Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,904 --> 00:00:45,904
МЪГЛА ПРЕЗ АВГУСТ
2
00:00:46,540 --> 00:00:48,540
ЮЖНА ГЕРМАНИЯ
1940
3
00:00:48,483 --> 00:00:50,827
Ернст Лоса.
13 години,
4
00:00:50,983 --> 00:00:54,567
майка умряла,
баща пътуващ търговец.
5
00:00:54,733 --> 00:00:56,733
Така ли е?
6
00:00:57,708 --> 00:00:59,708
Отговаряй "Тъй вярно"!
7
00:00:59,858 --> 00:01:01,858
Тъй вярно.
8
00:01:02,192 --> 00:01:05,162
Значи си циганин.
- Ние сме ениши.
9
00:01:08,670 --> 00:01:10,353
Можеш ли да работиш?
- Тъй вярно.
10
00:01:10,650 --> 00:01:15,450
Е, хер Хетле, първо да го използваме
за прибиране на реколтата.
11
00:01:16,983 --> 00:01:18,983
Тъй вярно, отговаряй.
12
00:01:23,250 --> 00:01:25,892
Другите домове,
където си бил
13
00:01:26,420 --> 00:01:29,692
са написали,
че си "асоциален и непокорен".
14
00:01:29,858 --> 00:01:32,657
Тук пише
"асоциален вредител"
15
00:01:32,817 --> 00:01:35,900
и неща
като "крадец", "лъжец".
16
00:01:36,775 --> 00:01:38,775
Крадеш ли?
- Не.
17
00:01:43,275 --> 00:01:47,576
Тук в Заргау ще ти дадем шанс,
Ернст Лоса,
18
00:01:48,442 --> 00:01:51,243
но ние помагаме на тези,
които го искат.
19
00:01:54,567 --> 00:01:56,567
Обърни се.
20
00:01:57,942 --> 00:02:00,115
Вдигни си ризата отзад.
21
00:02:16,900 --> 00:02:19,280
Биха ли те?
- Да.
22
00:02:21,233 --> 00:02:23,406
Можеш да се обърнеш.
23
00:02:32,192 --> 00:02:34,659
Тук не бием никого.
24
00:02:37,233 --> 00:02:40,340
Ще се наложи
да оставиш кънките.
25
00:02:43,108 --> 00:02:47,375
Но не се притеснявай,
когато си тръгваш ще ти ги върнат.
26
00:02:55,983 --> 00:02:57,983
Училище ще има ли?
27
00:03:00,250 --> 00:03:02,250
Не.
28
00:03:59,942 --> 00:04:03,157
Аз не трябва да съм тук!
- Всички така казват.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Хилде!
Хилде!
30
00:04:08,250 --> 00:04:10,244
Аз не съм идиот!
31
00:04:11,108 --> 00:04:13,108
Нито пък аз!
32
00:04:14,567 --> 00:04:17,670
Първо си виж идиотската
подстрижка.
33
00:04:41,192 --> 00:04:43,192
Поеми си дълбоко въздух.
34
00:04:48,108 --> 00:04:50,108
Добре.
35
00:04:52,483 --> 00:04:54,483
Обърни се.
36
00:05:14,670 --> 00:05:16,670
Стой неподвижно.
37
00:05:27,817 --> 00:05:29,817
Седни изправен.
38
00:05:32,817 --> 00:05:34,817
Не мърдай!
39
00:05:53,483 --> 00:05:58,910
Е, как се чувстваш сега?
С тази идиотска прическа?
40
00:06:35,525 --> 00:06:40,409
Ще ми почистиш обувките довечера!
- Нещо си се объркал!
41
00:06:40,559 --> 00:06:42,559
Почисти си ги сам!
42
00:06:43,150 --> 00:06:45,150
Ей...
43
00:06:45,650 --> 00:06:49,903
Предупреждавам те!
- Коленете ми се разтрепереха.
44
00:06:56,483 --> 00:06:58,483
Оя.
45
00:06:58,817 --> 00:07:00,817
Ернст.
46
00:07:03,692 --> 00:07:06,366
Така ли е всеки ден?
- Да.
47
00:07:07,208 --> 00:07:10,450
Аз съм Херман.
- Ернст.
48
00:07:10,608 --> 00:07:14,830
Скоро ще свикнеш.
- Няма да е необходимо.
49
00:07:14,233 --> 00:07:18,100
Баща ми скоро ще ме вземе
и заедно ще отидем в Америка.
50
00:07:18,250 --> 00:07:21,360
И мен моите родители
скоро ще ме вземат.
51
00:07:21,525 --> 00:07:25,701
Ти с Кр... Кристоф
не се шегувай.
52
00:07:25,858 --> 00:07:27,992
Съобщението е прието.
53
00:07:28,692 --> 00:07:31,662
Всички по леглата!
54
00:07:40,900 --> 00:07:42,967
Всички по леглата!
Отбой!
55
00:07:53,650 --> 00:07:56,975
Хайде!
Вечно едно и също с теб.
56
00:08:05,567 --> 00:08:07,567
Стой спокойно!
57
00:08:28,192 --> 00:08:30,192
Лека нощ!
58
00:08:32,317 --> 00:08:34,317
Оя.
59
00:08:37,900 --> 00:08:39,900
Оя.
60
00:08:57,108 --> 00:08:59,827
Ей, Ернст!
61
00:09:01,608 --> 00:09:03,608
Ела с мен.
62
00:09:15,150 --> 00:09:17,150
Хайде.
63
00:10:15,850 --> 00:10:19,450
Когато съм тъжен идвам тук.
64
00:10:30,592 --> 00:10:32,950
Това не е ли часовника
на Хетле?
65
00:10:33,100 --> 00:10:35,100
Беше.
66
00:10:36,817 --> 00:10:40,746
Внимавай да не те спипа.
С него трябва да си внимателен.
67
00:10:44,567 --> 00:10:47,320
А директора... той как е?
68
00:10:48,670 --> 00:10:50,670
Той е добър.
69
00:10:52,608 --> 00:10:55,751
Ти какъв искаш да станеш?
- Летец-изтребител.
70
00:10:55,901 --> 00:10:59,243
Най-добре на "Фоке-Вулф Сокол".
Двумоторен.
71
00:10:59,400 --> 00:11:01,934
Вдига до 600 км/ч,
знаеш ли ги?
72
00:11:02,775 --> 00:11:04,775
Не.
73
00:11:06,858 --> 00:11:08,858
А ти какъв искаш да станеш?
74
00:11:09,250 --> 00:11:11,250
Шериф.
75
00:11:18,667 --> 00:11:20,667
Какво беше това?
76
00:11:20,817 --> 00:11:22,817
Британците.
77
00:11:23,400 --> 00:11:25,600
Ако са им останали бомби
78
00:11:25,750 --> 00:11:29,484
ги хвърлят, където им попадне
при обратния полет.
79
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Изглежда красиво.
80
00:11:34,650 --> 00:11:36,650
И аз мисля така.
81
00:11:40,608 --> 00:11:42,608
Да...
82
00:11:43,420 --> 00:11:45,471
Ето списък с имената
за вдругиден.
83
00:11:45,621 --> 00:11:47,621
Погрижете за него.
84
00:11:53,358 --> 00:11:55,358
Кристоф?
85
00:11:58,483 --> 00:12:01,875
Той ни е полезен на полето.
86
00:12:02,250 --> 00:12:04,292
И стана доста по-спокоен.
87
00:12:06,733 --> 00:12:11,876
Защо тези неща се решават в Берлин?
Ние познаваме пациентите си по-добре.
88
00:12:12,260 --> 00:12:15,985
Да, абсолютно сте прав,
но какво можем да направим?
89
00:12:16,634 --> 00:12:18,992
Искате да промените
правилата ли?
90
00:12:19,142 --> 00:12:23,928
Искате ли да поемете отговорност
кой да е или да не е в този списък?
91
00:12:24,780 --> 00:12:26,780
Не, разбира се, че не.
92
00:12:27,317 --> 00:12:29,717
Просто още не сме готови.
93
00:12:30,442 --> 00:12:33,776
Цялата операция може
да бъде застрашена,
94
00:12:33,926 --> 00:12:36,520
ако хора като д-р Бек
и д-р Дел...
95
00:12:37,733 --> 00:12:39,733
Да.
96
00:12:47,792 --> 00:12:49,792
Вярно ли е...
97
00:12:49,942 --> 00:12:53,276
че Берлин ви плаща
по 20 пфенига
98
00:12:53,426 --> 00:12:56,426
за всяко име,
които сте включили в списъка?
99
00:12:56,842 --> 00:12:58,842
По 30.
100
00:13:33,583 --> 00:13:35,583
Как се казваш?
101
00:13:35,733 --> 00:13:37,733
Тони.
102
00:13:39,108 --> 00:13:41,452
Искаш ли ябълка, Тони?
103
00:13:42,358 --> 00:13:44,358
Не.
104
00:14:09,233 --> 00:14:11,233
Ернст?
105
00:14:15,483 --> 00:14:17,483
Ернст Лоса?
106
00:14:19,317 --> 00:14:22,851
Ти ще ми помагаш.
Заповед на директора.
107
00:14:23,100 --> 00:14:25,220
Вземи табуретката от мен.
108
00:14:30,525 --> 00:14:32,525
Аз съм Макс Вит.
109
00:14:35,250 --> 00:14:37,250
Това око вижда.
110
00:14:37,692 --> 00:14:40,775
Аз съм портиер и патолог.
111
00:14:41,983 --> 00:14:45,658
А ти бягай.
Родителите ти те чакат на двора.
112
00:15:10,608 --> 00:15:12,608
Трябва да вървя.
113
00:15:14,650 --> 00:15:16,650
Да.
114
00:15:20,608 --> 00:15:22,608
Късмет.
115
00:15:59,275 --> 00:16:02,700
Лоса, не си създавай
празни надежди.
116
00:16:19,358 --> 00:16:21,861
Баща ми също ще дойде
да ме вземе.
117
00:16:24,817 --> 00:16:26,817
Да, да.
118
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
Тони!
119
00:16:48,650 --> 00:16:51,990
Тони!
Всичко е наред.
120
00:16:52,150 --> 00:16:55,275
Всичко е наред.
Успокой се, всичко е наред.
121
00:16:56,250 --> 00:16:58,250
Тони!
122
00:17:01,670 --> 00:17:04,526
Хер Вит, може ли
да му държите краката, моля?
123
00:17:04,692 --> 00:17:06,692
Успокой се, всичко е наред.
124
00:17:12,275 --> 00:17:14,275
Спокойно.
125
00:17:15,692 --> 00:17:17,692
Спокойно.
126
00:17:30,670 --> 00:17:32,616
Тихо, Тони, тихо.
127
00:18:05,692 --> 00:18:07,911
Така, полека.
128
00:18:20,670 --> 00:18:22,670
Аз ще го поправя.
129
00:18:25,525 --> 00:18:29,234
Е, сега е по-добре.
130
00:18:31,192 --> 00:18:33,192
А ти кой си?
131
00:18:34,400 --> 00:18:36,400
Тя беше гладна!
132
00:18:36,567 --> 00:18:39,116
Това е Ернст Лоса.
133
00:18:39,275 --> 00:18:42,950
Аз съм сестра София.
Това е наистина необичайно.
134
00:18:43,400 --> 00:18:46,543
Какво?
- Че Амели ти е позволила да я храниш.
135
00:18:46,693 --> 00:18:49,893
Досега разрешаваше
само на мен.
136
00:18:52,650 --> 00:18:54,875
Защо не идваш всеки ден?
137
00:18:55,250 --> 00:18:57,292
Трябва да помагам на хер Вит.
138
00:18:57,483 --> 00:18:59,912
Няма ли да намериш време
и за това?
139
00:19:00,620 --> 00:19:02,659
Вие сте ангел, хер Вит.
- Да...
140
00:19:02,809 --> 00:19:05,676
но още имам дела
и на тази земя.
141
00:19:06,150 --> 00:19:08,653
Ернст, да вървим.
142
00:19:11,192 --> 00:19:13,192
Не забравяй табуретката.
143
00:19:16,733 --> 00:19:18,733
Добра работа.
144
00:19:30,167 --> 00:19:34,651
Хей, вземи парцала
и измий масата!
145
00:19:48,150 --> 00:19:50,619
Е, но само този път, Ернст,
146
00:19:50,775 --> 00:19:52,994
може да измиеш инструментите.
147
00:20:53,917 --> 00:20:55,917
Кристоф!
148
00:20:56,670 --> 00:20:59,467
Не съм направил нищо.
- Кристоф, спри!
149
00:21:00,233 --> 00:21:02,233
Теб просто те местят!
150
00:21:03,250 --> 00:21:05,250
Стой на място!
151
00:21:06,250 --> 00:21:08,250
Спри!
152
00:21:18,458 --> 00:21:22,201
Пуснете ме!
Пуснете ме!
153
00:21:22,358 --> 00:21:25,282
Не, не!
- Успокой се!
154
00:21:42,150 --> 00:21:44,403
Къде ще ги закарат?
155
00:21:44,817 --> 00:21:46,945
Не!
156
00:21:48,317 --> 00:21:50,445
Къде отива този автобус?
157
00:21:51,150 --> 00:21:53,150
Пуснете ме!
158
00:22:02,108 --> 00:22:04,108
Пуснете ме!
159
00:22:05,650 --> 00:22:08,280
Е-Е-Ернст!
160
00:22:09,650 --> 00:22:11,650
Е-Е-Ернст!
161
00:22:13,775 --> 00:22:15,775
Имаш посещение!
162
00:22:16,775 --> 00:22:18,775
Заминавам при индианците.
163
00:22:32,692 --> 00:22:34,692
Татко!
164
00:22:36,650 --> 00:22:38,650
Татко!
165
00:22:51,858 --> 00:22:56,100
Какво е станало с косата ти?
- Изглеждам като глупак, нали?
166
00:22:56,151 --> 00:22:58,151
Какво?
Не!
167
00:22:59,650 --> 00:23:03,154
Тръгваме ли?
Заминаваме ли за Америка?
168
00:23:04,250 --> 00:23:06,250
Да!
169
00:23:06,567 --> 00:23:09,567
Тогава трябва
да си взема кънките.
170
00:23:09,717 --> 00:23:11,717
Хайде.
171
00:23:14,833 --> 00:23:17,167
Какво е това място?
172
00:23:17,317 --> 00:23:19,317
Тук живеят само идиоти.
173
00:23:21,650 --> 00:23:25,784
Работим много добре
със сина ви, хер Лоса.
174
00:23:25,934 --> 00:23:29,489
Може да се гордеете с него.
- Благодаря.
175
00:23:29,650 --> 00:23:33,875
Как искам повече родители
да вземат децата си.
176
00:23:34,250 --> 00:23:38,250
Както виждате направо
се пръскаме по шевовете, благодаря.
177
00:23:39,670 --> 00:23:43,100
Нужна ми е само справка
за вашата адресна регистрация.
178
00:23:47,983 --> 00:23:49,983
Не ми казаха нищо за това.
179
00:23:51,400 --> 00:23:53,494
Нямате ли регистрация?
180
00:23:55,692 --> 00:23:57,692
Не.
181
00:23:58,608 --> 00:24:00,608
Това означава...
182
00:24:01,567 --> 00:24:04,501
Без валидна регистрация
не мога...
183
00:24:04,651 --> 00:24:07,905
нямам право
да ви предам сина ви.
184
00:24:11,483 --> 00:24:14,157
Не може ли да направите
изключение?
185
00:24:16,233 --> 00:24:18,861
За това ще ме накажат.
186
00:24:19,692 --> 00:24:24,152
В момента по закон аз съм
отговорен за вашия син.
187
00:24:28,250 --> 00:24:30,892
Защо нямате постоянно
местопребиваване?
188
00:24:31,420 --> 00:24:33,545
Защото съм пътуващ търговец.
189
00:24:35,858 --> 00:24:40,325
Защо не го взехте преди,
когато е бил в обикновен дом?
190
00:24:41,105 --> 00:24:44,248
Те нямат толкова строги правила
като при нас.
191
00:24:45,775 --> 00:24:47,775
Защото бях в лагер.
192
00:24:49,525 --> 00:24:51,525
Защо?
193
00:24:54,233 --> 00:24:56,233
Аз съм ениш.
194
00:25:00,942 --> 00:25:06,280
Не беше лесно да намеря Ернст.
Ходих от дом на дом.
195
00:25:06,324 --> 00:25:11,243
Не ми отнемайте момчето, моля.
- Това не зависи от мен.
196
00:25:11,400 --> 00:25:14,800
Напротив.
Щастлив съм за всеки пациент,
197
00:25:14,950 --> 00:25:18,684
когото изписваме,
повярвайте ми.
198
00:25:19,942 --> 00:25:25,244
Хер Лоса, вие сте ениши.
Мисля, че във времена като тези,
199
00:25:25,400 --> 00:25:29,667
синът ви ще е на по-сигурно
място при нас, отколкото с вас.
200
00:25:33,533 --> 00:25:38,105
Постарайте се до зимата да си намерите
постоянно местопребиваване
201
00:25:38,255 --> 00:25:40,453
и се върнете отново, да?
202
00:25:44,250 --> 00:25:46,250
Да.
- Добре.
203
00:25:47,420 --> 00:25:49,420
Е, тогава...
204
00:25:49,192 --> 00:25:51,192
ще ви изпратя до вратата.
205
00:26:04,775 --> 00:26:07,619
Аз ще взема сина си,
г-н директор.
206
00:26:07,775 --> 00:26:09,775
Да.
207
00:26:20,733 --> 00:26:24,408
Херман вчера
родителите му го взеха.
208
00:26:26,942 --> 00:26:28,942
Те имат ли собствено жилище?
209
00:26:29,650 --> 00:26:31,650
Така мисля.
210
00:26:32,250 --> 00:26:34,250
Виждаш ли?
211
00:26:34,567 --> 00:26:37,167
Тук поне ще си в безопасност.
212
00:26:37,567 --> 00:26:40,320
Но аз мога да пътувам с теб.
213
00:26:40,483 --> 00:26:44,670
Няма да ти преча, обещавам.
214
00:26:45,775 --> 00:26:48,528
Татко, моля те,
вземи ме с теб.
215
00:26:55,275 --> 00:26:59,876
Почакай още две, три седмици
и ще дойда да те взема.
216
00:27:07,192 --> 00:27:10,792
Ние сме ениши,
нищо не може да ни сломи, нали?
217
00:27:12,442 --> 00:27:14,444
Не.
- Не.
218
00:28:35,243 --> 00:28:37,243
Изчезвай.
219
00:28:37,393 --> 00:28:39,393
Махни се оттук.
Изчезвай!
220
00:28:40,430 --> 00:28:43,536
Махай се!
Казах да се махнеш от мен!
221
00:28:43,983 --> 00:28:45,983
Махни се!
222
00:29:30,250 --> 00:29:32,250
Измисли нещо по-добро.
223
00:29:32,400 --> 00:29:36,200
Не знам какво имаш предвид.
- Разбира се, че не знаеш.
224
00:29:38,192 --> 00:29:40,621
Ти какво се хилиш
толкова глупаво?
225
00:29:40,771 --> 00:29:43,683
Тя не те чува.
Тереза е глухоняма,
226
00:29:43,833 --> 00:29:47,212
но не е тъпа,
за разлика от теб.
227
00:30:02,192 --> 00:30:04,192
Заповядайте.
228
00:30:10,900 --> 00:30:12,900
Седнете, моля.
229
00:30:18,900 --> 00:30:23,367
Поканих ви,
за да ви съобщя нещо важно.
230
00:30:26,983 --> 00:30:30,550
От Тиргартен в Берлин
ни изпратиха съобщение
231
00:30:30,205 --> 00:30:33,400
за спиране на
Програмата за евтаназия.
232
00:30:34,375 --> 00:30:36,375
Слава Богу.
- Да.
233
00:30:36,525 --> 00:30:40,708
Това означава, че операция Т4
в сегашния й вид се отменя,
234
00:30:40,858 --> 00:30:44,573
както и транспортирането
на наши пациенти до Хадамар,
235
00:30:44,723 --> 00:30:47,693
но означава,
че ни чака и повече работа.
236
00:30:47,858 --> 00:30:50,592
Моля да съобщите това
на персонала.
237
00:30:50,742 --> 00:30:53,942
Разбира се.
- Благодаря.
238
00:30:55,250 --> 00:30:59,359
Може ли да ни оставите
сами за момент?
239
00:31:21,942 --> 00:31:25,157
Берлин Тиргартен иска
да продължим програмата.
240
00:31:25,583 --> 00:31:28,726
Тези сиви автобуси привличаха
много внимание.
241
00:31:28,876 --> 00:31:31,267
Имаше протести
от населението.
242
00:31:31,417 --> 00:31:35,551
Не всички са способни да оценят
важността на тази дейност.
243
00:31:35,701 --> 00:31:37,701
И какво означава това?
244
00:31:38,567 --> 00:31:42,617
Значи,
че програмата ще продължи,
245
00:31:42,775 --> 00:31:46,333
но тук и съответно
в други подобни учреждения,
246
00:31:46,483 --> 00:31:49,617
без участие на центровете
с газовите камери.
247
00:31:49,767 --> 00:31:52,200
Кой ще го прави тогава?
248
00:31:53,275 --> 00:31:57,742
Тиргартен иска
да намерим решение,
249
00:31:57,892 --> 00:32:02,978
като процеса стане по-ефективен
и главното да е скрит.
250
00:32:05,410 --> 00:32:08,470
Който помага да се намалят
страданията на болните
251
00:32:08,620 --> 00:32:11,680
ще получава допълнително
по 30 райхсмарки.
252
00:32:12,733 --> 00:32:14,827
На месец, хер Хетле.
253
00:32:23,483 --> 00:32:25,769
Какво точно ще трябва
да правим?
254
00:32:26,817 --> 00:32:32,403
На пациентите, които посочвам ще бъде
поставяна диагноза бронхопневмония,
255
00:32:32,567 --> 00:32:35,501
след което вие ще им
давате барбитурат.
256
00:32:39,858 --> 00:32:43,580
Аз също предпочитам
автобусите...
257
00:32:43,525 --> 00:32:45,525
от една страна...
258
00:32:46,567 --> 00:32:48,567
но от друга...
259
00:32:48,900 --> 00:32:51,244
сега получихме
повече права.
260
00:32:53,358 --> 00:32:55,358
Вече ще избираме ние.
261
00:33:25,670 --> 00:33:27,670
Гледай и се учи.
262
00:33:29,500 --> 00:33:31,500
В десетката!
263
00:33:31,650 --> 00:33:34,699
И-и-имаше късмет.
264
00:33:36,692 --> 00:33:38,692
Сега ще ти докажа.
265
00:33:40,233 --> 00:33:42,233
Пак ли беше късмет?
266
00:33:44,942 --> 00:33:47,360
Г-г-гледай и се учи.
267
00:33:53,208 --> 00:33:55,208
Гол!
268
00:33:55,358 --> 00:33:58,625
Съжалявам.
- Дайте на мен.
269
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
Мисля, че ще се изчисти.
270
00:34:00,983 --> 00:34:04,198
Кой го направи, сополанковци...
- Хайл Хитлер!
271
00:34:05,150 --> 00:34:07,436
Хайл Хитлер!
- Хер Директор!
272
00:34:07,775 --> 00:34:09,775
Хайл Хитлер, момчета!
273
00:34:13,417 --> 00:34:15,417
Как се казваш, момче?
274
00:34:15,567 --> 00:34:17,695
Ернст Лоса.
А вие?
275
00:34:18,233 --> 00:34:21,367
Ти какво си позволяваш...
- Всичко е наред.
276
00:34:22,192 --> 00:34:25,992
Аз съм Едит Кифер.
Вашата нова медицинска сестра.
277
00:34:28,483 --> 00:34:30,736
Е, да продължим нататък.
278
00:34:30,900 --> 00:34:34,100
Ще ви покажа другото крило.
Насам, моля.
279
00:34:35,233 --> 00:34:37,233
Хер Хетле.
280
00:34:48,442 --> 00:34:50,442
Б-б-благодаря.
281
00:35:02,483 --> 00:35:04,550
Фрици, почисти ли пода?
282
00:35:10,108 --> 00:35:12,775
Не се притеснявайте, моля.
283
00:35:16,192 --> 00:35:19,446
Чичо Валтер, въртележка.
- Да, да, Йохан.
284
00:35:19,608 --> 00:35:21,906
Въртележка, чичо Валтер.
285
00:35:23,817 --> 00:35:27,401
Въртележка, чичо Валтер,
въртележка.
286
00:35:27,567 --> 00:35:29,567
Мога ли да мина?
287
00:35:35,792 --> 00:35:37,792
Нещо сериозно ли е?
288
00:35:37,942 --> 00:35:41,850
Отново имаше пристъп,
не знам какво да правя.
289
00:35:43,567 --> 00:35:47,634
Колко жалко, искаше ми се
да поиграем на футбол, Тони.
290
00:35:49,983 --> 00:35:51,983
Може би утре, а?
291
00:35:53,358 --> 00:35:56,532
Донесох ти нещо, виж.
292
00:35:58,692 --> 00:36:00,740
Мое!
293
00:36:01,275 --> 00:36:03,275
Мое.
294
00:36:04,150 --> 00:36:06,150
Благодаря.
295
00:36:10,858 --> 00:36:13,310
Е, Йохан.
296
00:36:13,192 --> 00:36:16,241
Излитаме...
297
00:36:20,317 --> 00:36:22,317
По-бързо!
По-бързо!
298
00:36:26,775 --> 00:36:28,775
Отново!
299
00:36:29,108 --> 00:36:31,156
Не, не мога повече.
300
00:36:32,525 --> 00:36:34,527
Отново!
301
00:36:39,442 --> 00:36:41,576
Хайде, Йохан, ела при мен.
302
00:36:41,733 --> 00:36:44,310
Хайде.
303
00:36:57,400 --> 00:36:59,744
Той не се е подобрил много,
нали?
304
00:37:02,317 --> 00:37:04,317
Какво мислите?
305
00:37:05,108 --> 00:37:07,108
По-скоро обратното.
306
00:37:37,275 --> 00:37:39,409
Ще започнем с тези тримата.
307
00:37:45,858 --> 00:37:47,858
Много добре.
308
00:37:49,650 --> 00:37:51,984
Ще ми трябва малинов сок.
309
00:37:52,134 --> 00:37:54,840
Малинов сок ли?
- Да.
310
00:37:54,234 --> 00:37:57,850
Децата плюят барбитуратите.
311
00:37:58,000 --> 00:38:01,254
Малиновия сок решава
този проблем.
312
00:38:02,192 --> 00:38:04,192
Добре.
313
00:38:04,567 --> 00:38:06,567
Ще се разпоредя.
314
00:38:08,670 --> 00:38:10,670
Благодаря.
315
00:38:12,942 --> 00:38:15,445
Лека нощ.
- Лека нощ.
316
00:38:19,233 --> 00:38:22,407
Къде си?
Къде си?
317
00:38:23,942 --> 00:38:27,702
Ти търсиш, ти търсиш!
- Завърти се, завърти се!
318
00:38:27,858 --> 00:38:30,770
Върти се!
319
00:38:30,233 --> 00:38:33,237
Ето ме!
Хвани ме!
320
00:38:39,400 --> 00:38:41,467
Хвани ме!
Хвани ме!
321
00:38:46,150 --> 00:38:48,150
Хвани ме!
322
00:38:52,275 --> 00:38:54,275
Аз съм тук!
323
00:39:02,608 --> 00:39:04,608
Хвани ме!
324
00:39:08,192 --> 00:39:10,192
Тук съм.
325
00:39:24,900 --> 00:39:26,900
Хвани ме.
326
00:39:28,233 --> 00:39:30,233
Аз съм тук!
327
00:39:51,150 --> 00:39:53,150
Бум!
328
00:40:01,400 --> 00:40:03,653
Баща ми загина.
329
00:40:04,275 --> 00:40:06,619
Майка ми е в Хамбург.
330
00:40:08,150 --> 00:40:10,150
Тя също е мъртва.
331
00:40:20,525 --> 00:40:22,619
Ти защо си тук?
332
00:40:22,900 --> 00:40:24,900
Защото имам епилепсия.
333
00:40:25,900 --> 00:40:27,900
Епилепсия ли?
334
00:40:28,500 --> 00:40:30,500
Имам припадъци
335
00:40:30,650 --> 00:40:34,517
и ако никой не ми помогне
може да си отхапя езика.
336
00:40:34,667 --> 00:40:38,217
След това
не помня въобще нищо.
337
00:40:43,670 --> 00:40:46,667
Нямаш ли роднини,
с които може да живееш?
338
00:40:48,150 --> 00:40:50,150
Те не ме искаха,
339
00:40:50,525 --> 00:40:52,525
така че си нямам никого.
340
00:41:02,525 --> 00:41:04,668
Искаш ли да ти гледам
на ръка?
341
00:41:05,650 --> 00:41:09,286
Това...
с-с-струва п-п-пет пфенига.
342
00:41:09,442 --> 00:41:12,161
На мен вече ми гледа.
343
00:41:12,442 --> 00:41:15,376
Пет пфенига струва
само за идиоти.
344
00:41:22,275 --> 00:41:24,275
Гъдел ме е.
345
00:41:26,670 --> 00:41:28,411
Никога не съм виждал
такава длан.
346
00:41:29,358 --> 00:41:32,737
Линията на живота ти
е много дълга.
347
00:42:01,317 --> 00:42:04,287
Една за татко...
348
00:42:05,108 --> 00:42:07,110
Добър вечер, Ернст.
349
00:42:07,650 --> 00:42:09,650
Добър вечер.
350
00:42:11,942 --> 00:42:13,990
За баба.
351
00:42:14,583 --> 00:42:16,583
Виж, Тони.
352
00:42:16,733 --> 00:42:19,000
Донесох ти сок от малини.
353
00:42:19,150 --> 00:42:21,949
Ще ти помогне за кашлицата.
354
00:42:22,358 --> 00:42:24,358
Изпий го.
355
00:42:34,150 --> 00:42:36,150
Трябва да изпиеш всичко.
356
00:42:46,942 --> 00:42:48,942
Браво.
357
00:42:54,400 --> 00:42:56,400
Лека нощ.
358
00:43:06,358 --> 00:43:09,328
Една за сестра София.
359
00:43:33,567 --> 00:43:35,567
Сега наляво.
360
00:43:36,500 --> 00:43:38,500
Хер Хетле.
- Да.
361
00:43:38,650 --> 00:43:41,436
Тези десет пациента
от днес ще получават
362
00:43:41,587 --> 00:43:44,587
сутрин, обяд и вечер
само зеленчукова супа.
363
00:43:44,737 --> 00:43:47,947
Разбрахте ли?
Само зеленчукова.
364
00:43:48,150 --> 00:43:53,170
Три пъти... но нашите доставки...
- Да, да, вече е уредено.
365
00:43:53,167 --> 00:43:57,447
Супата ще се вари дълго
докато стане абсолютно стерилна.
366
00:43:57,858 --> 00:44:00,156
И както казах:
Три пъти на ден.
367
00:44:00,317 --> 00:44:04,108
Нищо друго.
- Да, разбрах.
368
00:44:05,650 --> 00:44:07,650
В кухнята вече знаят.
369
00:44:57,317 --> 00:44:59,317
Ернст!
370
00:45:08,150 --> 00:45:10,150
Ернст, хайде.
371
00:45:50,608 --> 00:45:52,608
Хер Вит.
372
00:46:23,250 --> 00:46:25,730
Бронхопневмония.
373
00:46:27,817 --> 00:46:31,389
Запишете в картоните и на двамата:
Бронхопневмония.
374
00:46:37,317 --> 00:46:39,917
Може да ги зашиете, хер Вит.
375
00:46:40,983 --> 00:46:43,841
Мозъците и на двамата,
които ще извлечете
376
00:46:43,991 --> 00:46:47,858
да бъдат изпратени
на институт Кайзер Вилхелм.
377
00:46:55,483 --> 00:46:57,483
Кутиите са готови.
378
00:47:03,650 --> 00:47:05,698
Вече може да влезеш вътре.
379
00:47:10,150 --> 00:47:12,150
Какво има?
380
00:47:15,525 --> 00:47:17,525
Какво е станало?
381
00:48:18,608 --> 00:48:21,737
За живите,
за да преобретят мъдрост...
382
00:48:21,900 --> 00:48:24,904
Господи, чуй молитвата ни!
383
00:48:35,442 --> 00:48:37,911
От какво са умрели?
384
00:48:38,670 --> 00:48:40,115
От пневмония.
385
00:48:44,858 --> 00:48:48,670
Но Тони вчера
още играеше футбол.
386
00:48:51,650 --> 00:48:54,153
Понякога се случва
много бързо.
387
00:49:09,250 --> 00:49:11,250
Илзе!
388
00:49:13,192 --> 00:49:15,192
Внимателно!
389
00:49:15,775 --> 00:49:17,775
Не толкова бързо!
390
00:49:20,567 --> 00:49:22,567
Оя!
391
00:49:56,558 --> 00:49:58,558
Е, това е много достойно!
392
00:50:00,400 --> 00:50:04,115
Принц Ениш си почива,
докато всички останали работят.
393
00:50:04,265 --> 00:50:08,867
Защо не крещиш по-силно?
- Неща да чуят какъв мързел си.
394
00:50:09,170 --> 00:50:11,284
Не викай така, тъпа гъско!
395
00:50:12,858 --> 00:50:15,828
Да.
Америка, нали?
396
00:50:15,983 --> 00:50:19,448
Всичко е било лъжи.
Разбрах всичко за теб.
397
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
Ернст?
398
00:50:25,150 --> 00:50:27,150
Ернст!
399
00:50:40,233 --> 00:50:42,233
Нандл?
Нандл!
400
00:50:45,483 --> 00:50:47,483
Всичко е наред.
401
00:50:47,942 --> 00:50:49,942
Успокой се!
402
00:50:58,692 --> 00:51:00,692
Всичко е наред.
403
00:51:55,817 --> 00:51:58,570
По-бързо!
Трябва да се измиете.
404
00:52:07,358 --> 00:52:09,358
Чакай малко.
405
00:52:24,483 --> 00:52:26,611
Хер доктор Файтхаузен?
406
00:52:27,775 --> 00:52:30,610
Да, искахте да говорите
с мен ли?
407
00:52:40,150 --> 00:52:42,619
Благодаря,
че ми отделихте време.
408
00:52:44,866 --> 00:52:47,000
Имам причина да се безпокоя,
409
00:52:47,150 --> 00:52:50,359
че в тази клиника
нашите деца бяха убити.
410
00:52:53,442 --> 00:52:58,433
Тони и Йохан починаха снощи.
- Да, знам.
411
00:52:58,608 --> 00:53:01,800
Да,
но оня ден те бяха още...
412
00:53:01,158 --> 00:53:05,610
Вие идвахте и сам ги видяхте.
Другите деца ми казаха,
413
00:53:05,775 --> 00:53:08,842
че сестра Кифер им е давала
малинов сок
414
00:53:08,992 --> 00:53:12,775
с някакво лекарство.
Може би това не е съвпадение.
415
00:53:14,567 --> 00:53:17,634
Бъдете уверена,
старша сестра София,
416
00:53:17,784 --> 00:53:21,118
че тук нищо не се случва
без моето знание.
417
00:53:21,333 --> 00:53:24,651
Вие знаете ли,
че двете деца са убити?
418
00:53:27,525 --> 00:53:31,325
Аз изисках фройлайн Кифер
от Хадамар
419
00:53:32,858 --> 00:53:35,358
за крайно решение
на детския въпрос.
420
00:53:36,150 --> 00:53:38,150
Затова тя е тук.
421
00:53:38,650 --> 00:53:41,384
Нуждаем се от нейния опит.
422
00:53:41,733 --> 00:53:45,467
Значи вие тайно продължавате
програмата за евтаназия?
423
00:53:45,617 --> 00:53:47,617
Тайно ли?
Защо тайно?
424
00:53:49,567 --> 00:53:51,567
Моля, седнете.
425
00:53:57,400 --> 00:54:01,334
На всички наши психиатрични болници
е възложена отговорност
426
00:54:01,484 --> 00:54:04,418
да избавят германската
раса веднъж и завинаги
427
00:54:04,568 --> 00:54:07,580
от всички
наследствените болести.
428
00:54:07,208 --> 00:54:10,851
Ние ще решим това чрез обединяване
всички наши сили!
429
00:54:11,442 --> 00:54:14,514
Знаете ли,
че повечето родители са щастливи,
430
00:54:14,664 --> 00:54:17,405
когато ги избавим
от този тежък товар?
431
00:54:17,621 --> 00:54:20,737
Родителите и самите деца,
разбира се.
432
00:54:20,942 --> 00:54:23,491
Отказвам да повярвам в това.
433
00:54:24,233 --> 00:54:28,283
Тези пациенти се нуждаят
от вашата защита и милост.
434
00:54:28,442 --> 00:54:30,786
Да, права сте.
435
00:54:33,733 --> 00:54:36,233
А какво ще кажете
за вашата милост?
436
00:54:39,358 --> 00:54:41,781
Когато вие и другите монахини
437
00:54:41,942 --> 00:54:45,833
придружавахте пациентите
до автобусите и им пеехте песни,
438
00:54:45,983 --> 00:54:48,483
въпреки че знаехте
какво ги очаква.
439
00:54:48,633 --> 00:54:51,603
Вярно е,
но ние искахме да облекчим...
440
00:54:54,233 --> 00:54:57,767
Тогава къде изчезна
това желание сега?
441
00:54:59,420 --> 00:55:01,420
Къде е разликата?
442
00:55:01,192 --> 00:55:04,360
Къде точно е разликата?
443
00:55:10,670 --> 00:55:13,992
Съществуват и по-висши инстанции
от вашия фюрер.
444
00:55:20,317 --> 00:55:22,317
Гарван ли?
445
00:55:22,775 --> 00:55:27,717
Да, когато умра като човек
ще стана гарван,
446
00:55:27,867 --> 00:55:29,867
а баща ми зайче.
447
00:55:32,608 --> 00:55:35,275
Това всички
ениши ли го могат?
448
00:55:35,425 --> 00:55:38,224
Не, само нашето семейство.
449
00:55:39,233 --> 00:55:41,235
Баща ми и аз.
450
00:55:45,670 --> 00:55:48,139
Има ли нещо,
което да го могат всички ениши?
451
00:55:54,192 --> 00:55:56,993
Да, но не можем
да говорим за него.
452
00:55:59,483 --> 00:56:01,483
Моля те.
453
00:56:06,775 --> 00:56:08,775
Кажи ми.
454
00:56:11,233 --> 00:56:13,233
Добре.
455
00:56:13,983 --> 00:56:18,783
Ако помолиш ениш за някакво тайно
желание, за най-съкровеното ти...
456
00:56:18,933 --> 00:56:21,133
то ще бъде изпълнено.
457
00:56:21,983 --> 00:56:26,198
Моето най-съкровено желание
е да се пързалям отново с кънки.
458
00:56:26,348 --> 00:56:29,233
Това е невъзможно.
- Да, досетих се.
459
00:56:29,483 --> 00:56:33,269
Не, всеки има само едно
съкровено желание в живота си,
460
00:56:33,419 --> 00:56:37,486
така че много внимателно
избирай какво искаш.
461
00:56:41,858 --> 00:56:45,616
Добре, тогава
ще си икономисам желанието.
462
00:56:54,233 --> 00:56:56,611
Вашите вести
са много тревожни.
463
00:56:56,775 --> 00:56:59,198
Тревожни и неприятни.
464
00:56:59,625 --> 00:57:01,625
И ужасни.
465
00:57:01,775 --> 00:57:04,175
И какво можем да направим?
466
00:57:05,692 --> 00:57:07,990
Всичко,
което е по нашите сили.
467
00:57:09,275 --> 00:57:12,700
Аз ще подам сигнал
до кардинала,
468
00:57:13,317 --> 00:57:18,744
а той ще го предаде при
първа възможност на Светия Отец.
469
00:57:22,442 --> 00:57:24,442
Разбирам.
470
00:57:30,483 --> 00:57:32,906
Сега не са лесни времена.
471
00:57:34,250 --> 00:57:36,826
Ако Светият Отец не успее
472
00:57:36,976 --> 00:57:39,910
да повлияе
на ситуацията отвън
473
00:57:40,192 --> 00:57:43,121
какво бихме могли
да направим ние отвътре?
474
00:57:44,275 --> 00:57:47,625
Тук се сблъскаха две убеждения,
сестра София.
475
00:57:47,775 --> 00:57:50,949
Едното от тях е
на около 2000 години,
476
00:57:51,608 --> 00:57:54,691
другото е само
на няколко години.
477
00:57:56,375 --> 00:57:58,375
Ние ще оцелеем,
478
00:57:58,525 --> 00:58:00,525
повярвайте ми.
479
00:58:04,317 --> 00:58:08,117
И ще обърнем лице
от ставащото сега в Заргау ли?
480
00:58:08,275 --> 00:58:13,202
Пред очите ни се извършва
немислимо престъпление.
481
00:58:13,400 --> 00:58:16,472
Не, сега сме нужни там
както никога, сестра.
482
00:58:16,622 --> 00:58:20,884
Затворените там се нуждаят
от нашето състрадание,
483
00:58:21,340 --> 00:58:24,301
застъпничество и утешение.
484
00:58:24,474 --> 00:58:28,260
Другите сестри и аз не трябва
да пречим на убийствата,
485
00:58:28,410 --> 00:58:31,625
а само да държим умиращите
за ръката, така ли?
486
00:58:31,775 --> 00:58:34,317
Спрете,
ръцете ни са вързани и аз
487
00:58:34,467 --> 00:58:37,801
мога само да си представя
какво преживявате,
488
00:58:40,250 --> 00:58:42,250
но...
489
00:58:45,483 --> 00:58:50,239
всички трябва да се смирим
с това, сестра София.
490
00:59:23,150 --> 00:59:25,150
Хер Конрад.
491
00:59:51,483 --> 00:59:53,483
58,4 кг.
492
00:59:55,400 --> 00:59:59,534
Колко тежеше хер Конрад
миналата седмица?
493
00:59:59,684 --> 01:00:01,684
61,2 кг.
494
01:00:07,192 --> 01:00:09,365
Не разбирам.
495
01:00:10,817 --> 01:00:14,175
Почти всички пациенти
са загубили от теглото си.
496
01:00:14,325 --> 01:00:16,498
Да, много странно, нали?
497
01:00:18,108 --> 01:00:20,611
От утре ще ги теглим
всеки ден.
498
01:00:30,317 --> 01:00:32,317
Отворете ми.
499
01:00:33,670 --> 01:00:35,670
Не!
500
01:00:43,670 --> 01:00:45,670
Лоса, стой тук!
501
01:01:17,525 --> 01:01:19,525
Мама!
502
01:01:29,733 --> 01:01:33,600
Толкова е любезно, Ернст,
че ни помагаш.
503
01:01:44,275 --> 01:01:46,323
Ще ми направиш ли място?
504
01:01:52,358 --> 01:01:54,358
Здравей, Амели.
505
01:01:56,400 --> 01:02:00,155
Виж какво ти донесох.
Сок от малинки.
506
01:02:00,900 --> 01:02:03,367
Обичаш ли?
- За какво е това?
507
01:02:03,517 --> 01:02:07,142
Само за теб.
Хайде, отвори си устата.
508
01:02:08,417 --> 01:02:10,417
Тя не го иска.
509
01:02:10,567 --> 01:02:14,353
Трябва да го изпие.
Предписан е от господин директора.
510
01:02:14,503 --> 01:02:18,323
Сега бъди добро момиче.
Амели, изпий си сока.
511
01:02:18,483 --> 01:02:21,492
Амели, отвори уста!
Амели!
512
01:02:21,650 --> 01:02:23,650
Аз мога да го направя.
513
01:03:01,858 --> 01:03:04,458
Извинете, не исках.
514
01:03:05,233 --> 01:03:07,233
Ще вдигнеш ли канчето?
515
01:03:15,250 --> 01:03:17,904
Аз ще й приготвя нов,
а ти почисти тук.
516
01:03:28,733 --> 01:03:30,733
Браво.
517
01:03:48,147 --> 01:03:50,147
ФЕНОБАРБИТАЛ
518
01:04:36,942 --> 01:04:38,942
Ернст!
519
01:04:39,275 --> 01:04:41,275
Къде е Амели?
520
01:04:43,275 --> 01:04:45,275
Няма я.
521
01:04:47,317 --> 01:04:50,491
Да, това го виждам и сама.
- Тя стана
522
01:04:50,650 --> 01:04:53,517
и когато погледнах отново
беше изчезнала.
523
01:04:53,667 --> 01:04:56,267
Помислих си,
че може да е в коридора.
524
01:05:04,333 --> 01:05:06,333
Добре.
525
01:05:06,483 --> 01:05:10,817
Тогава първо Емил ще получи
лекарството, а Амели по-късно.
526
01:05:14,708 --> 01:05:17,700
Здравей.
Здравей, Емил.
527
01:05:17,858 --> 01:05:21,580
Искаш ли да опиташ
сока от малинки, да?
528
01:05:24,650 --> 01:05:26,650
Много добре.
529
01:05:31,150 --> 01:05:33,198
Може да го изпиеш всичкия.
530
01:05:38,208 --> 01:05:40,275
И последната глътка, Емил.
531
01:05:40,425 --> 01:05:42,425
Изпий си всичко.
532
01:05:46,670 --> 01:05:48,670
Браво.
533
01:05:52,650 --> 01:05:54,650
Изпих го.
534
01:06:08,830 --> 01:06:10,830
Ела тук.
535
01:06:10,233 --> 01:06:13,442
Така... отвори си устата.
536
01:06:15,900 --> 01:06:17,900
Да... и отново.
537
01:06:27,358 --> 01:06:29,358
Точно така, скъпи.
538
01:06:34,333 --> 01:06:36,333
Добре, скъпи.
539
01:06:36,483 --> 01:06:40,637
Сестра Кифер...
тя ли е отговорна за това?
540
01:06:43,400 --> 01:06:45,823
Това е труден въпрос.
541
01:06:47,608 --> 01:06:50,942
По-добре питай доктор Файтхаузен.
- Не.
542
01:06:51,317 --> 01:06:53,317
Не, вас питам.
543
01:06:59,108 --> 01:07:01,236
Човекът е Божие създание
544
01:07:01,400 --> 01:07:05,829
и никой от нас няма право да решава
кой да живее и кой да умре.
545
01:07:11,625 --> 01:07:13,625
Сестра София,
546
01:07:13,775 --> 01:07:18,826
бих искал веднага да погледна
стаята ви, ако ми позволите.
547
01:07:18,983 --> 01:07:22,850
Мога ли да попитам защо?
- Не, не можете.
548
01:07:23,000 --> 01:07:27,334
Може само да ме придружите
или да ми дадете ключа.
549
01:07:29,420 --> 01:07:31,420
Ернст,
550
01:07:31,192 --> 01:07:33,570
можеш ли оправиш
леглото на Емил?
551
01:07:42,942 --> 01:07:44,944
Идвате ли?
- Веднага.
552
01:07:53,567 --> 01:07:56,875
Знаеш ли, Ернст?
Когато бях малко момиче
553
01:07:57,250 --> 01:08:00,292
баща ми заведе
на разходка в гората.
554
01:08:00,442 --> 01:08:05,576
Там намерихме едно еленче
със счупени задни крачета.
555
01:08:05,733 --> 01:08:08,429
То пищеше от болка,
беше изплашено
556
01:08:08,580 --> 01:08:11,584
и се опитваше да избяга,
но не можеше.
557
01:08:13,792 --> 01:08:15,864
Аз исках да го занеса у дома,
558
01:08:16,140 --> 01:08:20,900
да го нахраня и да го гледам
докато се излекува.
559
01:08:20,159 --> 01:08:22,457
Но това беше невъзможно.
560
01:08:23,858 --> 01:08:28,525
Само щях да продължа страданията
на това нещастно животно.
561
01:08:30,692 --> 01:08:32,692
И какво стана после?
562
01:08:33,275 --> 01:08:35,619
Баща ми го уби.
563
01:08:38,775 --> 01:08:40,842
Как мислиш?
Не беше ли прав?
564
01:10:12,500 --> 01:10:14,500
Какво става?
565
01:10:14,650 --> 01:10:16,744
Няма ли да отключите?
566
01:10:18,400 --> 01:10:20,400
Стаята не е заключена.
567
01:11:24,608 --> 01:11:27,675
Извинете, че ви подозирах.
568
01:11:28,150 --> 01:11:31,790
Сега бихте ли си тръгнали
и двамата, моля.
569
01:11:31,229 --> 01:11:33,229
Разбира се.
570
01:11:40,317 --> 01:11:42,445
Старша сестра София,
571
01:11:42,608 --> 01:11:44,608
вие бойкотирате работата ми.
572
01:11:46,750 --> 01:11:48,750
Това, което правим тук,
573
01:11:48,900 --> 01:11:53,967
е крайно необходимо за целия
германския народ и за нашето бъдеще.
574
01:11:54,419 --> 01:11:58,419
И вие решавате кой да живее
и кой трябва да умре?
575
01:11:58,569 --> 01:12:02,467
Да, възложена ми е
много отговорна мисия.
576
01:12:02,617 --> 01:12:06,170
Да освободя от страданията им тези,
на които не можем да помогнем,
577
01:12:06,167 --> 01:12:09,100
въз основа на проверими
медицински факти.
578
01:12:09,250 --> 01:12:13,952
Ако вие не сте готова да ни
подкрепите, старша сестра София,
579
01:12:14,108 --> 01:12:18,642
може да разтрогнете нашия
трудов договор по всяко време.
580
01:12:18,792 --> 01:12:21,170
Ще си помисля за това.
581
01:12:44,317 --> 01:12:46,317
Хайде!
582
01:12:50,358 --> 01:12:52,358
Внимателно.
583
01:13:56,442 --> 01:13:58,442
Какво събирате там?
584
01:13:59,400 --> 01:14:02,904
Д-д-детелини.
585
01:14:03,670 --> 01:14:05,353
Н-Н-Нандл ще стане
на 12 години.
586
01:14:05,817 --> 01:14:07,817
Кога?
587
01:14:08,733 --> 01:14:10,733
У-у-утре сутрин.
588
01:14:16,775 --> 01:14:18,775
Да, моля?
589
01:14:21,458 --> 01:14:23,458
И?
590
01:14:23,608 --> 01:14:26,608
Не мога да намеря Амели.
Няма я в района.
591
01:14:26,758 --> 01:14:31,976
Това е абсурдно, едно дете
не изчезва просто така.
592
01:14:32,126 --> 01:14:36,670
Продължете да търсите.
- Слушам.
593
01:14:36,317 --> 01:14:38,984
Разпитахте ли из селото?
594
01:14:39,983 --> 01:14:42,361
Не.
- Направете го, моля.
595
01:14:43,525 --> 01:14:45,525
Слушам.
596
01:14:51,150 --> 01:14:53,150
Ако ни хванат...
597
01:15:08,317 --> 01:15:10,317
Ела тук.
598
01:16:11,692 --> 01:16:13,692
Благодаря, дами.
599
01:16:53,608 --> 01:16:56,208
Нали искаше да се пързаляш
с кънки?
600
01:16:57,192 --> 01:16:59,326
Каза ми го на покрива.
601
01:17:02,483 --> 01:17:05,236
Да, но сега е лято.
602
01:17:06,317 --> 01:17:08,317
Чакай малко.
603
01:17:22,567 --> 01:17:24,567
Ела, ще ти помогна.
604
01:17:32,650 --> 01:17:34,650
Премести се тук.
605
01:18:04,692 --> 01:18:07,264
Как мислиш,
горе наистина ли има Бог?
606
01:18:07,900 --> 01:18:09,900
Разбира се.
607
01:18:14,275 --> 01:18:16,561
Чувала ли си
за езерото Мичиган?
608
01:18:16,942 --> 01:18:20,869
Не.
- Това езеро е толкова голямо,
609
01:18:21,733 --> 01:18:24,500
че от единия бряг
не се вижда другия.
610
01:18:24,650 --> 01:18:27,117
И дори нищо отляво и отдясно.
611
01:18:27,267 --> 01:18:31,670
Ако стоиш там си мислиш,
че си край морето.
612
01:18:33,150 --> 01:18:35,323
Край морето ли?
- Да.
613
01:18:35,858 --> 01:18:37,925
Баща ми ми е разказвал.
614
01:18:38,733 --> 01:18:41,282
Ние ще отидем там,
баща ми и аз,
615
01:18:41,442 --> 01:18:43,442
на езерото Мичиган.
616
01:18:44,317 --> 01:18:46,389
Там преди са живели индианци.
617
01:18:47,192 --> 01:18:49,194
А сега не живеят ли?
618
01:18:49,358 --> 01:18:51,358
Не.
619
01:18:54,358 --> 01:18:57,202
И моя подарък
за рождения ти ден е,
620
01:18:57,692 --> 01:19:01,550
че ние ще се пързаляме
там през зимата на кънки заедно,
621
01:19:01,700 --> 01:19:04,954
защото ти си нямаш никого.
622
01:19:07,275 --> 01:19:09,275
Ти...
623
01:19:09,942 --> 01:19:13,367
Искаш да ме заведеш
в Америка ли?
624
01:19:14,650 --> 01:19:17,529
Да, ако искаш.
625
01:19:29,858 --> 01:19:31,858
Благодаря.
626
01:19:41,233 --> 01:19:43,233
Това е на Хетле.
627
01:19:45,150 --> 01:19:47,150
Да.
628
01:19:54,567 --> 01:19:56,567
Бомбардировачи.
629
01:20:15,442 --> 01:20:19,300
Престъпно е да се ограничаваме
само до душевно болните.
630
01:20:19,450 --> 01:20:21,250
Това е само началото.
631
01:20:21,400 --> 01:20:26,327
Става въпрос за цялата
нисша класа на нашето общество.
632
01:20:26,483 --> 01:20:29,170
Шизофреници, инвалиди,
дебили,
633
01:20:29,167 --> 01:20:32,882
алкохолици, дегенерати,
бездомни, джуджета, накратко:
634
01:20:33,320 --> 01:20:35,880
всички безполезни елементи,
635
01:20:35,248 --> 01:20:39,583
които струват много скъпо
на здравото общество.
636
01:20:39,733 --> 01:20:43,730
Всички тези нисши трябва
да бъдат ликвидирани,
637
01:20:43,233 --> 01:20:47,162
за да може нашия народ отново
да стъпи на здрава основа.
638
01:20:47,358 --> 01:20:51,458
Освен това постиженията
на нашата модерна цивилизация
639
01:20:51,608 --> 01:20:54,754
дълго потискаха процесът
на естествен подбор
640
01:20:54,905 --> 01:20:58,500
за нежизнеспособните
същества.
641
01:20:59,192 --> 01:21:01,621
В резултат на това
все повече хора
642
01:21:02,580 --> 01:21:05,630
се нуждаят от постоянни
медицински грижи и лечение,
643
01:21:05,780 --> 01:21:10,514
което идва средно по 60 000 райхсмарки
на човек от населението.
644
01:21:13,400 --> 01:21:16,153
И ние, господа,
всички ние,
645
01:21:16,775 --> 01:21:19,265
сами ще задействаме
принципите
646
01:21:19,416 --> 01:21:22,236
на самоподбор дадени ни
от природата
647
01:21:22,400 --> 01:21:26,534
и германският народ повече
няма да плаща за това.
648
01:21:26,733 --> 01:21:28,952
Затова наш дълг е
649
01:21:29,858 --> 01:21:33,670
да държим броя
на проблемни пациенти
650
01:21:33,233 --> 01:21:37,330
на възможно най-ниско ниво.
651
01:21:37,692 --> 01:21:40,821
Трябва да има повече
смъртни случаи.
652
01:21:51,358 --> 01:21:54,644
В този контекст бих искал
с особено удоволствие
653
01:21:54,794 --> 01:21:58,900
да дам думата
на нашия колега д-р Файтхаузен.
654
01:21:58,159 --> 01:22:02,160
Моля.
- Благодаря... благодаря, д-р Манка.
655
01:22:02,567 --> 01:22:04,567
Господа,
656
01:22:05,150 --> 01:22:07,150
моля да ме извините.
657
01:22:47,692 --> 01:22:49,692
Благодаря, за мен не.
658
01:22:53,567 --> 01:22:55,615
Моля.
- Благодаря.
659
01:22:55,775 --> 01:22:57,775
Благодаря, господа.
660
01:23:03,650 --> 01:23:05,650
Уважаеми колеги,
661
01:23:05,817 --> 01:23:09,840
от Тиргартен 4 призоваха
всички директори
662
01:23:09,400 --> 01:23:11,400
сами да намерят решение
663
01:23:12,250 --> 01:23:14,359
и ние помислихме за това.
664
01:23:14,509 --> 01:23:17,262
Всеки от нас измисли
някакво решение.
665
01:23:17,608 --> 01:23:21,750
Яжте, моля, яжте,
супата изстива.
666
01:23:23,192 --> 01:23:26,366
Специално я донесох
от Заргау.
667
01:23:30,317 --> 01:23:35,851
Сегашното решение с барбитурати
или морфини, както току-що чухме,
668
01:23:36,100 --> 01:23:38,360
е доста скъпо и трудоемко,
669
01:23:38,192 --> 01:23:41,867
а и бе прието нееднозначно
от сътрудниците ни.
670
01:23:42,250 --> 01:23:46,292
На всичко отгоре бавната
и болезнена смърт на пациентите
671
01:23:46,442 --> 01:23:52,458
е забележима и това доведе
до някои недоволства сред персонала.
672
01:23:52,608 --> 01:23:56,475
Искам да ви представя един
разработен от мен метод,
673
01:23:56,625 --> 01:23:59,340
който може да реши
всички наши проблеми
674
01:23:59,490 --> 01:24:04,100
и да спомогне ценните медикаменти
да се пренасочат натам,
675
01:24:04,151 --> 01:24:06,294
където наистина
са необходими.
676
01:24:06,525 --> 01:24:08,525
Вкусва ли е супата, д-р Дел?
677
01:24:09,817 --> 01:24:14,469
Знаете ли какво ядете?
- Зеленчукова супа очевидно.
678
01:24:14,626 --> 01:24:18,567
Не.
Вие ядете нищо.
679
01:24:19,900 --> 01:24:23,484
Да, господа,
добре чухте... нищо.
680
01:24:23,650 --> 01:24:29,766
Дори след втората, третата, четвъртата
чиния пак няма да изядете нищо.
681
01:24:29,916 --> 01:24:33,845
Зеленчуците са готвени много часове,
в резултат на което
682
01:24:33,995 --> 01:24:36,924
са лишени от всякаква
хранителна стойност.
683
01:24:37,740 --> 01:24:42,776
Давахме тази супа по три пъти
на ден на две експериментални групи.
684
01:24:42,926 --> 01:24:48,491
Всеки пациент загуби средно
по 2.1 килограма от теглото си.
685
01:24:48,983 --> 01:24:50,983
На седмица.
686
01:24:51,233 --> 01:24:56,500
След това започва експоненциално
намаление на мускулната маса,
687
01:24:56,657 --> 01:25:01,700
докато пациентът остане
прикован към леглото си.
688
01:25:03,557 --> 01:25:07,700
Това означава, че пациентите
гладуват до смърт докато ядат.
689
01:25:15,330 --> 01:25:18,500
Признавам си,
че имах съмнения,
690
01:25:18,850 --> 01:25:22,480
когато донесохте този
казан със супа.
691
01:25:25,910 --> 01:25:27,758
И как се нарича
тази специална методика?
692
01:25:27,908 --> 01:25:30,630
Бюрократичните формалности
на Берлин.
693
01:25:30,780 --> 01:25:33,216
Нарекох я храна без полза.
694
01:25:34,233 --> 01:25:36,233
Файтхаузен...
695
01:25:37,958 --> 01:25:39,958
ще я наречем диета "Е".
696
01:25:40,108 --> 01:25:44,908
Тя ще бъде използвана във всички
институции в голям мащаб.
697
01:25:45,108 --> 01:25:47,108
Щастлив съм.
698
01:26:32,608 --> 01:26:36,275
Дами, направили сте
всичко прекрасно.
699
01:26:36,525 --> 01:26:40,150
Благодаря.
Хер Хетле.
700
01:26:40,788 --> 01:26:45,217
От днес всички неработещи пациенти
минават на зеленчукова супа.
701
01:26:45,367 --> 01:26:49,225
Три пъти дневно, както обикновено,
и повече нищо друго.
702
01:26:49,375 --> 01:26:52,375
Докторе,
запасите ни скоро ще свършат.
703
01:26:52,525 --> 01:26:55,590
Скоро ще има големи промени.
704
01:26:55,409 --> 01:26:58,343
Нещата ще се завъртят
много по-бързо.
705
01:27:02,942 --> 01:27:06,116
Време е за сън!
Всички по леглата!
706
01:27:25,670 --> 01:27:27,195
По леглата!
Време е за сън!
707
01:27:35,942 --> 01:27:37,942
Време е за сън!
708
01:27:42,692 --> 01:27:44,911
Лоте и Мехтилд,
хоп, хоп!
709
01:27:57,358 --> 01:27:59,358
Лека нощ.
710
01:28:06,608 --> 01:28:08,608
Лека нощ, хер Хетле.
711
01:28:10,670 --> 01:28:12,670
Лека нощ, Нандл.
712
01:28:16,608 --> 01:28:19,737
Момент!
Ще ме пуснете ли за малко, моля?
713
01:28:25,164 --> 01:28:27,593
Аз ще заключа след това.
Благодаря.
714
01:29:11,108 --> 01:29:13,108
Време е за ставане!
715
01:29:18,708 --> 01:29:20,708
E-Е-Ернст!
716
01:29:20,858 --> 01:29:22,858
E-Е-Ернст!
717
01:29:38,317 --> 01:29:40,917
Съжалявам, Ернст.
- Кой е?
718
01:29:42,608 --> 01:29:44,608
Тереза.
719
01:30:14,692 --> 01:30:16,694
Оя!
Оя!
720
01:30:19,250 --> 01:30:21,244
Какво става тук?
721
01:30:24,458 --> 01:30:27,951
Вит, какво става тук?
- Тереза е мъртва.
722
01:30:28,108 --> 01:30:31,775
Виждам, по дяволите!
Оя, остави я накрая!
723
01:30:31,925 --> 01:30:33,925
Оя!
Оя!
724
01:30:37,192 --> 01:30:43,892
Убиец!
725
01:30:44,942 --> 01:30:49,710
Вит!
- Убиец... Тереза е мъртва.
726
01:30:49,667 --> 01:30:51,667
Убиец!
727
01:30:51,817 --> 01:30:55,820
Оя!
- Убиец... Тереза е мъртва.
728
01:31:02,775 --> 01:31:05,153
Тереза е мъртва!
729
01:31:05,317 --> 01:31:07,317
Тереза...
730
01:31:31,900 --> 01:31:33,900
Оя.
731
01:31:35,858 --> 01:31:39,258
Как е сега?
- Вързан е и успокоен.
732
01:31:39,408 --> 01:31:41,408
Добре.
733
01:31:41,858 --> 01:31:45,792
Значи пак е изплюл
малиновия сок, нали?
734
01:31:45,942 --> 01:31:48,871
Едва ли ще го накараме
да го изпие отново.
735
01:31:51,317 --> 01:31:53,411
Мога да му направя инжекция.
736
01:31:55,192 --> 01:31:57,240
Уверен ли сте в себе си?
737
01:32:00,108 --> 01:32:02,108
Да?
- Да.
738
01:32:02,608 --> 01:32:04,608
Тогава го направете.
739
01:32:06,775 --> 01:32:08,775
Докторе.
740
01:32:29,983 --> 01:32:34,284
Снощи Едит Кифер даде
на Тереза сок от малини.
741
01:32:34,442 --> 01:32:37,360
Не можах да направя нищо.
742
01:32:40,775 --> 01:32:43,153
Мразя сестра Кифер.
743
01:32:49,942 --> 01:32:51,942
Трябва да се измъкнем оттук.
744
01:32:54,567 --> 01:32:58,823
А баща ти?
- Не можем да го чакаме повече.
745
01:32:58,983 --> 01:33:02,420
Ще се срещнем с него там.
И с другите ениши.
746
01:33:02,192 --> 01:33:05,264
Нещата тук отиват твърде далеч,
разбираш ли?
747
01:33:05,414 --> 01:33:07,416
Трябва да бягаме незабавно.
748
01:33:14,983 --> 01:33:16,983
Трябва ни храна.
749
01:33:17,583 --> 01:33:19,583
И раница.
750
01:33:19,733 --> 01:33:22,816
Мога да намеря раница.
- Добре.
751
01:33:26,420 --> 01:33:28,420
А...
752
01:33:28,192 --> 01:33:30,695
А... къде ще отидем?
753
01:33:31,292 --> 01:33:33,292
Няма значение.
754
01:33:33,442 --> 01:33:36,228
Навсякъде е по-безопасно,
отколкото тук.
755
01:33:40,317 --> 01:33:42,317
Да.
756
01:34:37,567 --> 01:34:39,567
Това няма да го ям.
757
01:34:44,358 --> 01:34:46,358
Няма да я ям!
758
01:34:49,250 --> 01:34:51,250
Ернст!
759
01:34:51,400 --> 01:34:53,400
Седни.
Седни си на мястото!
760
01:34:54,400 --> 01:34:56,400
И още как ще я ядеш, момче!
761
01:34:57,567 --> 01:35:00,700
Няма да я ям!
- Ще я ядеш.
762
01:35:00,817 --> 01:35:04,532
Какво ли не биха дали
нашите войници за такава храна!
763
01:35:04,682 --> 01:35:06,682
Няма да е ям, тя вони!
764
01:35:07,150 --> 01:35:11,484
Ако ги дадете на руснаците
веднага ще спечелим войната.
765
01:35:11,634 --> 01:35:15,670
Тихо, тихо!
- Няма да я ям!
766
01:35:22,233 --> 01:35:24,233
Ернст, полудя ли?
767
01:35:25,567 --> 01:35:27,820
Аз също няма да я ям!
768
01:35:31,250 --> 01:35:33,250
Нито пък аз!
769
01:35:34,958 --> 01:35:36,958
Спрете!
770
01:35:37,108 --> 01:35:39,531
Нито пък аз!
771
01:35:42,125 --> 01:35:44,125
Спрете!
772
01:35:44,275 --> 01:35:48,317
Достатъчно!
Спрете!
773
01:35:52,792 --> 01:35:54,792
Спрете!
774
01:35:54,942 --> 01:35:57,912
Престанете!
Спрете!
775
01:36:08,500 --> 01:36:10,500
Ставайте!
776
01:36:10,650 --> 01:36:13,369
Всички да стават!
Бързо в бункера!
777
01:36:13,525 --> 01:36:15,744
В бункера!
Мърдайте!
778
01:36:16,733 --> 01:36:18,733
По-бързо!
В бункера!
779
01:36:26,775 --> 01:36:28,994
В бункера!
780
01:36:34,192 --> 01:36:37,375
Бегом, не се мотайте!
781
01:36:37,525 --> 01:36:40,784
Бързо!
Не спирайте, бързо, бързо!
782
01:36:49,442 --> 01:36:51,442
Слизайте!
Слизайте!
783
01:37:00,458 --> 01:37:04,326
Хайде!
Всички към изхода...
784
01:37:04,483 --> 01:37:07,202
Мария, хайде, да вървим!
- Не!
785
01:37:07,358 --> 01:37:12,742
Не се бой, ела с мен.
Нищо страшно няма, ела тук.
786
01:37:13,358 --> 01:37:17,800
Напред!
Следващите, напред!
787
01:37:19,150 --> 01:37:21,824
Не спирайте!
Напред!
788
01:37:39,167 --> 01:37:41,167
Ела сега!
789
01:37:41,317 --> 01:37:43,917
По-добра възможност
няма да имаме.
790
01:38:15,775 --> 01:38:17,990
Бягайте!
Бягайте, спасявайте се!
791
01:38:20,817 --> 01:38:22,817
Тихо.
792
01:38:29,900 --> 01:38:32,119
Назад!
В укритието!
793
01:39:09,667 --> 01:39:11,667
Нандл?
794
01:39:11,817 --> 01:39:13,817
Нандл?
795
01:39:14,317 --> 01:39:16,317
Нандл!
796
01:39:17,400 --> 01:39:19,400
Сестра София!
797
01:39:21,775 --> 01:39:24,699
Сестра София!
Нандл, събуди се!
798
01:39:25,817 --> 01:39:28,360
Сестра София!
Помогнете ми!
799
01:39:28,192 --> 01:39:30,192
Сестра София!
800
01:39:30,358 --> 01:39:32,358
Сестра София!
801
01:39:39,733 --> 01:39:41,733
Сестра София.
802
01:39:44,670 --> 01:39:46,670
Амели.
803
01:40:12,483 --> 01:40:15,783
Това ще сложи край
на болката.
804
01:40:15,942 --> 01:40:18,570
Готово, браво.
805
01:40:19,942 --> 01:40:21,942
Подръж така.
806
01:40:24,670 --> 01:40:26,670
Скоро ще ти стане по-добре.
807
01:40:31,817 --> 01:40:35,551
Сега две седмици строго пазене
на леглото, фройлайн.
808
01:42:22,108 --> 01:42:24,361
Искаш ли да видиш и другите?
809
01:42:55,942 --> 01:43:01,324
Сестра София вече е в нов,
по-добър свят,
810
01:43:02,233 --> 01:43:07,319
но спомените ми за нея са също
толкова живи и ярки като вашите.
811
01:43:09,500 --> 01:43:11,500
Старша сестра София и аз
812
01:43:11,650 --> 01:43:15,450
имахме различни разбирания
за много неща.
813
01:43:15,600 --> 01:43:20,857
Тя изповядаше християнските,
а аз научните възгледи,
814
01:43:21,275 --> 01:43:26,133
но точно в това многообразие ние
заедно изпълнявахме задълженията си.
815
01:43:27,775 --> 01:43:31,290
Сестра София със своята работа
ме научи
816
01:43:31,192 --> 01:43:34,275
на общите ни главни
добродетели.
817
01:43:35,192 --> 01:43:37,911
Трябва да помогнем
на слабите.
818
01:43:38,775 --> 01:43:43,110
Трябва да помогнем на тези,
които страдат непоносимо,
819
01:43:43,274 --> 01:43:45,125
но ако това е в нашите сили
820
01:43:45,275 --> 01:43:49,576
сме длъжни и да ги избавим
от тези страдания.
821
01:43:52,262 --> 01:43:55,796
И ви уверявам в светлината
на последните ни разговори,
822
01:43:55,946 --> 01:43:58,880
че тя би била безкрайно
щастлива да разбере,
823
01:43:59,300 --> 01:44:03,316
че безсмислените страдания на Амели
няма да продължат повече.
824
01:44:03,483 --> 01:44:08,114
Да отдадем последен поклон от името
на целия болничен персонал
825
01:44:08,275 --> 01:44:10,949
пред нейната велика работа.
826
01:44:11,150 --> 01:44:13,994
Загубихме една
от най-добрите от нас.
827
01:44:36,733 --> 01:44:40,267
Старша сестра София
ни беше много скъпа.
828
01:44:40,417 --> 01:44:42,670
Да, така е.
829
01:45:03,858 --> 01:45:07,787
Разбирам колко ти е тежко сега.
Особено след като сте...
830
01:45:10,775 --> 01:45:13,824
Сестра София помагаше
на болните.
831
01:45:14,292 --> 01:45:16,292
А вие?
832
01:45:16,442 --> 01:45:18,942
Вие знаете само
как да ги убивате!
833
01:45:26,775 --> 01:45:29,244
Вие сте голям лъжец.
834
01:45:30,483 --> 01:45:32,861
Престъпник!
835
01:45:34,250 --> 01:45:36,250
Убиец!
836
01:45:41,358 --> 01:45:43,358
Убиец, чувате ли ме?
837
01:46:14,650 --> 01:46:16,650
Благодаря.
838
01:46:18,250 --> 01:46:22,159
Трябва да остана
в леглото две седмици.
839
01:46:31,317 --> 01:46:33,615
Два дни са ти достатъчни.
840
01:46:35,942 --> 01:46:38,741
Няма да тръгна... без теб.
841
01:46:39,150 --> 01:46:42,290
Не, длъжен си...
842
01:46:42,858 --> 01:46:46,358
Аз се познавам.
Няма да мога да стигна до Америка.
843
01:46:46,508 --> 01:46:50,125
Не.
Няма да замина.
844
01:46:50,275 --> 01:46:54,235
Никога.
Ако трябва ще те нося.
845
01:47:00,275 --> 01:47:02,869
Слушай, Ернст Лоса.
846
01:47:03,250 --> 01:47:05,730
Искам да заминеш.
847
01:47:06,358 --> 01:47:08,501
Това е моето
съкровено желание
848
01:47:09,858 --> 01:47:12,532
и ти не можеш
да ми откажеш.
849
01:47:41,358 --> 01:47:43,486
Това защитава енишите
850
01:47:44,608 --> 01:47:46,608
и техните приятели.
851
01:48:20,000 --> 01:48:22,000
И така...
852
01:48:22,150 --> 01:48:24,150
Бягство!
853
01:48:59,817 --> 01:49:02,115
Ето списъка за тази вечер.
854
01:49:08,624 --> 01:49:10,624
Лоса?
- Да, Лоса!
855
01:49:12,983 --> 01:49:14,983
Да, но...
- Хер Хетле.
856
01:49:15,150 --> 01:49:20,170
Момчето имаше всички възможности
да се поправи, но не го направи.
857
01:49:20,167 --> 01:49:22,670
Нищо!
Нищо, дяволското циганче.
858
01:49:25,525 --> 01:49:28,811
Така че, моля ви,
идете и си свършете работата.
859
01:50:21,275 --> 01:50:23,275
Ернст?
860
01:50:29,608 --> 01:50:32,750
Ернст, трябва
да си отидеш в леглото.
861
01:50:36,567 --> 01:50:38,567
Искам да остана тук.
862
01:50:39,150 --> 01:50:41,494
Но ти си уморен.
863
01:50:45,525 --> 01:50:48,495
Тук има една стая за болни.
864
01:50:49,192 --> 01:50:53,720
Днес може да останеш
да спиш в нея.
865
01:51:06,942 --> 01:51:08,942
Лягай.
866
01:51:15,291 --> 01:51:17,923
За да направим всичко
по-незабележимо
867
01:51:18,740 --> 01:51:20,717
мога да увелича дозата
на барбитурата.
868
01:51:20,867 --> 01:51:24,375
Това ще съкрати времето
на агония, докторе.
869
01:51:24,525 --> 01:51:28,125
Несъмнено сте права,
фройлайн Кифер, но...
870
01:51:28,275 --> 01:51:31,567
ако пациентите започнат
да умират бързо
871
01:51:31,733 --> 01:51:35,805
ще стане сложно да се намира
официална причина за смъртта,
872
01:51:35,955 --> 01:51:39,557
а сме длъжни да я посочваме
във всеки смъртен акт.
873
01:51:40,520 --> 01:51:43,520
Така че засега оставете
тази доза.
874
01:51:44,733 --> 01:51:46,733
Да.
875
01:51:51,358 --> 01:51:53,358
Лоса.
876
01:51:56,420 --> 01:51:58,420
Аз...
877
01:51:58,192 --> 01:52:00,392
Знам,
че с него не е лесно...
878
01:52:03,108 --> 01:52:05,108
но той е здрав.
879
01:52:07,858 --> 01:52:09,858
Той е здраво момче.
880
01:52:10,733 --> 01:52:12,733
Нима не е?
881
01:52:16,420 --> 01:52:18,420
Фройлайн Кифер,
882
01:52:18,192 --> 01:52:21,192
ще помогнете ли на хер Хетле?
883
01:52:21,342 --> 01:52:23,342
Разбира се.
884
01:55:24,233 --> 01:55:26,233
Да?
885
01:55:48,250 --> 01:55:50,250
Ернст...
886
01:55:51,358 --> 01:55:53,827
Ернст е...
887
01:55:54,108 --> 01:55:56,108
Знам.
888
01:57:00,692 --> 01:57:02,692
Слушайте.
889
01:57:04,358 --> 01:57:06,358
Слушайте всички!
890
01:57:13,233 --> 01:57:15,233
Ернст Лоса...
891
01:57:17,650 --> 01:57:19,650
Ернст Лоса е успял.
892
01:57:21,942 --> 01:57:23,942
Той е в Америка.
893
01:57:25,817 --> 01:57:28,240
Изпрати ми съобщение.
894
01:57:30,108 --> 01:57:32,236
Той е в Америка!
895
01:57:32,400 --> 01:57:34,400
В Америка.
896
01:57:36,733 --> 01:57:39,282
Ернст е в Америка!
897
01:57:41,420 --> 01:57:43,420
Няма да го ям това.
898
01:57:43,192 --> 01:57:45,192
Нито пък аз!
899
01:57:49,250 --> 01:57:51,653
Америка!
900
01:58:36,472 --> 01:58:40,630
Ернст Лоса беше убит
на 9-ти август 1944 година.
901
01:58:40,829 --> 01:58:45,440
Не бе установен изпълнителя,
защото всички се обвиняваха един друг.
902
01:58:45,590 --> 01:58:48,876
Програмата за евтаназия
продължи в учреждението
903
01:58:49,260 --> 01:58:51,955
още 56 дни след капитулацията
на Германия.
904
01:58:52,154 --> 01:58:55,830
Директорът бе осъден
на три години затвор,
905
01:58:55,233 --> 01:58:59,967
но през 1949 година бе освободен
за влошено здравословно състояние,
906
01:59:00,117 --> 01:59:04,784
а през 1954 бе помилван от министъра
на правосъдието на Бавария.
907
01:59:04,934 --> 01:59:08,468
Старшия санитар бе осъден
на една година затвор.
908
01:59:08,618 --> 01:59:13,261
Медицинската сестра бе осъдена на
четири години в трудова колония.
909
01:59:13,446 --> 01:59:17,890
След излежаване на наказанието
тя се върна на работа
910
01:59:17,269 --> 01:59:19,426
като сестра в педиатрия.
911
01:59:19,576 --> 01:59:22,760
От 1939 до 1945 година
са били убити
912
01:59:22,226 --> 01:59:26,655
повече от 200 000 физически
и психически непълноценни пациенти,
913
01:59:26,805 --> 01:59:28,805
мъже, жени и деца,
914
01:59:28,964 --> 01:59:33,393
чрез отравяне с газ и медикаменти,
и чрез нискокалорична диета.
915
01:59:35,872 --> 01:59:38,871
Нандл е измислен герой
916
01:59:39,210 --> 01:59:43,107
символ на оцелелите
от Програмата за евтаназия.
917
01:59:46,300 --> 01:59:52,730
Превод и субтитри
Ivon
77724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.