
Тръгваш ли си?
- Да идем да хапнем.
374
00:33:50,993 --> 00:33:55,137
Знам едно прекрасно място наблизо.
375
00:33:55,244 --> 00:33:57,843
Да вървим?
- Теб кой те е канил?
376
00:33:58,989 --> 00:34:01,878
Карин, нали?
Хайде, влизай.
377
00:34:21,220 --> 00:34:23,618
Избърши се.
Приличаш на едно нещо...
378
00:34:23,728 --> 00:34:26,498
Престани.
- Искаш ли, Карин?
379
00:34:26,605 --> 00:34:29,458
Не, салатата ми стига.
- Вкусен е.
380
00:34:29,569 --> 00:34:34,900
Не знаеш какво изпускаш.
Сандвичите са страхотни.
381
00:34:34,191 --> 00:34:36,875
Добре че собственикът
не разбира от маркетинг.
382
00:34:38,240 --> 00:34:39,419
Защо?
383
00:34:39,526 --> 00:34:42,270
Ако разбираше от това,
384
00:34:42,145 --> 00:34:46,766
тук щеше да гъмжи от хора
и щяхме да чакаме за маса.
385
00:34:46,867 --> 00:34:51,353
Той пък разбира само от маркетинг
и нищо друго.
386
00:34:51,458 --> 00:34:55,934
Подигравай се, но в днешно време
услугата трябва да е комплексна.
387
00:34:56,270 --> 00:34:58,465
Един продукт не може да е само това.
388
00:34:59,237 --> 00:35:04,367
Виж това. Знаеш ли,
че създадена като лекарство?
389
00:35:04,469 --> 00:35:09,740
Без маркетинг - просто лекарство.
С маркетинг - "Кока-Кола".
390
00:35:09,878 --> 00:35:11,262
Без маркетинг - нищо.
391
00:35:11,384 --> 00:35:14,782
С маркетинг -
най-разпознаваемата марка в света.
392
00:35:14,882 --> 00:35:18,235
Аз предпочитам "Пепси".
393
00:35:20,143 --> 00:35:25,830
Без маркетинг този ресторант е това.
394
00:35:25,930 --> 00:35:30,518
С маркетинг - високи цени,
опашка отпред и успех.
395
00:35:31,836 --> 00:35:33,953
Схващаш ли?
396
00:36:12,420 --> 00:36:17,609
ВЧЕРАШНИТЕ МЕТОДИ
НЕ СА ПРИЛОЖИМИ ДНЕС
397
00:36:27,707 --> 00:36:30,971
А, Е, В, Б, Б, Е, Б, Б, А, В, В, Г.
398
00:36:31,890 --> 00:36:38,710
А, Е, В, Б, Б, Е, Б, Б, А, В, В, Г.
399
00:36:52,889 --> 00:36:55,201
Трябваше да приключа теста бързо.
400
00:36:55,307 --> 00:36:57,918
Дори и с риска да допусна грешка.
401
00:36:59,154 --> 00:37:01,795
Не биваше да закъснея
за другото училище.
402
00:37:39,101 --> 00:37:42,496
Ако закъснеех,
щях да изпусна най-важната част -
403
00:37:45,350 --> 00:37:48,122
разговор с наследниците
преди урока.
404
00:38:02,621 --> 00:38:04,924
Снощи си мислех за теб.
405
00:38:05,100 --> 00:38:08,549
По телевизията даваха училището,
в което си учил в Швейцария.
406
00:38:08,665 --> 00:38:10,972
Как си?
407
00:38:11,738 --> 00:38:14,910
Какво има?
- Нищо.
408
00:38:14,230 --> 00:38:16,792
Проблем ли има?
- Не.
409
00:38:16,890 --> 00:38:20,332
Държиш се странно.
- Ще говорим после.
410
00:38:20,443 --> 00:38:22,880
По-добре сега.
- После, Луна.
411
00:38:24,733 --> 00:38:26,961
Какво има?
Сбърках ли някъде?
412
00:38:27,760 --> 00:38:30,175
Не е това. Просто...
- Кажи ми.
413
00:38:31,829 --> 00:38:33,891
Добре.
414
00:38:34,622 --> 00:38:40,385
Когато те срещнах,
реших, че си различна.
415
00:38:42,625 --> 00:38:45,376
Различна ли?
- Да.
416
00:38:46,907 --> 00:38:51,339
Не си тази, за която те мислех.
417
00:38:52,379 --> 00:38:55,866
Вече знам, че си друг човек.
418
00:38:57,847 --> 00:39:02,286
Добър ден.
Тишина, моля. Да започваме.
419
00:39:47,179 --> 00:39:49,808
Господин Ренан,
търси ви Карин.
420
00:39:49,937 --> 00:39:51,578
Коя е Карин?
421
00:39:51,664 --> 00:39:54,990
Приятелката на Луна,
която беше тук онзиден.
422
00:39:54,200 --> 00:39:59,101
Какво иска?
Предай й, че отваряме след два часа.
423
00:39:59,743 --> 00:40:03,431
Не каза.
- Добре, пусни я.
424
00:40:07,135 --> 00:40:09,195
Проклятие!
425
00:40:14,774 --> 00:40:16,333
Ти ли си собственикът?
426
00:40:16,447 --> 00:40:19,278
А ти си момичето,
което ми изпи уискито.
427
00:40:19,407 --> 00:40:23,440
Е, и?
- Моите момичета не пият на работа.
428
00:40:23,154 --> 00:40:24,891
Аз не съм твоя.
429
00:40:24,974 --> 00:40:28,368
Съжалявам, тези,
които работят тук, не пият.
430
00:40:28,469 --> 00:40:31,569
Клиентите поръчват уиски,
а те пият студен чай.
431
00:40:31,705 --> 00:40:35,530
Така пестим от алкохола,
вие сте трезвени,
432
00:40:35,163 --> 00:40:37,226
не правите грешки
и изкарвате повече пари.
433
00:40:37,296 --> 00:40:40,313
Всеки печели.
Ясен ли съм?
434
00:40:40,436 --> 00:40:43,457
Знам правилата.
Платих си за питиетата.
435
00:40:45,192 --> 00:40:48,124
Добре, скъпа.
На какво дължа честта?
436
00:40:49,184 --> 00:40:51,574
Имам идея,
която може да те заинтригува.
437
00:40:51,690 --> 00:40:55,459
Идея ли? За мен?
Имаш идея за мен?
438
00:40:56,611 --> 00:40:59,963
Да.
Да подобря тази дупка с маркетинг.
439
00:41:00,820 --> 00:41:05,179
Маркетинг ли?
- Да. Защо не?
440
00:41:05,286 --> 00:41:08,774
Това е най-древната професия
на света, не най-демодираната.
441
00:41:08,878 --> 00:41:12,449
Така е, права си.
442
00:41:12,583 --> 00:41:16,540
Знам как да утроя броя на клиентите
и продажбата на алкохол.
443
00:41:16,656 --> 00:41:19,466
Наистина ли? Кажи ми
каква е вълшебната формула?
444
00:41:19,547 --> 00:41:24,310
Ще кажем на брокерите,
че клубът предлага промоция.
445
00:41:26,650 --> 00:41:28,207
Колкото по-ниска
е цената на акциите,
446
00:41:28,304 --> 00:41:29,785
толкова по-големи отстъпки даваме.
447
00:41:29,892 --> 00:41:32,871
Ако паднат с 10 процента,
ще получат същата отстъпка.
448
00:41:32,980 --> 00:41:36,453
А ако паднат с 50 процента,
ще остана без дом.
449
00:41:36,570 --> 00:41:38,750
Добра идея.
- Това е номерът.
450
00:41:38,862 --> 00:41:42,130
Почти невъзможно е
да паднат с повече от 20 процента.
451
00:41:42,237 --> 00:41:44,717
Съществува функция,
наречена "Прекъсвач".
452
00:41:44,832 --> 00:41:47,929
Ако цените паднат под 10 процента,
сделките се спират за половин час.
453
00:41:48,430 --> 00:41:53,835
При 15 процента, още един час
и така до края на деня. Ясно?
454
00:42:03,918 --> 00:42:10,650
Ти изглеждаш по-интелигентна
от момичетата тук.
455
00:42:10,179 --> 00:42:12,360
Нека те попитам нещо.
456
00:42:12,473 --> 00:42:15,736
Ако страната е в криза
и акциите се обезценяват често,
457
00:42:15,853 --> 00:42:18,537
смяташ ли, че брокерите
ще харчат пари тук
458
00:42:18,654 --> 00:42:21,791
заради проклетата промоция?
- Разбира се.
459
00:42:21,896 --> 00:42:25,300
Колкото по-страшна е реалността,
толкова по-нужна е фантазията.
460
00:42:25,111 --> 00:42:28,509
Ако не похарчат парите си тук,
ще го направят някъде другаде.
461
00:42:28,610 --> 00:42:33,676
Но, ако им кажем за отстъпката,
ще спечелим.
462
00:42:33,790 --> 00:42:35,850
Маркетинг.
463
00:42:37,913 --> 00:42:40,530
Маркетинг.
464
00:42:40,964 --> 00:42:45,700
Ти какво ще спечелиш?
- Само това, което изработя.
465
00:42:45,695 --> 00:42:49,534
Искам да видя дали ще проработи.
466
00:42:52,285 --> 00:42:54,517
Добре.
467
00:43:00,324 --> 00:43:03,174
Добре, ще кажа на всички.
468
00:43:08,875 --> 00:43:10,933
Намаление в клуб "Париж".
469
00:43:11,100 --> 00:43:15,546
Казах ти да продаваш,
за да не загубиш. Какво да направя?
470
00:43:15,652 --> 00:43:18,126
Вече ти казах.
471
00:43:19,738 --> 00:43:22,672
Намаление в клуб "Париж"
Ако загубите там, ще спечелите тук
472
00:43:23,739 --> 00:43:27,973
Продавай.
Губиш милион всяка минута.
473
00:43:28,673 --> 00:43:31,646
Бързо.
Вече се случи.
474
00:43:32,879 --> 00:43:34,769
Промоция в клуб "Париж"
475
00:43:34,881 --> 00:43:38,300
По-лошо е,
отколкото си представяхме.
476
00:43:39,123 --> 00:43:40,388
Да.
477
00:43:40,522 --> 00:43:42,660
Промоция в клуб "Париж"
478
00:43:43,512 --> 00:43:45,575
Но ние работим по въпроса.
479
00:43:46,268 --> 00:43:47,570
Отбягва ме.
480
00:43:47,685 --> 00:43:50,745
Какво?
- Отбягва ме.
481
00:43:50,919 --> 00:43:52,678
Къде си?
- В "Париж".
482
00:43:52,791 --> 00:43:55,517
Париж ли?
- В клуба, Луна.
483
00:43:55,617 --> 00:43:57,768
Размисли ли?
- Не.
484
00:43:57,866 --> 00:44:01,935
Какво правиш там?
- Ще ти разкажа после. А Талис...
485
00:44:02,450 --> 00:44:07,322
Разбрал е. Така мисля.
- Какво? Че не си наследница?
486
00:44:07,426 --> 00:44:12,410
По-лошо. Че съм проститутка.
- Успокой се, Луна.
487
00:44:12,509 --> 00:44:14,861
Ако е разбрал,
поискай му да си плати.
488
00:44:15,589 --> 00:44:20,646
В момента, борсовият пазар работи
с повишение от 0,3 процента.
489
00:44:20,761 --> 00:44:27,445
Падни, падни, падни...
490
00:44:30,530 --> 00:44:33,124
И така, клас.
Приятни почивни дни.
491
00:44:33,238 --> 00:44:35,458
Благодаря.
492
00:44:35,565 --> 00:44:38,797
Ще се видим в понеделник.
- Довиждане.
493
00:44:42,860 --> 00:44:47,764
Разбрал си, нали?
- Какво?
494
00:44:48,581 --> 00:44:52,100
Че не съм тази,
за която си ме мислил.
495
00:44:55,498 --> 00:44:57,639
Странно е, нали?
496
00:44:59,420 --> 00:45:02,145
Забогатяхме,
произвеждайки нещо толкова малко.
497
00:45:03,307 --> 00:45:05,280
Да.
498
00:45:05,392 --> 00:45:10,622
Ти си прекрасно момиче, Луна.
Мила... Забавна...
499
00:45:12,190 --> 00:45:14,247
Интелигентна.
500
00:45:15,353 --> 00:45:18,669
Но не си за мен.
501
00:45:20,119 --> 00:45:25,261
Знаеш ли,
в този момент от живота си,
502
00:45:25,378 --> 00:45:31,192
търся малко по-опитна жена.
503
00:45:33,538 --> 00:45:35,556
В леглото.
504
00:45:35,673 --> 00:45:38,820
Трябваше да си го запиша.
505
00:45:38,194 --> 00:45:40,957
Никога да не се доверявам
на съдбата.
506
00:45:41,710 --> 00:45:44,841
Точно така. Вече имам
интелигентна курва в леглото си.
507
00:45:44,923 --> 00:45:47,272
Точно това ми липсваше.
508
00:45:47,386 --> 00:45:50,118
А най-лошото е,
че се чувствам глупав, защото...
509
00:45:50,220 --> 00:45:51,735
Почакай.
510
00:45:51,858 --> 00:45:55,610
Цените падат!
- Ще ти звънна после.
511
00:45:56,337 --> 00:45:59,973
"Прекъсвачът" беше използван
за трети път тази седмица.
512
00:46:26,717 --> 00:46:30,290
Добър вечер.
Дойдох за намалението.
513
00:46:34,643 --> 00:46:36,738
Приятно изкарване.
- Благодаря.
514
00:46:55,824 --> 00:46:58,171
Здравей.
- Здравей, Луна.
515
00:46:58,255 --> 00:47:00,439
Днес има доста движение.
Какво става?
516
00:47:00,543 --> 00:47:02,598
Заради кризата е.
517
00:47:17,545 --> 00:47:20,433
Получи се.
- Да.
518
00:47:20,567 --> 00:47:22,915
Уиски?
- Не, благодаря.
519
00:47:23,300 --> 00:47:24,255
Студен чай?
520
00:47:24,359 --> 00:47:26,630
Не.
- Предложение?
521
00:47:26,735 --> 00:47:29,886
Може ли да ти предложа нещо?
- Какво?
522
00:47:29,992 --> 00:47:33,940
Искам да ми помогнеш с клуба.
523
00:47:33,208 --> 00:47:36,805
Искам да инвестирам,
за да привлека клиенти.
524
00:47:38,585 --> 00:47:41,979
Не, благодаря.
- Ти дори не ме изслуша.
525
00:47:42,840 --> 00:47:46,210
Вече не искам
да давам парите си на никого.
526
00:47:46,133 --> 00:47:47,727
Ще работя сама.
527
00:47:47,841 --> 00:47:51,755
Още една, която мисли,
че сама ще изкара повече.
528
00:47:51,871 --> 00:47:54,178
Още един, който мисли,
че зависим от мъжете.
529
00:47:54,286 --> 00:47:57,477
Винаги е било така.
Никога няма да се промени.
530
00:47:58,357 --> 00:48:00,909
Не прилагай вчерашните методи днес,
531
00:48:01,260 --> 00:48:03,210
ако искаш да успееш утре.
532
00:48:11,204 --> 00:48:16,227
Тогава все още не мислех,
че Карин може да е права.
533
00:48:33,633 --> 00:48:35,941
Превод
МОНИКА СПАСОВА
534
00:48:36,140 --> 00:48:42,721
ТВ рип субтитри от JJD @ 2018
YavkA.net
52086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.