All language subtitles for Memory Episode 07 540 { beniinasution.blogspot.com }

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,840 --> 00:00:18,820 Seseorang meninggalkan bunga di tempat kecelakaan Dong Woo. 2 00:00:18,820 --> 00:00:20,980 - Siapa? / - kemungkinan besar dia adalah pelaku tabrak lari. 3 00:00:20,980 --> 00:00:24,670 Waktu itu, aku harusnya sudah menyerahkan diri. 4 00:00:24,670 --> 00:00:26,930 Aku tidak akan membiarkan dia kali ini. Aku akan menangkapnya. 5 00:00:26,930 --> 00:00:29,670 Kejaksaan Republik Korea menghubungiku secara pribadi. 6 00:00:29,670 --> 00:00:33,930 Ketika kau sedang mengerjakan artikel tabrak lagi, bagaimana kalau menulis ulasan khusus? 7 00:00:33,930 --> 00:00:37,380 Urus semua tanpa kesalahan. Jangan meninggalkan bukti apapun di belakang. 8 00:00:37,380 --> 00:00:39,470 Untungnya, itu masih dalam tahap awal. 9 00:00:39,470 --> 00:00:44,540 Mulai sekarang, ini akan jadi pertempuran panjang. Kau harus kuatkan hatimu. 10 00:00:47,310 --> 00:00:48,990 bajingan yang sangat sial, sungguh ... 11 00:00:48,990 --> 00:00:53,010 Aku tidak percaya kekerasan di sekolah harus ditutup-tutupi. 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,700 Terutama, apa yang Jeong Woo lakukan dipenuhi dengan niat jahat. 13 00:00:55,700 --> 00:00:57,480 - Aku akan melihatmu di sekolah. - Ayah Dong Gyu. 14 00:00:57,480 --> 00:00:59,070 Pertemuan PTA telah diatur sebagai bentuk penyelesaian insiden ini. 15 00:00:59,070 --> 00:01:02,710 Bagaimana dengan Jeong Woo? Apa dia di sekolah? 16 00:01:03,530 --> 00:01:07,850 Kupikir Jeong Woo kesepian. 17 00:01:08,750 --> 00:01:10,950 Dia tidak punya teman. 18 00:01:10,950 --> 00:01:13,500 Jika kau menepati janjimu, 19 00:01:13,500 --> 00:01:17,280 Dong Woo...tidak akan pernah mati seperti itu. 20 00:01:17,280 --> 00:01:18,820 Jeong Woo. 21 00:01:18,820 --> 00:01:24,230 Kau dan aku... kita orang yang membiarkan Dong Woo mati. 22 00:01:28,650 --> 00:01:31,310 Anakku 23 00:01:31,310 --> 00:01:35,610 Jeong Woo, Ayah benar-benar takut. 24 00:01:35,610 --> 00:01:38,450 Ayah pikir Ayah akan kehilanganmu Jeong Woo. 25 00:01:38,450 --> 00:01:40,280 Terima kasih. 26 00:01:42,360 --> 00:01:44,480 Terima kasih, Anakku. 27 00:01:51,090 --> 00:01:54,080 Episode 07 28 00:01:54,080 --> 00:02:02,330 29 00:02:04,150 --> 00:02:06,440 Jika kau merasa diintimidasi 30 00:02:06,440 --> 00:02:08,980 Satu anak muda sudah menyakiti orang lain. 31 00:02:08,980 --> 00:02:11,170 Bagaimana kita harus mengurus ini? 32 00:02:11,194 --> 00:02:26,194 - ig : beniinasution - blog : beniinasution.blogspot.com 33 00:02:46,980 --> 00:02:48,710 Kita akan memulai rapat. 34 00:02:48,710 --> 00:02:51,200 Semuanya, silakan duduk. 35 00:02:57,830 --> 00:03:02,450 Pertemuan ini hari ini, adalah mengenai insiden yang terjadi di kalangan siswa di sekolah baru-baru ini. 36 00:03:02,450 --> 00:03:04,930 Untuk membahas masalah kekerasan sekolah 37 00:03:04,930 --> 00:03:06,880 Kita berkumpul di sini. 38 00:03:06,880 --> 00:03:10,130 Pertama-tama, guru wali kelas 39 00:03:10,130 --> 00:03:14,370 - Akan menjelaskan secara singkat keadaan - Karena kita semua sudah diberitahu dengan pengumuman, kita akan melewatkan deskripsi. 40 00:03:14,370 --> 00:03:18,480 Dan juga, kami akan merevisi detail itu, 41 00:03:18,480 --> 00:03:21,650 Itu bukan kekerasan yang terjadi di kalangan siswa, 42 00:03:21,650 --> 00:03:24,550 Tetapi kasus kekerasan sepihak oleh murid penyerang. 43 00:03:24,550 --> 00:03:27,510 Seperti yang kalian tahu, sekolah kami - 44 00:03:27,510 --> 00:03:30,820 Sekolah akademis terkenal dengan tingkat penerimaan tertinggi ke sekolah tinggi khusus. (SMA Teuksu Mokjok, sekolah tinggi khusus, umumnya ABB Teukmok Tinggi .) 45 00:03:30,820 --> 00:03:33,840 Kami juga telah dipilih sebagai model pendidikan yang sangat baik 46 00:03:33,840 --> 00:03:36,160 Untuk sekolah yang bebas dengan kekerasan tiga tahun berturut-turut. 47 00:03:58,360 --> 00:04:01,140 Silakan lanjutkan dengan apa yang kau katakan. 48 00:04:09,480 --> 00:04:14,700 Aku sangat menyesal sebagai Direktur, 49 00:04:14,700 --> 00:04:18,220 Ada insiden yang mencoreng reputasi bersih dari sekolah kami. 50 00:04:18,220 --> 00:04:21,350 Sebagai pendidik, aku memegang prinsip mendalam dari awal.. 51 00:04:21,350 --> 00:04:23,450 Bahwa kekerasan sekolah, harus dihukum berat .. 52 00:04:23,450 --> 00:04:25,690 Aku percaya itu yang terbaik demi reputasi sekolah 53 00:04:25,690 --> 00:04:30,260 Dan untuk melindungi anak-anak kita yang tidak bersalah. 54 00:04:30,260 --> 00:04:33,470 Untuk tidak buang-buang waktu, sekarang aku akan - 55 00:04:33,470 --> 00:04:36,370 Mengajukan pertanyaan singkat. 56 00:04:36,370 --> 00:04:41,140 Para murid, silahkan menjawab dengan jujur. 57 00:04:41,140 --> 00:04:44,990 Lee Sang Hyeon, Park Jeong Woo - 58 00:04:44,990 --> 00:04:48,600 Memukul kepala Ahn Dong Kyu dengan batu tiba-tiba saja. 59 00:04:48,600 --> 00:04:50,490 Apa itu benar? 60 00:04:54,290 --> 00:04:56,950 Ya, itu benar. 61 00:04:56,950 --> 00:05:01,600 Kim Myeong Soo, Aku mendengar kau berada di tempat kejadian, juga. 62 00:05:01,600 --> 00:05:04,280 Apa Sang Hyeon mengatakan yang sebenarnya? 63 00:05:06,440 --> 00:05:07,970 - Ya
- Aku mengerti. 64 00:05:07,970 --> 00:05:09,990 Tanpa alasan apapun, 65 00:05:09,990 --> 00:05:13,980 Kau mengatakan Park Jeong Woo melakukan kekerasan tiba-tiba, benar? 66 00:05:19,610 --> 00:05:21,410 Kalau itu, sebenarnya ... 67 00:05:21,410 --> 00:05:23,310 Ada alasan untuk itu. 68 00:05:24,970 --> 00:05:27,080 Silakan, beritahu kami. 69 00:05:27,080 --> 00:05:33,580 Sebenarnya, Myeong Soo kehilangan jam tangannya baru-baru ini. 70 00:05:33,580 --> 00:05:37,820 Dan itu ditemukan dalam tas Jeong Woo. 71 00:05:37,820 --> 00:05:39,870 Lalu? 72 00:05:42,060 --> 00:05:45,360 Aku melihat Jeong Woo menempatkan jam di ransel dan 73 00:05:45,360 --> 00:05:48,690 Aku mengatakan itu kepada guru. 74 00:05:48,690 --> 00:05:51,320 Aku merasa buruk karena merasa mengadukan temanku, tapi - 75 00:05:51,320 --> 00:05:53,840 Itu bohong! 76 00:05:53,840 --> 00:05:56,550 Aku akan memberikanmu kesempatan untuk berbicara. Jadi, tunggulah! 77 00:06:02,690 --> 00:06:05,700 Apa yang Dong Kyu katakan benar? 78 00:06:07,660 --> 00:06:09,440 Ya. 79 00:06:12,060 --> 00:06:15,730 Jam ditemukan dalam ranselmu dan bahkan ada saksi. 80 00:06:15,730 --> 00:06:17,220 Apa kau masih akan berbohong tentang hal itu? 81 00:06:17,220 --> 00:06:19,200 Aku tidak mencuri jam tangan itu. 82 00:06:19,200 --> 00:06:23,530 Aku bukan orang yang berbohong. 83 00:06:25,050 --> 00:06:27,380 Aku akan bertanya padamu sekali lagi. 84 00:06:27,380 --> 00:06:29,670 Kau marah saat melihat insiden dan - 85 00:06:29,670 --> 00:06:32,130 melakukan kekerasan terhadap Dong Kyu, apa itu benar? 86 00:06:32,130 --> 00:06:35,720 Tidak, tidak. Apa yang kulakukan pada Dong Kyu salah, tapi - 87 00:06:35,720 --> 00:06:38,280 Dong Kyu dan Sang Hyeon yang pertama memukuliku. 88 00:06:38,280 --> 00:06:40,010 - Itulah sebabnya tanpa menyadari, aku begitu marah dan...
- aku akan 89 00:06:40,010 --> 00:06:41,950 Memberikanmu kesempatan untuk menyelamatkan diri, tapi - 90 00:06:41,950 --> 00:06:43,280 Kau benar-benar putus asa bukan? 91 00:06:43,280 --> 00:06:46,410 Kau tidak harus mengatakan kata "Putus asa" begitu sembrono. 92 00:06:46,410 --> 00:06:47,630 Apa yang kau katakan? 93 00:06:47,630 --> 00:06:50,850 Aku mengatakan itu bukan kata yang harus keluar dari mulut seorang yang disebut pendidik. 94 00:06:50,850 --> 00:06:54,500 Aku hanya mengkonfirmasikan fakta-fakta. 95 00:06:54,500 --> 00:06:56,700 Kebenaran lengkap pada saat ini adalah, dengan sikap pemaksaan, kau jatuhkan seluruh martabat anakku... 96 00:06:56,700 --> 00:06:59,190 Dan menyebabkan rasa sakit baginya. Apa fakta ini merupakan prosedur pemeriksaan sekolah? 97 00:06:59,190 --> 00:07:02,040 Apa kau sudah selesai berbicara? 98 00:07:02,040 --> 00:07:03,380 Ini hanya awal. 99 00:07:03,380 --> 00:07:05,670 Aku akan memberikanmu kesempatan berbicara! Jadi katakanlah! 100 00:07:05,670 --> 00:07:09,760 Ini bukan pengadilan dan kau tidak memiliki hak memerintah orang yang bukan pada tempatnya, Direktur. 101 00:07:09,760 --> 00:07:11,600 - Lihat di sini! - Ahn Dong Kyu! 102 00:07:11,600 --> 00:07:13,920 Lee Sang Hyeon! 103 00:07:13,920 --> 00:07:16,240 Aku sangat berterima kasih kepadamu. 104 00:07:16,240 --> 00:07:19,740 Semua kekerasan dan kebohongan keji yang kau katakan tentang Jeong Woo selama ini, 105 00:07:19,740 --> 00:07:21,740 Tidak ada hal seperti teman di dunia ini, 106 00:07:21,740 --> 00:07:24,750 Dan apa yang terjadi di sekitar ini.. 107 00:07:24,750 --> 00:07:26,220 Adalah bagaimana dunia bekerja, apa yang telah kau ajarkan pada Jeong Woo. 108 00:07:26,220 --> 00:07:27,640 Apa yang coba kau lakukan sekarang? 109 00:07:27,640 --> 00:07:31,290 Ketika seorang teman menghadapi pertarungan, 110 00:07:31,290 --> 00:07:35,030 Kau juga mengajarinya harus menutup mata dan mengabaikannya. 111 00:07:35,030 --> 00:07:39,660 Jika tidak, kau akan berakhir menjadi korban persembahan kekerasan itu sendiri, bukan temanmu. 112 00:07:40,700 --> 00:07:43,630 Kupikir aku juga berutang terima kasih kepada para guru. 113 00:07:43,630 --> 00:07:45,480 Meskipun bukan bantuan yang diminta pada gurunya. 114 00:07:45,480 --> 00:07:48,410 Dia menempatkan Jeong Woo bahkan lebih berbahaya dengan mengumpulkan siswa pelaku, dan - 115 00:07:48,410 --> 00:07:50,310 Mengubah Jeong Woo menjadi tersangka. 116 00:07:50,310 --> 00:07:53,820 Dalam keadaan apapun, Kau tidak bisa mempercayai guru 117 00:07:53,820 --> 00:07:57,230 dengan yang diajarkan semuanya. aku berterima kasih padamu. 118 00:07:57,230 --> 00:08:00,760 - Dengar, Pengacara Park! - Aku belum selesai! 119 00:08:07,170 --> 00:08:09,770 Untuk seseorang yang dibunuh dengan polos, 120 00:08:09,770 --> 00:08:13,620 Bukankah masuk akal berpikir kembali mengapa dia harus mati? 121 00:08:14,860 --> 00:08:18,610 menggantungkan saran masuk akal ini di depan ruang konseling, 122 00:08:18,610 --> 00:08:22,780 Kau tidak punya malu. Namun merasa bangga pada kenyataan sekolah ini terpilih sebagai 123 00:08:22,780 --> 00:08:25,610 Sekolah model selama tiga tahun berturut-turut. Apa itu yang bisa dibanggakan? 124 00:08:25,610 --> 00:08:29,460 Ini kenyataan dari sekolah ini .. 125 00:08:29,460 --> 00:08:32,740 Inilah apa yang disebut pendidik lakukan. 126 00:08:32,740 --> 00:08:37,420 Jadi, sudah jelas bahwa orang dewasa tidak dapat mempercayai. 127 00:08:39,240 --> 00:08:41,080 Bagi mereka yang belajar di sekolah seperti ini 128 00:08:41,080 --> 00:08:44,230 Dan bagi mereka yang menjalankan dunia ini sebagai orang dewasa, 129 00:08:44,230 --> 00:08:47,100 Aku bergidik saat berpikir tentang hal itu. 130 00:08:47,100 --> 00:08:49,700 Tampaknya seperti akan sulit untuk melanjutkan pertemuan hari ini .. 131 00:08:49,700 --> 00:08:52,560 Apa kau mengatakan "putus asa?" untuk siapa? 132 00:08:52,560 --> 00:08:55,360 Siapa sebenarnya yang putus asa? 133 00:08:55,360 --> 00:08:57,360 Seakan menjaga keheningan dan mengabaikan korban tidak cukup, 134 00:08:57,360 --> 00:09:00,620 apa membuat korban menjadi pelaku. itu yang kau maksud dengan sekolah? 135 00:09:00,620 --> 00:09:05,820 Jika tidak, apa itu tempat dimana pelaku dengan kejam mengganggu teman untuk bersenang-senang? 136 00:09:06,990 --> 00:09:11,670 Atau anak miskin yang berdiri di sisi pelaku karena takut kekerasan? 137 00:09:11,670 --> 00:09:16,250 Jika itu juga tidak, apa Jeong Woo, yang - 138 00:09:16,250 --> 00:09:17,670 Menghadapi kekerasan dengan kekerasan? 139 00:09:17,670 --> 00:09:20,420 Apa kau membenarkan perilaku Jeong Woo? 140 00:09:20,420 --> 00:09:23,870 Aku mengatakan semuanya adalah kesalahan orang dewasa! 141 00:09:23,870 --> 00:09:28,320 Saat dewasa mendengarkan, bukankah tidak ada alasan anak-anak akan menjadi kasar? 142 00:09:30,080 --> 00:09:31,720 Dan juga... 143 00:09:34,090 --> 00:09:39,350 Dan juga, yang paling putus asa... 144 00:09:41,290 --> 00:09:43,470 .... Adalah aku. 145 00:09:50,020 --> 00:09:52,520 Meskipun aku akan kesana-kemari memamerkan bahwa aku seorang pengacara , 146 00:09:52,520 --> 00:09:56,130 Dengan tugas sehari-hariku terutama berpusat mendengarkan klien, 147 00:09:56,130 --> 00:09:59,800 Aku tidak bisa memegang tangan anakku dengan kuat, 148 00:09:59,800 --> 00:10:03,950 Dan tidak bisa menoleh penuh perhatian mendengarkan rasa sakit anakku. 149 00:10:08,470 --> 00:10:12,610 Untuk anakku, yang tidak punya pilihan selain menghadapi kekerasan dengan kekerasan, 150 00:10:12,610 --> 00:10:17,460 Sebagai seorang ayah, 151 00:10:17,460 --> 00:10:21,610 Aku sangat malu dan menyesal. 152 00:10:23,510 --> 00:10:24,710 Dan juga, 153 00:10:25,990 --> 00:10:28,060 Aku minta maaf. 154 00:10:30,810 --> 00:10:35,310 Anak-anak tidak harus mendengar kata "putus asa." 155 00:10:35,310 --> 00:10:38,510 Aku dan kalian yang Sombong atau putus asa ... 156 00:10:38,510 --> 00:10:40,170 Mereka jauh lebih polos dan... 157 00:10:40,170 --> 00:10:45,250 memiliki peluang dan keberanian perbaiki kesalahan mereka. Mereka masih anak-anak. 158 00:10:46,810 --> 00:10:52,010 Aku tidak membuat alasan tentang apa yang anakku lakukan. 159 00:10:52,010 --> 00:10:55,410 Kami akan menerima hukuman yang sah. 160 00:10:55,410 --> 00:10:57,110 Juga, 161 00:10:58,010 --> 00:11:03,110 Kalian juga...harus membayar ... untuk apa yang kalian lakukan. 162 00:11:03,110 --> 00:11:06,810 - Apa kau sedang mengancam anak-anak? - Aku berhak dan... 163 00:11:06,810 --> 00:11:10,710 Prosedur harus logis! Itulah apa yang aku minta pada sekolah! 164 00:11:10,710 --> 00:11:13,810 Kami siap menerima tindakan disiplin sepenuh hati. 165 00:11:13,810 --> 00:11:18,710 Namun, jika kau menyakiti anakku dengan tindakan diskriminatif lagi... 166 00:11:19,460 --> 00:11:24,390 Aku tidak akan hanya berdiri dan menonton. 167 00:11:32,720 --> 00:11:34,710 Ayah Jung Woo. 168 00:11:35,410 --> 00:11:37,410 Tolong berhenti dan mari kita pergi. 169 00:11:42,800 --> 00:11:44,700 Aku minta maaf. 170 00:11:48,010 --> 00:11:49,610 Mari kita pergi. 171 00:11:56,210 --> 00:11:58,010 Tunggu. 172 00:12:07,310 --> 00:12:09,510 Ini semua salahku. 173 00:12:12,710 --> 00:12:15,710 Akulah yang meletakkan jam tanganku sendiri. 174 00:12:15,710 --> 00:12:19,010 Akulah yang menaruh jam di dalam tas Jeong Woo. 175 00:12:19,010 --> 00:12:23,610 Aku melakukannya karena takut. Jika aku tidak melakukan seperti yang dikatakan, aku takut akan dipukuli Dong Kyu. 176 00:12:23,610 --> 00:12:24,910 Kau tidak diizinkan untuk berbohong! 177 00:12:24,910 --> 00:12:27,110 Aku tidak berbohong! 178 00:12:28,710 --> 00:12:32,010 Jeong Woo mengatakan kepada guru untuk membantuku, tapi - 179 00:12:32,010 --> 00:12:36,410 Guru memanggil Dong Kyu dan Sang Hyun di depan kami untuk mengkonfirmasikannya. 180 00:12:36,410 --> 00:12:39,410 Itulah bagaimana Jeong Woo jadi dibully oleh Dong Kyu. 181 00:12:42,720 --> 00:12:46,610 ketika Dong Kyu dan Sang Hyun mulai mengganggu Jeong Woo. 182 00:12:48,490 --> 00:12:54,920 Aku juga... mengganggu Jeong Woo saat Dong Kyu menyuruhku. 183 00:12:57,110 --> 00:13:00,310 Jeong Woo mulai menggantikan tempatku buat menderita. 184 00:13:00,310 --> 00:13:02,410 Karena Dong Kyu adalah anak Direktur... 185 00:13:02,410 --> 00:13:05,710 Aku tidak melakukan apapun atau memberitahu pada guru! 186 00:13:09,110 --> 00:13:12,610 Jeong Woo mencoba untuk membantuku ... 187 00:13:19,410 --> 00:13:21,710 Akulah yang paling buruk di sini. 188 00:13:28,510 --> 00:13:30,510 Aku minta maaf, Jeong Woo. 189 00:13:43,910 --> 00:13:45,710 Myung Soo. 190 00:13:46,910 --> 00:13:49,010 Aku minta maaf. 191 00:13:50,440 --> 00:13:52,490 Aku benar-benar menyesal. 192 00:13:55,910 --> 00:14:00,810 Tidak... Terima kasih sudah menjadi berani. 193 00:14:03,210 --> 00:14:05,810 Aku sangat bersyukur, Myung Soo. 194 00:14:23,010 --> 00:14:25,210 Ruang Komite 195 00:14:25,234 --> 00:14:39,234 - ig : beniinasution - blog : beniinasution.blogspot.com 196 00:14:51,010 --> 00:14:56,810 Pertemuan ini membahas tentang tindakan Park Jeong Woo berkelahi dengan Ahn Dong Kyu... 197 00:14:56,810 --> 00:14:59,910 Ini membahas tentang kekerasan... 198 00:14:59,910 --> 00:15:05,610 Silahkan diskusikan tindakan disiplin yang tepat, Para anggota panel PTA. 199 00:15:05,610 --> 00:15:08,510 Semuanya adalah salahku. 200 00:15:12,210 --> 00:15:15,010 Ketika Myung Soo dan Jeong Woo datang kepadaku, 201 00:15:15,010 --> 00:15:17,610 Aku terlalu ceroboh tentang hal itu. 202 00:15:17,610 --> 00:15:21,410 Ini terjadi karena aku tidak percaya Jeong Woo. 203 00:15:21,410 --> 00:15:23,410 Aku sangat menyesal. 204 00:15:24,910 --> 00:15:29,510 Ini bukan waktu untuk membahas hal ini. 205 00:15:29,510 --> 00:15:33,110 Aku tahu aku sudah melewati batas, tapi karena kau berhubungan untuk hal ini, Direktur... 206 00:15:33,110 --> 00:15:36,110 Kupikir akan adil kalau kau tetap keluar dari itu. 207 00:15:36,110 --> 00:15:38,610 Orang Tua Myung Soo dan Sang Hyun, juga. 208 00:15:38,610 --> 00:15:40,310 Apa yang kau bicarakan ?! 209 00:15:40,310 --> 00:15:43,110 Gurulah yang paling tepat. 210 00:15:43,110 --> 00:15:46,410 Seperti ayah Jeong Woo katakan, dengan tindakan disiplin yang diskriminatif... 211 00:15:46,410 --> 00:15:49,710 Kita tidak bisa menyakiti anak-anak kedua kalinya. 212 00:16:07,910 --> 00:16:10,010 Ayah Jung Woo! 213 00:16:20,110 --> 00:16:23,620 Aku tidak tahu harus berkata apa, tapi... 214 00:16:24,410 --> 00:16:26,110 Aku sangat menyesal. 215 00:16:26,110 --> 00:16:30,410 Tidak... karena keberanian Myung Soo... 216 00:16:30,410 --> 00:16:33,110 Kami sangat berterima kasih. 217 00:16:36,710 --> 00:16:38,910 Aku minta maaf karena salah paham padamu. 218 00:16:38,910 --> 00:16:44,410 Dan juga, terima kasih untuk membantu Myung Soo. 219 00:16:44,410 --> 00:16:46,810 Aku tidak melakukan sesuatu dengan benar. 220 00:16:47,710 --> 00:16:51,390 ♫ Aku berhenti berjalan ♫ 221 00:16:51,390 --> 00:16:55,510 ♫ dan terus mencari kembali ♫ 222 00:16:55,510 --> 00:16:59,110 ♫ seolah-olah meninggalkan sesuatu di belakang ♫ 223 00:16:59,110 --> 00:17:03,010 ♫ begitu lama seperti itu ♫ 224 00:17:03,010 --> 00:17:06,810 ♫ Ada, banyak tawa ♫ 225 00:17:06,810 --> 00:17:10,710 ♫ dan kenangan ♫ 226 00:17:10,710 --> 00:17:16,410 ♫ banyak hal yang tertinggal ♫ 227 00:17:18,710 --> 00:17:22,310 ♫ Untuk hidup sekali lagi ♫ 228 00:17:22,310 --> 00:17:25,910 ♫ Aku mengharapkan itu untuk pertama kalinya ♫ 229 00:17:25,910 --> 00:17:30,710 Jika kau ingin, Kau tidak perlu sekolah disini lagi. 230 00:17:32,810 --> 00:17:36,510 Myung Soo akan menghadapi kesulitan jika aku dipindahkan. 231 00:17:39,110 --> 00:17:41,110 Bagaimana kalau kita pergi? 232 00:17:42,010 --> 00:17:49,710 ♫ Kupikir aku tersenyum ketika sedang menangis ♫ 233 00:17:49,710 --> 00:17:53,610 ♫ Aku tertawa seolah-olah itu kebohongan ♫ 234 00:17:53,610 --> 00:17:57,410 ♫ Aku tinggal seolah-olah itu kebohongan ♫ 235 00:17:57,410 --> 00:18:05,210 ♫ Aku, aku, aku ♫ 236 00:18:05,210 --> 00:18:09,110 ♫ Aku tahu seolah-olah itu kebohongan ♫ 237 00:18:09,110 --> 00:18:12,910 ♫ angin yang bertiup ♫ 238 00:18:12,910 --> 00:18:22,810 ♫ Bagiku, bagiku, itu hadiah ♫ 239 00:18:22,810 --> 00:18:24,510 Masuklah. 240 00:18:34,610 --> 00:18:37,210 Hati-hati dijalan. 241 00:18:37,210 --> 00:18:38,910 Baiklah. 242 00:18:43,910 --> 00:18:47,710 ♫ aku berjalan untuk waktu yang lama ♫ 243 00:18:47,710 --> 00:18:51,610 ♫ Aku bermimpi mimpi yang panjang ♫ 244 00:18:51,610 --> 00:18:55,310 ♫ dunia di mana aku kehilanganmu ♫ 245 00:18:55,310 --> 00:18:59,410 ♫ Ada saja... ♫ 246 00:18:59,410 --> 00:19:01,510 Jeong Woo! 247 00:19:02,810 --> 00:19:06,310 Haruskah kita pergi menjemput Yeon Woo? 248 00:19:07,110 --> 00:19:08,080 ♫ Sementara aku tersenyum... ♫ 249 00:19:08,080 --> 00:19:09,300 ♫ Sementara aku tersenyum... ♫ 250 00:19:09,300 --> 00:19:10,800 Taekwon! 251 00:19:10,800 --> 00:19:12,400 Taekwondo! 252 00:19:12,400 --> 00:19:14,910 Taekwondo! 253 00:19:14,910 --> 00:19:18,310 ♫ Aku tertawa seolah-olah itu kebohongan ♫ 254 00:19:18,310 --> 00:19:22,610 ♫ Aku tinggal seolah-olah itu kebohongan ♫ 255 00:19:22,610 --> 00:19:27,210 ♫ Aku, aku, aku ♫ 256 00:19:27,210 --> 00:19:30,410 Ayah! ♫ Aku, aku, aku ♫ 257 00:19:30,410 --> 00:19:34,410 ♫ Aku tahu seolah-olah itu kebohongan ♫ 258 00:19:34,410 --> 00:19:36,610 ♫ angin yang bertiup ♫ 259 00:19:36,610 --> 00:19:38,410 Apa kau tidak pergi bekerja hari ini ? ♫ angin yang bertiup ♫? 260 00:19:38,410 --> 00:19:40,510 Aku akan bermain sampai waktu makan siang. 261 00:19:40,510 --> 00:19:42,210 Kau ingin makan apa, sayang? 262 00:19:42,210 --> 00:19:43,810 Es Krim! 263 00:19:45,810 --> 00:19:51,410 ♫ Itulah kita. Setelah semua orang pergi ♫ 264 00:19:51,410 --> 00:19:55,510 ♫ kau menghalangi angin untukku ♫ 265 00:19:55,510 --> 00:19:58,590 ♫ Kau, hanya seperti itu... ♫ 266 00:19:58,590 --> 00:20:01,310 Jangan lakukan itu! 267 00:20:01,310 --> 00:20:05,210 ♫ Aku tertawa seolah-olah itu kebohongan ♫ 268 00:20:05,210 --> 00:20:09,010 ♫ Aku tinggal seolah-olah itu kebohongan ♫ 269 00:20:09,010 --> 00:20:16,710 ♫ Aku, aku, aku ♫ 270 00:20:16,710 --> 00:20:20,410 ♫ Aku tahu seolah-olah itu kebohongan ♫ 271 00:20:20,410 --> 00:20:22,220 Apa kau baik-baik saja? ♫ angin yang bertiup ♫ 272 00:20:22,220 --> 00:20:24,560 ♫ angin yang bertiup ♫ 273 00:20:24,560 --> 00:20:31,490 ♫ Bagiku, bagiku, itu adalah hadiah ♫ 274 00:20:31,510 --> 00:20:33,540 ♫ Apa artinya kita... ♫ 275 00:20:37,540 --> 00:20:39,370 Kesini! 276 00:20:42,550 --> 00:20:44,130 Bagaimana kalau kita mengambil gambar? 277 00:20:44,130 --> 00:20:45,720 Hey! 278 00:20:49,320 --> 00:20:53,350 ♫ Biru langit di bawah Bima Sakti ♫ 279 00:20:56,710 --> 00:21:02,090 ♫ perahu kecil biru ♫ 280 00:21:03,750 --> 00:21:06,290 Tidak... 281 00:21:06,290 --> 00:21:09,600 Ini, ini, ini. 282 00:21:27,250 --> 00:21:29,850 - Sutradara film? - Ya. 283 00:21:29,850 --> 00:21:31,950 Sejak kapan kau ingin jadi seorang sutradara film? 284 00:21:31,950 --> 00:21:34,440 Setelah menyaksikan "Shawshank Redemption" saat kelas lima. 285 00:21:34,440 --> 00:21:36,700 - "Shawshank Redemption"? - Ya. 286 00:21:36,700 --> 00:21:40,850 Ini kisah dari tokoh utama yang dituduh melakukan pembunuhan dan melarikan diri dari penjara. 287 00:21:40,850 --> 00:21:43,250 Tokoh utama bertemu pengacara yang buruk. 288 00:21:43,250 --> 00:21:44,640 Dia harusnya bertemu denganmu, Ayah. 289 00:21:44,640 --> 00:21:46,830 Benar. 290 00:21:46,830 --> 00:21:50,220 Bagaimanaun, Aktor utama mengatakan sesuatu yang benar-benar keren. 291 00:21:50,220 --> 00:21:51,630 Apa yang dia katakan? 292 00:21:51,630 --> 00:21:53,140 "Ingat, Red." 293 00:21:53,140 --> 00:21:56,590 Red adalah teman tokoh utama. 294 00:21:56,590 --> 00:22:00,680 "Ingat, Red. Harapan adalah hal yang baik." 295 00:22:00,680 --> 00:22:02,850 "Itu adalah hadiah terbaik." 296 00:22:02,850 --> 00:22:07,130 "Dan yang baik tidak akan pernah hilang." 297 00:22:08,570 --> 00:22:10,430 Bukankah itu terdengar sangat keren? 298 00:22:10,430 --> 00:22:13,030 Ya, itu keren. 299 00:22:13,030 --> 00:22:15,330 Kau juga keren hari ini. 300 00:22:16,270 --> 00:22:22,830 Ayah, aku akan ingat hari ini seumur hidupku. 301 00:22:22,830 --> 00:22:25,480 Karena hal yang baik tidak akan pernah hilang. 302 00:22:25,480 --> 00:22:27,950 Aku tidak akan pernah melupakannya. 303 00:22:29,960 --> 00:22:33,910 Oppa! Ayo kita balapan. 304 00:22:35,400 --> 00:22:41,190 Aku mungkin tidak akan ingat hari ini suatu hari nanti. 305 00:22:41,970 --> 00:22:46,240 Kau mengatakan betapa keren diriku untuk pertama kalinya... 306 00:22:46,240 --> 00:22:50,560 Apa yang dikatakan tokoh utama kepada Red... 307 00:22:51,730 --> 00:22:54,220 Aku akan melupakan semuanya. 308 00:22:59,980 --> 00:23:03,000 Kupikir Jeong Woo sedikit lebih dewasa sekarang. 309 00:23:03,700 --> 00:23:05,320 Ya. 310 00:23:10,020 --> 00:23:13,580 Sangat baik untuk berjalan denganmu sejak terakhir kali. 311 00:23:14,940 --> 00:23:18,410 Justru sangat canggung berjalan denganmu Karena sudah sangat lama. 312 00:23:19,390 --> 00:23:21,980 Mengapa bisa-bisanya aku menikah dengan pria sepertimu? 313 00:23:21,980 --> 00:23:23,830 Karena aku sangat keren. 314 00:23:23,830 --> 00:23:28,030 Itulah yang dikatakan Jeong Woo. Ayah yang keren. 315 00:23:28,054 --> 00:23:39,454 - ig : beniinasution - blog : beniinasution.blogspot.com 316 00:24:01,790 --> 00:24:04,070 Pengacara Jeong mengajukan pengunduran diri? Kapan? 317 00:24:04,070 --> 00:24:06,660 Apa kau lupa tentang pertemuan dengan Daejung Konstruksi? 318 00:24:09,050 --> 00:24:13,660 Mulai sekarang, kirim pesan ke ponselku setiap jam. 319 00:24:18,790 --> 00:24:20,870 Aku tahu sulit bagimu untuk berbicara tentang hal itu. 320 00:24:20,870 --> 00:24:24,560 Tapi kau harus memberitahuku jujur agar aku bisa membantumu. 321 00:24:24,560 --> 00:24:26,690 Kau tidak akan percaya bahkan jika Aku mengatakan kepadamu. 322 00:24:26,690 --> 00:24:28,140 Aku akan percaya padamu. 323 00:24:28,140 --> 00:24:30,190 Apa kau tahu Jin Kyung unni yang bekerja di sana? 324 00:24:30,190 --> 00:24:32,600 Aku mendengar dari dia juga. 325 00:24:36,600 --> 00:24:39,550 - Terima kasih
- Tentu .. 326 00:24:39,550 --> 00:24:41,680 Soo Ji, semangat! 327 00:24:55,130 --> 00:24:57,200 Kau datang? 328 00:24:57,200 --> 00:24:58,920 Ya. 329 00:24:58,920 --> 00:25:03,470 - Pengacara Jeong menghubungi lebih dari 10 kali meminta dia datang / - Seperti yang diharapkan dari dirinya. 330 00:25:03,470 --> 00:25:05,700 Apa kau pergi ke pertemuan Daejoong Konstruksi? 331 00:25:05,700 --> 00:25:07,220 Ya. 332 00:25:10,930 --> 00:25:12,680 Apa yang terjadi? 333 00:25:12,680 --> 00:25:16,460 Aku tidak berpikir dia akan mengatakan apa yang dia ingin dikatakan jika aku masuk. 334 00:25:16,460 --> 00:25:19,180 Soo Ji datang ke sini dengan mempercayaimu, Pengacara. 335 00:25:19,180 --> 00:25:21,310 Dia sudah tertipu olehku. 336 00:25:21,310 --> 00:25:24,500 Aku berbicara begitu saleh di dalam TV. 337 00:25:32,670 --> 00:25:35,330 - Ikut denganku
- Aku? 338 00:25:36,520 --> 00:25:39,510 biarkan aku minta bantuanmu. 339 00:25:41,680 --> 00:25:45,540 ini tidak akan membantu jika kau terus menyembunyikannya. 340 00:25:46,590 --> 00:25:48,410 Kau sudah datang? 341 00:25:50,370 --> 00:25:51,850 Duduklah. 342 00:25:55,890 --> 00:25:58,110 Apa kau sudah makan? 343 00:25:59,170 --> 00:26:02,070 Aku sudah bilang buat bersihkan make up-mu. 344 00:26:02,070 --> 00:26:04,480 Teman-temanku mengatakan aku terlihat cantik. 345 00:26:04,480 --> 00:26:07,750 Mata temanmu pasti begitu kacau. 346 00:26:12,160 --> 00:26:16,680 Kupikir kau akan terlihat jauh lebih cantik jika meletakkannya di lebih alami. 347 00:26:16,680 --> 00:26:18,780 Bagaimana maksudmu? 348 00:26:18,780 --> 00:26:20,420 Sedikit lebih ringan? 349 00:26:20,420 --> 00:26:25,260 Kau tahu bagaimana selebriti memakai make-up seolah-olah tidak mengenakan apapun. Itu jauh lebih alami dan cantik. 350 00:26:25,260 --> 00:26:27,220 - Aku akan mengajarkan nanti. - Baiklah. 351 00:26:27,220 --> 00:26:28,660 Ya. 352 00:26:32,410 --> 00:26:36,560 Soo Ji, pemilik toko melakukan pemerasan padamu atau sesuatu? 353 00:26:39,210 --> 00:26:43,130 Dia melakukannya bukan? Bagaimana dia mengancammu? 354 00:26:46,280 --> 00:26:49,680 Mengenai kata-katanya... jangan khawatir... 355 00:26:49,680 --> 00:26:51,870 Dan beritahu kami mengenai kebenarannya. 356 00:26:51,870 --> 00:26:53,710 Orang-orang ini mencoba untuk membantumu. 357 00:26:53,710 --> 00:26:56,800 Benar, Soo Ji. Yakinlah. 358 00:26:58,060 --> 00:26:59,900 Orang itu terus... 359 00:26:59,900 --> 00:27:03,500 Menyentuh pahaku dan bagian pantat. Jadi, aku bilang aku akan melaporkannya. 360 00:27:03,500 --> 00:27:06,060 Lalu? 361 00:27:06,060 --> 00:27:09,860 Jika aku mengatakan kepada seseorang, katanya Akulah yang memulai itu. 362 00:27:09,860 --> 00:27:11,300 Apa? 363 00:27:12,500 --> 00:27:17,190 Dia tidak akan membiarkanku pergi ke sekolah dan mengirimku ke pusat penahanan. 364 00:27:17,190 --> 00:27:20,260 Kemudian bantuan dana kesejahteraan buat nenekku bisa dibatalkan. 365 00:27:20,260 --> 00:27:22,240 Kau percaya kata-katanya? 366 00:27:31,260 --> 00:27:33,040 Na Eun Sun 367 00:27:39,950 --> 00:27:43,190 Soo Ji, tidak bisa seperti itu. 368 00:27:43,190 --> 00:27:46,620 Tapi sudah pasti kau melakukan kesalahan ketika mencuri kartu-kartunya. 369 00:27:46,620 --> 00:27:51,330 Kau akhirnya akan kalah jika menjadi orang yang buruk karena orang jahat. 370 00:27:51,330 --> 00:27:54,020 Kau mengerti apa yang aku katakan, bukan? 371 00:27:54,020 --> 00:27:55,520 Ya. 372 00:27:56,360 --> 00:28:00,070 Baiklah, semuanya akan diselesaikan. Jangan khawatir. 373 00:28:02,900 --> 00:28:08,330 Apa kau sudah berpikir tentang hal itu? Aku mengatakan agar berpikir entah siapapun! 374 00:28:08,330 --> 00:28:09,860 Tidak ada yang datang. 375 00:28:09,860 --> 00:28:13,920 Seperti yang kukatakan, Aku seorang pembela umum. Aku tidak mengambil kasus karena dendam. 376 00:28:13,920 --> 00:28:18,140 Kau mencoba menyerah dengan mudah dan lari seperti yang yang kau lakukan dulu. 377 00:28:18,140 --> 00:28:21,820 Jika itu membuatmu merasa lebih baik jika berpikir begitu, teruskanlah. 378 00:28:21,820 --> 00:28:24,590 Apa maksudmu? 379 00:28:24,590 --> 00:28:28,760 Aku tahu kau merasa sebal dan hati nuranimu rasa bersalah karena harus menempatkan kesalahan pada seseorang. 380 00:28:28,760 --> 00:28:30,640 Aku tahu, tapi... 381 00:28:31,590 --> 00:28:33,660 Aku juga lelah. Hentikanlah. 382 00:28:33,660 --> 00:28:36,900 Aku berharap terlalu banyak darimu. 383 00:28:36,900 --> 00:28:39,420 Kau tidak mencoba untuk banding hanya karena ... 384 00:28:39,420 --> 00:28:43,670 Aku lupa sejenak bahwa kau adalah Pengacara Park Tae Seok yang kompromi mencari jalan keluar. 385 00:28:43,670 --> 00:28:46,110 Dong Woo adalah anakku! 386 00:28:47,450 --> 00:28:50,430 Aku ingin menangkap bajingan itu lebih dari siapapun. 387 00:28:50,430 --> 00:28:53,990 Ayah Dong Woo. Aku! Park Tae Seok! 388 00:29:29,610 --> 00:29:33,230 Kupikir aku datang di waktu yang salah. 389 00:29:33,230 --> 00:29:36,140 Tidak, apa yang terjadi? 390 00:29:36,140 --> 00:29:40,410 Oh... meskipun rekaman sudah di hack... 391 00:29:40,410 --> 00:29:42,060 Bisakah mereka mengembalikannya? 392 00:29:42,060 --> 00:29:44,720 Ini akan memakan waktu lama, tapi mungkin saja. 393 00:29:44,720 --> 00:29:48,640 Tapi kualitas video tidak akan jelas dan - 394 00:29:48,640 --> 00:29:53,370 Karena diambil dari atas, akan sulit mengidentifikasi orang tersebut jika memakai topi. 395 00:29:53,370 --> 00:29:55,300 Aku sudah mengharapkan itu. 396 00:29:55,300 --> 00:30:00,540 Akan menyenangkan jika menemukan hacker itu, tapi mereka menyerang dengan bersembunyi. 397 00:30:00,540 --> 00:30:02,630 Kau tetap keluar, Jaksa Kang. 398 00:30:03,570 --> 00:30:07,210 Kau tidak akan bisa. Aku akan mengambilnya dari sini. 399 00:30:09,520 --> 00:30:12,250 Aku terlibat karenamu, Hakim Na, tapi... 400 00:30:12,250 --> 00:30:16,040 Aku akan memutuskan apa aku akan tetap keluar atau tidak. 401 00:30:16,040 --> 00:30:19,410 Terima kasih atas perhatianmu, tetapi kau bisa kembali bekerja. 402 00:30:21,490 --> 00:30:23,720 Aku menyukaimu, Hakim Na. 403 00:30:24,520 --> 00:30:26,720 Aku ingin menikahimu. 404 00:30:29,110 --> 00:30:31,350 Aku menyukaimu, Hakim Na. 405 00:30:32,180 --> 00:30:34,720 Aku ingin menikahimu. 406 00:30:34,720 --> 00:30:37,110 Aku menyukaimu sampai tahap dimana aku ingin menikahimu, Hakim Na. 407 00:30:37,110 --> 00:30:40,840 - Jaksa Kang. - Aku tidak memberitahumu karena ingin mendengar jawabanmu sekarang. 408 00:30:40,840 --> 00:30:47,780 Hanya ingat bahwa aku akan selalu berada di sampingmu. 409 00:30:49,850 --> 00:30:51,680 Ugh, Aku sudah hancur! 410 00:30:51,680 --> 00:30:55,140 Aku seharusnya akan mengatakan ini dengan cara yang benar-benar keren... 411 00:30:55,140 --> 00:30:59,310 Aku minta maaf, tapi... aku akan membatalkan semua yang kukatakan. 412 00:30:59,310 --> 00:31:02,410 Aku benar-benar akan melakukan ini... dengan benar-benar baik... ditempat istimewa. 413 00:31:02,410 --> 00:31:04,810 Kau harus ingat itu, mengerti? 414 00:31:04,810 --> 00:31:06,640 Aku akan pergi. 415 00:31:10,290 --> 00:31:12,880 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 416 00:31:18,680 --> 00:31:24,830 Ya, Hacker yang masuk ke toko dengan nyaman lewat server perusahaan CCTV. dapatkah kau menemukannya untukku? 417 00:31:26,010 --> 00:31:30,760 Baik melacak kembali atau apapun... lakukan segalanya untuk menemukan orang itu. 418 00:31:31,580 --> 00:31:33,360 Ya. 419 00:31:33,360 --> 00:31:35,770 Aku akan mengirimkannya kepadamu dengan pesan. 420 00:31:35,770 --> 00:31:37,650 Tolong aku. 421 00:31:41,340 --> 00:31:45,090 Hey, jangan kesana kemari. Langsung pulang. 422 00:31:45,090 --> 00:31:47,960 - Aku akan pergi ke rumah sakit. - Aku sudah bilang langsung pulang. 423 00:31:47,960 --> 00:31:50,090 Aku mengerti. 424 00:31:51,340 --> 00:31:56,290 ini, beli sesuatu yang lezat untuk nenekmu. Adikmu, juga. 425 00:31:56,290 --> 00:31:58,690 - Tidak, terima kasih. - Tidak, terima kasih pantatku. 426 00:31:58,690 --> 00:32:02,100 Kau harusnya menerima sesuatu dari orang dewasa. cepat terima. 427 00:32:03,290 --> 00:32:04,590 Terima kasih. 428 00:32:04,590 --> 00:32:07,260 Siapkan mobil dan antar dia ke rumah sakit. 429 00:32:07,260 --> 00:32:09,220 Baiklah. 430 00:32:11,720 --> 00:32:14,580 Bukankah pengacara tampak berbeda? 431 00:32:14,580 --> 00:32:16,580 Aku juga tidak yakin. 432 00:32:26,670 --> 00:32:31,950 Seperti yang diminta oleh warga, mereka akan membayar harga yang diminta. Tapi akan mempercepat rencana. 433 00:32:31,950 --> 00:32:33,250 Apa Ketua Jeong menerimanya? 434 00:32:33,250 --> 00:32:37,580 Tentu saja dia setuju. Warga meminta harga yang sah. 435 00:32:38,920 --> 00:32:41,850 Baiklah. Kerja yang bagus. 436 00:32:42,750 --> 00:32:46,170 Ketua Sin ingin menemui kita besok. 437 00:32:47,200 --> 00:32:48,350 Tentang apa itu? 438 00:32:48,350 --> 00:32:53,270 Bukankah menurutmu dia ingin selesaikan masalah antara dirimu dan VP Sin? 439 00:32:53,270 --> 00:32:56,610 Apa aku memiliki kekuatan mengatakan tidak kepada Ketua sebagai pengacara? 440 00:32:56,610 --> 00:33:00,230 Kau tampaknya berubah sedikit akhir-akhir ini. 441 00:33:01,330 --> 00:33:02,160 Aku? 442 00:33:02,160 --> 00:33:07,890 Aku tidak tahu apa itu , tapi kau tampak berbeda. sesekali, seolah-olah kau orang asing. 443 00:33:07,890 --> 00:33:10,550 Orang tidak berubah dengan mudah. 444 00:33:13,550 --> 00:33:16,410 Secara kebetulan, sesuatu terjadi dengan Seung Woo? 445 00:33:16,410 --> 00:33:17,980 Tidak. Mengapa? 446 00:33:17,980 --> 00:33:19,250 Tidak, aku hanya ingin tahu. 447 00:33:19,250 --> 00:33:22,220 Kau harus memiliki alasan untuk bertanya. 448 00:33:22,220 --> 00:33:26,560 Dia seperti keponakanku. Aku hanya khawatir kau mungkin menekan dia terlalu banyak. 449 00:33:26,560 --> 00:33:31,890 Tidak banyak anak-anak seperti Seung Woo hari ini. Dia baik dan sadar orang tuanya. baik-baik padanya tidak peduli apa. 450 00:33:31,890 --> 00:33:35,230 Jangan khawatir tentangku. khawatir saja tentang keluargamu. 451 00:33:36,040 --> 00:33:38,580 Itu benar. 452 00:33:47,450 --> 00:33:49,840 Aku mendengar kau bertemu Ketua Jeong dari Daejoong Konstruksi. 453 00:33:49,840 --> 00:33:53,030 Kencanku dengan kencan buta sudah dipesan. 454 00:33:53,054 --> 00:34:03,954 - ig : beniinasution - blog : beniinasution.blogspot.com 455 00:34:09,870 --> 00:34:13,180 Minum perlahan-lahan. Kau akan mabuk. 456 00:34:13,180 --> 00:34:16,520 Itulah sebabnya aku minum. Aku harus mabuk. 457 00:34:19,570 --> 00:34:23,420 Apa ada yang salah? 458 00:34:23,420 --> 00:34:27,320 Apa kau tahu perbedaan antara rasa bersalah dan rasa malu? 459 00:34:27,320 --> 00:34:28,780 Apa? 460 00:34:28,780 --> 00:34:33,400 Rasa bersalah adalah suara hati nurani ketika melakukan kesalahan. 461 00:34:33,400 --> 00:34:35,840 Bagaimana dengan rasa malu? 462 00:34:35,840 --> 00:34:39,320 Ketika kesalahanmu tertangkap, kau akan merasa malu. 463 00:34:40,390 --> 00:34:42,670 Lalu apa bedanya? 464 00:34:43,320 --> 00:34:47,690 Rasa bersalah berarti kau tidak bersalah. Malu berarti kau sudah pasti bersalah. 465 00:34:48,920 --> 00:34:51,390 Perbedaannya ada antara langit dan bumi. 466 00:35:02,920 --> 00:35:13,170 467 00:35:13,170 --> 00:35:18,260 Aku bertemu dengan detektif kasus tabrak lari waktu itu. Ada yang mencurigakan. 468 00:35:18,260 --> 00:35:22,000 Mencurigakan? Apa kau mengatakan penjahat memanipulasi polisi? 469 00:35:22,000 --> 00:35:24,350 Apa kau sudah melihat laporan kejadian? 470 00:35:24,350 --> 00:35:27,520 Bukankah itu terlalu bersih? Seperti seseorang membersihkan itu? 471 00:35:28,380 --> 00:35:30,060 Ada kemungkinan. 472 00:35:30,060 --> 00:35:32,610 Hanya kemungkinan dan tidak ada bukti. 473 00:35:32,610 --> 00:35:36,640 Kita tidak tahu siapa dan tidak ada bukti. Kemudian, itu adalah fiksi. 474 00:35:36,640 --> 00:35:40,310 Realita selalu lebih aneh daripada fiksi. 475 00:35:40,310 --> 00:35:43,170 Pasti ada seseorang di belakang layar. 476 00:35:43,980 --> 00:35:47,080 Tak perlu dikatakan, dia seseorang yang kuat. 477 00:35:50,460 --> 00:35:54,620 Statuta pembatasan telah berakhir. Kau akan terus menggali kasus ini? 478 00:35:58,310 --> 00:36:01,200 Apa itu undang-undang pembatasan orangtua yang kehilangan anak? 479 00:36:01,200 --> 00:36:05,720 Bahkan jika tidak bisa menempatkan dia di penjara, dia harus tahu siapa pembunuhnya setidaknya. 480 00:36:05,720 --> 00:36:11,160 Orangtua korban bahkan tidak bisa tidur di malam hari. Tapi aku yakin brengsek itu bisa tidur dengan baik. 481 00:36:11,160 --> 00:36:14,380 Bagaimanapun, terima kasih sudah memperhatikan ini, Sunbae. 482 00:36:14,380 --> 00:36:15,940 dah. 483 00:36:17,460 --> 00:36:19,320 Hey, kau akan pergi kemana? 484 00:36:20,420 --> 00:36:22,200 Lee Seung Woo! 485 00:36:23,580 --> 00:36:25,620 Ugh, Anak bodoh ini ... 486 00:36:29,130 --> 00:36:33,700 Ini bukan pertama kalinya dia dilecehkan secara seksual saat bekerja paruh waktu. 487 00:36:33,700 --> 00:36:36,220 Apa pekerja paruh waktu itu akan bersaksi? 488 00:36:36,220 --> 00:36:39,250 Dia ragu-ragu, tapi aku akan membujuknya entah bagaimana. 489 00:36:39,250 --> 00:36:42,910 Secara tradisi, mereka biasanya akan menunda penuntutan. 490 00:36:42,910 --> 00:36:47,000 Aku merasa tidak enak mereka mengajukan undang-undang dari putusan pengadilan. 491 00:36:47,000 --> 00:36:50,700 Ini bukan kejahatan pertama kalinya. Selain itu, pandangan tentang kejahatan anak di bawah umur negatif hari ini. 492 00:36:50,700 --> 00:36:53,750 Tapi tetap saja ... Aku pikir itu terlalu keras. 493 00:36:53,750 --> 00:36:55,880 Kau yang akan mengambil kasus ini. 494 00:36:57,240 --> 00:36:59,010 Ini Kasus layanan hukum relawanmu. 495 00:36:59,010 --> 00:37:02,040 Tapi Soo Joo mempercayaimu, Pengacara Jeong. 496 00:37:02,040 --> 00:37:06,140 Selain itu, kau harus membuat jam relawan buatmu juga. 497 00:37:07,000 --> 00:37:09,550 Aku akan menjadi orang kedua. kau menjadi yang pertama. 498 00:37:09,550 --> 00:37:12,170 kau akan menjadi yang kedua? 499 00:37:12,170 --> 00:37:13,790 Kau tidak menyukainya? 500 00:37:14,460 --> 00:37:16,160 bukan begitu ... 501 00:37:17,190 --> 00:37:19,920 - Alarm untuk apa itu? - Alarm ya alarm... 502 00:37:19,920 --> 00:37:24,270 Apa maksudmu dengan alarm apa? Keluar, keluar... 503 00:37:39,560 --> 00:37:42,460 Aku tidak akan makan jika kau memegang tanganku... 504 00:37:42,460 --> 00:37:44,320 Aku akan melakukannya. 505 00:37:49,820 --> 00:37:51,960 Kenapa kau menatapku seperti itu? 506 00:37:53,100 --> 00:37:54,780 Oh, tidak. 507 00:38:01,670 --> 00:38:02,900 Aku tidak membuat hal aneh tadi malam, bukan? 508 00:38:02,900 --> 00:38:04,600 Ya? 509 00:38:04,600 --> 00:38:06,220 Kenapa aku harus melakukannya? 510 00:38:06,830 --> 00:38:09,110 buatkan satu set fotokopi untuk ini. 511 00:38:09,110 --> 00:38:10,840 Kau melakukannya. 512 00:38:10,840 --> 00:38:13,240 Bukankah kau bilang ingin tahu kebenaran di balik tadi malam? 513 00:38:13,240 --> 00:38:15,160 Ugh, Anak kecil ini ... 514 00:38:15,160 --> 00:38:18,980 Kertas fotokopi ini jauh lebih halus daripada tangan Seon Hwa. 515 00:38:18,980 --> 00:38:21,030 Sentuh mereka sepuasmu. 516 00:38:21,930 --> 00:38:24,660 Apa aku membuat kesalahan terhadap Seon Hwa, secara kebetulan? 517 00:38:26,890 --> 00:38:30,050 - Satu set? - Yup, satu set. 518 00:38:34,750 --> 00:38:37,700 Kau tahu kau baru saja melecehkanku secara seksual bukan? 519 00:38:37,700 --> 00:38:38,650 Aku melakukannya? 520 00:38:38,650 --> 00:38:43,350 "Kertas fotokopi jauh lebih halus dari tangan Seon Hwa. Jadi, sentuhlah sepuasmu." 521 00:38:43,350 --> 00:38:45,060 Itu pelecehan seksual. 522 00:38:45,060 --> 00:38:48,460 Aku hanya bercanda. Aku akan minta maaf jika itu menyinggungmu. 523 00:38:48,460 --> 00:38:50,560 Aku akan memaafkanmu. 524 00:38:51,710 --> 00:38:57,390 Tapi aku tidak bisa memaafkan kau mengatakan kertas fotokopi lebih halus dari tanganku. 525 00:39:10,960 --> 00:39:13,540 Istri 526 00:39:13,540 --> 00:39:16,240 Hey, ini aku. 527 00:39:16,240 --> 00:39:18,720 Aku bertanya-tanya jika kau akan langsung pulang setelah selesai bekerja. 528 00:39:18,720 --> 00:39:22,890 Aku belum tau. Aku akan meneleponmu nanti. 529 00:39:22,890 --> 00:39:26,850 - Jika memungkinkan, jangan minum dan pulang lebih awal. / - Baiklah. 530 00:39:26,850 --> 00:39:28,760 Bagaimana dengan Jeong Woo? 531 00:39:28,760 --> 00:39:30,550 Oppa! 532 00:39:31,400 --> 00:39:33,090 pergilah. 533 00:39:33,090 --> 00:39:35,470 Myung Soo datang dan mereka menonton film bersama. 534 00:39:35,470 --> 00:39:39,910 Anak-anak tetaplah anak-anak. Mereka lebih cepat baikan bahkan setelah sesuatu seperti itu. 535 00:39:39,910 --> 00:39:42,200 Beritahu pada Myung Soo kalau kita berterima kasih... 536 00:39:43,970 --> 00:39:47,030 Apa kau tidak ingat padaku? 537 00:39:47,030 --> 00:39:48,630 Sayang ... 538 00:39:50,460 --> 00:39:52,510 Kwong Myung Soo... 539 00:40:06,530 --> 00:40:07,670 - Apa kau tahu? - Ya. 540 00:40:07,670 --> 00:40:11,110 Dia dijatuhi hukuman 20 tahun karena pembunuhan dan di Penjara di Rutan Anyang. 541 00:40:11,110 --> 00:40:13,470 Kwon Myung Soo masih di penjara? 542 00:40:13,470 --> 00:40:18,430 Dia bersikeras tidak bersalah dan menolak menjalani hukuman tersebut. Itu sebabnya hukumannya belum dikurangi. 543 00:40:19,890 --> 00:40:22,880 Itu kasus cukup terkenal 15 tahun yang lalu. 544 00:40:24,680 --> 00:40:28,080 Tapi mengapa ada perubahan pengacara di tengah-tengah jalan persidangan? 545 00:40:28,080 --> 00:40:29,180 Aku akan segera kembali. 546 00:40:29,180 --> 00:40:30,920 Kemana... 547 00:40:39,630 --> 00:40:41,360 Apa yang terjadi? 548 00:40:57,140 --> 00:41:00,190 Aku benar-benar tidak membunuhnya. Aku bilang aku tidak melakukannya! 549 00:41:00,190 --> 00:41:05,540 Tas korban dengan uang ditemukan di kamarmu. 550 00:41:09,390 --> 00:41:12,420 Berapa lama lagi kau akan menyembunyikannya dariku? 551 00:41:13,560 --> 00:41:15,550 Ketika aku sampai di sana... 552 00:41:17,550 --> 00:41:19,610 Ye eun sudah mati. 553 00:41:19,610 --> 00:41:23,080 Aku hanya mencuri uang. Sungguh! 554 00:41:23,950 --> 00:41:29,930 Jika kau bersikeras tidak bersalah , Kau akan dapat hukuman 15 sampai 20 tahun setidaknya. 555 00:41:31,650 --> 00:41:39,190 Jika kau mengakui pembunuhan, Kau bisa dapat 7 sampai 8 tahun. Dan kau bisa mendapatkan pembebasan bersyarat. 556 00:41:40,760 --> 00:41:43,250 Mari kita akui kalau kau bersalah. 557 00:41:43,250 --> 00:41:47,650 Bagaimana aku bisa mengakui... sesuatu yang tidak pernah aku lakukan? 558 00:41:48,370 --> 00:41:50,190 kau sudah mengaku pada detektif. 559 00:41:50,190 --> 00:41:53,350 Aku sudah bilang! Aku menulis seperti detektif katakan kepadaku. 560 00:41:53,350 --> 00:41:56,360 Atau jika tidak, aku akan dipukuli sampai mati. Itu mengapa aku melakukannya! 561 00:41:56,360 --> 00:41:57,590 Cari pengacara lain. 562 00:41:57,590 --> 00:42:00,140 Kau bilang kau percaya padaku. 563 00:42:00,780 --> 00:42:03,270 Tidak ada bukti kemudian. 564 00:42:04,620 --> 00:42:08,520 Kenapa kau tidak memberitahuku Kau tidak mencuri uang itu! 565 00:42:10,800 --> 00:42:13,440 Aku tidak berpikir kau akan percaya padaku. 566 00:42:14,850 --> 00:42:18,080 Benar, aku tidak percaya padamu. 567 00:42:18,080 --> 00:42:20,740 Bagaimana kau bisa pergi seperti ini? 568 00:42:20,740 --> 00:42:25,230 Kalian semua sama. Kau juga buruk seperti mereka! 569 00:42:29,570 --> 00:42:34,310 Kalau begitu, pergilah cari pengacara yang baik. 570 00:43:05,350 --> 00:43:08,080 Ini benar-benar kau, Pengacara. 571 00:43:18,240 --> 00:43:22,310 Aku melihatmu di TV. Kau pasti sudah sukses. 572 00:43:22,310 --> 00:43:27,290 Aku mendengar kau menyangkal hukuman dan bersikeras tidak bersalah. 573 00:43:27,290 --> 00:43:28,720 Aku ingin melihatmu. 574 00:43:28,720 --> 00:43:30,460 Apa kau akan menepati kata-katamu? 575 00:43:30,460 --> 00:43:33,150 Mengapa kau datang menemuiku tiba-tiba? 576 00:43:34,530 --> 00:43:37,220 Aku ingin bertanya tentang anakku. 577 00:43:37,220 --> 00:43:39,650 Anakmu yang tewas karena aku? 578 00:43:41,640 --> 00:43:42,950 Apa yang kau katakan? 579 00:43:42,950 --> 00:43:46,290 Kau mengatakan anakmu meninggal karena aku. 580 00:43:47,140 --> 00:43:49,540 Apa kau melakukannya? 581 00:43:49,540 --> 00:43:53,250 Apa itu kau? Kau pelakunya? 582 00:43:53,250 --> 00:43:56,020 Bagaimana aku bisa membunuh anakmu ketika aku berada di balik jeruji? 583 00:43:56,020 --> 00:44:00,670 Beritahu padaku. Siapa yang memintamu untuk melakukannya? 584 00:44:00,670 --> 00:44:04,180 Kau memang aneh, Pengacara. Apa kau sakit? 585 00:44:04,180 --> 00:44:06,780 Kau mengatakan dengan mulutmu bahwa kau yang membunuhnya. 586 00:44:06,780 --> 00:44:11,500 Bukan aku. Kau sendiri yang mengatakan anakmu meninggal karena aku. 587 00:44:12,280 --> 00:44:13,440 Apa? 588 00:44:13,440 --> 00:44:15,520 Apa kau tidak ingat? 589 00:44:19,740 --> 00:44:25,280 Kalian semua sama. Kau juga sama buruk seperti mereka. 590 00:44:28,430 --> 00:44:33,280 Kalau begitu, pergilah cari pengacara yang baik. 591 00:44:33,280 --> 00:44:39,180 Aku tidak membunuhnya. Aku hanya mencuri uang! Aku katakan sebenarnya! 592 00:44:39,180 --> 00:44:43,120 Kali ini, kau hanya mencuri uang. kebohongan apalagi yang kau beritahu berikutnya? 593 00:44:43,120 --> 00:44:44,610 Kau bahkan tidak menyelidiki secara menyeluruh. 594 00:44:44,610 --> 00:44:46,480 Kau orang yang mengkhianati kepercayaanku. 595 00:44:46,480 --> 00:44:49,680 Kau memang tidak percaya padaku sejak awal bukan? 596 00:44:49,680 --> 00:44:52,290 Aku akan membunuh kalian semua! 597 00:44:57,980 --> 00:44:58,910 Diam. 598 00:44:58,910 --> 00:45:04,010 Jika aku memang seorang pembunuh., aku akan membunuh kalian semua! 599 00:45:08,270 --> 00:45:14,190 Karena bajingan seperti kalian.. anakku meninggal. 600 00:45:15,770 --> 00:45:21,940 Saat aku dengarkan kebohonganmu, anakku meninggal. 601 00:45:23,210 --> 00:45:25,080 Apa kau mengerti? 602 00:45:26,370 --> 00:45:28,640 Baguslah kalau begitu. 603 00:45:28,640 --> 00:45:30,350 Apa? 604 00:45:30,350 --> 00:45:32,470 Aku bilang baguslah kalau begitu. 605 00:45:39,710 --> 00:45:42,420 Apa yang kau katakan? Hah? 606 00:45:42,420 --> 00:45:45,420 lepaskan! lepaskan! lepaskan! 607 00:45:45,420 --> 00:45:47,780 - Kau tidak dapat melakukan ini
- Lepaskan!
608 00:45:47,780 --> 00:45:49,950 - Kau tidak dapat melakukan ini
- Lepaskan!
609 00:45:57,710 --> 00:46:00,850 Aku minta maaf untuk mengatakan itu. 610 00:46:00,850 --> 00:46:06,980 Ketika aku mendengar kau mengatakan aku membunuh anakmu, aku sangat terkejut, bingung dan kesal... 611 00:46:06,980 --> 00:46:10,950 Itulah sebabnya aku mengatakan itu. 612 00:46:13,400 --> 00:46:19,130 Secara kebetulan, kau tidak lagi berpikir bahwa aku yang membunuh putramu bukan? 613 00:46:19,990 --> 00:46:22,580 Itu bukan mengapa kau berada disini, bukan? 614 00:46:24,760 --> 00:46:27,460 Itu tidak masuk akal. 615 00:46:33,390 --> 00:46:35,850 Kau datang ke sini untuk menanyakan hal itu. 616 00:46:36,860 --> 00:46:40,850 Tidak, aku hanya ingin tahu tentangmu. 617 00:46:40,850 --> 00:46:43,850 Mengapa kau penasaran denganku tiba-tiba? 618 00:46:46,460 --> 00:46:52,100 Lupakan saja. Pokoknya, senang bisa melihatmu bahkan jika seperti ini. 619 00:46:52,720 --> 00:46:56,390 Ada sesuatu yang benar-benar ingin kukatakan kepadamu. 620 00:46:59,180 --> 00:47:01,840 Aku tidak membunuh siapapun. 621 00:47:04,270 --> 00:47:09,420 Apa kau masih berpikir aku bersalah, Pengacara? 622 00:47:11,100 --> 00:47:38,750 - ig : beniinasution - blog : beniinasution.blogspot.com 623 00:48:23,380 --> 00:48:26,550 Kupikir rasa penilaianku semakin parah. 624 00:48:26,550 --> 00:48:29,870 Aku bingung selama beberapa saat dan itu berulang kali. 625 00:48:30,940 --> 00:48:32,440 Dan aku mulai melihat halusinasi. 626 00:48:32,440 --> 00:48:35,090 Apa itu mengganggu pekerjaanmu? 627 00:48:35,840 --> 00:48:39,610 Masih belum... 628 00:48:39,610 --> 00:48:43,060 Aku merasa seperti kepalaku menjadi berantakan. 629 00:48:43,060 --> 00:48:46,520 Bagaimana kalau mengambil waktu libur jika kau sangat menderita? 630 00:48:46,520 --> 00:48:48,490 Aku tidak ingin. 631 00:48:51,310 --> 00:48:55,520 Jika tidak terganggu pekerjaanmu, kemajuan tersebut akan cepat. 632 00:48:55,520 --> 00:48:57,780 Jadi, jangan cemas. 633 00:49:03,500 --> 00:49:05,950 Apa istrimu baik-baik saja? 634 00:49:05,950 --> 00:49:07,760 Apa yang kau bicarakan? 635 00:49:10,510 --> 00:49:14,410 Istrimu belum memberitahumu. 636 00:49:14,410 --> 00:49:16,250 Mungkinkah, kau ... 637 00:49:17,340 --> 00:49:19,920 Memberitahu ibu Jeong Woo? 638 00:49:19,920 --> 00:49:22,190 Dia datang kepadaku untuk mengetahui segalanya. Apa yang dapat kulakukan? 639 00:49:22,190 --> 00:49:23,540 Dia sudah tahu ketika dia datang? 640 00:49:23,540 --> 00:49:27,490 Dia menerimanya dengan tenang. 641 00:49:27,490 --> 00:49:31,370 Dia orang yang jauh lebih kuat dari yang kau pikirkan. 642 00:49:39,190 --> 00:49:42,440 Aku menjadi mak comblang yang sempurna. 643 00:49:42,440 --> 00:49:45,040 Kau yang membeli makan malam untuk hari ini. 644 00:50:00,090 --> 00:50:01,920 Sayang. 645 00:50:01,920 --> 00:50:03,720 Oh... 646 00:50:05,160 --> 00:50:07,760 - Mengapa kau mengajakku keluar? - Apa kau sudah makan? 647 00:50:07,760 --> 00:50:10,750 Anak-anak sudah dan aku sedang menunggumu. 648 00:50:10,750 --> 00:50:14,530 Baiklah. Mari kita pergi keluar untuk makan di tempat yang bagus. 649 00:50:14,530 --> 00:50:16,220 Apa yang ingin kau makan? 650 00:50:19,520 --> 00:50:22,100 Yang kau mau hanya ingin makan mie? 651 00:50:22,100 --> 00:50:24,400 Apa maksudmu hanya ingin? 652 00:50:25,130 --> 00:50:29,240 Aku mengidam mie ibu ketika sedang hamil Jeong Woo. 653 00:50:29,240 --> 00:50:30,780 Apa itu benar? 654 00:50:30,780 --> 00:50:34,760 Benar. Sudah lama aku melihat ibu sejak saat itu. 655 00:50:40,260 --> 00:50:44,100 Berhenti menatapku. Aku tahu aku cantik. 656 00:50:44,100 --> 00:50:48,180 - Kau tahu bagaimana bercanda seperti itu? - Ini yang sebenarnya. 657 00:50:58,720 --> 00:51:01,980 Seandainya aku tahu, kita harusnya membawa anak-anak dengan kita. 658 00:51:01,980 --> 00:51:04,840 Ibu ingin melihat anak-anak. 659 00:51:06,660 --> 00:51:08,930 Aku mendengar kau bertemu Jae Min. 660 00:51:17,720 --> 00:51:19,790 Apa kau baik-baik saja, Sayang? 661 00:51:21,580 --> 00:51:24,420 Kau tidak apa-apa, kan? 662 00:51:26,690 --> 00:51:28,750 Aku tidak yakin. 663 00:51:30,200 --> 00:51:32,760 Aku merasa seperti aku baik-baik saja... 664 00:51:34,090 --> 00:51:39,070 Dan tidak... Ini seperti tidak nyata. 665 00:51:41,270 --> 00:51:43,430 perasaan seperti itu terjadi pada orang lain. 666 00:51:44,670 --> 00:51:49,130 Kau akan baik-baik saja. ini masih awal, Jadi kau pasti bisa lebih baik. 667 00:51:49,130 --> 00:51:51,370 Tentu saja, Aku akan baik-baik saja. 668 00:51:52,050 --> 00:51:54,350 Anak-anak masih muda. 669 00:51:55,010 --> 00:51:57,600 Dan kau juga masih sangat muda. 670 00:51:58,070 --> 00:52:00,420 Jika aku goyah... 671 00:52:22,840 --> 00:52:27,550 Aku lapar. Aku akan memintanya untuk membuatkanku porsi ganda. 672 00:52:28,330 --> 00:52:31,950 Dia selalu memberikan porsi ganda bahkan jika kau tidak meminta. 673 00:52:32,590 --> 00:52:36,400 Ibuku memang luar biasa. 674 00:52:37,290 --> 00:52:39,940 Itu karena dia memiliki hati yang besar. 675 00:52:46,550 --> 00:52:48,050 Ibu! aku disini. 676 00:52:48,050 --> 00:52:50,620 Ibu, aku di sini, juga. 677 00:52:51,180 --> 00:52:54,330 Apa yang membawa kalian kemari tanpa menghubungi? 678 00:52:54,330 --> 00:52:57,660 Dia ingin makan mie Ibu tiba-tiba. 679 00:52:57,660 --> 00:52:58,610 Oh... 680 00:52:58,610 --> 00:53:00,640 Apa semuanya baik-baik saja? 681 00:53:00,640 --> 00:53:02,900 Aku minta maaf karena tidak sering mengunjungimu, Ibu. 682 00:53:02,900 --> 00:53:05,930 Kau sering menghubungi. 683 00:53:05,930 --> 00:53:09,580 Ah, Aku lapar. Apa yang akan kau makan? Aku ingin mie Bibim. 684 00:53:09,580 --> 00:53:13,360 Tunggu... mari kita bicara di luar sebentar. 685 00:53:13,360 --> 00:53:15,340 Diluar? 686 00:53:15,340 --> 00:53:17,190 Apa itu sesuatu yang tidak bisa kuketahui? 687 00:53:17,190 --> 00:53:19,280 Tidak, tidak, tapi... 688 00:53:19,280 --> 00:53:23,340 ♫ Musim semi di sini ♫ 689 00:53:32,870 --> 00:53:35,170 Kau di sini. 690 00:53:35,170 --> 00:53:37,440 - Hai, menantu. - Ya, Ayah. 691 00:53:37,440 --> 00:53:40,170 Siapa yang kau panggil Ayah? 692 00:53:40,170 --> 00:53:41,890 Sayang ... 693 00:53:43,420 --> 00:53:45,700 Kau di sini. 694 00:53:45,700 --> 00:53:47,950 - Hai, menantu - Ya, Ayah. 695 00:53:47,950 --> 00:53:49,960 Siapa yang kau panggil Ayah? 696 00:53:49,960 --> 00:53:51,640 Sayang ... 697 00:53:55,280 --> 00:53:57,530 Mengapa pria itu di sini? 698 00:53:57,530 --> 00:53:59,660 Duduklah untuk saat ini. 699 00:53:59,660 --> 00:54:01,420 Mengapa pria itu ada di sini? 700 00:54:01,420 --> 00:54:03,980 Pilih kata-kata yang bijaksana. 701 00:54:03,980 --> 00:54:05,680 Dia masih tetap ayahmu. 702 00:54:05,680 --> 00:54:08,600 Kau berbicara dengan baik. 703 00:54:08,600 --> 00:54:12,440 Bagaimana kau dapat memanggil ayahmu "orang itu?" 704 00:54:13,150 --> 00:54:16,530 Keluar dari rumah ini sebelum aku mengusir dengan kata-kata yang kasar. 705 00:54:16,530 --> 00:54:19,140 Kau harus mengubah temperamenmu. 706 00:54:19,140 --> 00:54:22,860 Bagaimana bisa kau tidak mengubah temperamen menyebalkanmu bahkan setelah selama ini? 707 00:54:22,860 --> 00:54:24,090 Aku bilang untuk keluar sekarang. 708 00:54:24,090 --> 00:54:30,410 Siapa kau untuk memberitahuku keluar? Kau suka atau tidak, orang tua tetaplah orang tua. 709 00:54:30,410 --> 00:54:31,830 Ayah tetaplah ayah. 710 00:54:31,830 --> 00:54:36,360 Jika aku bisa, darahmu yang mengalir dalam diriku ... 711 00:54:36,360 --> 00:54:38,690 Aku ingin mengambil semuanya. 712 00:54:38,690 --> 00:54:40,470 Sayang, jangan lakukan ini. 713 00:54:40,470 --> 00:54:42,300 Ayah? 714 00:54:43,540 --> 00:54:46,520 Apa kau bahkan tahu bagaimana ibu dan aku bisa bertahan? 715 00:54:46,520 --> 00:54:48,400 Aku tahu kau menderita. 716 00:54:48,400 --> 00:54:54,610 Kami ditendang keluar dari kampung dengan mendengar semua ucapan sumpah karena seseorang yang disebut ayah. 717 00:54:55,270 --> 00:54:58,800 Hidup menjadi tunawisma dan tinggal di motel... 718 00:54:58,800 --> 00:55:03,520 Tidak ada yang tidak kulakukan kecuali membunuh seseorang. 719 00:55:04,240 --> 00:55:10,220 Mengkhawatirkan makanan setiap hari... bagaimana dingin yang akan dirasakan dan sengsara 720 00:55:13,730 --> 00:55:16,140 Jika kau benar-benar ayahku ... 721 00:55:16,990 --> 00:55:20,010 Jika kau memang benar-benar seorang ayah... 722 00:55:20,010 --> 00:55:22,370 Aku tidak berpikir kau bisa melakukan itu. 723 00:55:22,900 --> 00:55:28,120 Deposit buat satu kamar dan biaya sekolah untuk sekolah anakmu, semuanya! 724 00:55:28,120 --> 00:55:34,000 Kau tidak memberikan sepeserpun dulu dan bahkan tidak peduli. meninggalkan anak dan istri. Bagaimana kau bisa menjadi seorang ayah? 725 00:55:34,750 --> 00:55:37,330 Kau masih bisa menyebut dirimu seorang ayah? 726 00:55:37,330 --> 00:55:41,600 Jadi... jadi... apa kau bernasib begitu buruk? 727 00:55:41,600 --> 00:55:45,960 Kau pergi ke perguruan tinggi dan menjadi seorang pengacara. 728 00:55:45,960 --> 00:55:50,950 Itu semua karena penderitaanmu di masa muda yang membantumu ... 729 00:55:59,160 --> 00:56:04,500 Jika Ibu baik-baik saja memutus hubungan dengan kami, maka lakukan sesukamu. 730 00:56:11,090 --> 00:56:14,570 Tae Seok tidak bermaksud dengan apa yang dia katakan. 731 00:56:15,140 --> 00:56:17,980 Dia mengatakan itu karena merasa lapar. 732 00:56:20,210 --> 00:56:21,660 Cepat pergilah. 733 00:56:21,660 --> 00:56:24,020 Aku akan menghubungimu. 734 00:56:32,960 --> 00:56:37,460 Ugh, ya ampun... temperamennya itu... 735 00:56:38,370 --> 00:56:40,770 Aku akan memberikanmu uangmu ... 736 00:56:41,490 --> 00:56:44,120 Pergi cari kamar sewa besok. 737 00:56:44,120 --> 00:56:46,660 Apa aku meminta uang darimu? 738 00:56:46,660 --> 00:56:54,360 Jika bukan karena Tae Seok, hidupku tidak akan bisa lebih lama. 739 00:56:55,450 --> 00:56:58,490 Aku bertahan karena anakku. 740 00:56:59,700 --> 00:57:02,740 Aku masih tinggal karena anakku. 741 00:57:06,250 --> 00:57:08,870 Jika Tae Seok menderita, 742 00:57:10,100 --> 00:57:12,800 Aku tidak akan bisa hidup. 743 00:58:32,460 --> 00:58:37,250 Diluar dingin saat malam hari. Ayo masuk ke dalam. 744 00:58:37,970 --> 00:58:43,530 Ketika aku menemukan aku menderita Alzheimer, Kau tahu apa yang kupikirkan? 745 00:58:46,170 --> 00:58:48,490 Jika aku bisa... 746 00:58:48,490 --> 00:58:54,230 Aku ingin menghapus semua kenanganku tentang Ayah. 747 00:58:54,230 --> 00:58:56,840 Kukira itu akan terjadi secara alami. 748 00:58:57,920 --> 00:59:00,820 Alzheimer juga memiliki sisi baik. 749 00:59:02,760 --> 00:59:05,660 Pikiran itu juga terjadi kepadaku. 750 00:59:08,600 --> 00:59:10,610 Apa itu tidak mengejutkanmu? 751 00:59:12,430 --> 00:59:17,000 Aku bisa mengerti sedikit. 752 00:59:18,520 --> 00:59:19,340 Tapi tetap saja, Sayang... 753 00:59:19,340 --> 00:59:24,260 Jika kau mengatakan untuk memahami karena dia orang tuaku, jangan mengatakan itu. 754 00:59:25,760 --> 00:59:28,360 Aku tidak akan bisa mengerti dengan dia bahkan jika aku mati. 755 00:59:45,140 --> 00:59:46,740 Jeong Woo. 756 01:00:27,660 --> 01:00:33,020 Aku ingin melihatmu karena ada sesuatu untuk diminta padamu, Pengacara Park. 757 01:00:33,020 --> 01:00:35,070 Silahkan berbicara. 758 01:00:35,070 --> 01:00:38,590 Ini tentang perceraian VP Sin. 759 01:00:41,540 --> 01:00:48,080 Kami ingin selesaikan ini diam-diam, tetapi jika menantu melakukan kekerasan ... 760 01:00:48,080 --> 01:00:52,340 Ini mungkin akan berakhir dengan heboh. 761 01:00:52,340 --> 01:00:54,430 Kekerasan? 762 01:00:54,960 --> 01:00:59,200 Dia menyelinap menuruni tangga karena kesalahan sendiri. Dia mencoba menuduhku. 763 01:00:59,200 --> 01:01:01,550 Jadi, dia bisa memiliki keuntungan di pengadilan perceraian. 764 01:01:01,550 --> 01:01:04,870 Aku tidak berpikir dia akan bersikeras itu adalah kekerasan tanpa bukti. 765 01:01:04,870 --> 01:01:08,470 Jadi maksudmu aku berbohong sekarang? 766 01:01:09,430 --> 01:01:10,810 Aku tidak bermaksud begitu. 767 01:01:10,810 --> 01:01:13,030 Itulah yang aku dengar. 768 01:01:15,000 --> 01:01:17,890 Bagaimana kondisi perceraiannya? 769 01:01:17,890 --> 01:01:22,000 Dia ingin hak asuh anak dan menginginkan hotel. 770 01:01:22,000 --> 01:01:25,120 Berapa banyak yang dapat memungkinkan? 771 01:01:25,120 --> 01:01:29,610 Aku dapat memberikan tunjangan yang cukup, tapi tidak dengan hak asuh... 772 01:01:29,610 --> 01:01:33,400 Atau hotel. Aku tidak akan pernah bisa memberikannya padanya. 773 01:01:33,400 --> 01:01:37,400 Apa ada bukti yang buat dia bisa bersikeras mengklaim itu adalah kekerasan? 774 01:01:37,400 --> 01:01:43,900 Tidak mungkin ada. Tetapi bahkan jika ada, bukankah tugasmu untuk menyingkirkan hal itu? 775 01:01:46,070 --> 01:01:51,430 Aku percaya Kau berada di pihak kami. 776 01:01:54,700 --> 01:01:58,580 Jadi, selesaikan perceraian diam-diam... 777 01:01:58,580 --> 01:02:03,420 Silahkan mencari cara untuk menyelesaikannya. 778 01:02:08,510 --> 01:02:12,430 Ini sudah jelas. Kesalahan Yeong Jin karena memukuli mantan istrinya dan berbohong tentang hal itu. 779 01:02:12,430 --> 01:02:15,800 Ketua Sin memintamu karena itu bukan kasus perceraian sederhana, Pengacara Park. 780 01:02:15,800 --> 01:02:19,330 Apa aku semacam ahli dalam membersihkan sampah?! 781 01:02:21,570 --> 01:02:25,280 Berikan kepada ahli perceraian. Aku tidak ingin kasus ini. 782 01:02:25,280 --> 01:02:28,200 Ketua Sin sedang mengujimu! 783 01:02:28,200 --> 01:02:29,090 Menguji apa? 784 01:02:29,090 --> 01:02:32,790 Kepercayaan Ketua Sin sudah goyah kepadamu. 785 01:02:32,790 --> 01:02:36,350 Tidak bisakah kau tahu dia mengujimu untuk melihat apa kau benar-benar sanggup? 786 01:02:36,350 --> 01:02:39,200 Untunglah. Mengapa kita tidak mengakhiri hubungan saat ini? 787 01:02:39,200 --> 01:02:43,320 Ini bukan hanya tentang dirimu. Lebih kepada Ketua Sin dan firma hukum kita. 788 01:02:44,730 --> 01:02:49,840 Dengan satu kata dari Ketua Sin, ada anak perusahaan dan perusahaan berbaris buat memutus hubungan dengan firma hukum kita. 789 01:02:54,590 --> 01:03:01,740 Aku tahu itu sampah yang bau. Tapi tugas kita untuk melakukan apa yang diinginkan klien. 790 01:03:01,740 --> 01:03:04,170 Ugh, sial! 791 01:03:13,760 --> 01:03:16,890 Pengacara, tanggal persidangan Soo Ji... 792 01:03:16,914 --> 01:03:29,114 - ig : beniinasution - blog : beniinasution.blogspot.com 793 01:03:32,090 --> 01:03:32,940 Ya. 794 01:03:32,940 --> 01:03:34,700 Tae Seok, ini Ibu. 795 01:03:34,700 --> 01:03:37,650 Aku agak sibuk. Aku akan menghubungi Ibu kembali nanti. 796 01:03:37,650 --> 01:03:41,100 Polisi membawa ayahmu pergi. 797 01:03:41,100 --> 01:03:42,660 Mengapa polisi... 798 01:03:42,660 --> 01:03:44,620 Ayahmu... 799 01:03:45,710 --> 01:03:47,240 Apa yang terjadi? 800 01:03:47,240 --> 01:03:50,140 .... Membunuh seseorang. 801 01:03:50,760 --> 01:03:58,880 802 01:03:59,600 --> 01:04:06,870 ♫ Jika aku hidup lagi, dimana kira-kira aku sekarang ♫ 803 01:04:06,870 --> 01:04:15,340 ♫ Jika aku pergi, aku bisa melupakan ? ♫ 804 01:04:15,340 --> 01:04:22,550 ♫ Ini menyakitkan, dan aku akan sedih, ♫ 805 01:04:22,550 --> 01:04:27,170 Tidak ada kekerasan ahli waris. Ternyata mantan istri punya kekasih. bagaimana menurutmu? 806 01:04:27,170 --> 01:04:32,030 Aku tidak menjadi pengacara untuk lakukan pekerjaan menyebalkan ini. Aku tidak menjadi pengacara untuk menyeka kotoran klien! 807 01:04:32,030 --> 01:04:33,600 - Aku belum selesai. - Aku tidak perlu mendengarnya lagi. 808 01:04:33,600 --> 01:04:35,060 Dengarkan sampai akhir! 809 01:04:35,060 --> 01:04:37,000 Aku akan mengatakan apa yang penting dari sekarang. 810 01:04:37,000 --> 01:04:38,440 Apa kau sudah menyelidiki secara menyeluruh? 811 01:04:38,440 --> 01:04:40,340 Kita sudah melakukan yang terbaik. 812 01:04:40,340 --> 01:04:44,730 Pikirkan apa kau melewatkan sesuatu. Apa ada yang tertangkap matamu ketika tiba di TKP? 813 01:04:44,730 --> 01:04:47,540 Aku ingat masa lalu ketika melihat Pengacara Park. 814 01:04:47,540 --> 01:04:49,900 Apa yang ingin kau katakan? 815 01:04:49,900 --> 01:04:53,040 Aku tidak tahu dia meninggal. Bagaimana bisa seseorang mati begitu mudah? 816 01:04:53,040 --> 01:04:56,000 Kau harusnya sudah melaporkan ke polisi! 817 01:04:58,000 --> 01:05:00,430 Mengapa kau datang begitu terlambat? 818 01:05:02,610 --> 01:05:07,300 Secara kebetulan, apa ada masalah dengan kesehatan Pengacara Park? 819 01:05:07,300 --> 01:05:10,510 Aku ingin tahu apakah bunga-bunga disana sudah bermekaran. 820 01:05:10,510 --> 01:05:12,170 Apa yang kau bicarakan? 821 01:05:12,170 --> 01:05:17,870 Mari kita lihat Dong Woo besok. Aku penasaran melihat apa bunga disana sudah bermekaran. 69883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.