Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,681 --> 00:00:27,521
L'IMPOSSIBLE TÉMOIN
2
00:00:29,721 --> 00:00:34,521
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
3
00:02:20,410 --> 00:02:22,401
Et alors le type lui demande :
4
00:02:22,561 --> 00:02:24,361
"Il y a beaucoup d'accidents ?"
5
00:02:24,521 --> 00:02:26,681
Moriarity lui fait :
"C'est rare.
6
00:02:26,841 --> 00:02:30,810
"En débitant le caoutchouc,
on se coupe le poignet
7
00:02:30,241 --> 00:02:32,601
"ou même le bras,
mais rien de sérieux."
8
00:02:32,761 --> 00:02:34,641
Bon, il retourne voir Klimchock
9
00:02:34,801 --> 00:02:36,601
et lui dit : "Bonjour."
10
00:02:36,761 --> 00:02:40,681
Klimchock s'appuie sur la machine.
Il est un peu fatigué.
11
00:02:40,841 --> 00:02:43,561
Là, la presse retombe.
Paf, sa main part avec !
12
00:02:43,881 --> 00:02:45,281
Dans la machine !
13
00:02:45,441 --> 00:02:47,841
- Une carrière fichue !
- Pauvre gars.
14
00:02:48,100 --> 00:02:49,601
Je le connais, ce Klimchock ?
15
00:02:49,761 --> 00:02:52,321
Il était lanceur dans l'équipe.
16
00:02:52,481 --> 00:02:53,841
Je l'ai su aujourd'hui.
17
00:02:54,681 --> 00:02:56,601
Ils vont le rafistoler.
18
00:02:56,761 --> 00:02:58,721
On se boit une bière ou quoi ?
19
00:02:58,881 --> 00:03:00,561
Je rentre avec Matty.
20
00:03:00,721 --> 00:03:02,521
A demain, Ray.
21
00:03:02,681 --> 00:03:04,481
- Au fait...
- Toute la main ?
22
00:03:04,641 --> 00:03:08,801
Oui, en entier.
Mais dis, cette nana de Californie...
23
00:03:08,961 --> 00:03:11,681
Madelaine m'a demandé
si tu voulais la voir.
24
00:03:11,841 --> 00:03:14,121
Je sais pas,
je sais vraiment pas.
25
00:03:14,761 --> 00:03:18,410
C'est peut-être une chic fille
mais je suis pas sûr.
26
00:03:18,201 --> 00:03:20,410
Rencontre-la, au moins.
27
00:03:20,721 --> 00:03:22,481
Je ne dis pas non.
28
00:03:22,641 --> 00:03:25,321
Mais la fille de mon dernier rancard,
29
00:03:25,481 --> 00:03:27,801
elle n'était pas très jojo.
30
00:03:27,961 --> 00:03:31,401
J'ai passé la soirée à regarder
ailleurs pour ne pas la gêner.
31
00:03:31,761 --> 00:03:33,921
L'autre jour, j'ai suivi une blonde.
32
00:03:34,521 --> 00:03:36,241
Et tu sais quoi ?
33
00:03:36,401 --> 00:03:39,441
- C'était un mec.
- Ouais, un hippie moustachu.
34
00:03:39,601 --> 00:03:40,801
Il me dit :
35
00:03:40,961 --> 00:03:43,761
"Hé, mec, t'as un problème ?"
36
00:03:45,201 --> 00:03:46,921
Moi, un problème ?
37
00:03:47,810 --> 00:03:48,881
Fais-toi couper les tifs,
38
00:03:49,410 --> 00:03:50,441
pédale !
39
00:03:51,641 --> 00:03:53,100
- Et ce soir ?
- Quoi ?
40
00:03:53,161 --> 00:03:54,601
Je viens te chercher ?
41
00:03:55,241 --> 00:03:58,161
- Je dois garder les gosses.
- Super !
42
00:03:58,361 --> 00:04:01,410
Ça fait deux fois.
Engage une baby-sitter.
43
00:04:01,841 --> 00:04:03,921
Elle m'avertit au dernier moment.
44
00:04:04,810 --> 00:04:06,641
Elle sort avec un type,
un certain Scolese.
45
00:04:07,441 --> 00:04:09,100
Ruth se fiche pas mal
46
00:04:09,161 --> 00:04:11,801
que les gosses
restent tout seuls.
47
00:04:11,961 --> 00:04:12,961
Belle mentalité !
48
00:04:14,401 --> 00:04:17,441
Ne répète ça à personne, d'accord ?
49
00:04:17,601 --> 00:04:20,321
- C'est entre nous.
- Evidemment.
50
00:04:20,961 --> 00:04:25,410
C'est pas si mal,
je les vois une fois par semaine.
51
00:04:25,521 --> 00:04:27,281
Ça me fait plaisir.
52
00:04:27,441 --> 00:04:29,321
Même s'ils sont déjà endormis.
53
00:04:29,481 --> 00:04:30,841
Tu n'y peux rien.
54
00:04:34,201 --> 00:04:36,321
Qu'est-ce qu'il fait,
ton guignol ?
55
00:04:36,601 --> 00:04:38,921
Tom doit arriver à huit heures.
56
00:04:39,601 --> 00:04:42,100
Viens m'aider à agrafer ma robe.
57
00:04:53,441 --> 00:04:55,810
Ça cocotte ici.
58
00:04:55,241 --> 00:04:58,201
Ne te moque pas de lui
devant les enfants.
59
00:04:58,361 --> 00:04:59,361
Tu as promis.
60
00:05:01,810 --> 00:05:03,401
Il me tape sur le système,
c'est tout.
61
00:05:03,561 --> 00:05:05,241
- Papa !
- Voilà ma terreur.
62
00:05:06,721 --> 00:05:10,441
- Papa !
- Et voici ma princesse, pas vrai ?
63
00:05:11,410 --> 00:05:12,881
Voyons, qui es-tu ?
64
00:05:13,410 --> 00:05:15,481
- Ta princesse.
- Exactement !
65
00:05:21,881 --> 00:05:24,721
On joue au foot ?
Je marque, tu me tacles.
66
00:05:29,241 --> 00:05:30,321
Tu es un dur, hein ?
67
00:05:33,561 --> 00:05:36,601
- Qui a mis cette émission ?
- C'est Jackie.
68
00:05:43,641 --> 00:05:45,761
Tiens, regarde "Flipper".
69
00:05:45,921 --> 00:05:48,100
- Bonsoir.
- L'homme caoutchouc...
70
00:05:48,161 --> 00:05:50,321
Combien de pneus aujourd'hui ?
71
00:05:50,481 --> 00:05:52,121
Assez pour payer le loyer.
72
00:05:52,281 --> 00:05:53,321
Un pneu, quoi.
73
00:05:58,881 --> 00:06:01,801
Ça lui a pris trois heures.
Une vraie limace,
74
00:06:01,961 --> 00:06:03,801
- ma parole !
- Si tu la fermais ?
75
00:06:04,201 --> 00:06:05,201
Pardon ?
76
00:06:11,601 --> 00:06:13,641
Andy a déjà dîné
77
00:06:13,801 --> 00:06:15,321
et Junie doit aller au lit.
78
00:06:19,201 --> 00:06:21,201
- Au revoir, maman !
- Mon manteau.
79
00:06:21,361 --> 00:06:22,441
Au revoir, mon lapin.
80
00:06:22,601 --> 00:06:24,100
A quelle heure... ?
81
00:06:26,441 --> 00:06:28,161
Viens t'asseoir avec papa.
82
00:06:35,100 --> 00:06:36,100
Regardez.
83
00:06:36,161 --> 00:06:38,561
Le dauphin essaie d'aider
le petit chien.
84
00:06:38,721 --> 00:06:40,161
Flipper va le sauver.
85
00:06:40,961 --> 00:06:43,281
Ne dis pas à maman
que je t'ai couché tard.
86
00:06:44,761 --> 00:06:47,801
J'ai une surprise pour toi
si tu es sage.
87
00:06:48,100 --> 00:06:48,961
C'est quoi ?
88
00:06:49,721 --> 00:06:53,121
Ne réveille pas ta sœur.
Alors, voyons voir...
89
00:06:53,281 --> 00:06:55,321
Samedi prochain,
90
00:06:55,481 --> 00:06:59,401
on va aller voir le match
à Rochester.
91
00:06:59,601 --> 00:07:02,441
- Ça te dit ?
- Oui. Junie peut venir avec nous ?
92
00:07:02,601 --> 00:07:05,841
- Non, elle est trop petite.
- D'accord.
93
00:07:06,100 --> 00:07:09,810
Toi aussi tu aurais été champion,
sans ta blessure ?
94
00:07:09,241 --> 00:07:10,641
Et comment !
95
00:07:14,601 --> 00:07:16,881
Encore une fois,
essaie de l'attraper.
96
00:07:31,681 --> 00:07:34,441
Je dois rentrer.
Amusez-vous bien.
97
00:08:06,881 --> 00:08:08,410
Veuillez m'excuser.
98
00:08:08,201 --> 00:08:10,441
Excusez-moi...
Don Angelo Venucci,
99
00:08:10,601 --> 00:08:12,721
je vous présente ma compagne.
100
00:08:12,881 --> 00:08:15,441
Ruthie, voici Don Angelo Venucci.
101
00:08:15,921 --> 00:08:17,601
Ravi.
102
00:08:17,761 --> 00:08:19,201
C'est un plaisir.
103
00:08:19,361 --> 00:08:23,201
- Bobby Momisa.
- Enchanté.
104
00:08:24,121 --> 00:08:26,681
- Pete Fiacco.
- Enchanté.
105
00:08:28,161 --> 00:08:31,100
- Et vous êtes...
- Frankie Irish.
106
00:08:33,641 --> 00:08:35,100
Ravi, madame.
107
00:08:35,761 --> 00:08:38,481
Je voulais vous féliciter
pour cette soirée.
108
00:08:39,810 --> 00:08:40,481
Merci de m'avoir invité.
109
00:08:44,961 --> 00:08:46,481
Je vous laisse.
110
00:08:46,641 --> 00:08:48,410
Merci.
111
00:08:52,961 --> 00:08:53,961
Hé, Carmine.
112
00:08:54,921 --> 00:08:58,100
Ruth, va me chercher un verre.
On a à parler.
113
00:09:02,681 --> 00:09:06,641
- Va.
- Bien. Veuillez m'excuser.
114
00:09:14,841 --> 00:09:17,361
- J'ai un truc à te demander.
- Quoi ?
115
00:09:18,161 --> 00:09:21,521
Cette soirée, c'est en l'honneur
de ce Tony, là-bas,
116
00:09:21,681 --> 00:09:24,441
qui a fait de la tôle
pour outrage à magistrat ?
117
00:09:25,561 --> 00:09:28,241
T'as tout compris, gros malin.
118
00:09:29,281 --> 00:09:30,841
J'ai tout compris.
119
00:09:32,281 --> 00:09:34,761
Mais te sens pas forcé
de m'appeler comme ça.
120
00:09:35,641 --> 00:09:37,161
Je ne t'aime pas.
121
00:09:39,321 --> 00:09:42,721
T'es pas obligé,
c'est Bobby Momisa qui m'a invité.
122
00:09:43,481 --> 00:09:45,810
- En personne ?
- Oui.
123
00:09:46,961 --> 00:09:49,561
Un jour, je trouverai
une bonne raison
124
00:09:49,721 --> 00:09:52,401
de te peler le crâne
comme un vulgaire raisin.
125
00:09:52,561 --> 00:09:55,761
Bobby en trouve à la pelle,
des minables comme toi.
126
00:09:55,921 --> 00:09:58,410
Des minables comme moi ?
127
00:09:59,441 --> 00:10:01,441
Rends-toi service, l'ami,
128
00:10:01,601 --> 00:10:03,100
lis le journal.
129
00:10:12,721 --> 00:10:14,921
Ce qui m'inquiète,
c'est le chauffeur.
130
00:10:15,810 --> 00:10:17,810
Avec un homo, on ne sait jamais.
131
00:10:17,241 --> 00:10:19,321
J'ai pas pensé à le demander.
132
00:10:22,100 --> 00:10:23,801
Et les sacs ? Rouges ou bleus ?
133
00:10:24,161 --> 00:10:26,561
T'en fais pas, le coup est sûr.
134
00:10:27,561 --> 00:10:30,681
Pourvu que la grande folle
nous attende à la porte.
135
00:10:31,321 --> 00:10:32,561
Tu es prêt ?
136
00:10:34,441 --> 00:10:35,721
Allons-y !
137
00:10:38,201 --> 00:10:39,441
Laissez passer.
138
00:10:39,921 --> 00:10:42,100
- Pardon.
- Vous pouvez pas attendre ?
139
00:10:42,161 --> 00:10:44,921
C'est un hold-up !
Retourne à ta place !
140
00:10:45,810 --> 00:10:46,961
On ne bouge plus !
141
00:10:49,321 --> 00:10:51,761
Restez calmes,
et il n'y aura pas de bavure.
142
00:10:56,961 --> 00:10:59,881
Bien, détends-toi maintenant.
143
00:11:00,410 --> 00:11:01,361
Tout ira bien.
144
00:11:02,441 --> 00:11:04,121
Donne-moi le sac.
145
00:11:07,601 --> 00:11:10,100
Hé, ballot, donne-moi le sac.
146
00:11:10,921 --> 00:11:12,841
Petit con !
147
00:11:21,801 --> 00:11:24,410
Hé, toi, retourne faire la queue.
148
00:11:24,201 --> 00:11:26,521
Ne le laissez pas passer devant vous.
149
00:11:33,481 --> 00:11:34,641
Haut les mains !
150
00:11:34,801 --> 00:11:37,410
Tire-toi et plus vite que ça !
151
00:11:40,121 --> 00:11:44,441
Par ici ! Un flic m'a obligé
à déplacer la voiture.
152
00:11:44,601 --> 00:11:46,401
Il m'a fait perdre mon chapeau !
153
00:11:47,481 --> 00:11:48,801
Quel cinglé !
154
00:11:50,721 --> 00:11:52,321
C'est une institutrice.
155
00:11:52,481 --> 00:11:54,801
Ça ne la rend pas plus intelligente.
156
00:11:54,961 --> 00:11:57,321
Regarde-la bien droit dans les yeux.
157
00:11:57,841 --> 00:12:01,810
Les femmes aiment ça,
t'as jamais vu Clark Gable ?
158
00:12:05,441 --> 00:12:08,241
Voici Matty, mon petit ami.
Et voici...
159
00:12:08,401 --> 00:12:10,321
Hack, dont on vous a parlé.
160
00:12:10,481 --> 00:12:12,100
Ravi, Alisa.
161
00:12:12,161 --> 00:12:13,721
Pareillement.
162
00:12:16,561 --> 00:12:19,681
- Alors vous venez de Californie ?
- Oui.
163
00:12:20,361 --> 00:12:24,521
Il y a des palmiers et du soleil,
là-bas.
164
00:12:24,681 --> 00:12:27,361
Nous à Buffalo, on a... l'hiver.
165
00:12:27,881 --> 00:12:29,601
Oui, le climat est différent.
166
00:12:31,801 --> 00:12:32,801
Vous travaillez ?
167
00:12:33,100 --> 00:12:34,801
- Elle enseigne.
- On te l'a dit.
168
00:12:36,281 --> 00:12:37,761
Au cours élémentaire.
169
00:12:37,921 --> 00:12:40,401
Je tente d'obtenir ma titularisation.
170
00:12:42,961 --> 00:12:45,521
C'est admirable, Alisha.
171
00:12:45,681 --> 00:12:47,441
Alisa.
172
00:12:47,601 --> 00:12:49,481
Oh, pardon.
173
00:12:49,641 --> 00:12:50,761
Quel joli nom, Alisa.
174
00:12:51,761 --> 00:12:53,681
J'avais entendu un "sh".
175
00:12:54,761 --> 00:12:56,121
Mais il n'y en a pas.
176
00:12:56,761 --> 00:12:58,761
Mes amis m'ont surnommée Ali.
177
00:12:59,361 --> 00:13:01,161
Et Matty vous appelle Hack.
178
00:13:01,321 --> 00:13:02,361
Thomas Hacklin, Jr.
179
00:13:02,521 --> 00:13:04,410
Hack, c'est son petit nom.
180
00:13:04,201 --> 00:13:05,681
Sa mère l'appelle Tommy.
181
00:13:05,841 --> 00:13:08,681
Et ses collègues "Junior",
en souvenir de son père.
182
00:13:12,810 --> 00:13:14,561
C'est pour quand ?
183
00:13:14,721 --> 00:13:16,161
Je ne vous avais pas vus.
184
00:13:16,361 --> 00:13:17,401
Nous aimerions...
185
00:13:18,881 --> 00:13:20,281
- Du vin blanc.
- Du vin.
186
00:13:20,441 --> 00:13:23,601
Un whisky sour, deux scotchs secs
et une carafe d'eau.
187
00:13:27,201 --> 00:13:29,361
C'est la saison du "Spring Fling".
188
00:13:30,121 --> 00:13:32,441
Ce "Spring Fling"...
189
00:13:32,601 --> 00:13:35,201
dont parlait Manny...
190
00:13:35,361 --> 00:13:36,601
Comment ?
191
00:13:39,161 --> 00:13:40,361
C'est un bar.
192
00:13:40,521 --> 00:13:42,921
Un concours de danse
y a lieu tous les ans.
193
00:13:43,810 --> 00:13:45,441
C'est une façon
de rencontrer des gens
194
00:13:45,601 --> 00:13:46,801
quand on est nouveau.
195
00:13:47,801 --> 00:13:50,121
Si vous n'avez rien de prévu,
bien sûr...
196
00:13:50,281 --> 00:13:51,521
L'orchestre est bon,
197
00:13:51,681 --> 00:13:54,801
ça nous ferait plaisir
que vous nous accompagniez.
198
00:13:56,401 --> 00:14:00,410
Trois, c'est bancal.
Il nous faut un larron de plus.
199
00:14:00,241 --> 00:14:04,321
- Peut-être que...
- Mais on ne veut pas vous forcer.
200
00:14:04,481 --> 00:14:05,521
Rien de prévu ?
201
00:14:06,201 --> 00:14:07,561
Non.
202
00:14:07,721 --> 00:14:10,601
Non, elle viendra.
Ce sera amusant, Ali.
203
00:14:11,881 --> 00:14:14,410
Excusez-moi un instant.
204
00:14:14,201 --> 00:14:15,641
Qu'y a-t-il, Hack ?
205
00:14:18,241 --> 00:14:20,410
Est-ce Jack Scolese ?
206
00:14:20,201 --> 00:14:21,521
- Vous le connaissez ?
- Oui.
207
00:14:21,681 --> 00:14:25,410
- Il vient de cambrioler la banque.
- Merci.
208
00:14:33,121 --> 00:14:36,441
Je sais que c'est impoli,
je m'en excuse...
209
00:14:37,321 --> 00:14:39,401
Je dois partir.
Vous n'y êtes pour rien.
210
00:14:49,810 --> 00:14:52,201
Oui, on l'a appris aux nouvelles.
Il est parti.
211
00:14:52,361 --> 00:14:54,100
Tant mieux.
212
00:14:54,161 --> 00:14:55,281
Où sont Andy et Junie ?
213
00:14:55,441 --> 00:14:57,321
Ils jouent chez leurs copains.
214
00:14:57,481 --> 00:14:59,121
- Lesquels ?
- Pour quoi ?
215
00:14:59,281 --> 00:15:02,321
- Pour aller les chercher !
- Baisse d'un ton.
216
00:15:03,761 --> 00:15:05,321
Il ne reviendra pas.
217
00:15:05,481 --> 00:15:06,761
Bon débarras. Voyou !
218
00:15:06,921 --> 00:15:08,201
Tom, s'il te plaît...
219
00:15:08,361 --> 00:15:10,721
Quel exemple pour mes gosses !
220
00:15:10,881 --> 00:15:12,761
Ouais, un chouette copain !
221
00:15:12,921 --> 00:15:16,601
- Vous, occupez-vous de vos oignons !
- La ferme !
222
00:15:21,841 --> 00:15:24,601
- Au revoir, Mme Novack.
- Au revoir, Tom.
223
00:15:46,241 --> 00:15:49,481
Quelle idiote ! Tu peux pas
te mettre un châle sur la tête ?
224
00:15:49,641 --> 00:15:52,361
On te voit
à des kilomètres à la ronde.
225
00:15:53,641 --> 00:15:55,810
J'ai été prudente.
226
00:15:55,241 --> 00:15:57,410
Allez, dépêche-toi !
227
00:15:57,201 --> 00:15:58,761
Lâche-moi un peu.
228
00:15:59,961 --> 00:16:02,241
Pardon, mais être cloîtré comme ça,
229
00:16:02,401 --> 00:16:03,801
c'est dur.
230
00:16:04,201 --> 00:16:06,401
Ça commence à sentir le renfermé.
231
00:16:08,641 --> 00:16:10,601
On vient te chercher demain.
232
00:16:14,281 --> 00:16:16,410
C'est pas trop tôt.
233
00:16:19,121 --> 00:16:21,561
Où sont Frantuzzi et le Kid ?
234
00:16:21,721 --> 00:16:23,921
En liberté, quelque part.
235
00:16:24,810 --> 00:16:26,401
On n'a identifié que toi.
236
00:16:26,561 --> 00:16:28,241
Je suis le plus courageux.
237
00:16:32,161 --> 00:16:33,641
T'inquiète pas pour ça.
238
00:16:33,801 --> 00:16:36,401
Bobby va prendre soin de moi.
239
00:16:39,441 --> 00:16:42,401
Quoi, vous voulez que je me rende ?
240
00:16:42,561 --> 00:16:44,321
Carmine, éteins la musique.
241
00:16:44,481 --> 00:16:47,241
C'est toi
qui t'es fourré dans ce pétrin.
242
00:16:48,401 --> 00:16:50,810
Tout seul comme un grand.
243
00:16:50,241 --> 00:16:51,481
Bobby, je pensais que...
244
00:16:51,641 --> 00:16:52,921
Je t'en prie.
245
00:16:53,810 --> 00:16:55,681
Ne pense pas, d'accord ?
S'il te plaît.
246
00:16:56,361 --> 00:16:59,201
En plus, il a fallu
que tu tapes sur le bonhomme.
247
00:16:59,361 --> 00:17:01,241
Juste un petit coup !
248
00:17:01,401 --> 00:17:04,961
Un petit coup
qui pourrait te faire coffrer.
249
00:17:07,641 --> 00:17:08,921
Attendez un peu.
250
00:17:09,601 --> 00:17:12,721
- Il va où comme ça ?
- Pisser, ça te dérange ?
251
00:17:14,201 --> 00:17:16,641
Au fait, j'ai lu le journal,
gros malin.
252
00:17:25,481 --> 00:17:29,100
Si tu coopères,
on fera le reste.
253
00:17:29,161 --> 00:17:30,961
On te paie même l'avocat.
254
00:17:31,881 --> 00:17:33,521
Ça me rassure.
255
00:17:33,681 --> 00:17:36,241
Tout ira bien, Jackie.
256
00:17:37,810 --> 00:17:39,201
Et avec cette Ruth...
257
00:17:39,361 --> 00:17:40,761
comment ça se passe ?
258
00:17:40,921 --> 00:17:44,881
On s'entend bien,
mais pas de projets sérieux.
259
00:17:45,410 --> 00:17:46,641
Tu devrais l'épouser.
260
00:17:46,801 --> 00:17:49,121
L'épouser ? J'en ai aucune envie.
261
00:17:49,281 --> 00:17:51,521
Elle est jolie, mais pas plus.
262
00:17:51,681 --> 00:17:54,601
A ta place, c'est ce que je ferais.
263
00:17:56,161 --> 00:17:58,641
Pete et moi lui avons parlé.
264
00:17:58,801 --> 00:18:00,961
Elle ne témoignerait pas contre toi.
265
00:18:01,121 --> 00:18:03,961
Et ça te ferait du bien
de te ranger un peu.
266
00:18:04,361 --> 00:18:06,441
Donc demain tu vas jusqu'à Erie,
267
00:18:06,601 --> 00:18:09,361
et tu t'occupes de tout, pigé ?
268
00:18:18,841 --> 00:18:22,401
Hé, Jackie.
Ferme la portière, il fait froid.
269
00:18:44,801 --> 00:18:46,961
Tu vas devoir la jouer fine.
270
00:18:47,161 --> 00:18:48,761
- Où tu vas ?
- Quoi ?
271
00:18:48,921 --> 00:18:52,601
Je dois aller chercher les gosses,
ils sont avec Ruthie.
272
00:18:52,761 --> 00:18:55,721
- Tu m'accompagnes ?
- Pourquoi pas ?
273
00:18:56,481 --> 00:18:58,601
Elle m'a appelé hier soir.
274
00:18:59,100 --> 00:19:01,361
Son Al Capone
s'est rendu à la police.
275
00:19:01,521 --> 00:19:03,201
Elle avait envie de parler.
276
00:19:03,361 --> 00:19:07,121
- C'est de toi qu'elle avait envie.
- Je crois aussi.
277
00:19:08,721 --> 00:19:11,841
- A quoi ça sert, un revers ?
- Au cas où tu grandirais.
278
00:19:13,481 --> 00:19:16,521
Oui, au cas où tu grandirais.
C'est logique, non ?
279
00:19:25,441 --> 00:19:27,810
Tu me fais un bisou ?
280
00:19:28,921 --> 00:19:31,161
- Salut, Matty.
- Salut, Ruthie.
281
00:19:31,321 --> 00:19:33,681
Tu es superbe aujourd'hui.
282
00:19:33,841 --> 00:19:37,601
C'est une nouvelle robe ?
Le bleu te va bien.
283
00:19:37,761 --> 00:19:38,841
Merci.
284
00:19:40,761 --> 00:19:41,761
Un bisou...
285
00:19:41,921 --> 00:19:43,241
Tom ?
286
00:19:43,401 --> 00:19:45,961
On pourrait discuter un moment ?
287
00:19:48,761 --> 00:19:51,241
Matty, tu peux les garder
une minute ?
288
00:20:00,561 --> 00:20:04,401
Eh bien, en fait,
je voulais te dire que...
289
00:20:05,601 --> 00:20:08,441
Jackie et moi, on s'est mariés hier.
290
00:20:11,100 --> 00:20:12,321
Mariés ?
291
00:20:13,121 --> 00:20:14,321
Tu t'es mariée ?
292
00:20:22,361 --> 00:20:23,761
Et les enfants ?
293
00:20:23,921 --> 00:20:26,100
Ça ne te fait pas plaisir ?
294
00:20:46,100 --> 00:20:49,401
Bon, ça suffit. J'ai trop faim.
295
00:20:49,561 --> 00:20:50,961
J'en ai marre de ce loser.
296
00:20:51,121 --> 00:20:53,441
Fichez-moi la paix, alors.
297
00:21:11,841 --> 00:21:14,121
Pourquoi avez-vous fait ça ?
298
00:21:15,401 --> 00:21:18,100
- Quoi ?
- Lui tomber dessus ainsi.
299
00:21:18,761 --> 00:21:21,441
C'est un projet important.
300
00:21:21,601 --> 00:21:24,521
Il est notre 1er filon.
Il faut que ça marche.
301
00:21:24,681 --> 00:21:26,681
Je les connais, ces gars.
302
00:21:26,841 --> 00:21:28,441
Il est terrifié.
303
00:21:28,601 --> 00:21:29,841
Il devra nous croire
304
00:21:30,100 --> 00:21:32,921
quand on lui dira :
"Vas-y, Jack, déballe tout.
305
00:21:33,810 --> 00:21:34,841
"On va te protéger."
306
00:21:35,100 --> 00:21:38,810
Il saura
qu'il peut nous faire confiance.
307
00:21:38,241 --> 00:21:40,410
Je connais les gars de son espèce.
308
00:21:45,161 --> 00:21:47,561
Je comprends
pourquoi ils vous ont choisi.
309
00:21:47,721 --> 00:21:49,361
Pourvu qu'ils aient vu juste.
310
00:21:52,761 --> 00:21:56,681
Comment savoir si Momisa et Fiacco
n'aideront pas Ruthie ?
311
00:21:56,841 --> 00:21:59,100
Car 2 gars en civil montent la garde.
312
00:21:59,161 --> 00:22:01,401
Personne n'entre dans la maison.
313
00:22:01,561 --> 00:22:03,641
Le téléphone est sur écoute.
314
00:22:03,801 --> 00:22:07,281
Ruthie dira à Jackie
que la police s'occupe d'elle.
315
00:22:07,441 --> 00:22:08,961
Laissez-le moisir un peu.
316
00:22:09,121 --> 00:22:12,401
La prison a un pouvoir
de persuasion incroyable.
317
00:22:14,321 --> 00:22:15,601
Amène-toi !
318
00:22:49,761 --> 00:22:51,361
Pardonnez-moi.
319
00:22:52,410 --> 00:22:55,161
Je croyais
que vous vouliez me les donner.
320
00:22:56,561 --> 00:22:58,100
Toutes mes excuses.
321
00:22:58,401 --> 00:23:00,161
J'étais un peu distrait.
322
00:23:00,801 --> 00:23:03,401
- Ce n'est rien.
- C'est idiot.
323
00:23:16,641 --> 00:23:18,481
Jolie chanson.
324
00:23:21,241 --> 00:23:22,681
Vous voulez danser ?
325
00:23:24,521 --> 00:23:27,410
- Mais terminez...
- Non, ça ira.
326
00:23:30,201 --> 00:23:32,361
Je suis mauvais danseur.
327
00:23:36,281 --> 00:23:38,321
Notre meilleur inter !
328
00:23:38,481 --> 00:23:40,281
Ali, voici Irene.
329
00:23:40,441 --> 00:23:41,841
Un joueur hors-pair.
330
00:23:42,100 --> 00:23:43,401
On allait danser.
331
00:24:32,410 --> 00:24:33,561
Ça arrive tous les ans.
332
00:24:33,721 --> 00:24:35,241
Toujours une bagarre.
333
00:24:38,100 --> 00:24:41,810
- Vous n'avez pas eu trop peur ?
- Non, ça va.
334
00:24:42,481 --> 00:24:46,241
Difficile à croire,
mais ils sont amis.
335
00:24:49,810 --> 00:24:51,561
On y retournera
quand ça se sera calmé.
336
00:24:51,721 --> 00:24:54,441
En fait, je ne préfère pas.
337
00:24:54,601 --> 00:24:56,201
Ça ne se reproduira pas.
338
00:24:56,361 --> 00:24:57,841
Non, ce n'est pas ça...
339
00:25:03,521 --> 00:25:05,161
J'en ai marre moi aussi.
340
00:25:05,321 --> 00:25:07,641
Aimez-vous encore votre ex-femme ?
341
00:25:07,801 --> 00:25:09,241
Je l'aimais, je crois.
342
00:25:09,401 --> 00:25:11,401
Son remariage vous embête ?
343
00:25:11,561 --> 00:25:14,100
Non, je m'en fais pour les enfants.
344
00:25:14,161 --> 00:25:17,281
Que ce type les élève,
qu'il soit près d'eux,
345
00:25:17,441 --> 00:25:19,641
ça me tracasse.
346
00:25:19,801 --> 00:25:22,721
Si tous les parents
s'inquiétaient autant...
347
00:25:22,881 --> 00:25:24,841
Je les adore, vous savez.
348
00:25:25,100 --> 00:25:26,801
Attendez, regardez.
349
00:25:33,361 --> 00:25:35,681
Lui, c'est Andy.
350
00:25:35,841 --> 00:25:37,641
Il est mignon.
351
00:25:37,761 --> 00:25:39,721
Il tient de sa mère.
352
00:25:42,810 --> 00:25:45,201
C'est un super gosse.
353
00:25:45,361 --> 00:25:46,881
Très sérieux.
354
00:25:47,410 --> 00:25:50,761
Il est fou de base-ball
et il lance déjà comme un pro.
355
00:25:50,921 --> 00:25:51,961
Et voici la petite.
356
00:25:52,121 --> 00:25:53,401
Elle est...
357
00:25:53,561 --> 00:25:56,721
Elle a déjà un sacré caractère.
358
00:25:56,881 --> 00:25:59,921
Elle n'a que 3 ans,
mais elle ne se laisse pas faire.
359
00:26:04,410 --> 00:26:05,681
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
360
00:26:05,841 --> 00:26:08,681
De vous montrer les photos.
361
00:26:09,161 --> 00:26:11,441
J'ai l'air d'un papa poule.
362
00:26:11,601 --> 00:26:12,921
Je me laisse emporter.
363
00:26:13,810 --> 00:26:15,441
Il n'y a rien de gênant à cela.
364
00:26:16,801 --> 00:26:18,641
- Pas trop froid ?
- Non, ça va.
365
00:26:18,801 --> 00:26:20,121
Prenez ma veste.
366
00:26:37,410 --> 00:26:40,441
- Je peux vous poser une question ?
- Oui, quoi ?
367
00:26:40,601 --> 00:26:43,100
Lorsqu'on s'est rencontrés
au restaurant,
368
00:26:43,161 --> 00:26:45,321
vous aviez un regard étrange.
369
00:26:47,801 --> 00:26:49,481
- Ah, vous avez vu.
- Oui.
370
00:26:50,521 --> 00:26:52,641
- Qu'y a-t-il ?
- Eh bien...
371
00:26:52,801 --> 00:26:55,241
C'est Matty, vous savez...
372
00:26:56,100 --> 00:26:58,410
Avant de venir, il m'a expliqué
373
00:26:58,201 --> 00:27:02,401
que les femmes aiment
la franchise.
374
00:27:02,561 --> 00:27:05,801
Alors il m'a dit de vous regarder
droit dans les yeux,
375
00:27:05,961 --> 00:27:09,761
comme Clark Gable dans ses films.
376
00:27:10,481 --> 00:27:13,801
Alors... enchanté,
je m'appelle Clark Gable.
377
00:27:15,881 --> 00:27:18,921
- On va prendre un café ?
- Avec plaisir.
378
00:27:19,761 --> 00:27:21,961
Joli lot, tes complices !
379
00:27:22,121 --> 00:27:24,561
Ils étaient censés aider ta famille.
380
00:27:24,721 --> 00:27:27,281
Ils leur ont apporté
des sandwiches ?
381
00:27:29,401 --> 00:27:32,201
Cinq ans à Attica,
un beau gosse comme toi ?
382
00:27:32,641 --> 00:27:36,121
Tu vas vite te faire
des amis très proches...
383
00:27:36,281 --> 00:27:37,841
Mais qui sait ?
384
00:27:38,441 --> 00:27:39,801
Ça pourrait te plaire...
385
00:27:39,961 --> 00:27:42,121
Vous avez du nouveau à m'apprendre ?
386
00:27:42,281 --> 00:27:44,561
Nous pouvons vous affirmer
387
00:27:44,721 --> 00:27:47,361
que, si vous coopérez avec nous,
388
00:27:47,521 --> 00:27:52,810
si vous nous dites ce que vous savez
de la famille Venucci,
389
00:27:52,241 --> 00:27:55,841
et si votre témoignage
peut être corroboré...
390
00:27:56,100 --> 00:27:58,161
C'est quoi, ces conneries ?
391
00:27:58,361 --> 00:28:01,161
Ça suffit, Jackie !
Tu te crois où ?
392
00:28:01,321 --> 00:28:03,281
- Je veux pas de vos faveurs.
- Bien !
393
00:28:03,441 --> 00:28:06,721
- Avec ces preuves...
- D'accord, je les dénonce,
394
00:28:06,881 --> 00:28:08,121
et après ?
395
00:28:08,281 --> 00:28:11,841
- On s'occupera de ta protection.
- Ah oui, et comment ?
396
00:28:12,100 --> 00:28:15,841
Après votre procès en justice,
vous et votre famille
397
00:28:16,100 --> 00:28:18,761
aurez une nouvelle vie,
dans une autre ville,
398
00:28:18,921 --> 00:28:20,441
un nouvel emploi,
399
00:28:20,601 --> 00:28:22,921
et personne
ne retrouvera votre trace.
400
00:28:25,881 --> 00:28:27,441
Un emploi ?
401
00:28:28,721 --> 00:28:30,321
Quel genre d'emploi ?
402
00:28:31,810 --> 00:28:32,801
Tu ne t'enrichiras pas,
403
00:28:32,961 --> 00:28:35,361
mais ta famille sera en sécurité
404
00:28:35,521 --> 00:28:38,641
et tu pourras tranquillement
faire l'amour à ta femme.
405
00:28:38,801 --> 00:28:42,721
Le programme de protection
des témoins a été conçu spécialement
406
00:28:42,881 --> 00:28:45,410
pour répondre à ces situations.
407
00:28:45,201 --> 00:28:47,100
Ramenez-moi à ma cellule.
408
00:28:49,521 --> 00:28:52,401
- On va vraiment au zoo ?
- Un peu, mon neveu !
409
00:28:52,561 --> 00:28:54,881
On va au zoo, youpi !
410
00:28:55,441 --> 00:28:56,681
Vite, dans la voiture.
411
00:28:56,841 --> 00:28:59,100
Tu aimes les fils de fer,
maintenant ?
412
00:29:00,161 --> 00:29:01,481
Bonjour, Junie.
413
00:29:01,641 --> 00:29:03,201
C'est un bon coup ?
414
00:29:03,961 --> 00:29:05,841
Pourquoi tu dis ça ?
415
00:29:08,641 --> 00:29:09,921
Ruthie, voici Ali.
416
00:29:10,441 --> 00:29:11,721
Bonjour.
417
00:29:16,641 --> 00:29:18,761
- Mme Novack.
- Bonjour, Tom.
418
00:29:23,121 --> 00:29:24,401
Amusez-vous bien.
419
00:29:36,441 --> 00:29:38,121
Pourquoi ils se frottent ?
420
00:29:39,641 --> 00:29:41,810
Ils se frottent ?
421
00:29:43,881 --> 00:29:46,241
Parce que ça les chatouille,
sans doute.
422
00:29:46,401 --> 00:29:49,241
C'est comme lorsque tu portes
un pull en laine,
423
00:29:49,401 --> 00:29:50,521
ça gratte toujours.
424
00:29:50,681 --> 00:29:52,161
Très bonne réponse.
425
00:29:54,961 --> 00:29:56,810
Allons-y.
426
00:30:32,561 --> 00:30:34,881
- Elle a dit que j'étais beau ?
- Oui.
427
00:30:36,721 --> 00:30:39,841
C'est gentil de la part de Madelaine.
428
00:30:42,361 --> 00:30:44,321
En tout cas...
429
00:30:45,841 --> 00:30:48,401
mes lèvres
disaient quelque chose,
430
00:30:49,810 --> 00:30:51,241
mais j'ai oublié quoi.
431
00:30:51,841 --> 00:30:54,810
Je me souviens
de ce que je pensais.
432
00:30:55,561 --> 00:30:57,401
Je me disais...
433
00:30:58,961 --> 00:31:01,521
bon sang, cette fille me plaît.
434
00:31:02,810 --> 00:31:04,201
Elle me plaît même beaucoup.
435
00:31:05,681 --> 00:31:07,761
Cette fille, justement,
436
00:31:07,921 --> 00:31:10,100
vous savez ce qu'elle pense ?
437
00:31:34,281 --> 00:31:36,410
Tu sais...
438
00:31:36,521 --> 00:31:39,201
Pete et Bobby n'appellent jamais.
439
00:31:41,681 --> 00:31:44,201
Je ne peux plus payer les factures.
440
00:31:44,361 --> 00:31:46,841
Quels salopards !
441
00:31:47,100 --> 00:31:49,810
Ils pourraient aider un peu.
442
00:31:49,241 --> 00:31:50,721
Rien ?
443
00:31:51,100 --> 00:31:54,921
Ils m'ont laissé tomber, Ruth.
444
00:31:55,401 --> 00:31:58,921
C'est Marzetta, ce maudit flic,
qui vous apporte à manger.
445
00:32:01,601 --> 00:32:04,401
Sam passe tous les jours à la maison.
446
00:32:04,561 --> 00:32:06,721
- Sammy dit que...
- Sammy ?
447
00:32:09,481 --> 00:32:11,601
Je sais ce que dit Sammy.
448
00:32:15,961 --> 00:32:17,561
Je t'aime.
449
00:32:17,721 --> 00:32:19,100
Rentre à la maison.
450
00:32:19,161 --> 00:32:21,601
Ne parle à personne.
451
00:32:21,761 --> 00:32:25,161
Je vais me charger de ces salauds,
tu vas voir.
452
00:32:26,561 --> 00:32:28,281
Rentre, maintenant.
453
00:32:31,121 --> 00:32:32,810
Va.
454
00:32:38,841 --> 00:32:42,441
M. Scolese,
pourriez-vous, je vous prie,
455
00:32:42,601 --> 00:32:45,881
identifier l'accusé, Robert Momisa ?
456
00:32:47,410 --> 00:32:49,122
Oui, Bobby Momisa.
457
00:32:53,100 --> 00:32:54,962
Je veux dire... Robert.
458
00:32:55,682 --> 00:32:59,682
Robert Momisa est l'homme
qui se trouve assis là.
459
00:33:00,402 --> 00:33:03,681
En costume gris et cravate rouge.
460
00:33:05,361 --> 00:33:08,241
- A votre droite ?
- C'est exact.
461
00:33:09,681 --> 00:33:11,441
Merci.
462
00:33:12,721 --> 00:33:13,721
Maintenant,
463
00:33:13,881 --> 00:33:15,641
pourriez-vous identifier
464
00:33:15,802 --> 00:33:17,842
l'accusé Peter M. Fiacco ?
465
00:33:24,881 --> 00:33:28,721
- Si on passait par derrière, Sam ?
- T'en fais pas Jackie, ça ira.
466
00:34:03,681 --> 00:34:05,961
Allez, les gars !
On va marquer.
467
00:34:06,121 --> 00:34:07,361
On va les avoir.
468
00:34:09,841 --> 00:34:12,561
Hé, Tom, où tu vas ?
C'est ton tour.
469
00:34:12,721 --> 00:34:15,641
Non, je dois aller chercher
mes enfants.
470
00:34:16,161 --> 00:34:17,601
A plus tard.
471
00:34:27,321 --> 00:34:28,881
Qu'est-ce qu'il est beau.
472
00:34:29,410 --> 00:34:32,410
Les gosses ne vont pas
en croire leurs yeux.
473
00:35:28,810 --> 00:35:31,201
Mme Novack ?
474
00:35:35,401 --> 00:35:38,201
Vous savez où sont passés
Ruth et les enfants ?
475
00:35:38,362 --> 00:35:41,410
- J'ai rien vu !
- S'il vous plaît.
476
00:35:41,641 --> 00:35:45,100
Je crois qu'ils sont partis
vers minuit la nuit dernière.
477
00:35:45,161 --> 00:35:47,481
Quel boucan !
Il y avait deux voitures...
478
00:35:47,681 --> 00:35:49,121
Tom, qu'y a-t-il ?
479
00:35:49,281 --> 00:35:52,481
Ils sont partis,
ils ont tout emporté avec eux.
480
00:35:56,122 --> 00:35:57,162
Du calme, M. Hackman.
481
00:35:57,322 --> 00:35:58,802
Hacklin.
482
00:35:58,962 --> 00:36:00,761
Bien,
le nom de votre épouse ?
483
00:36:00,921 --> 00:36:03,321
Ruth Scolese.
484
00:36:04,410 --> 00:36:06,401
Elle a même emporté une lampe.
485
00:36:06,561 --> 00:36:08,321
On n'emmène pas ça en voyage !
486
00:36:08,441 --> 00:36:10,410
Bien, M. Hackman.
487
00:36:10,201 --> 00:36:11,881
Ça peut prendre du temps.
488
00:36:12,410 --> 00:36:15,641
Oui, je sais. Alors,
si on commençait tout de suite ?
489
00:36:16,441 --> 00:36:18,321
Remplissons ce formulaire,
490
00:36:18,481 --> 00:36:19,921
pour commencer.
491
00:36:21,481 --> 00:36:24,841
- Ne passez pas par là !
- Oui, c'est ça.
492
00:36:29,521 --> 00:36:30,681
Alors ?
493
00:36:32,681 --> 00:36:34,282
Il n'a pas rappelé.
494
00:36:35,922 --> 00:36:38,410
Ça fait déjà cinq jours.
495
00:36:38,201 --> 00:36:39,722
Il est toujours occupé.
496
00:36:39,922 --> 00:36:42,162
Adresse-toi à quelqu'un d'autre.
497
00:36:45,882 --> 00:36:47,522
Je ne comprends pas.
498
00:36:47,682 --> 00:36:51,602
Je suis un contribuable, je paie
le salaire de ce détective Raskin,
499
00:36:51,762 --> 00:36:54,810
et il ne téléphone même pas.
500
00:36:54,241 --> 00:36:58,122
C'est ce Sam Marzetta
et sa "force de frappe"
501
00:36:58,282 --> 00:37:00,842
qui se chargent de l'affaire Scolese.
502
00:37:07,802 --> 00:37:10,420
Je vais le voir tout de suite.
503
00:37:11,722 --> 00:37:14,882
- Ça ira pour rentrer ce soir ?
- Je me débrouillerai.
504
00:37:15,420 --> 00:37:16,242
Tu as l'air fatigué.
505
00:37:16,402 --> 00:37:18,962
J'ai mal dormi la nuit dernière.
506
00:37:29,401 --> 00:37:30,681
Excusez-moi,
507
00:37:30,842 --> 00:37:35,100
je dois rencontrer Sam Marzetta,
pourriez-vous me l'indiquer ?
508
00:37:35,561 --> 00:37:36,921
Il est là-bas.
509
00:37:45,561 --> 00:37:47,441
Pardon, vous êtes M. Marzetta ?
510
00:37:49,961 --> 00:37:51,241
Thomas Hacklin.
511
00:37:55,441 --> 00:37:57,601
On m'a dit
que je vous trouverais ici.
512
00:38:00,721 --> 00:38:04,100
- Vous êtes en charge de...
- Oui, mais vous voyez,
513
00:38:04,161 --> 00:38:05,761
je suis en train de déjeuner.
514
00:38:05,921 --> 00:38:07,921
Déjà que je mange tard,
515
00:38:08,810 --> 00:38:10,561
vous attendrez bien un peu,
d'accord ?
516
00:38:18,810 --> 00:38:22,121
C'est juste que ce type du service
des personnes disparues,
517
00:38:22,281 --> 00:38:23,721
il me mène en bateau.
518
00:38:24,561 --> 00:38:26,410
Je l'appelle et...
519
00:38:26,201 --> 00:38:30,100
Bon, je peux terminer
mon sandwich ?
520
00:38:32,281 --> 00:38:36,641
Je comprends
que vous travaillez dur.
521
00:38:36,801 --> 00:38:38,681
Accordez-moi une minute,
522
00:38:38,841 --> 00:38:41,241
je vous accompagne
à votre bureau.
523
00:38:41,881 --> 00:38:45,121
Je vais prendre un café
pendant que vous terminez.
524
00:38:46,241 --> 00:38:48,361
Excusez-moi, je reviens.
525
00:38:57,201 --> 00:38:59,810
- Salut, Rose.
- Au revoir, Sam.
526
00:39:06,761 --> 00:39:08,521
Alors c'est ça, la police ?
527
00:39:08,681 --> 00:39:10,641
Je veux parler à quelqu'un !
528
00:39:10,841 --> 00:39:13,841
Ça, filer des amendes,
vous savez faire !
529
00:39:14,410 --> 00:39:17,361
C'est pas mon boulot, désolé !
Je ne peux rien pour vous.
530
00:39:18,281 --> 00:39:20,761
Ecoutez, mes deux gosses ont disparu
531
00:39:20,921 --> 00:39:22,681
et tout le monde s'en moque !
532
00:39:23,161 --> 00:39:26,401
Qu'est-ce que je dois faire ?
Tuer quelqu'un ?
533
00:39:26,561 --> 00:39:28,881
Nom de Dieu !
534
00:39:36,641 --> 00:39:38,441
Voilà, c'est ça.
535
00:39:38,601 --> 00:39:41,721
Reid appartient
au ministère de la Justice.
536
00:39:42,601 --> 00:39:45,801
Il dirige
un corps expéditionnaire spécial.
537
00:39:46,521 --> 00:39:50,441
Il va éliminer la Mafia...
il se prend pour un béret vert !
538
00:39:51,201 --> 00:39:54,401
Ce qui veut dire que Reid
est le patron de Marzetta.
539
00:39:54,921 --> 00:39:58,121
C'est lui que je dois aller voir,
j'irai après le boulot.
540
00:40:01,921 --> 00:40:03,241
Regardez ça.
541
00:40:03,401 --> 00:40:06,281
Ils peuvent pas manger ailleurs,
ces ploucs ?
542
00:40:17,401 --> 00:40:18,961
Il est sorti.
543
00:40:27,681 --> 00:40:30,481
Pourquoi m'avez-vous
fait poireauter ?
544
00:40:30,641 --> 00:40:32,841
Vous auriez pu le dire
tout de suite.
545
00:40:34,721 --> 00:40:37,241
Il n'est pas là, monsieur.
Vous comprenez ?
546
00:40:39,441 --> 00:40:41,321
Oui, je comprends.
547
00:40:41,481 --> 00:40:43,561
Mais pourquoi m'avoir fait attendre ?
548
00:40:44,561 --> 00:40:46,801
Je ne peux pas le faire apparaître !
549
00:40:47,121 --> 00:40:50,841
Je ne suis pas magicienne.
Il est absent, c'est tout.
550
00:40:54,521 --> 00:40:56,241
Je vous laisse mon nom ?
551
00:40:56,401 --> 00:40:58,442
Bien sûr, je vous en prie.
552
00:40:58,922 --> 00:41:01,241
- Ici ?
- Oui, c'est parfait.
553
00:41:02,321 --> 00:41:04,521
Ce Hacklin me fait de la peine.
554
00:41:05,281 --> 00:41:06,721
Vous savez...
555
00:41:06,881 --> 00:41:08,681
il était vraiment pathétique.
556
00:41:08,841 --> 00:41:10,441
Oui, pathétique.
557
00:41:10,721 --> 00:41:12,681
Il n'y comprenait rien.
558
00:41:13,681 --> 00:41:16,801
Et s'il était lui-même
un informateur ?
559
00:41:16,961 --> 00:41:20,121
- Comment ça ?
- S'il tentait de couler Jackie ?
560
00:41:20,281 --> 00:41:22,410
N'importe quoi ! Plus de vin ?
561
00:41:22,201 --> 00:41:24,241
Il vous faut repenser vos priorités.
562
00:41:24,401 --> 00:41:25,881
C'est Jackie qui importe.
563
00:41:26,361 --> 00:41:29,641
Je lui ai encore parlé hier soir.
A deux heures du matin.
564
00:41:30,481 --> 00:41:32,841
Il s'est brouillé
avec un contremaître
565
00:41:33,100 --> 00:41:34,361
qui ne le lâche pas.
566
00:41:34,681 --> 00:41:38,361
Il va falloir lui parler,
ça pourrait mal tourner.
567
00:41:39,241 --> 00:41:43,401
Je me demande parfois
si nous avons choisi le bon candidat.
568
00:41:43,561 --> 00:41:46,321
Parfait ! Vraiment parfait...
569
00:41:46,481 --> 00:41:49,122
Grâce à lui, on a coincé
12 membres de la Mafia.
570
00:41:49,282 --> 00:41:50,361
Ça ne vous suffit pas ?
571
00:41:51,561 --> 00:41:54,410
Joey, c'est absolument divin.
572
00:41:54,761 --> 00:41:56,641
Excellent !
573
00:41:56,841 --> 00:41:58,241
Plus de palourdes ?
574
00:41:58,401 --> 00:42:00,810
Allez, servez-vous.
575
00:42:11,241 --> 00:42:13,201
Le fruit de la tentation...
576
00:42:13,801 --> 00:42:16,100
Tom, tu te souviens de M. Hide,
577
00:42:16,201 --> 00:42:19,361
le vice-principal,
qui a fait approuver mon programme ?
578
00:42:19,521 --> 00:42:20,521
Je crois.
579
00:42:20,681 --> 00:42:22,961
Il m'a dit connaître un avocat.
580
00:42:23,121 --> 00:42:26,721
Un avocat ?
Non, je n'ai rien à dire à un avocat.
581
00:42:26,881 --> 00:42:29,361
Il est très agressif
et dévoué à sa cause.
582
00:42:30,321 --> 00:42:32,721
Voici votre monnaie. Merci.
583
00:42:35,410 --> 00:42:38,100
M. Hide pense
que tu devrais parler à cet homme.
584
00:42:39,810 --> 00:42:40,441
Je ne sais pas.
585
00:42:40,601 --> 00:42:42,601
Tu n'y parviendras pas seul.
586
00:42:43,321 --> 00:42:47,561
Il est prêt à en discuter avec toi,
gratuitement.
587
00:42:48,161 --> 00:42:49,441
Tu l'as déjà vu ?
588
00:42:49,761 --> 00:42:52,721
Oui. Tu as rendez-vous
mardi à 16 heures 30.
589
00:42:54,681 --> 00:42:57,721
- Tu as déjà tout décidé.
- Oui.
590
00:43:01,641 --> 00:43:03,441
Hé, Cacci !
591
00:43:04,521 --> 00:43:06,641
Tu m'entends, nom de Dieu ?
592
00:43:21,281 --> 00:43:23,481
Ce cheeseburger est dégoûtant.
593
00:43:24,921 --> 00:43:27,100
A ce prix-là, c'est normal.
594
00:43:28,521 --> 00:43:31,481
Si t'es pas contente,
lève tes fesses et va bosser.
595
00:43:31,641 --> 00:43:33,410
Je veux bien.
596
00:43:33,201 --> 00:43:36,481
Mais à chaque fois que je t'en parle,
tu refuses
597
00:43:36,641 --> 00:43:38,410
et tu m'engueules.
598
00:43:38,201 --> 00:43:40,241
C'est impossible, ma puce.
599
00:43:40,401 --> 00:43:41,561
Qu'est-ce que tu as dit ?
600
00:43:42,641 --> 00:43:43,921
Ce que j'ai dit ?
601
00:43:44,810 --> 00:43:47,121
Qu'à chaque fois
que je cherche du travail,
602
00:43:47,281 --> 00:43:48,281
tu t'énerves.
603
00:43:48,441 --> 00:43:51,881
Exactement. Et je le répète,
je refuse que tu travailles.
604
00:43:52,410 --> 00:43:54,161
Je peux avoir plus de frites ?
605
00:43:54,321 --> 00:43:55,721
Prends les miennes.
606
00:43:55,881 --> 00:43:57,410
Tiens, ma chérie.
607
00:43:58,410 --> 00:44:00,841
Mange des frites
si tu veux devenir fort.
608
00:44:01,100 --> 00:44:02,681
Tords-les, d'abord.
609
00:44:03,201 --> 00:44:06,122
Comment as-tu fait pour me trouver ?
610
00:44:06,481 --> 00:44:08,281
Matty m'a renseigné.
611
00:44:09,810 --> 00:44:11,410
Il dit que tu es toujours ici.
612
00:44:12,721 --> 00:44:14,361
Je te comprends, c'est joli.
613
00:44:14,961 --> 00:44:16,601
Tiens, assieds-toi.
614
00:44:25,961 --> 00:44:28,521
Tu vois là-bas ? C'est le Canada.
615
00:44:28,681 --> 00:44:29,681
Tu le savais ?
616
00:44:32,641 --> 00:44:34,561
Et là, c'est le Wilderness Park.
617
00:44:36,321 --> 00:44:37,961
Tu y vas souvent ?
618
00:44:38,121 --> 00:44:41,641
Non, je n'y suis jamais allé.
Je l'admire de loin.
619
00:44:46,801 --> 00:44:48,241
La pêche a été bonne ?
620
00:44:49,601 --> 00:44:52,641
Non, plus depuis
les 10 dernières années.
621
00:44:54,100 --> 00:44:55,601
L'eau est trop sale.
622
00:44:56,721 --> 00:44:58,121
Avant, oui.
623
00:45:00,841 --> 00:45:02,441
J'ai vu le médecin.
624
00:45:02,601 --> 00:45:05,961
- Tu es malade ?
- Non, je suis en bonne santé.
625
00:45:06,121 --> 00:45:07,481
Ouf, grâce à Dieu.
626
00:45:09,401 --> 00:45:11,100
Je suis enceinte.
627
00:45:13,410 --> 00:45:14,681
Désolée.
628
00:45:14,841 --> 00:45:16,410
Désolée ?
629
00:45:23,641 --> 00:45:27,641
On se mariera samedi ou dimanche,
ça ne pose pas de problème.
630
00:45:27,801 --> 00:45:30,641
- Ce n'est pas nécessaire.
- Comment ça ?
631
00:45:30,801 --> 00:45:32,601
Je ne pense pas que...
632
00:45:32,761 --> 00:45:35,481
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je t'aime !
633
00:45:35,641 --> 00:45:37,410
Enormément.
634
00:45:37,241 --> 00:45:39,761
Mais tu n'es pas obligé de m'épouser.
635
00:45:39,921 --> 00:45:41,801
J'allais te demander en mariage.
636
00:45:41,961 --> 00:45:44,810
C'est vrai, j'allais le faire.
637
00:45:44,241 --> 00:45:47,121
Et pour l'enfant, c'est...
638
00:45:49,810 --> 00:45:50,442
Tu m'aimes, au fait ?
639
00:45:59,842 --> 00:46:01,642
Tu veux un café ?
640
00:46:19,921 --> 00:46:22,161
Je suis vraiment heureux.
641
00:46:22,321 --> 00:46:24,361
Ma mère va être toute excitée.
642
00:46:24,521 --> 00:46:28,201
Vous n'avez donc encore entrepris
aucune mesure légale,
643
00:46:28,361 --> 00:46:29,561
quelle qu'elle soit ?
644
00:46:30,410 --> 00:46:32,641
Vous n'avez pas demandé
la garde de vos enfants ?
645
00:46:32,801 --> 00:46:33,921
Est-ce exact ?
646
00:46:35,481 --> 00:46:36,761
C'est exact.
647
00:46:40,100 --> 00:46:41,601
Vous êtes proches ?
648
00:46:41,761 --> 00:46:45,321
C'est ma fiancée.
Et... je l'aime beaucoup.
649
00:46:46,601 --> 00:46:47,761
Je vois.
650
00:46:47,921 --> 00:46:51,241
La procédure pourrait
s'avérer difficile, M. Hacklin.
651
00:46:51,401 --> 00:46:54,641
Elle pourrait s'éterniser des mois,
voire des années,
652
00:46:54,801 --> 00:46:57,841
engager des recherches
et de lourdes dépenses.
653
00:46:58,100 --> 00:47:00,410
En payant chaque semaine...
654
00:47:00,201 --> 00:47:03,441
Oui, vous m'avez déjà expliqué
votre statut financier.
655
00:47:03,601 --> 00:47:06,641
Si j'accepte cette affaire,
nous nous arrangerons.
656
00:47:06,801 --> 00:47:08,361
"Si" vous acceptez ?
657
00:47:08,521 --> 00:47:10,601
Je préfère être honnête avec vous.
658
00:47:10,921 --> 00:47:12,321
J'y réfléchirai.
659
00:47:36,801 --> 00:47:38,100
Oui, Sal ?
660
00:47:38,161 --> 00:47:41,201
Appelez l'Evening News
et demandez Lee McHugh.
661
00:47:41,361 --> 00:47:43,681
Tu as vraiment bien joué,
aujourd'hui.
662
00:47:43,841 --> 00:47:45,441
C'est ça !
663
00:47:45,601 --> 00:47:47,441
Qu'est-ce que tu veux ?
664
00:47:48,801 --> 00:47:50,841
Un article sur ce type.
665
00:47:51,100 --> 00:47:53,241
Tu joues les philanthropes ?
666
00:47:53,401 --> 00:47:56,241
Tu as bien parlé
d'un végétarien aveugle
667
00:47:56,401 --> 00:47:58,441
qui a couru le Marathon de Boston.
668
00:47:59,810 --> 00:48:01,801
Il s'agit d'un homme
dont on a volé les enfants.
669
00:48:01,961 --> 00:48:05,281
- La philanthropie, mon cul.
- D'accord, d'accord.
670
00:48:09,601 --> 00:48:11,281
C'est un pauvre hère
671
00:48:11,441 --> 00:48:15,100
qui s'engage dans la Marine
et revient se tuer à la tâche.
672
00:48:15,801 --> 00:48:19,161
Il fait son boulot, sans manifester,
sans se plaindre.
673
00:48:20,761 --> 00:48:21,761
Quel trou du cul !
674
00:48:24,441 --> 00:48:26,410
On lui prend ses gosses.
675
00:48:26,281 --> 00:48:28,281
Sans un mot d'explication.
676
00:48:30,121 --> 00:48:31,121
Tu es bon orateur !
677
00:48:31,281 --> 00:48:32,881
Moque-toi.
678
00:48:36,361 --> 00:48:38,100
Je vais prendre l'affaire.
679
00:48:40,281 --> 00:48:42,721
Je vais faire un procès
au gouvernement.
680
00:48:43,441 --> 00:48:46,521
- Au gouvernement...
- Exactement.
681
00:49:15,761 --> 00:49:18,201
C'est un licenciement temporaire.
682
00:49:18,361 --> 00:49:19,882
Trois mois tout au plus.
683
00:49:20,410 --> 00:49:23,681
Le temps de passer
aux nouveaux équipements.
684
00:49:23,881 --> 00:49:26,682
Il te manquait
quelques années d'ancienneté.
685
00:49:28,410 --> 00:49:30,361
L'ancienneté ?
686
00:49:31,410 --> 00:49:32,201
Je ne comprends pas.
687
00:49:32,361 --> 00:49:35,241
Mon vieux a travaillé ici 36 ans
688
00:49:35,401 --> 00:49:37,761
et moi 8 ans,
ça fait 44 ans au total.
689
00:49:37,921 --> 00:49:40,881
J'ai beaucoup d'estime pour toi,
tu le sais.
690
00:49:41,410 --> 00:49:43,810
Mais c'est le règlement.
691
00:49:44,561 --> 00:49:47,641
- J'en suis aussi triste que toi.
- Ça m'étonnerait.
692
00:49:48,881 --> 00:49:51,202
Le règlement, mon cul.
693
00:50:00,201 --> 00:50:01,521
Merci beaucoup.
694
00:50:01,681 --> 00:50:03,241
Vraiment.
695
00:50:04,401 --> 00:50:08,441
Merci de m'en avoir averti
personnellement.
696
00:50:33,761 --> 00:50:35,561
Putain de salaud !
697
00:50:40,201 --> 00:50:43,521
On lui donne une autre identité,
on lui trouve du travail.
698
00:50:44,281 --> 00:50:46,410
La boule dans le coin.
699
00:50:49,961 --> 00:50:52,561
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Hull a marqué.
700
00:50:52,721 --> 00:50:53,721
Encore !
701
00:50:53,881 --> 00:50:56,321
Il faut l'arrêter, ce type.
702
00:51:01,161 --> 00:51:02,561
La numéro 5.
703
00:51:09,361 --> 00:51:11,401
Tu joues bien quand tu es en colère.
704
00:51:18,241 --> 00:51:19,241
La 8 ?
705
00:51:20,441 --> 00:51:22,441
Je vise quelle poche, à ton avis ?
706
00:51:23,121 --> 00:51:24,441
Celle du coin.
707
00:51:26,410 --> 00:51:27,321
Tu t'inquiètes,
708
00:51:27,481 --> 00:51:31,241
mais tes gosses sont peut-être
en sécurité, au soleil.
709
00:51:37,681 --> 00:51:41,521
- C'est inutile.
- Si, prends ça et ferme-la un peu.
710
00:51:44,810 --> 00:51:45,441
L'important,
711
00:51:45,601 --> 00:51:48,681
- c'est que vous ayez la garde.
- La garde de quoi ?
712
00:51:48,841 --> 00:51:51,161
Regardez de quoi j'ai la garde.
713
00:51:51,321 --> 00:51:55,241
De ce bout de papier.
C'est tout.
714
00:51:58,641 --> 00:52:01,121
Je n'ai la garde de rien d'autre.
715
00:52:02,641 --> 00:52:05,201
- Où allez-vous ?
- Manger avec mes gosses.
716
00:52:05,401 --> 00:52:07,281
Avez-vous lu ceci ?
717
00:52:09,401 --> 00:52:12,561
Deux articles cette semaine.
Il est intarissable !
718
00:52:12,721 --> 00:52:15,881
Willoughby nous conseille
d'éviter la controverse
719
00:52:16,410 --> 00:52:18,801
et ce torchon atterrit
sur le bureau de L.B.J.
720
00:52:21,841 --> 00:52:24,121
Ils veulent ma peau.
721
00:52:24,281 --> 00:52:27,161
Et alors, je ne suis pas
attaché de presse.
722
00:52:27,321 --> 00:52:30,410
Mais vous connaissez
quelques journalistes.
723
00:52:30,201 --> 00:52:31,201
Et alors ?
724
00:52:31,881 --> 00:52:34,641
Si vous alliez bavarder
avec un des rédacteurs ?
725
00:52:37,601 --> 00:52:40,601
M. Willoughby sur la quatre.
C'est important.
726
00:52:47,162 --> 00:52:48,161
Qui ?
727
00:52:52,401 --> 00:52:54,441
Oui, je me souviens.
728
00:52:54,841 --> 00:52:56,801
Ai-je le choix ?
729
00:53:01,281 --> 00:53:03,441
Bien. D'accord.
730
00:53:09,681 --> 00:53:11,521
Il engage un procès.
731
00:53:11,721 --> 00:53:13,521
- Qui ?
- Hacklin.
732
00:53:19,410 --> 00:53:21,761
La décision du tribunal
ne tient pas compte
733
00:53:21,921 --> 00:53:25,721
de l'intrusion du gouvernement
dans la vie privée de mon client.
734
00:53:25,881 --> 00:53:29,961
Elle légitimise
le retrait arbitraire et infondé
735
00:53:30,121 --> 00:53:34,100
de ces enfants
à leur père biologique
736
00:53:34,161 --> 00:53:37,641
et l'impossibilité
d'accéder à toute information
737
00:53:37,801 --> 00:53:40,241
par la création
de nouvelles identités.
738
00:53:46,121 --> 00:53:47,841
M. Fieldston ?
739
00:53:48,841 --> 00:53:50,721
Votre honneur.
740
00:53:50,841 --> 00:53:53,100
M. Carvello me surprend.
741
00:53:54,241 --> 00:53:56,241
Ce genre de sentimentalisme
742
00:53:56,401 --> 00:53:59,561
est habituellement réservé
à un jury, non à un tribunal.
743
00:53:59,721 --> 00:54:04,321
Le jugement de divorce a attribué
à la mère la garde de ses enfants,
744
00:54:04,481 --> 00:54:08,810
qui vivaient donc
avec son nouvel époux, M. Scolese.
745
00:54:08,241 --> 00:54:09,841
Est-ce illégal ?
746
00:54:10,100 --> 00:54:11,241
Est-ce même injuste
747
00:54:11,401 --> 00:54:14,561
de protéger un homme
qui a témoigné pour le bien de tous,
748
00:54:14,721 --> 00:54:17,681
mettant par-là même
sa vie en danger ?
749
00:54:18,641 --> 00:54:20,161
Le tribunal a su décider.
750
00:54:20,321 --> 00:54:21,721
Et la vie de mes enfants ?
751
00:54:24,681 --> 00:54:26,521
Quelqu'un y a pensé, à ça ?
752
00:54:26,681 --> 00:54:28,410
Asseyez-vous, Tom.
753
00:54:28,201 --> 00:54:31,881
Votre client va devoir
quitter la salle, M. Carvello.
754
00:54:32,410 --> 00:54:35,281
Je ne suis pas un hippie
qui crache sur le drapeau.
755
00:54:35,441 --> 00:54:36,961
Faites sortir votre client
756
00:54:37,121 --> 00:54:38,881
je vous prie, M. Carvello.
757
00:54:42,361 --> 00:54:44,561
J'ai toujours été un bon citoyen.
758
00:54:45,721 --> 00:54:47,361
Toujours.
759
00:54:49,721 --> 00:54:51,881
Détendez-vous quelques minutes.
760
00:55:02,681 --> 00:55:05,481
Belle-maman,
si vous rentriez plutôt ?
761
00:55:06,161 --> 00:55:07,681
Appelez-moi.
762
00:55:14,481 --> 00:55:15,761
Je suis navrée.
763
00:55:15,921 --> 00:55:17,361
Je m'en doutais.
764
00:55:20,521 --> 00:55:22,241
Tout va bien ?
765
00:55:22,401 --> 00:55:23,921
J'en ai la nausée.
766
00:55:24,601 --> 00:55:26,561
Prenez un Alka-Seltzer.
767
00:55:27,521 --> 00:55:29,321
Ça ne vous dégoûte pas ?
768
00:55:29,481 --> 00:55:32,961
Gardez vos simagrées
pour le tribunal.
769
00:55:33,121 --> 00:55:34,921
Richard, félicitations.
770
00:55:35,810 --> 00:55:37,321
On se reverra,
je vous le garantis.
771
00:55:37,481 --> 00:55:39,410
Oui, j'ai hâte.
772
00:55:42,321 --> 00:55:43,681
Je vous l'avais dit.
773
00:55:44,361 --> 00:55:46,241
Nous persisterons.
774
00:55:46,481 --> 00:55:48,841
Nous irons à la Cour suprême
s'il le faut.
775
00:55:56,161 --> 00:55:58,410
Fils de pute.
776
00:56:07,561 --> 00:56:09,100
On vient de la part de Lee.
777
00:56:10,921 --> 00:56:13,481
- J'ai rien à vous dire.
- Excusez-nous.
778
00:56:13,641 --> 00:56:15,521
Un instant, s'il vous plaît.
779
00:56:18,361 --> 00:56:20,881
Je suis de votre côté,
vous comprenez ?
780
00:56:22,100 --> 00:56:25,881
Alors parlez-leur.
Nous avons besoin de la presse.
781
00:56:26,410 --> 00:56:29,521
Quand j'ai parlé au procès,
on m'a ri au nez.
782
00:56:29,681 --> 00:56:32,121
Non, personne ne se moquera de vous.
783
00:56:32,281 --> 00:56:34,481
Personne, croyez-moi.
784
00:56:37,761 --> 00:56:39,681
M. Hacklin, un commentaire ?
785
00:56:43,241 --> 00:56:46,361
Si c'étaient vos enfants,
comment réagiriez-vous ?
786
00:56:53,100 --> 00:56:55,521
Un type qui braque les banques...
787
00:57:06,361 --> 00:57:07,921
M. Hacklin ?
788
00:57:08,641 --> 00:57:10,321
Quelle est l'étape suivante ?
789
00:57:18,241 --> 00:57:19,601
Je ne sais pas.
790
00:57:57,801 --> 00:58:01,121
Mais avez-vous réellement
cherché un emploi ?
791
00:58:01,281 --> 00:58:03,401
Ben, je suis passé devant chez lui
792
00:58:03,561 --> 00:58:05,601
et il avait ce qu'il lui fallait.
793
00:58:06,410 --> 00:58:08,481
Je ne voyais pas l'intérêt
de lui demander.
794
00:58:08,641 --> 00:58:10,100
Bien, allez file E.
795
00:58:10,521 --> 00:58:11,801
Suivant !
796
00:58:15,401 --> 00:58:17,401
Vous êtes dans la mauvaise file.
797
00:58:17,561 --> 00:58:19,481
Comment ça ?
798
00:58:19,641 --> 00:58:22,441
C'est inscrit là : file N-C.
799
00:58:25,601 --> 00:58:27,121
J'attends depuis 3 heures.
800
00:58:29,401 --> 00:58:32,201
Je ne peux pas vous aider.
801
00:58:32,361 --> 00:58:33,561
Ici, c'est la file C.
802
00:58:33,721 --> 00:58:35,681
Allez d'abord vous inscrire.
803
00:58:37,121 --> 00:58:41,121
D'accord, mais vous pourriez
faire un petit effort.
804
00:58:41,841 --> 00:58:42,841
Suivant !
805
00:58:50,521 --> 00:58:53,121
J'attends ici depuis 3 heures.
806
00:58:53,641 --> 00:58:55,401
Je ne peux rien pour vous.
807
00:58:58,121 --> 00:59:00,441
- Avez-vous travaillé ?
- Non.
808
00:59:00,641 --> 00:59:02,441
- Et cherché ?
- Oui...
809
01:00:20,121 --> 01:00:21,321
Oh, pardon monsieur !
810
01:00:21,481 --> 01:00:22,721
Attends un peu !
811
01:00:23,921 --> 01:00:26,161
Ecoute-moi bien, petit.
812
01:00:26,321 --> 01:00:30,321
Si tu veux peloter ta copine,
va le faire ailleurs.
813
01:00:30,681 --> 01:00:32,561
C'est un voisinage respectable ici.
814
01:00:34,401 --> 01:00:36,121
Tirez-vous.
815
01:00:48,481 --> 01:00:49,721
A quoi tu joues ?
816
01:00:49,881 --> 01:00:53,810
Laisse les gens tranquilles !
Tu es fou, ma parole !
817
01:00:54,281 --> 01:00:56,201
Ne me parle pas comme ça...
818
01:00:57,961 --> 01:00:59,601
Je suis sa mère.
819
01:01:00,810 --> 01:01:01,961
Un appel en PCV, d'où ?
820
01:01:02,121 --> 01:01:04,801
Qui veut lui parler ?
821
01:01:05,241 --> 01:01:06,441
Une seconde...
822
01:01:06,601 --> 01:01:09,410
Tommy, un appel en PCV du Michigan.
823
01:01:09,321 --> 01:01:10,441
Quoi ?
824
01:01:10,601 --> 01:01:12,721
Je ne vous entends pas.
825
01:01:14,281 --> 01:01:16,121
D'accord, je vois.
826
01:01:16,641 --> 01:01:18,601
Elle a raccroché.
827
01:01:21,281 --> 01:01:22,521
C'était qui ?
828
01:01:22,681 --> 01:01:26,201
- Une certaine Ruth Cacci.
- Qui est-ce ?
829
01:01:26,841 --> 01:01:27,881
Ruth ?
830
01:01:28,841 --> 01:01:31,201
T'as perdu la tête, maman ?
831
01:01:31,361 --> 01:01:33,321
- Ruth ?
- Oui, Ruth !
832
01:01:33,481 --> 01:01:36,601
Pourquoi tu n'as pas pris l'appel
de toute façon ?
833
01:01:36,761 --> 01:01:38,361
Tom, elle ne savait pas.
834
01:01:38,561 --> 01:01:39,721
- D'où ?
- Du Michigan.
835
01:01:39,921 --> 01:01:42,681
- Où ?
- Pardon, Tommy. Ne crie pas...
836
01:01:47,561 --> 01:01:49,241
Où, au Michigan ?
837
01:01:52,441 --> 01:01:53,441
Ann Arbor.
838
01:01:55,161 --> 01:01:56,921
Ann Arbor.
839
01:01:57,810 --> 01:01:59,121
- Tom, appelle Sal.
- Quoi ?
840
01:01:59,281 --> 01:02:01,241
- Appelle.
- J'ai pas besoin de lui.
841
01:02:11,281 --> 01:02:12,721
Ça fait 4,70 dollars.
842
01:03:58,100 --> 01:04:00,641
Vous avez un problème mécanique ?
843
01:04:01,601 --> 01:04:03,521
- Que faites-vous ?
- Quoi ?
844
01:04:06,161 --> 01:04:07,841
Vous m'avez suivi.
845
01:04:08,100 --> 01:04:10,161
La route appartient à tout le monde.
846
01:04:12,881 --> 01:04:14,281
Où allez-vous ?
847
01:04:14,441 --> 01:04:16,681
Pourquoi,
c'est une autoroute privée ?
848
01:04:16,841 --> 01:04:19,521
J'ai payé mon péage,
que voulez-vous de plus ?
849
01:04:22,410 --> 01:04:25,410
Vous m'avez suivi
sur des centaines de kilomètres.
850
01:04:26,561 --> 01:04:28,401
J'ai peur de me perdre.
851
01:04:30,681 --> 01:04:34,121
Vous n'aimez pas que je vous suive ?
Je pue ou quoi ?
852
01:04:36,561 --> 01:04:38,441
Bon, je vais...
853
01:04:40,721 --> 01:04:43,281
Merci, je dois repartir.
854
01:04:44,961 --> 01:04:46,121
Hacklin...
855
01:04:50,641 --> 01:04:51,801
On se connaît ?
856
01:04:55,441 --> 01:04:56,881
Vous êtes du FBI ?
857
01:04:57,841 --> 01:04:58,841
Au contraire.
858
01:04:59,100 --> 01:05:01,161
Nous recherchons la même chose.
859
01:05:02,561 --> 01:05:04,441
Il nous a entourloupés
860
01:05:04,601 --> 01:05:05,801
et il détient vos gosses.
861
01:05:05,961 --> 01:05:07,321
Faisons équipe.
862
01:05:12,241 --> 01:05:15,441
Je ne sais rien du tout.
863
01:05:16,521 --> 01:05:18,441
Je n'ai aucune idée de...
864
01:05:19,241 --> 01:05:21,881
Je repars, hein. A la prochaine.
865
01:05:23,801 --> 01:05:25,281
Allons, Hacklin...
866
01:05:26,281 --> 01:05:28,810
Je ne vous mènerai nulle part.
867
01:05:57,161 --> 01:06:01,121
Sam, je ne partirai pas.
Je suis pas déménageur.
868
01:06:05,641 --> 01:06:08,441
Bon il s'amène, et après ?
869
01:06:08,601 --> 01:06:10,410
Qu'il vienne.
870
01:06:16,441 --> 01:06:19,281
Comment ça, il était suivi ?
871
01:06:31,601 --> 01:06:34,601
JACK CACCI
Directeur adjoint - expéditions
872
01:06:37,481 --> 01:06:39,481
AGENCE POUR L'EMPLOI
873
01:07:22,681 --> 01:07:23,961
Comment allez-vous ?
874
01:07:33,761 --> 01:07:35,681
Sale coup, pas vrai ?
875
01:07:41,881 --> 01:07:44,361
On ne s'attendait pas à ça.
876
01:07:48,881 --> 01:07:52,100
Vous voulez qu'on en parle
autour d'un café ?
877
01:08:00,881 --> 01:08:02,801
Ça n'y changera rien mais...
878
01:08:03,561 --> 01:08:06,401
je suis désolé
de la tournure des choses.
879
01:08:07,410 --> 01:08:09,241
Je vais faire tout mon possible
880
01:08:09,401 --> 01:08:11,681
pour vous aider.
881
01:08:12,161 --> 01:08:14,521
Mais laissez-nous...
882
01:08:14,681 --> 01:08:16,441
un peu de temps.
883
01:08:17,521 --> 01:08:18,801
Combien de temps ?
884
01:08:19,361 --> 01:08:20,361
Un an.
885
01:08:22,721 --> 01:08:24,810
Une année.
886
01:08:25,410 --> 01:08:26,481
En attendant,
887
01:08:26,641 --> 01:08:30,761
vous pourrez
leur envoyer des lettres.
888
01:08:34,481 --> 01:08:36,201
Je les leur transmettrai.
889
01:08:41,810 --> 01:08:43,321
On fait de notre mieux, vous savez.
890
01:08:43,481 --> 01:08:45,161
Essayez de comprendre.
891
01:08:49,601 --> 01:08:51,160
Vous avez des enfants ?
892
01:09:01,100 --> 01:09:02,481
Ecoute ça.
893
01:09:02,641 --> 01:09:04,521
"J'aimerais..."
894
01:09:07,921 --> 01:09:10,881
"J'aimerais
que tu nous laisses tranquilles."
895
01:09:12,641 --> 01:09:13,601
Regarde.
896
01:09:13,761 --> 01:09:16,961
Après 7 ans de mariage,
elle ne sait pas épeler mon nom.
897
01:09:17,121 --> 01:09:18,641
Ça arrive.
898
01:09:21,641 --> 01:09:24,441
Trouve plutôt un nom
pour ton chien,
899
01:09:24,601 --> 01:09:26,241
quand même.
900
01:09:26,801 --> 01:09:29,241
C'est aux enfants de le faire.
901
01:09:30,841 --> 01:09:32,921
Il va être déboussolé,
ce chien.
902
01:09:34,441 --> 01:09:36,410
Hé, beauté !
903
01:09:37,681 --> 01:09:39,641
Chérie, fais attention.
904
01:09:40,641 --> 01:09:42,761
Assieds-toi,
je t'apporte à boire.
905
01:09:46,810 --> 01:09:47,961
- Où étais-tu ?
- Ici.
906
01:09:48,121 --> 01:09:50,321
Sal essaie de te joindre.
907
01:09:50,481 --> 01:09:52,881
- Pourquoi ?
- Tu dois aller à Washington.
908
01:09:53,880 --> 01:09:55,960
Tu as rendez-vous
avec un député.
909
01:09:56,121 --> 01:09:57,961
Ton avion décolle demain matin.
910
01:09:58,961 --> 01:10:00,561
Sacré Sal !
911
01:10:00,721 --> 01:10:02,121
Il est très enthousiaste.
912
01:10:03,761 --> 01:10:05,761
C'est rare de parler à un élu !
913
01:10:05,921 --> 01:10:08,161
Tu es le seul que je connaisse.
914
01:10:10,360 --> 01:10:12,921
J'ai promis
de lui rapporter un cadeau.
915
01:10:13,810 --> 01:10:14,601
Plus tard, Tom.
916
01:10:14,761 --> 01:10:15,841
Bon, d'accord.
917
01:10:16,961 --> 01:10:18,441
On reviendra.
918
01:10:29,161 --> 01:10:31,321
Vous savez, j'aime bien ce JFK.
919
01:10:31,481 --> 01:10:33,921
Je le verrais bien président.
920
01:10:35,761 --> 01:10:37,201
Vous vous souvenez...
921
01:10:37,361 --> 01:10:41,681
quand ce nabot de Kroutchev a essayé
d'installer ses missiles à Cuba ?
922
01:10:42,961 --> 01:10:46,681
Il a dit : "D'accord, les gars.
C'est fini, la comédie."
923
01:10:47,161 --> 01:10:48,801
Et c'était terminé.
924
01:10:55,241 --> 01:10:56,641
Oui, Norma.
925
01:10:57,641 --> 01:10:58,680
Attend-il ?
926
01:11:03,810 --> 01:11:06,441
Dites-lui que j'arrive
tout de suite. Merci.
927
01:11:07,681 --> 01:11:09,161
Veuillez m'excuser.
928
01:11:09,321 --> 01:11:10,360
Allez-y,
929
01:11:10,520 --> 01:11:11,561
je vous écoute.
930
01:11:11,721 --> 01:11:13,400
Nous avons besoin de vous.
931
01:11:13,240 --> 01:11:16,400
Le ministère de la Justice
a dépensé 100 000 ¤
932
01:11:16,560 --> 01:11:18,841
et séparé M. Hacklin de ses enfants,
933
01:11:19,100 --> 01:11:21,640
afin de protéger un criminel.
934
01:11:21,800 --> 01:11:24,520
Je ne suis pas d'accord
avec ces pratiques.
935
01:11:25,240 --> 01:11:26,241
Oui...
936
01:11:27,561 --> 01:11:29,801
Ils se laissent parfois emporter.
937
01:11:29,961 --> 01:11:31,881
Il faut les surveiller.
938
01:11:35,681 --> 01:11:36,681
Messieurs,
939
01:11:36,841 --> 01:11:38,641
merci d'être passés,
940
01:11:38,801 --> 01:11:41,810
je vous promets
de faire mon possible.
941
01:11:42,480 --> 01:11:44,441
Ravi de vous avoir rencontrés.
942
01:11:46,401 --> 01:11:47,681
Merci, monsieur.
943
01:11:54,321 --> 01:11:57,961
Je vais soumettre une demande
de bref d'évocation
944
01:11:58,121 --> 01:12:00,681
afin qu'on nous mette
sur liste d'attente.
945
01:12:01,810 --> 01:12:03,241
Une demande de quoi ?
946
01:12:03,401 --> 01:12:05,121
Un "bref d'évocation".
947
01:12:05,521 --> 01:12:09,561
Lorsqu'une cour supérieure
revoit l'appel d'un jugement.
948
01:12:10,481 --> 01:12:12,100
Combien de temps ça prend ?
949
01:12:12,641 --> 01:12:15,161
Pas plus de six mois, je l'espère.
950
01:12:15,321 --> 01:12:17,801
Si notre affaire est traitée
tout de suite.
951
01:12:19,561 --> 01:12:21,321
Oubliez le tribunal fédéral.
952
01:12:22,441 --> 01:12:26,881
Nous faisons appel à la décision
de la Cour d'appel elle-même,
953
01:12:27,410 --> 01:12:28,201
et à tout le reste.
954
01:12:30,481 --> 01:12:32,841
La Cour suprême se charge de nous.
955
01:12:44,810 --> 01:12:45,721
Avez-vous frappé ?
956
01:12:46,841 --> 01:12:49,441
Désolé, la porte était ouverte.
957
01:12:49,601 --> 01:12:51,161
Vous êtes monsieur...
958
01:12:51,321 --> 01:12:53,841
Hacklin... Tom Hacklin.
959
01:12:54,100 --> 01:12:57,640
Je regrette,
M. Marzetta et M. Reid sont absents.
960
01:12:57,800 --> 01:13:01,281
Laissez-moi votre adresse
ou veuillez patienter.
961
01:13:06,441 --> 01:13:07,641
Que faites-vous ?
962
01:13:07,801 --> 01:13:09,810
Je veux cette adresse,
963
01:13:09,281 --> 01:13:12,841
celle où vous avez fait transmettre
mes lettres.
964
01:13:13,100 --> 01:13:14,241
Quelle adresse ?
965
01:13:14,401 --> 01:13:17,721
Celle de Scolese ou Cacci.
J'ignore comment il s'appelle,
966
01:13:17,881 --> 01:13:19,361
mais je veux son adresse.
967
01:13:19,521 --> 01:13:21,441
Je dois demander à M. Reid...
968
01:13:21,601 --> 01:13:23,801
Pas besoin de lui demander.
969
01:13:24,961 --> 01:13:26,281
Je veux cette adresse.
970
01:13:26,441 --> 01:13:29,100
Que faites-vous ?
Reposez ça !
971
01:13:32,410 --> 01:13:33,641
Tu recommences !
972
01:13:33,801 --> 01:13:36,810
Tu n'en fais donc qu'à ta tête ?
973
01:13:37,481 --> 01:13:38,920
Tu prends des risques.
974
01:13:39,800 --> 01:13:41,841
Oui.
Je n'ai plus envie d'en parler, vu ?
975
01:13:42,410 --> 01:13:43,881
Et notre vie dans tout ça ?
976
01:13:44,410 --> 01:13:48,241
Et notre bébé ? J'ai besoin
que tu restes auprès de moi.
977
01:13:49,121 --> 01:13:50,120
Bon sang !
978
01:13:50,281 --> 01:13:52,720
Je veux une vie normale !
979
01:13:52,880 --> 01:13:54,600
Impossible, sans mes enfants.
980
01:13:56,280 --> 01:14:01,120
Ils me manquent autant qu'à toi.
Sal pense que ce député nous aidera.
981
01:14:01,280 --> 01:14:05,360
Il prétend que le président
viendra te faire ses excuses.
982
01:14:05,520 --> 01:14:07,600
Toi aussi, tu t'y mets !
983
01:14:08,400 --> 01:14:10,800
Fais ci, fais pas ça...
984
01:14:10,240 --> 01:14:14,120
c'est bien, c'est mal...
je ne suis pas une girouette !
985
01:14:14,280 --> 01:14:16,241
Fiche-moi la paix !
986
01:14:21,600 --> 01:14:23,840
Ils te reprennent, au travail.
987
01:14:24,100 --> 01:14:25,600
Tu me l'as déjà dit 5 fois.
988
01:14:26,360 --> 01:14:28,920
Je t'accompagne à l'aéroport ?
989
01:14:29,800 --> 01:14:31,760
Reste auprès d'elle,
tu veux bien ?
990
01:14:34,800 --> 01:14:35,440
Toi aussi.
991
01:14:37,240 --> 01:14:40,241
ALBUQUERQUE, NOUVEAU MEXIQUE
992
01:14:41,800 --> 01:14:43,720
Votre table est bientôt prête.
993
01:14:43,880 --> 01:14:45,720
La maison vous offre un verre.
994
01:14:48,480 --> 01:14:49,880
Tu permets ?
995
01:14:53,480 --> 01:14:55,440
Dixon, sers-lui en un autre.
996
01:14:55,600 --> 01:14:58,880
Cheryl, dresse une table pour quatre.
997
01:15:03,680 --> 01:15:05,880
Il se prend pour un cow-boy.
998
01:15:25,360 --> 01:15:26,640
Vous arrivez trop tard,
999
01:15:26,800 --> 01:15:28,800
il est déjà parti.
1000
01:15:28,240 --> 01:15:29,801
Depuis quand ?
1001
01:15:31,920 --> 01:15:33,440
Depuis quand ?
1002
01:15:34,920 --> 01:15:38,800
- Je n'ai pas le temps de jouer à ça.
- C'est sérieux, Mme Hacklin.
1003
01:15:38,960 --> 01:15:40,560
J'appelle Albuquerque
1004
01:15:40,720 --> 01:15:42,400
tout de suite.
1005
01:15:44,280 --> 01:15:46,440
Ça ne vous dérange pas
qu'on téléphone ?
1006
01:15:49,440 --> 01:15:50,440
Si.
1007
01:15:52,680 --> 01:15:54,360
Si, vous entendez ?
1008
01:15:54,880 --> 01:15:56,680
Si, ça me dérange.
1009
01:16:00,360 --> 01:16:01,761
Partons.
1010
01:16:09,801 --> 01:16:12,320
- Laisse tourner le moteur.
- D'accord.
1011
01:16:25,800 --> 01:16:26,360
Garçon ?
1012
01:16:26,520 --> 01:16:27,640
Excusez-moi.
1013
01:16:27,800 --> 01:16:29,320
J'arrive tout de suite.
1014
01:16:35,800 --> 01:16:36,520
Apporte-moi...
1015
01:16:38,560 --> 01:16:40,760
- Oui ?
- M. Jack Scolese, je vous prie.
1016
01:16:40,920 --> 01:16:43,000
- Qui ?
- Jackie, le serveur.
1017
01:16:43,160 --> 01:16:46,240
- Il s'habille en cow-boy.
- Ah oui, Jackie Shendal !
1018
01:16:46,400 --> 01:16:48,840
C'est ça. Est-il là ?
1019
01:16:49,000 --> 01:16:51,640
Il était là il y a une minute...
1020
01:16:51,800 --> 01:16:53,520
J'ignore où il est parti.
1021
01:16:53,680 --> 01:16:54,960
Vous êtes membre ?
1022
01:16:55,120 --> 01:16:57,360
Non, je suis un ami. Il m'a invité.
1023
01:18:26,440 --> 01:18:27,880
Ne tire pas !
1024
01:18:28,400 --> 01:18:29,280
- Qui va là ?
- Hacklin.
1025
01:18:29,440 --> 01:18:31,240
Hacklin ? Tu es seul ?
1026
01:18:39,760 --> 01:18:41,280
Que fiches-tu ici ?
1027
01:18:42,440 --> 01:18:43,760
Où sont les enfants ?
1028
01:18:46,640 --> 01:18:48,360
Pas ici.
1029
01:18:49,160 --> 01:18:50,800
Où sont-ils ?
1030
01:18:51,840 --> 01:18:54,720
Si tu rentrais plutôt à Buffalo ?
1031
01:18:54,881 --> 01:18:57,400
Je leur dirai de t'écrire.
1032
01:18:57,200 --> 01:18:58,320
Me touche pas !
1033
01:19:05,880 --> 01:19:08,160
Du calme, du calme...
1034
01:19:10,440 --> 01:19:12,440
Où sont-ils ?
1035
01:19:15,241 --> 01:19:17,560
Où sont mes gosses ?
1036
01:19:18,760 --> 01:19:20,720
Au Sun Dunes Motel.
1037
01:19:23,160 --> 01:19:24,640
C'est où, ça ?
1038
01:19:24,800 --> 01:19:27,200
A trois rues d'ici.
1039
01:19:28,600 --> 01:19:30,240
Ecoute...
1040
01:19:30,400 --> 01:19:32,400
J'ai pris soin d'eux.
1041
01:19:32,200 --> 01:19:33,760
J'ai fait de mon mieux.
1042
01:19:36,160 --> 01:19:37,480
- Vraiment ?
- Juré.
1043
01:19:38,960 --> 01:19:41,000
Sur la tête de ma mère.
1044
01:23:22,880 --> 01:23:25,600
Ne pleure pas comme ça,
d'accord ?
1045
01:23:35,800 --> 01:23:39,480
Tu pourras les voir quand tu voudras,
je te le promets.
1046
01:23:39,640 --> 01:23:41,680
Tu ne comprends pas...
1047
01:23:45,840 --> 01:23:47,440
M. Hacklin,
1048
01:23:47,600 --> 01:23:51,480
on vient de réparer les dégâts
que vous avez causés.
1049
01:23:51,640 --> 01:23:53,600
Dégagez !
1050
01:23:58,880 --> 01:24:00,360
Ministère de la Justice.
1051
01:24:04,560 --> 01:24:06,240
Personne...
1052
01:24:07,640 --> 01:24:09,240
Personne...
1053
01:24:20,360 --> 01:24:21,360
A l'aéroport.
1054
01:24:21,520 --> 01:24:23,960
- Qu'est-ce qu'il y a, papa ?
- Rien, fiston.
1055
01:24:24,120 --> 01:24:25,600
On rentre chez nous.
1056
01:24:25,800 --> 01:24:27,600
Ce n'est plus de notre ressort.
1057
01:24:34,200 --> 01:24:38,000
"Dernier appel pour le vol 31
à destination de Chicago et Toronto."
1058
01:24:38,160 --> 01:24:40,640
"Embarquement immédiat porte 7."
1059
01:24:42,760 --> 01:24:45,840
Thomas Hacklin, Jr.
vit avec sa famille à Buffalo.
1060
01:24:46,000 --> 01:24:49,400
Il a porté plainte
contre le gouvernement américain
1061
01:24:49,200 --> 01:24:52,840
pour l'avoir privé du droit
d'éduquer et élever ses enfants.
1062
01:24:53,000 --> 01:24:54,600
L'affaire suit son cours.
1063
01:24:59,280 --> 01:25:00,320
Donne-la-moi.
1064
01:25:00,480 --> 01:25:01,800
Elle est lourde, tu sais.
1065
01:25:01,960 --> 01:25:03,440
Juste un instant.
1066
01:25:09,640 --> 01:25:13,440
Jackie Scolese est agent secret
pour le gouvernement américain.
1067
01:25:13,600 --> 01:25:16,200
Il vit dans le Nord-Ouest
des Etats-Unis.
1068
01:25:18,640 --> 01:25:21,440
Ruthie Hacklin Scolese a divorcé.
1069
01:25:21,600 --> 01:25:24,800
Elle est secrétaire dans le Nevada.
1070
01:25:26,240 --> 01:25:29,840
Les douze hommes dénoncés par Scolese
ont servi leur peine.
1071
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
Certains
sont en liberté conditionnelle.
70629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.