All language subtitles for O.Negocio.S01E01.1080i.h264.HDTV.THoRCuATo (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,665 --> 00:00:24,131 Карин реши да промени живота си в неподходящ момент. 2 00:00:24,293 --> 00:00:27,360 Борсата продължава да се срива. 3 00:00:27,451 --> 00:00:29,654 Всички очакваха да се случи. 4 00:00:29,754 --> 00:00:33,636 Борсата ще си стъпи на краката. 5 00:00:35,878 --> 00:00:38,275 За пръв път от 10 години 6 00:00:38,447 --> 00:00:42,434 борсата в Сао Пауло ще спре да функционира. 7 00:00:42,533 --> 00:00:45,210 Дейността й ще бъде прекъсната за малко, 8 00:00:45,365 --> 00:00:49,218 за да се избегне евентуална паника. 9 00:00:49,323 --> 00:00:54,600 Дали това ще е най-голямата криза след 1929 г.? 10 00:00:54,940 --> 00:00:56,985 Дали основата на капитализма рухва? Марко? 11 00:00:57,930 --> 00:00:59,820 Нима очакваш да отговоря на всички тези въпроси? 12 00:00:59,925 --> 00:01:02,945 Ако не желаеш, може да говорим за друго. 13 00:01:03,570 --> 00:01:04,450 По-добре за вино, коли... 14 00:01:04,553 --> 00:01:06,699 Или футбол. - Прекрасно. 15 00:01:06,812 --> 00:01:12,549 Сега сериозно, Густаво. Мисля, че въпросът се преекспонира. 16 00:01:12,645 --> 00:01:14,994 Вземете за пример компанията ми. 17 00:01:15,112 --> 00:01:19,713 До второ нареждане работим, опирайки се на две неща - 18 00:01:19,827 --> 00:01:23,510 инвестиция и растеж. 19 00:01:23,171 --> 00:01:27,724 Всички нови инвестиции се прекратяват до второ нареждане. 20 00:01:27,836 --> 00:01:30,691 Намалете всички възможни разходи, използвайте по-малко кламери, 21 00:01:30,793 --> 00:01:34,313 пийте по-малко кафе и дори избягвайте месото. 22 00:01:34,426 --> 00:01:39,111 Ще се наложи. Някакви въпроси? 23 00:01:42,345 --> 00:01:44,744 Уиски или водка? - Уиски. 24 00:01:44,846 --> 00:01:47,402 Пълнолетна си, нали? 25 00:01:47,524 --> 00:01:53,400 В тази криза трябва да пия 12, дори 8-годишно уиски. 26 00:01:53,146 --> 00:01:57,165 Превърнах се в "алкохолен педофил". - Това лошо ли е? 27 00:01:57,280 --> 00:01:59,331 Лошо ли? 28 00:02:00,205 --> 00:02:04,540 Реших да сменя уискито с по-евтино. 29 00:02:04,165 --> 00:02:06,224 Наистина ли? - Да. 30 00:02:08,100 --> 00:02:13,481 Но не се тревожи. Твоят бизнес само ще се разрасне. 31 00:02:13,582 --> 00:02:17,610 Не мисля. Кризата ще засегне и мен. 32 00:02:17,174 --> 00:02:21,778 Грешиш. Колкото по-зле за мен, толкова по-добре за теб. 33 00:02:21,890 --> 00:02:26,290 Как така? - Ти развличаш клиентите. 34 00:02:26,388 --> 00:02:30,280 Е, и? - Ще ти кажа нещо. 35 00:02:30,391 --> 00:02:33,826 По време на Голямата депресия през 30-те години в САЩ 36 00:02:33,944 --> 00:02:37,209 улиците се напълнили с бездомници. 37 00:02:37,320 --> 00:02:40,878 Знаеш ли коя опашка била по-дълга от тази за хляб? 38 00:02:40,987 --> 00:02:43,341 Коя? - Пред кината. 39 00:02:44,575 --> 00:02:49,596 Просто е. Ако реалността е тежка, фантазията става по-желана. 40 00:02:50,376 --> 00:02:55,440 Но ако клиентите нямат пари, аз няма как да припечеля. Просто е. 41 00:02:57,504 --> 00:03:00,228 Скъпа, винаги ще има хора, 42 00:03:00,347 --> 00:03:04,108 готови да платят 600 долара за нощ с теб. 43 00:03:04,221 --> 00:03:07,486 Не цяла нощ. Два часа. 44 00:03:11,727 --> 00:03:15,791 Не знам какво ще правя, ако кризата не свърши скоро. 45 00:03:15,903 --> 00:03:19,248 Отпусни се. Затвори очи и забрави за това. 46 00:03:22,200 --> 00:03:26,200 субтитри от YavkA.net 47 00:04:52,867 --> 00:04:59,809 БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ 48 00:05:25,737 --> 00:05:30,900 От всички Компаньонки, които познавах, Карин бе най-добрата. 49 00:05:40,876 --> 00:05:44,899 Тя не само знаеше какво искат мъжете, 50 00:05:45,900 --> 00:05:49,782 но отгатваше и това, което те не подозираха, че желаят. 51 00:05:49,890 --> 00:05:52,747 Ще ти споделя нещо, което не съм казвала на клиент. 52 00:05:52,847 --> 00:05:57,280 Какво? - Истинското ми име. Не е Карин. 53 00:05:58,776 --> 00:06:00,205 Казвам се Мариана. 54 00:06:00,317 --> 00:06:04,810 Те не знаеха, че и това не беше истинското й име. 55 00:06:04,194 --> 00:06:05,381 Патрисия. 56 00:06:05,482 --> 00:06:06,588 Ливия. 57 00:06:06,691 --> 00:06:07,756 Тереза. 58 00:06:07,867 --> 00:06:08,883 Жулия. 59 00:06:08,991 --> 00:06:09,960 Енрикета. 60 00:06:10,720 --> 00:06:13,383 Енрикета? - Кръстена съм на баба си. 61 00:06:14,820 --> 00:06:17,252 Тя знаеше как да ги накара да се отпуснат. 62 00:06:17,370 --> 00:06:19,214 Никога не поглеждаше часовника си, 63 00:06:19,323 --> 00:06:21,799 за да провери дали времето е изтекло. 64 00:06:22,842 --> 00:06:25,983 Но винаги знаеше колко минути остават. 65 00:06:30,131 --> 00:06:34,236 Ако срещата започваше с "Лято"... 66 00:06:36,929 --> 00:06:40,000 трябваше да приключи с "Нощ и ден". 67 00:06:46,790 --> 00:06:49,229 И никога не оставяше следи. 68 00:06:50,985 --> 00:06:54,133 Петно от червило? Парфюм? 69 00:06:55,115 --> 00:06:57,887 Съпругите винаги я подозираха. 70 00:06:58,702 --> 00:07:01,210 Здравей, скъпа. - Къде беше? 71 00:07:01,144 --> 00:07:06,429 На досадна среща с директора. Изтощен съм. 72 00:07:23,229 --> 00:07:25,615 Трябва да се прибирам. 73 00:07:35,115 --> 00:07:37,123 Имаше гел в косата. 74 00:08:04,865 --> 00:08:09,175 Както казах, Карин беше най-добрата. Но за нея това не беше достатъчно. 75 00:08:09,942 --> 00:08:13,254 Беше вечно недоволна. 76 00:08:13,352 --> 00:08:15,457 Непрекъснато спореше с посредниците. 77 00:08:15,562 --> 00:08:19,418 Това е засукано име за сводник. Тя имаше няколко. 78 00:08:37,703 --> 00:08:39,763 Докато не срещна Ариел. 79 00:08:43,143 --> 00:08:45,575 Той беше малко ексцентричен. 80 00:08:52,650 --> 00:08:57,249 Колкото повече грехове трупаше, толкова по-религиозен ставаше. 81 00:09:00,654 --> 00:09:05,597 На 25 години се прекръсти на Мохамед и стана мюсюлманин. 82 00:09:05,701 --> 00:09:09,514 На 29 години реши да стане православен християнин. 83 00:09:09,616 --> 00:09:12,560 А на 34 години прие юдаизма. 84 00:09:14,331 --> 00:09:16,643 Освалдо, как си? 85 00:09:16,758 --> 00:09:20,318 Ариел купи малък еврейски ресторант в Бом Ретиро 86 00:09:20,420 --> 00:09:23,487 и превърна третата маса вдясно в свой офис. 87 00:09:23,596 --> 00:09:27,160 Още не съм качил снимки на страницата. 88 00:09:27,271 --> 00:09:30,620 Той беше посредникът, който Карин харесваше най-много. 89 00:09:30,728 --> 00:09:32,581 Която не означава много. 90 00:09:32,688 --> 00:09:35,895 Напоследък не успяваше да й намери много клиенти. 91 00:09:38,879 --> 00:09:43,690 А когато някой се откажеше, той често пропускаше да й каже. 92 00:10:08,182 --> 00:10:10,327 Не ми каза. Отново! 93 00:10:10,439 --> 00:10:13,287 Здравей, Карин. Шабат шалом. 94 00:10:13,387 --> 00:10:17,115 Чаках с часове. - Не чете ли някоя книга? 95 00:10:17,229 --> 00:10:19,780 Не се шегувам, Ариел. 96 00:10:19,197 --> 00:10:22,237 Какво се случи, ако смея да попитам? 97 00:10:22,335 --> 00:10:26,817 Знаеш. Трябва да ми платиш за изгубените часове. 98 00:10:26,931 --> 00:10:32,210 Днес не мога да докосвам пари. Шабат е. 99 00:10:34,860 --> 00:10:36,543 Свят ден. Разбираш ли? 100 00:10:55,756 --> 00:10:57,791 Габриел. - Тук. 101 00:10:59,310 --> 00:11:01,468 Габриела. - Тук. 102 00:11:01,601 --> 00:11:04,163 Пропуснах да се представя. - Карине. 103 00:11:04,281 --> 00:11:05,291 Тук. 104 00:11:05,402 --> 00:11:11,110 Мама искала да се казвам Мария. Татко - Клара. Затова ме кръстили... 105 00:11:11,119 --> 00:11:13,224 Мария Клара. 106 00:11:13,326 --> 00:11:16,894 Когато не бях с клиент, учех бизнес икономика. 107 00:11:17,200 --> 00:11:19,646 Мария Клара. 108 00:11:21,860 --> 00:11:23,240 Май отиде до тоалетната. 109 00:11:23,130 --> 00:11:26,884 Да, работех здраво... 110 00:11:26,986 --> 00:11:31,424 върху начини да получа отговорите на тестовете. 111 00:11:41,544 --> 00:11:44,607 Промени някои отговори, за да не събудиш подозрение. 112 00:11:44,770 --> 00:11:47,769 Искаш ли да ме научиш как да преписвам, скъпи? 113 00:11:47,891 --> 00:11:51,959 Може да загазя. - Или пък не. 114 00:12:18,825 --> 00:12:21,463 Кой е? - Луна. 115 00:12:21,580 --> 00:12:23,846 Сама си избрах това име. 116 00:12:26,120 --> 00:12:27,928 Какво има? - Защо? 117 00:12:28,410 --> 00:12:30,950 Угрижена си. - Така ли? 118 00:12:30,163 --> 00:12:33,387 Проблем ли има? - Да. 119 00:12:33,494 --> 00:12:35,427 Какъв? - Ариел. 120 00:12:35,540 --> 00:12:37,599 Отново ли? 121 00:12:39,537 --> 00:12:42,640 Искаш ли да поговорим? - Не. 122 00:12:43,624 --> 00:12:45,688 Ще ми направиш ли една услуга? 123 00:12:47,179 --> 00:12:50,570 Остави Ариел и ела да работиш с мен в клуба. 124 00:12:50,670 --> 00:12:54,899 Знаеш, че не ги харесвам. - И аз не обичам посредници. 125 00:12:59,408 --> 00:13:03,110 Какво ще кажеш? - Не трябва ли да е консервативна? 126 00:13:03,113 --> 00:13:05,758 А не е ли? - Не. 127 00:13:05,869 --> 00:13:10,392 Какво е направил този път? - Проблемът е винаги един и същ. 128 00:13:10,496 --> 00:13:13,720 С него и с останалите. - И какъв е той? 129 00:13:13,837 --> 00:13:19,270 Не вършат нищо. Това е проблемът. Просто седят и чакат клиенти. 130 00:13:19,127 --> 00:13:21,193 И печелят от нас. 131 00:13:22,300 --> 00:13:25,114 Ако зависеше от мен... - Какво би направила? 132 00:13:25,224 --> 00:13:28,413 Не знам, нещо различно. 133 00:13:28,514 --> 00:13:31,535 Ами тази? - Нямам търпение. 134 00:13:32,311 --> 00:13:37,120 Не мога да стоя без работа. Знаеш ли на колко години съм? 135 00:13:37,235 --> 00:13:41,165 Накрая ще остана без нищо. Трябва си да намеря повече клиенти. 136 00:13:42,360 --> 00:13:44,962 Поне скоро ще започне "Спайси Дезърт". 137 00:13:45,770 --> 00:13:48,756 Почакайте. Трябва да ви обясня за "Спайси Дезърт". 138 00:13:50,699 --> 00:13:54,220 За проституцията в Сао Пауло има две големи събития: 139 00:13:54,336 --> 00:13:59,412 Гран При на Формула 1 и "Спайси Дезърт". 140 00:14:01,119 --> 00:14:03,968 Веднъж годишно най-богатите собственици на заводи 141 00:14:04,890 --> 00:14:07,402 се срещат в града да хапнат и да сключат сделки. 142 00:14:07,513 --> 00:14:10,607 След това отиват на тайно парти. 143 00:14:12,430 --> 00:14:16,327 За да влезеш, трябва да си мъж, и то много богат. 144 00:14:16,457 --> 00:14:19,351 Или красива компаньонка. 145 00:14:19,433 --> 00:14:24,860 Основните посредници в страната изпращат момичета на партито. 146 00:14:24,184 --> 00:14:26,896 И те припечелват добре. 147 00:14:27,300 --> 00:14:30,689 Само с една среща изкарват за месеци напред. 148 00:14:30,778 --> 00:14:34,841 Защо само компаньонките и лекарите не приемат кредитни карти? 149 00:14:34,945 --> 00:14:37,465 Това са двете най-важни професии. 150 00:14:37,579 --> 00:14:41,139 Три години подред Ариел изпращаше Карин на партито. 151 00:14:46,937 --> 00:14:50,714 Защо ти не ме заведеш на купона? 152 00:14:50,892 --> 00:14:54,126 Ще говоря с Ариел. - Ами тази? 153 00:14:57,147 --> 00:15:00,627 Облечи тази. Ще ти стои добре. 154 00:15:02,273 --> 00:15:05,960 Прекрасна е. Ще ми стане. 155 00:15:06,910 --> 00:15:10,738 Какво бих правила без теб? - Щеше да носиш своите дрехи. 156 00:15:10,850 --> 00:15:13,279 Всичките са ми омръзнали. 157 00:15:32,456 --> 00:15:36,832 Докато Карин искаше много клиенти, за да си подсигури старините, 158 00:15:36,959 --> 00:15:39,170 аз търсех само един. 159 00:15:40,447 --> 00:15:44,331 Една голяма среща, която ще ми стигне за цял живот. 160 00:15:46,657 --> 00:15:49,549 Исках да се оженя за милионер. 161 00:15:49,661 --> 00:15:53,426 И открих мястото, на което да го постигна. 162 00:15:53,545 --> 00:15:56,393 Място, където богати наследници учат 163 00:15:56,505 --> 00:15:59,146 как да не харчат семейните пари. 164 00:16:02,380 --> 00:16:04,599 Курсовете не са за всеки. 165 00:16:06,466 --> 00:16:09,114 Здравейте, учителю. - Добър ден. 166 00:16:09,217 --> 00:16:12,990 Има само три начина да се запишеш. 167 00:16:13,930 --> 00:16:15,490 Първият е да си платиш. 168 00:16:16,687 --> 00:16:19,415 Вторият е да те поканят. 169 00:16:21,700 --> 00:16:24,797 Третият е чрез стипендия. 170 00:16:27,279 --> 00:16:31,335 Аз бях първият човек, получил стипендия за училището. 171 00:16:35,690 --> 00:16:38,443 Всеки знае поговорката "Бащата търговец, 172 00:16:38,573 --> 00:16:41,499 синът джентълмен, а внукът просяк." 173 00:16:41,584 --> 00:16:44,435 Но вие сте тук да я опровергаете. 174 00:16:44,551 --> 00:16:47,668 Искам един ден вашите правнуци 175 00:16:47,780 --> 00:16:50,586 да оставят цвете на гроба ми от признателност. 176 00:16:50,705 --> 00:16:53,225 Няма да ви уча как да печелите пари, 177 00:16:53,348 --> 00:16:57,864 а как да не ги губите, което също е много важно. 178 00:16:57,973 --> 00:17:03,374 Говорих достатъчно. Сега е ваш ред. Представете се, моля. 179 00:17:03,485 --> 00:17:07,509 Още в началото засякох две потенциални мишени. 180 00:17:07,614 --> 00:17:10,177 Казвам се Жоао Фернандо, на 27 години съм. 181 00:17:10,274 --> 00:17:13,632 Семейството ми е в санитарния бизнес. 182 00:17:13,739 --> 00:17:17,202 Често казвам, че баща ми работи с боклуци. 183 00:17:17,303 --> 00:17:19,368 Той не е един от тях. 184 00:17:20,933 --> 00:17:26,329 Аз съм Талис, на 31 години. Известно време учих в Цюрих. 185 00:17:26,426 --> 00:17:29,774 После живях 5 години в Англия и скоро се прибрах. 186 00:17:29,842 --> 00:17:33,387 Семейната ни компания произвежда малки сфери. 187 00:17:35,754 --> 00:17:40,570 Виждате ли топката на върха? Ние ги правим. 188 00:17:43,104 --> 00:17:45,790 Мой ред ли е? - Да. 189 00:17:45,904 --> 00:17:48,121 Ами, аз не съм наследник. 190 00:17:48,236 --> 00:17:51,149 Просто минавах и реших да вляза. 191 00:17:51,263 --> 00:17:55,320 Тук предлагате ли ядене? Шегувам се. 192 00:17:55,134 --> 00:17:57,817 Казвам се Оскар. На 30 години съм. 193 00:17:57,952 --> 00:18:00,947 Семейството ми е в стоманения и селскостопанския бизнес. 194 00:18:01,640 --> 00:18:05,680 Притежаваме няколко мини и фабрика за авточасти. 195 00:18:05,770 --> 00:18:08,959 Също така още 4-5 бизнеса, с които не съм добре запознат. 196 00:18:09,799 --> 00:18:11,814 Скоро ще ги опознаеш. 197 00:18:11,925 --> 00:18:15,700 Оскар или Талис. Това е въпросът. 198 00:18:15,118 --> 00:18:17,721 Вие. - Мой ред ли е? 199 00:18:17,825 --> 00:18:19,632 Да. - Добре. 200 00:18:19,729 --> 00:18:22,554 Но няма да кажа възрастта си. Не че има защо да я крия, 201 00:18:22,665 --> 00:18:24,829 но все пак. 202 00:18:24,958 --> 00:18:27,983 Казвам се Луна. Това е и прякорът ми. 203 00:18:28,600 --> 00:18:30,578 Учих рисуване в колежа. 204 00:18:30,693 --> 00:18:34,893 Семейството ми има фирми в козметичния сектор. 205 00:18:36,860 --> 00:18:38,147 Личи си. 206 00:19:01,860 --> 00:19:04,854 Тази много ще ти отива. 207 00:19:04,938 --> 00:19:09,730 Не мога, зелена е. Миналата година бях с такъв цвят. 208 00:19:12,339 --> 00:19:17,315 Добре, виж тази. Идеална е за теб. 209 00:19:17,451 --> 00:19:20,506 Прекрасна е. Харесва ми. 210 00:19:41,622 --> 00:19:43,804 Колко струва? - 1800. 211 00:19:45,650 --> 00:19:48,561 Може да платите на четири вноски. 212 00:19:50,290 --> 00:19:52,371 Добре, ще я взема. 213 00:21:05,230 --> 00:21:08,494 Ало? - Карин, Ариел е. 214 00:21:09,340 --> 00:21:11,695 Свободна ли си днес от 22 до 23 ч.? 215 00:21:11,857 --> 00:21:12,956 Какво си намислил? 216 00:21:13,690 --> 00:21:16,755 Намерил съм ти клиент. Добър човек е. 217 00:21:16,866 --> 00:21:19,210 Той ще ти се обади. Става ли? - Добре. 218 00:21:19,323 --> 00:21:20,377 Дочуване. - Ариел. 219 00:21:20,492 --> 00:21:23,867 Да? - Слушай, трябва ми услуга. 220 00:21:23,976 --> 00:21:25,408 Каква? 221 00:21:25,538 --> 00:21:29,590 Искам да доведа приятелка на "Спайси Дезърт". Може ли? 222 00:21:29,697 --> 00:21:32,426 Исках да поговорим за това. - Какво? 223 00:21:32,500 --> 00:21:36,890 "Спайси Дезърт" е отменен заради финансовата криза. 224 00:21:37,800 --> 00:21:39,775 Тази година няма да има парти. 225 00:21:41,388 --> 00:21:43,447 Дочуване. 226 00:21:47,975 --> 00:21:53,571 В случай на грабеж или отвличане трябва да запомните две правила. 227 00:21:53,687 --> 00:21:55,666 Първо - не реагирайте. 228 00:21:55,774 --> 00:21:58,964 Второ - ако ще реагирате, направете го както трябва. 229 00:21:59,680 --> 00:22:01,425 Луна, ела отпред. 230 00:22:02,742 --> 00:22:07,900 Най-после реших. Мишената ми е Оскар. 231 00:22:12,124 --> 00:22:13,391 Ти! 232 00:22:13,504 --> 00:22:16,101 Аз? - Не. Онзи разсеяният. 233 00:22:16,218 --> 00:22:18,190 Аз ли? - Да, ела отпред. 234 00:22:18,127 --> 00:22:21,101 Но съдбата запрати Талис в ръцете ми. 235 00:22:21,218 --> 00:22:23,317 И в лактите, и колената ми. 236 00:22:23,431 --> 00:22:27,260 Сграбчи я за врата отзад. - Така ли? 237 00:22:27,847 --> 00:22:30,485 Пъхни ръката си зад неговата. 238 00:22:31,899 --> 00:22:33,625 Бих искал да те отвлека. 239 00:22:33,724 --> 00:22:35,830 Реших да се доверя на съдбата. 240 00:22:43,270 --> 00:22:47,505 По-кротко, Талис. Извади си ръката оттам. 241 00:22:51,904 --> 00:22:54,798 Правило номер едно - не реагирай. 242 00:23:06,127 --> 00:23:08,765 Съжалявам, няма да съм тук в деня на партито. 243 00:23:08,928 --> 00:23:11,110 Няма проблем. - Благодаря. 244 00:23:16,165 --> 00:23:18,256 Здравей, как си? 245 00:23:23,372 --> 00:23:25,767 Бианка? - Карин! 246 00:23:25,861 --> 00:23:27,543 Здравей. - Здравей. 247 00:23:27,642 --> 00:23:29,914 Радвам се да те видя. Прекрасна си. 248 00:23:30,270 --> 00:23:32,377 Наистина ли? - Прекрасни дрехи. 249 00:23:32,482 --> 00:23:34,555 И твоите са хубави. 250 00:23:34,659 --> 00:23:38,138 Много работа ли имаш? - Тук или в клуба? 251 00:23:38,252 --> 00:23:41,929 С децата или с възрастните? - Тук. 252 00:23:42,740 --> 00:23:47,725 Много ми харесва. Може да получа роля в някоя детска постановка. 253 00:23:47,845 --> 00:23:49,898 Прекрасно. - Ще ти кажа. 254 00:23:50,900 --> 00:23:53,354 Добре. - Скоро започва "Спайси Дезърт". 255 00:23:53,422 --> 00:23:55,694 Не си ли чула? - Какво? 256 00:23:55,798 --> 00:23:58,150 Отмениха го. Тази година няма парти. 257 00:23:58,970 --> 00:24:01,157 Вярно е. Говорих с Ариел. 258 00:24:01,258 --> 00:24:05,237 Разбира се, че ще има, скъпа. Вече получих поканата си. 259 00:24:05,354 --> 00:24:07,911 В чантата ми е. Искаш ли да я видиш? 260 00:24:32,812 --> 00:24:38,670 Вярваш ли в Снежанка, Карин? Какво каза Дядо Коледа? 261 00:24:38,796 --> 00:24:43,149 Че няма да получиш подарък. - Аз съм лошо момче. 262 00:24:45,650 --> 00:24:50,860 Защо ме излъга? - Седни, Карин. 263 00:24:54,452 --> 00:24:58,512 Слушай сега... - Какво? 264 00:24:59,706 --> 00:25:04,308 Познаваш Елън, нали? - Момичето от рекламата ли? 265 00:25:04,408 --> 00:25:08,270 Същата. Дават я по телевизията по бикини. 266 00:25:09,574 --> 00:25:14,512 Е, и? - Дават я по телевизията по бикини. 267 00:25:14,628 --> 00:25:17,652 Избрах нея вместо теб. 268 00:25:19,475 --> 00:25:21,534 Защо си го направил? 269 00:25:22,176 --> 00:25:25,658 Проклятие, парите ми трябват. Знаеш ли на колко години съм? 270 00:25:25,760 --> 00:25:31,996 Именно, Карин. Вече не си първа младост. 271 00:25:32,890 --> 00:25:38,370 Трябват ми 18-19-годишни момичета. Виж това. 272 00:25:38,156 --> 00:25:42,313 Погледни колко са много. Ти беше една от тях. 273 00:25:42,482 --> 00:25:46,779 Сега вече има други. Това е кръговратът на живота. 274 00:25:46,915 --> 00:25:48,770 Мислиш, че съм по-грозна от тях ли? 275 00:25:48,838 --> 00:25:53,898 Смятам, че ги превъзхождаш, но нещата стоят така. 276 00:25:53,984 --> 00:25:56,322 Не аз определям правилата на играта. 277 00:25:57,228 --> 00:25:59,206 Трябваше вече да си спестила нещо. 278 00:25:59,325 --> 00:26:02,733 Върви по дяволите. Кой си ти да ми казваш какво трябва да правя? 279 00:26:02,805 --> 00:26:07,872 Успокой се, скъпа. Искаш ли питие? Кайпириня? 280 00:26:07,983 --> 00:26:11,675 Ти ме излъга, Ариел. Предаде ме. 281 00:26:11,809 --> 00:26:15,920 Как смееш да твърдиш, че съм твърде стара за "Спайси Дезърт"? 282 00:26:16,190 --> 00:26:20,850 Карин, престани. Не прави сцена. Иначе няма да ти пращам клиенти. 283 00:26:21,926 --> 00:26:25,448 Така ли? Не ти искам клиентите. 284 00:26:26,745 --> 00:26:29,845 Не ме търси повече. Никога. 285 00:26:29,948 --> 00:26:33,435 Колко време е това? Два часа? Два дни? 286 00:26:33,536 --> 00:26:35,679 Никога означава никога. 287 00:26:35,801 --> 00:26:38,608 Сама ще си намирам клиенти. - Как? 288 00:26:39,386 --> 00:26:42,461 Като си качиш снимката в сайт, за да те види баща ти ли? 289 00:26:42,574 --> 00:26:48,195 Ще обикаляш клубовете, за да свалиш старец за 200 евро? 290 00:26:48,328 --> 00:26:50,721 Това ли е? - Ще се справя. 291 00:26:50,856 --> 00:26:52,752 Давай тогава. Направи го. 292 00:26:52,863 --> 00:26:55,843 Обърни се и се справяй далеч оттук. 293 00:26:59,978 --> 00:27:03,209 Ще се върнеш, Карин. - Няма! 294 00:27:03,378 --> 00:27:05,519 Никога няма да работя с теб. 295 00:27:05,587 --> 00:27:08,946 Всички се връщат. Няма да издържиш и шест месеца. 296 00:28:01,773 --> 00:28:05,133 Почти всяка неделя обядвам със семейството си. 297 00:28:05,226 --> 00:28:08,909 Те не живеят в Сао Пауло, а в близкия град - Кампиняс. 298 00:28:11,105 --> 00:28:12,154 Те мислят, 299 00:28:12,315 --> 00:28:15,860 че работя в една консултантска компания 300 00:28:15,189 --> 00:28:16,620 И си имам приятел. 301 00:28:16,741 --> 00:28:18,720 Как е работата? - Добре. 302 00:28:18,817 --> 00:28:21,226 Ами колежът? - Също. 303 00:28:21,331 --> 00:28:25,584 Смятаха, че животът ми е нормален колкото е и техният. 304 00:28:25,728 --> 00:28:28,621 Вкусно ли е? - Много. 305 00:28:29,985 --> 00:28:33,150 Това е твоят, а това - моят. Наздраве. 306 00:28:37,110 --> 00:28:40,167 Това е Юри. - Какъв шот! 307 00:28:40,291 --> 00:28:42,983 От година се преструва, че ми е гадже. 308 00:28:43,510 --> 00:28:47,280 Смята, че ми е длъжник, защото се напи в клуба... 309 00:28:47,143 --> 00:28:50,700 Къде е тоалетната? Нещо не ми е добре. 310 00:28:55,248 --> 00:28:57,388 И аз се погрижих за него. 311 00:28:58,326 --> 00:29:00,591 Луна. 312 00:29:06,848 --> 00:29:09,152 Юри много обича компаньонките. 313 00:29:09,237 --> 00:29:12,700 Дотолкова, че не е правил безплатен секс. 314 00:29:14,830 --> 00:29:16,811 Седем, гълъбче. - Благодаря, скъпи. 315 00:29:16,915 --> 00:29:17,979 Освен веднъж. 316 00:29:18,820 --> 00:29:24,773 Господи... Господи! Пожар! 317 00:29:24,883 --> 00:29:27,640 Пожар! Пожар! 318 00:29:31,396 --> 00:29:33,709 По-бавно, сине. 319 00:29:33,811 --> 00:29:38,705 Това е брат ми, Фред. Той винаги е имал две мечти. 320 00:29:43,241 --> 00:29:46,343 Първата бе да стане шампион по скейтборд. 321 00:29:47,862 --> 00:29:49,920 Втората - да прави секс с Карин. 322 00:29:50,320 --> 00:29:53,294 Може ли да ти посмуча зърната? - Какви ги дрънкаш, Фред? 323 00:29:53,412 --> 00:29:56,473 Махай се, хлапе! Не! - Само едното? 324 00:29:56,586 --> 00:29:58,305 Изчезвай! 325 00:29:58,415 --> 00:30:00,263 Не знам коя беше по-неосъществима. 326 00:30:00,377 --> 00:30:03,639 Аз ще ги взема. - Не се тревожи, свикнала съм. 327 00:30:03,753 --> 00:30:06,107 Някой иска ли кафе? - Аз. 328 00:30:14,853 --> 00:30:18,437 Кога ще доведеш на обяд Талис вместо Юри? 329 00:30:18,541 --> 00:30:22,710 Да яде ориз и боб в замъка на красавицата ли? 330 00:30:23,546 --> 00:30:25,440 Не мисля. 331 00:30:25,540 --> 00:30:29,186 Знаеш, че ще иска да се запознае с родителите ти. 332 00:30:29,990 --> 00:30:33,238 Ще мисля за това, когато му дойде времето. 333 00:30:33,342 --> 00:30:35,484 Как е в леглото? 334 00:30:35,597 --> 00:30:38,323 Има потенциал, но още не мога да му се насладя. 335 00:30:38,459 --> 00:30:40,890 Преструвам се на добро момиче. 336 00:30:41,712 --> 00:30:44,284 За мъжете като него има два типа жени - 337 00:30:44,394 --> 00:30:48,179 такива за женене - аз. И такива за секс. 338 00:30:48,301 --> 00:30:50,356 Аз. 339 00:30:51,670 --> 00:30:52,837 Ами ти? - Какво? 340 00:30:52,966 --> 00:30:57,398 Няма ли да се върнеш при Ариел? - Няма да работя с посредници. 341 00:30:57,518 --> 00:31:01,147 Какво ще правиш? Мина седмица от последния ти клиент. 342 00:31:01,260 --> 00:31:05,694 Знам, ще измисля нещо. - Защо не си качиш снимката? 343 00:31:05,822 --> 00:31:09,135 По същата причина като теб. Не искаме да ни разкрият. 344 00:31:09,241 --> 00:31:12,242 Тогава ела с мен в клуба. - В клуба ли? 345 00:31:12,342 --> 00:31:15,156 Не знам как издържаш там. 346 00:31:15,241 --> 00:31:17,421 Задимено е и пълно със старци. 347 00:31:17,532 --> 00:31:20,883 А момичетата са изложени като парчета месо в магазин. 348 00:31:21,380 --> 00:31:23,225 Да, но поне можеш да си избираш клиентите. 349 00:31:23,347 --> 00:31:26,946 Няма риск да отвориш вратата и да видиш дядо си. 350 00:31:28,381 --> 00:31:31,650 Не е за мен. - А кое е за теб? 351 00:31:32,427 --> 00:31:35,270 Не знам. 352 00:31:35,141 --> 00:31:38,825 Да вървим в клуба. От седмица не си печелила нищо. 353 00:31:40,314 --> 00:31:42,378 Хайде, ела. 354 00:32:00,103 --> 00:32:02,156 Уиски, моля. 355 00:32:05,287 --> 00:32:08,390 Коя е приятелката ти? - Карин. 356 00:32:08,503 --> 00:32:10,552 Това е... - Даниел. 357 00:32:11,470 --> 00:32:13,649 Приятно ми е. - И на мен. 358 00:32:15,462 --> 00:32:19,938 Ще тръгваме ли? - Само да си взема чантата. 359 00:32:28,845 --> 00:32:31,779 Срещали ли сме се тук преди? - Не. 360 00:32:34,680 --> 00:32:38,373 Много си красива. - Благодаря. 361 00:32:38,443 --> 00:32:40,793 Не бях избрала подходяща вечер да доведа Карин. 362 00:32:41,455 --> 00:32:44,325 Имаше само пияници и приказливци. 363 00:32:44,434 --> 00:32:47,699 Приказливец е мъж, който не търси секс. 364 00:32:47,814 --> 00:32:49,905 Иска само да говори. 365 00:32:50,460 --> 00:32:52,729 Ако му позволиш, с часове ще ти реди лъжи 366 00:32:52,843 --> 00:32:54,816 в опит да получи нещо гратис. 367 00:32:54,896 --> 00:32:57,538 Припичаш на актриса... - Направи ми услуга. 368 00:32:57,653 --> 00:33:00,925 Говори си с някой друг. Днес не ми е до приказки. 369 00:33:01,760 --> 00:33:03,000 Извинявай. 370 00:33:03,112 --> 00:33:05,875 Ще се видим. - Разбира се. 371 00:33:05,982 --> 00:33:08,420 Чао. 372 00:33:40,499 --> 00:33:43,680 Тук добре ли е? - Да, благодаря. 373 00:33:47,935 --> 00:33:50,873 Тръгваш ли си? - Да идем да хапнем. 374 00:33:50,993 --> 00:33:55,137 Знам едно прекрасно място наблизо. 375 00:33:55,244 --> 00:33:57,843 Да вървим? - Теб кой те е канил? 376 00:33:58,989 --> 00:34:01,878 Карин, нали? Хайде, влизай. 377 00:34:21,220 --> 00:34:23,618 Избърши се. Приличаш на едно нещо... 378 00:34:23,728 --> 00:34:26,498 Престани. - Искаш ли, Карин? 379 00:34:26,605 --> 00:34:29,458 Не, салатата ми стига. - Вкусен е. 380 00:34:29,569 --> 00:34:34,900 Не знаеш какво изпускаш. Сандвичите са страхотни. 381 00:34:34,191 --> 00:34:36,875 Добре че собственикът не разбира от маркетинг. 382 00:34:38,240 --> 00:34:39,419 Защо? 383 00:34:39,526 --> 00:34:42,270 Ако разбираше от това, 384 00:34:42,145 --> 00:34:46,766 тук щеше да гъмжи от хора и щяхме да чакаме за маса. 385 00:34:46,867 --> 00:34:51,353 Той пък разбира само от маркетинг и нищо друго. 386 00:34:51,458 --> 00:34:55,934 Подигравай се, но в днешно време услугата трябва да е комплексна. 387 00:34:56,270 --> 00:34:58,465 Един продукт не може да е само това. 388 00:34:59,237 --> 00:35:04,367 Виж това. Знаеш ли, че създадена като лекарство? 389 00:35:04,469 --> 00:35:09,740 Без маркетинг - просто лекарство. С маркетинг - "Кока-Кола". 390 00:35:09,878 --> 00:35:11,262 Без маркетинг - нищо. 391 00:35:11,384 --> 00:35:14,782 С маркетинг - най-разпознаваемата марка в света. 392 00:35:14,882 --> 00:35:18,235 Аз предпочитам "Пепси". 393 00:35:20,143 --> 00:35:25,830 Без маркетинг този ресторант е това. 394 00:35:25,930 --> 00:35:30,518 С маркетинг - високи цени, опашка отпред и успех. 395 00:35:31,836 --> 00:35:33,953 Схващаш ли? 396 00:36:12,420 --> 00:36:17,609 ВЧЕРАШНИТЕ МЕТОДИ НЕ СА ПРИЛОЖИМИ ДНЕС 397 00:36:27,707 --> 00:36:30,971 А, Е, В, Б, Б, Е, Б, Б, А, В, В, Г. 398 00:36:31,890 --> 00:36:38,710 А, Е, В, Б, Б, Е, Б, Б, А, В, В, Г. 399 00:36:52,889 --> 00:36:55,201 Трябваше да приключа теста бързо. 400 00:36:55,307 --> 00:36:57,918 Дори и с риска да допусна грешка. 401 00:36:59,154 --> 00:37:01,795 Не биваше да закъснея за другото училище. 402 00:37:39,101 --> 00:37:42,496 Ако закъснеех, щях да изпусна най-важната част - 403 00:37:45,350 --> 00:37:48,122 разговор с наследниците преди урока. 404 00:38:02,621 --> 00:38:04,924 Снощи си мислех за теб. 405 00:38:05,100 --> 00:38:08,549 По телевизията даваха училището, в което си учил в Швейцария. 406 00:38:08,665 --> 00:38:10,972 Как си? 407 00:38:11,738 --> 00:38:14,910 Какво има? - Нищо. 408 00:38:14,230 --> 00:38:16,792 Проблем ли има? - Не. 409 00:38:16,890 --> 00:38:20,332 Държиш се странно. - Ще говорим после. 410 00:38:20,443 --> 00:38:22,880 По-добре сега. - После, Луна. 411 00:38:24,733 --> 00:38:26,961 Какво има? Сбърках ли някъде? 412 00:38:27,760 --> 00:38:30,175 Не е това. Просто... - Кажи ми. 413 00:38:31,829 --> 00:38:33,891 Добре. 414 00:38:34,622 --> 00:38:40,385 Когато те срещнах, реших, че си различна. 415 00:38:42,625 --> 00:38:45,376 Различна ли? - Да. 416 00:38:46,907 --> 00:38:51,339 Не си тази, за която те мислех. 417 00:38:52,379 --> 00:38:55,866 Вече знам, че си друг човек. 418 00:38:57,847 --> 00:39:02,286 Добър ден. Тишина, моля. Да започваме. 419 00:39:47,179 --> 00:39:49,808 Господин Ренан, търси ви Карин. 420 00:39:49,937 --> 00:39:51,578 Коя е Карин? 421 00:39:51,664 --> 00:39:54,990 Приятелката на Луна, която беше тук онзиден. 422 00:39:54,200 --> 00:39:59,101 Какво иска? Предай й, че отваряме след два часа. 423 00:39:59,743 --> 00:40:03,431 Не каза. - Добре, пусни я. 424 00:40:07,135 --> 00:40:09,195 Проклятие! 425 00:40:14,774 --> 00:40:16,333 Ти ли си собственикът? 426 00:40:16,447 --> 00:40:19,278 А ти си момичето, което ми изпи уискито. 427 00:40:19,407 --> 00:40:23,440 Е, и? - Моите момичета не пият на работа. 428 00:40:23,154 --> 00:40:24,891 Аз не съм твоя. 429 00:40:24,974 --> 00:40:28,368 Съжалявам, тези, които работят тук, не пият. 430 00:40:28,469 --> 00:40:31,569 Клиентите поръчват уиски, а те пият студен чай. 431 00:40:31,705 --> 00:40:35,530 Така пестим от алкохола, вие сте трезвени, 432 00:40:35,163 --> 00:40:37,226 не правите грешки и изкарвате повече пари. 433 00:40:37,296 --> 00:40:40,313 Всеки печели. Ясен ли съм? 434 00:40:40,436 --> 00:40:43,457 Знам правилата. Платих си за питиетата. 435 00:40:45,192 --> 00:40:48,124 Добре, скъпа. На какво дължа честта? 436 00:40:49,184 --> 00:40:51,574 Имам идея, която може да те заинтригува. 437 00:40:51,690 --> 00:40:55,459 Идея ли? За мен? Имаш идея за мен? 438 00:40:56,611 --> 00:40:59,963 Да. Да подобря тази дупка с маркетинг. 439 00:41:00,820 --> 00:41:05,179 Маркетинг ли? - Да. Защо не? 440 00:41:05,286 --> 00:41:08,774 Това е най-древната професия на света, не най-демодираната. 441 00:41:08,878 --> 00:41:12,449 Така е, права си. 442 00:41:12,583 --> 00:41:16,540 Знам как да утроя броя на клиентите и продажбата на алкохол. 443 00:41:16,656 --> 00:41:19,466 Наистина ли? Кажи ми каква е вълшебната формула? 444 00:41:19,547 --> 00:41:24,310 Ще кажем на брокерите, че клубът предлага промоция. 445 00:41:26,650 --> 00:41:28,207 Колкото по-ниска е цената на акциите, 446 00:41:28,304 --> 00:41:29,785 толкова по-големи отстъпки даваме. 447 00:41:29,892 --> 00:41:32,871 Ако паднат с 10 процента, ще получат същата отстъпка. 448 00:41:32,980 --> 00:41:36,453 А ако паднат с 50 процента, ще остана без дом. 449 00:41:36,570 --> 00:41:38,750 Добра идея. - Това е номерът. 450 00:41:38,862 --> 00:41:42,130 Почти невъзможно е да паднат с повече от 20 процента. 451 00:41:42,237 --> 00:41:44,717 Съществува функция, наречена "Прекъсвач". 452 00:41:44,832 --> 00:41:47,929 Ако цените паднат под 10 процента, сделките се спират за половин час. 453 00:41:48,430 --> 00:41:53,835 При 15 процента, още един час и така до края на деня. Ясно? 454 00:42:03,918 --> 00:42:10,650 Ти изглеждаш по-интелигентна от момичетата тук. 455 00:42:10,179 --> 00:42:12,360 Нека те попитам нещо. 456 00:42:12,473 --> 00:42:15,736 Ако страната е в криза и акциите се обезценяват често, 457 00:42:15,853 --> 00:42:18,537 смяташ ли, че брокерите ще харчат пари тук 458 00:42:18,654 --> 00:42:21,791 заради проклетата промоция? - Разбира се. 459 00:42:21,896 --> 00:42:25,300 Колкото по-страшна е реалността, толкова по-нужна е фантазията. 460 00:42:25,111 --> 00:42:28,509 Ако не похарчат парите си тук, ще го направят някъде другаде. 461 00:42:28,610 --> 00:42:33,676 Но, ако им кажем за отстъпката, ще спечелим. 462 00:42:33,790 --> 00:42:35,850 Маркетинг. 463 00:42:37,913 --> 00:42:40,530 Маркетинг. 464 00:42:40,964 --> 00:42:45,700 Ти какво ще спечелиш? - Само това, което изработя. 465 00:42:45,695 --> 00:42:49,534 Искам да видя дали ще проработи. 466 00:42:52,285 --> 00:42:54,517 Добре. 467 00:43:00,324 --> 00:43:03,174 Добре, ще кажа на всички. 468 00:43:08,875 --> 00:43:10,933 Намаление в клуб "Париж". 469 00:43:11,100 --> 00:43:15,546 Казах ти да продаваш, за да не загубиш. Какво да направя? 470 00:43:15,652 --> 00:43:18,126 Вече ти казах. 471 00:43:19,738 --> 00:43:22,672 Намаление в клуб "Париж" Ако загубите там, ще спечелите тук 472 00:43:23,739 --> 00:43:27,973 Продавай. Губиш милион всяка минута. 473 00:43:28,673 --> 00:43:31,646 Бързо. Вече се случи. 474 00:43:32,879 --> 00:43:34,769 Промоция в клуб "Париж" 475 00:43:34,881 --> 00:43:38,300 По-лошо е, отколкото си представяхме. 476 00:43:39,123 --> 00:43:40,388 Да. 477 00:43:40,522 --> 00:43:42,660 Промоция в клуб "Париж" 478 00:43:43,512 --> 00:43:45,575 Но ние работим по въпроса. 479 00:43:46,268 --> 00:43:47,570 Отбягва ме. 480 00:43:47,685 --> 00:43:50,745 Какво? - Отбягва ме. 481 00:43:50,919 --> 00:43:52,678 Къде си? - В "Париж". 482 00:43:52,791 --> 00:43:55,517 Париж ли? - В клуба, Луна. 483 00:43:55,617 --> 00:43:57,768 Размисли ли? - Не. 484 00:43:57,866 --> 00:44:01,935 Какво правиш там? - Ще ти разкажа после. А Талис... 485 00:44:02,450 --> 00:44:07,322 Разбрал е. Така мисля. - Какво? Че не си наследница? 486 00:44:07,426 --> 00:44:12,410 По-лошо. Че съм проститутка. - Успокой се, Луна. 487 00:44:12,509 --> 00:44:14,861 Ако е разбрал, поискай му да си плати. 488 00:44:15,589 --> 00:44:20,646 В момента, борсовият пазар работи с повишение от 0,3 процента. 489 00:44:20,761 --> 00:44:27,445 Падни, падни, падни... 490 00:44:30,530 --> 00:44:33,124 И така, клас. Приятни почивни дни. 491 00:44:33,238 --> 00:44:35,458 Благодаря. 492 00:44:35,565 --> 00:44:38,797 Ще се видим в понеделник. - Довиждане. 493 00:44:42,860 --> 00:44:47,764 Разбрал си, нали? - Какво? 494 00:44:48,581 --> 00:44:52,100 Че не съм тази, за която си ме мислил. 495 00:44:55,498 --> 00:44:57,639 Странно е, нали? 496 00:44:59,420 --> 00:45:02,145 Забогатяхме, произвеждайки нещо толкова малко. 497 00:45:03,307 --> 00:45:05,280 Да. 498 00:45:05,392 --> 00:45:10,622 Ти си прекрасно момиче, Луна. Мила... Забавна... 499 00:45:12,190 --> 00:45:14,247 Интелигентна. 500 00:45:15,353 --> 00:45:18,669 Но не си за мен. 501 00:45:20,119 --> 00:45:25,261 Знаеш ли, в този момент от живота си, 502 00:45:25,378 --> 00:45:31,192 търся малко по-опитна жена. 503 00:45:33,538 --> 00:45:35,556 В леглото. 504 00:45:35,673 --> 00:45:38,820 Трябваше да си го запиша. 505 00:45:38,194 --> 00:45:40,957 Никога да не се доверявам на съдбата. 506 00:45:41,710 --> 00:45:44,841 Точно така. Вече имам интелигентна курва в леглото си. 507 00:45:44,923 --> 00:45:47,272 Точно това ми липсваше. 508 00:45:47,386 --> 00:45:50,118 А най-лошото е, че се чувствам глупав, защото... 509 00:45:50,220 --> 00:45:51,735 Почакай. 510 00:45:51,858 --> 00:45:55,610 Цените падат! - Ще ти звънна после. 511 00:45:56,337 --> 00:45:59,973 "Прекъсвачът" беше използван за трети път тази седмица. 512 00:46:26,717 --> 00:46:30,290 Добър вечер. Дойдох за намалението. 513 00:46:34,643 --> 00:46:36,738 Приятно изкарване. - Благодаря. 514 00:46:55,824 --> 00:46:58,171 Здравей. - Здравей, Луна. 515 00:46:58,255 --> 00:47:00,439 Днес има доста движение. Какво става? 516 00:47:00,543 --> 00:47:02,598 Заради кризата е. 517 00:47:17,545 --> 00:47:20,433 Получи се. - Да. 518 00:47:20,567 --> 00:47:22,915 Уиски? - Не, благодаря. 519 00:47:23,300 --> 00:47:24,255 Студен чай? 520 00:47:24,359 --> 00:47:26,630 Не. - Предложение? 521 00:47:26,735 --> 00:47:29,886 Може ли да ти предложа нещо? - Какво? 522 00:47:29,992 --> 00:47:33,940 Искам да ми помогнеш с клуба. 523 00:47:33,208 --> 00:47:36,805 Искам да инвестирам, за да привлека клиенти. 524 00:47:38,585 --> 00:47:41,979 Не, благодаря. - Ти дори не ме изслуша. 525 00:47:42,840 --> 00:47:46,210 Вече не искам да давам парите си на никого. 526 00:47:46,133 --> 00:47:47,727 Ще работя сама. 527 00:47:47,841 --> 00:47:51,755 Още една, която мисли, че сама ще изкара повече. 528 00:47:51,871 --> 00:47:54,178 Още един, който мисли, че зависим от мъжете. 529 00:47:54,286 --> 00:47:57,477 Винаги е било така. Никога няма да се промени. 530 00:47:58,357 --> 00:48:00,909 Не прилагай вчерашните методи днес, 531 00:48:01,260 --> 00:48:03,210 ако искаш да успееш утре. 532 00:48:11,204 --> 00:48:16,227 Тогава все още не мислех, че Карин може да е права. 533 00:48:33,633 --> 00:48:35,941 Превод МОНИКА СПАСОВА 534 00:48:36,140 --> 00:48:42,721 ТВ рип субтитри от JJD @ 2018 YavkA.net 52086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.