All language subtitles for HATE THY NEIGHBOUR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,360 --> 00:02:32,430 Leute! Hilfe! 2 00:02:32,520 --> 00:02:33,919 Helft mir! 3 00:02:42,000 --> 00:02:45,709 Hey! Wo ist der Sheriff? Ich werde von Gary Stevens verfolgt! 4 00:03:02,600 --> 00:03:05,876 Ich suche den Sheriff. Sag mir, wo er ist! 5 00:03:06,960 --> 00:03:09,155 Mir ist Gary Stevens auf den Fersen. 6 00:03:09,800 --> 00:03:12,439 Er ist nicht hier. Er ist in seinem Büro. 7 00:03:12,520 --> 00:03:15,193 - Und wo ist das? - Gegenüber. 8 00:03:29,040 --> 00:03:33,477 Sheriff! Sheriff! Gary Stevens kommt her, um mich zu töten. 9 00:03:37,680 --> 00:03:40,990 - Bist du nicht Bill Dakota? - Doch, klar. 10 00:03:44,040 --> 00:03:46,759 Dann ist das deine Angelegenheit. 11 00:03:46,840 --> 00:03:48,796 Mach deinen Kram allein! 12 00:03:50,000 --> 00:03:54,790 Das können Sie nicht machen! Sie dürfen das nicht! Er wird mich töten! 13 00:04:10,800 --> 00:04:15,316 Lasst mich rein! Ich flehe euch an! Ich habe meine Frau und meinen Sohn dabei! 14 00:04:45,040 --> 00:04:48,715 Reg mich nicht auf, Bill. Du weißt, was ich will. 15 00:04:51,560 --> 00:04:53,232 Die Karte. 16 00:05:35,760 --> 00:05:37,079 Bill! 17 00:05:48,520 --> 00:05:50,078 Gehen wir! 18 00:08:15,960 --> 00:08:18,633 Kannten Sie Bill Dakota? 19 00:08:23,240 --> 00:08:24,958 Er war mein Bruder. 20 00:09:00,360 --> 00:09:02,430 - Grüß dich, Peggy. - Guten Tag, Ken. 21 00:09:02,520 --> 00:09:05,114 - Bin ich zu spät? - Nein. 22 00:09:06,640 --> 00:09:08,517 Danke, dass du gekommen bist. 23 00:09:10,200 --> 00:09:12,316 - Ist er das? - Ja. 24 00:09:17,840 --> 00:09:20,593 - Du bist Pat, nicht wahr? - Ja. 25 00:09:20,680 --> 00:09:24,309 Du wohnst eine Weile bei mir. Hast du was dagegen? 26 00:09:40,640 --> 00:09:42,676 Was hast du vor, Ken? 27 00:09:43,400 --> 00:09:45,789 Du kannst nichts mehr daran ändern. 28 00:09:45,880 --> 00:09:48,110 Mach dir keine Sorgen. 29 00:09:51,920 --> 00:09:53,797 Ich gehe keine Risiken ein. 30 00:09:57,360 --> 00:10:00,989 Ich habe große Angst. Lass mich mit dir mitkommen. 31 00:10:19,040 --> 00:10:23,158 Du wirst dich bei Tante Peggy wohl fühlen. Wirst du auch nett zu ihr sein? 32 00:10:23,240 --> 00:10:26,152 - Versprichst du mir das? - Ja, Onkel Ken. 33 00:10:29,960 --> 00:10:31,313 Ken... 34 00:10:33,560 --> 00:10:35,198 Komm bald wieder. 35 00:11:31,040 --> 00:11:32,792 Grüß dich, Duke. 36 00:11:35,720 --> 00:11:37,790 Hey Dakota! 37 00:11:39,160 --> 00:11:42,675 Du bist doch nicht gekommen, um die Begräbniskosten zu bezahlen? 38 00:11:47,640 --> 00:11:49,790 Sind 10 Dollar okay? 39 00:11:53,040 --> 00:11:55,713 Noch so ein Schlag und ich gehe drauf. 40 00:11:55,800 --> 00:11:58,519 Das ist das erste Mal, das ich pünktlich bezahlt werde. 41 00:11:58,600 --> 00:12:01,637 Ich gehe mich jetzt besaufen. 42 00:12:02,920 --> 00:12:04,797 Danke für das, was du für meinen Bruder getan hast. 43 00:12:04,880 --> 00:12:07,678 Das werde ich nicht vergessen. Jetzt hätte ich gern eine Information. 44 00:12:07,760 --> 00:12:10,877 - Sprich. - Wo kann ich den Sheriff finden? 45 00:12:10,960 --> 00:12:14,839 - Um was zu machen? - Na, rate doch mal. 46 00:12:16,720 --> 00:12:20,030 Verstehe, du bist auch einer von denen, die denken, ihnen widerfährt Gerechtigkeit! 47 00:12:20,120 --> 00:12:23,954 Vergiss es! Die Gerechtigkeit hat man hier auf dem Friedhof begraben! 48 00:12:24,040 --> 00:12:28,272 Gleich als das erste Grab geschaufelt wurde. Und weißt du, was man ins zweite gelegt hat? 49 00:12:28,360 --> 00:12:33,388 Das Erbarmen! Ja, genau, mein Freund. Das Erbarmen! Was hast du erwartet? 50 00:12:33,480 --> 00:12:37,189 Dass man Bill helfen würde, nur weil er dein Bruder ist? 51 00:12:41,480 --> 00:12:44,313 Geh zurück nach Hause. Das ist viel besser. 52 00:12:44,400 --> 00:12:47,756 Und wenn du das Verlangen hast, dich umzudrehen, tu es nicht. 53 00:12:47,840 --> 00:12:50,957 Denn das könnte dich teuer zu stehen kommen. 54 00:12:56,080 --> 00:12:58,355 Ken! Tu mir einen Gefallen. 55 00:12:59,360 --> 00:13:03,194 Wenn jemand nach dem Sheriff fragt, sag ihm nicht, dass er ständig im Saloon ist. 56 00:13:03,280 --> 00:13:07,159 Und dass er dort schläft, isst und wenn er so weiter macht... 57 00:13:07,240 --> 00:13:11,153 ...in absehbarer Zeit auch dort sterben wird. 58 00:13:15,360 --> 00:13:17,157 10 Dollar... 59 00:13:46,280 --> 00:13:48,430 Für mich eine. 60 00:14:10,080 --> 00:14:13,117 Ich bin der Bruder von Bill Dakota. 61 00:14:14,960 --> 00:14:18,509 Bevor er starb, hat mein Bruder um Schutz gebeten. 62 00:14:18,600 --> 00:14:23,230 - Er wurde ihm verweigert. Weshalb? - Unser Gesetz beschützt keine Banditen. 63 00:14:23,320 --> 00:14:25,993 Es schreitet nicht ein und lässt es sie untereinander ausmachen. 64 00:14:26,080 --> 00:14:28,753 In dem Moment war Bill kein Bandit. 65 00:14:28,840 --> 00:14:32,435 Sondern ein Mensch, der Andere um Hilfe bat, um nicht getötet zu werden. 66 00:14:32,520 --> 00:14:34,033 Zu spät. 67 00:14:34,560 --> 00:14:39,076 Gary Stevens hätte ein Blutbad angerichtet und das ganze Dorf in Brand gesetzt. 68 00:14:39,160 --> 00:14:42,789 Und du hättest das verhindern müssen. Das ist dein Job. 69 00:14:42,880 --> 00:14:46,475 Du wirst dafür bezahlt. Sehr gut sogar. 70 00:14:47,680 --> 00:14:50,797 Ich bin ein Sheriff und kein verrückter Selbstmörder! 71 00:14:50,880 --> 00:14:54,873 - Du bist ein Feigling! - Du hast schon zu viel geredet, Dakota! 72 00:14:54,960 --> 00:14:57,713 Ich rate dir zu verschwinden! 73 00:17:09,080 --> 00:17:11,753 Es geht los. Also dann... 74 00:17:15,840 --> 00:17:19,230 Dieser hier... Nein, der ist zu kurz. 75 00:17:19,320 --> 00:17:21,629 Versuchen wir's mal mit dem hier. 76 00:17:22,920 --> 00:17:24,831 Der ist zu lang. 77 00:17:26,440 --> 00:17:28,317 Vielleicht der hier. 78 00:17:30,960 --> 00:17:33,474 Siehst du diesen Sarg? Er ist aus Ahornholz. 79 00:17:33,560 --> 00:17:36,757 Davon fertige ich zwei im Jahr, für wichtige Leute. 80 00:17:36,840 --> 00:17:39,832 Ich denke, der müsste gehen. Er war nur etwas größer als ich. 81 00:17:39,920 --> 00:17:42,912 Deswegen hat man ihn zum Sheriff ernannt. 82 00:17:43,000 --> 00:17:44,513 - Nicht nötig. - Huh? 83 00:17:46,120 --> 00:17:48,588 Ich habe nur zwei seiner Helfer verletzt. 84 00:17:48,680 --> 00:17:52,355 - Du meinst, du hast ihn nicht getötet? - Nein. 85 00:17:54,040 --> 00:17:56,270 Das ist der zweite Schlag, den du mir verpasst. 86 00:17:56,360 --> 00:17:58,635 Hier gibt's nur wenig Arbeit, die zudem schlecht bezahlt ist. 87 00:17:58,720 --> 00:18:02,395 Da kommt mal ein guter Kunde wie du und dann bringst du keinen um! 88 00:18:02,480 --> 00:18:04,630 Da besauf ich mich doch. 89 00:18:05,680 --> 00:18:08,148 Kennst du Gary Stevens? 90 00:18:08,240 --> 00:18:11,915 - Was, Gary Stevens? - Ja. 91 00:18:12,840 --> 00:18:14,796 Der da ist nicht der Sheriff. 92 00:18:14,880 --> 00:18:18,395 Du hast den Friedhof gesehen, oder? Die Hälfte der Gäste hat er uns geschickt. 93 00:18:18,480 --> 00:18:21,153 Wegen ihm musste ich diesen Winter Tag und Nacht arbeiten. 94 00:18:21,240 --> 00:18:24,198 - Wo kann ich ihn finden? - Wo schon? In Mexiko. 95 00:18:24,280 --> 00:18:28,592 Wir sind hier nahe der Grenze. Sie kommen, töten und verschwinden wieder. 96 00:18:28,680 --> 00:18:33,834 - Hast du schon mal sein Gesicht gesehen? - Einmal. Er ist hässlich, er gefällt mir nicht. 97 00:18:33,920 --> 00:18:35,069 Komm mit mir mit. 98 00:18:37,120 --> 00:18:39,190 Hältst du mich für bekloppt? 99 00:18:39,280 --> 00:18:43,068 Aber wenn dir daran liegt zu sterben, nehm ich schon mal deine Maße. 100 00:18:43,160 --> 00:18:46,835 Weißt du, es sind Krisenzeiten und du bist ein sehr guter Zahler. 101 00:18:46,920 --> 00:18:49,115 Aus welchem Holz willst du ihn? 102 00:18:49,800 --> 00:18:51,711 Was ist das, eine Anzahlung? 103 00:18:51,800 --> 00:18:53,995 Es ist, um mir zu helfen, Gary Stevens zu finden. 104 00:18:54,080 --> 00:18:57,629 Hör zu, ich weiß, du warst bisher ein friedfertiger Mann. 105 00:18:57,720 --> 00:19:02,953 Du besitzt Land, Kühe, Pferde, hast eine Verlobte, eine Farm. 106 00:19:03,040 --> 00:19:06,589 Wieso kehrst du nicht dahin zurück? Nein, ich will das Geld nicht. 107 00:19:06,680 --> 00:19:09,752 Außerdem, wenn ich mit dir mitkäme, wer würde mir dann meinen Sarg bauen? 108 00:19:09,840 --> 00:19:12,308 Ich bin der einzige in der Branche im Dorf. 109 00:19:12,400 --> 00:19:16,234 - Trotzdem danke. - Wo gehst du hin? Warte! 110 00:19:16,800 --> 00:19:20,713 Ich kann mich doch nicht in Hemdsärmeln auf eine Reise begeben. 111 00:19:20,800 --> 00:19:22,791 Wieso bist du nur so dickköpfig? 112 00:19:22,880 --> 00:19:26,077 Aber leider hab ich nun mal für Typen wie dich was übrig. 113 00:19:28,120 --> 00:19:30,714 Nein, ich mach das nicht des Geldes wegen! 114 00:19:30,800 --> 00:19:35,555 Aber da ich meinen Laden dichtmachen muss, nehme ich es als Altersvorsorge. 115 00:20:28,280 --> 00:20:31,033 Bewegung! Na los, vorwärts! 116 00:20:31,680 --> 00:20:33,272 Auf geht's! 117 00:20:33,960 --> 00:20:35,518 Vorwärts! 118 00:21:38,720 --> 00:21:42,679 Das sind die besten Sklaven der Region, meine Liebe. 119 00:21:42,760 --> 00:21:47,515 Sie sind das Geld wert, das du für sie zahlst, Chris. Sie sind wundervoll. 120 00:23:07,120 --> 00:23:12,035 Du kennst die Regeln. Es ist nur ein Schuss in der Pistole. 121 00:23:17,360 --> 00:23:20,397 Du darfst nur dreimal schießen. 122 00:24:04,040 --> 00:24:05,758 Einmal noch. 123 00:24:06,560 --> 00:24:09,757 Dann darf er schießen, und zwar auf dich. 124 00:24:29,680 --> 00:24:32,638 Du bist jetzt ein freier Mann. 125 00:24:51,880 --> 00:24:53,871 Zwei weitere Sklaven! 126 00:25:07,560 --> 00:25:09,357 Bin gleich wieder da. 127 00:26:10,120 --> 00:26:13,032 Wie ich sehe, magst du meine Zigarren. 128 00:26:13,120 --> 00:26:14,712 Sehr. 129 00:26:27,800 --> 00:26:28,755 Also? 130 00:26:33,960 --> 00:26:35,552 Hier ist sie. 131 00:26:37,680 --> 00:26:40,399 Ich halte immer meine Versprechen. 132 00:26:40,480 --> 00:26:42,789 Und der rechtmäßige Besitzer? 133 00:26:44,640 --> 00:26:47,996 Da, wo ich ihn hingeschickt habe, braucht er sie nicht mehr. 134 00:26:59,200 --> 00:27:03,478 Aber die Karte allein bedeutet noch nicht, das Gold in der Tasche zu haben. 135 00:27:03,560 --> 00:27:05,391 Man braucht Geld, um eine Mine auszubeuten. 136 00:27:05,480 --> 00:27:09,189 Daher habe ich dir 30% angeboten, wie in den Vereinbarungen. 137 00:27:09,280 --> 00:27:12,078 Und meine Rückendeckung zählt nichts? 138 00:27:13,480 --> 00:27:15,994 In dieser Gegend tut sie das und die Behörden respektieren die... 139 00:27:16,080 --> 00:27:18,310 ...die von Chris Malone beschützt werden. 140 00:27:20,880 --> 00:27:24,475 Irre ich mich oder sagtest du eben 50%? 141 00:27:28,760 --> 00:27:30,876 Einverstanden, Chris. 142 00:28:09,920 --> 00:28:11,751 50%. 143 00:28:24,520 --> 00:28:28,399 Das Geld ist in der Bank im Dorf und du gehst es holen. 144 00:28:32,320 --> 00:28:36,757 Ein einfacher Raub für dich, Gary. Die Bank gehört mir... 145 00:28:36,840 --> 00:28:41,038 ...aber die Versicherungsgesellschaft soll all unsere Spesen tragen. 146 00:28:41,640 --> 00:28:43,471 Was dagegen? 147 00:28:44,320 --> 00:28:48,029 Damit habe ich nicht gerechnet. Hast echt Köpfchen, Chris. 148 00:28:49,200 --> 00:28:54,069 Du solltest lernen, deins auch zu nutzen, sofern bei dir was drin ist. 149 00:29:00,520 --> 00:29:02,033 Bis morgen. 150 00:29:53,560 --> 00:29:56,472 - Könntest du uns Pferde beschlagen? - Später, Señor. 151 00:29:56,560 --> 00:29:58,915 - Tja, er ist müde. - Warte hier auf mich. 152 00:29:59,000 --> 00:30:02,037 - Ich werf mal einen Blick in die Taverne. - Ist gut. 153 00:30:19,760 --> 00:30:21,159 - Willkommen, Señor! - Einen Tequila. 154 00:30:21,240 --> 00:30:22,912 Sofort, Señor. 155 00:30:42,440 --> 00:30:46,069 Haben Sie je in dieser Gegend einen gewissen Gary Stevens gesehen? 156 00:30:46,160 --> 00:30:50,790 Gary Stevens... Nein, Señor. Den kenne ich nicht. 157 00:31:56,320 --> 00:31:57,753 Mach auf. 158 00:31:57,840 --> 00:32:00,308 Nein, nein, bleib ruhig sitzen! 159 00:32:00,880 --> 00:32:02,359 Genau, so ist gut. 160 00:32:03,920 --> 00:32:07,390 Wenn man mich warten lässt, werde ich nervös. 161 00:32:07,480 --> 00:32:08,959 Beeilung! 162 00:32:19,920 --> 00:32:21,512 Mach sie voll. 163 00:32:38,880 --> 00:32:42,077 In der Bank ist geschossen worden! 164 00:32:49,680 --> 00:32:53,275 Rühr dich nicht und versuch nicht, den Helden zu spielen. 165 00:32:58,560 --> 00:33:02,838 - Bist du sicher, dass er es ist? - Dieses Gesicht kann man nicht vergessen. 166 00:33:09,040 --> 00:33:10,109 Weg! 167 00:33:21,600 --> 00:33:23,397 Sachte, Gringo. 168 00:33:27,880 --> 00:33:29,711 Tut mir leid, dumm gelaufen für dich. 169 00:33:29,800 --> 00:33:33,236 - Chris Malone ist ein Freund von mir! - Wirklich? 170 00:33:46,240 --> 00:33:49,437 Ich verstehe das nicht. Das Gefängnis ist da drüben. 171 00:33:50,480 --> 00:33:51,879 Ja... 172 00:34:22,320 --> 00:34:26,552 Tut mir leid, dich so behandeln zu müssen, Gary. 173 00:34:26,640 --> 00:34:30,428 Aber ich denke, an meiner Stelle hättest du dasselbe getan. 174 00:34:36,280 --> 00:34:39,511 Natürlich musste ich deine Männer auf legalem Wege beseitigen... 175 00:34:39,600 --> 00:34:42,558 ...ehe ich eine Einigung mit dir erziele. 176 00:34:45,560 --> 00:34:50,315 Sehr gut, Armendáriz. Du hast gute Arbeit geleistet. 177 00:34:52,400 --> 00:34:54,152 Vielen Dank, Señor. 178 00:35:56,160 --> 00:35:57,878 Enttäuscht? 179 00:35:57,960 --> 00:36:02,670 Na los, Gary. Es ist heiß hier. Wo ist die andere Hälfte der Karte? 180 00:36:32,120 --> 00:36:35,078 Sei nicht so starrsinnig. Du kennst mich doch. 181 00:36:35,160 --> 00:36:38,311 Du weißt, ich verzichte nie auf das, was ich haben will. 182 00:36:49,600 --> 00:36:54,276 Die Sonne steigt immer höher. Sie brennt schon mächtig. 183 00:36:55,880 --> 00:36:59,316 Schon bald wirst du ungeheuerlich schwitzen. 184 00:37:00,160 --> 00:37:03,152 Dann wird sie noch stärker brennen. 185 00:37:03,760 --> 00:37:08,390 Und ganz langsam wird sie dir das Hirn bis zum Wahnsinn verbrennen! 186 00:37:18,760 --> 00:37:22,958 Aber du wirst nicht der einzige sein, der nervös werden wird, Gary. 187 00:37:43,360 --> 00:37:45,749 Bist du jetzt überzeugt davon, dass es unnötig ist zu leiden... 188 00:37:45,840 --> 00:37:49,515 ...und es besser ist, mir gleich zu sagen, wo die andere Hälfte der Karte ist? 189 00:37:49,600 --> 00:37:52,353 Du wirst es nie erfahren, wenn du mich tötest, Chris! 190 00:37:52,440 --> 00:37:55,716 - Mach mich los! - Aber ich will dich doch nicht töten. 191 00:37:55,800 --> 00:37:59,793 Schließlich bist du ja mein Geschäftspartner und Freund. 192 00:37:59,880 --> 00:38:01,996 Lass mich gehen! 193 00:38:07,720 --> 00:38:11,156 Wir hatten eine Vereinbarung! Du musst sie einhalten! 194 00:38:11,240 --> 00:38:14,516 Ich habe für dich getötet! Bind mich los, Chris! 195 00:38:14,600 --> 00:38:16,716 Ich gebe dir 70%! 196 00:38:16,800 --> 00:38:19,473 Chris, bind mich los! 197 00:38:19,560 --> 00:38:21,232 Chris... 198 00:38:26,480 --> 00:38:27,879 Nein! Nein! 199 00:38:27,960 --> 00:38:29,359 Nein! 200 00:38:31,240 --> 00:38:35,074 Verdammter Feigling! Du bist ein mieser, dreckiger Mörder! 201 00:38:35,160 --> 00:38:39,995 Ich bring dich um, Chris! Mit meinen Händen! Ich bring dich um! 202 00:38:45,440 --> 00:38:50,719 Nein! Nein! Ich sag dir nicht, wo die Karte ist! Nein! Du wirst es nie erfahren! 203 00:38:50,800 --> 00:38:52,313 Nein! 204 00:38:56,440 --> 00:38:59,159 Siehst du diese Nagetiere, Gary? 205 00:38:59,240 --> 00:39:03,677 Sie sind hungrig und verrückt nach Fettpaste. 206 00:39:03,760 --> 00:39:08,151 Sie werden das Seil umklammern und es mit Geschick ganz allmählich abnagen. 207 00:39:08,920 --> 00:39:12,117 Und peu à peu wirst du immer weiter in die Grube sinken... 208 00:39:12,200 --> 00:39:16,876 ...mit deinem von der Sonne verschmorten Hirn, bis das Seil reißt und... 209 00:39:16,960 --> 00:39:20,430 Kannst du dir vorstellen, was dann passieren wird? 210 00:39:39,520 --> 00:39:42,159 Wieso entschließt du dich nicht zu reden, Gary? 211 00:39:42,240 --> 00:39:45,073 - Ich bevorzuge dich lebendig. - Hilf du mir, Janet! 212 00:39:45,160 --> 00:39:46,593 Janet, hilf mir! 213 00:39:50,480 --> 00:39:53,631 Bindet mit los! Ich kann nicht mehr! 214 00:39:54,240 --> 00:39:58,631 - Dann rede! - Ich gebe dir 80%, aber befreie mich! 215 00:40:08,200 --> 00:40:10,668 Der Biss tut nicht weh, Gary. 216 00:40:10,760 --> 00:40:15,390 Wenn ihr Gift in deine Blutbahn gelangt, ist es, als ob du Lust hättest zu schlafen. 217 00:40:15,480 --> 00:40:19,359 Befreie mich, Chris! Ich kann nicht mehr! Befreie mich! 218 00:40:20,000 --> 00:40:24,198 Es liegt an dir. Wo hast du die Karte versteckt? 219 00:40:24,280 --> 00:40:27,033 Aber es ist doch mein Anteil! Es ist meiner! 220 00:40:27,840 --> 00:40:31,389 Ich habe es allmählich satt, Schatz. Ich habe genug von dem Spiel. 221 00:40:31,480 --> 00:40:33,391 Lass uns bitte gehen. 222 00:40:34,680 --> 00:40:38,355 Wenn du darüber nachdenken willst, gebe ich dir noch etwas Zeit. 223 00:40:38,440 --> 00:40:40,670 Ich brauche ein Bad. 224 00:40:40,760 --> 00:40:43,035 Ich komme morgen wieder. 225 00:40:43,800 --> 00:40:45,711 Sofern es da nicht zu spät ist. 226 00:42:23,480 --> 00:42:25,914 Frag ihn, ob er was trinken will. 227 00:42:27,120 --> 00:42:29,236 Hast du Durst, Amigo? 228 00:42:38,360 --> 00:42:41,272 Ich mag keine Späße, Gringo. Was willst du? 229 00:42:41,960 --> 00:42:43,075 Den Mann da. 230 00:42:53,080 --> 00:42:54,798 In Ordnung. 231 00:42:55,480 --> 00:42:57,710 Hol ihn dir doch. 232 00:43:28,400 --> 00:43:31,995 Befreie mich. Befreie mich! Ich kann nicht mehr. 233 00:43:34,160 --> 00:43:35,991 Wer bist du? 234 00:43:36,880 --> 00:43:42,318 Jemand, der dich sucht, seitdem du San Antonio verlassen hast. 235 00:43:43,720 --> 00:43:47,474 - Ich kenne dich nicht. - Aber du kanntest meinen Bruder. 236 00:43:49,240 --> 00:43:50,753 Bill Dakota. 237 00:43:51,920 --> 00:43:54,912 Nein! Ich bin es nicht gewesen. 238 00:43:56,440 --> 00:43:58,158 Wieso hast du ihn getötet? 239 00:44:04,120 --> 00:44:05,792 Nein, nein... 240 00:44:07,360 --> 00:44:11,638 Nein, nein, warte. Warte. Ich musste ihn töten. 241 00:44:11,720 --> 00:44:14,996 Er hatte mir die Karte von einer Mine gestohlen. 242 00:44:16,280 --> 00:44:18,714 Von einer Goldmine, die wir zusammen gefunden hatten. 243 00:44:18,800 --> 00:44:23,157 Zieh mich weg von diesen Viechern! Dein Bruder war es, der den Fehler beging. 244 00:44:23,240 --> 00:44:25,151 Flüchte mit der Karte! 245 00:44:25,920 --> 00:44:28,195 Wer hat dich so zugerichtet? 246 00:44:28,960 --> 00:44:32,316 Chris Malone. Wir hatten eine Abmachung. Er hat die andere Hälfte. 247 00:44:32,400 --> 00:44:34,960 Jetzt will er auch meine. Der verdammte Kerl hat mich betrogen! 248 00:44:35,040 --> 00:44:37,429 - Er will meine Hälfte! - Und wo ist sie? 249 00:44:37,520 --> 00:44:41,069 Ich weiß nicht. Ich weiß nicht, ich schwör's! Ich weiß nicht. 250 00:44:41,840 --> 00:44:44,832 Nein, nein! Hör auf! Hör auf! 251 00:44:45,560 --> 00:44:47,551 Du hast keine Wahl. 252 00:44:48,080 --> 00:44:51,038 Im Tausch verspreche ich dir einen ordentlichen Prozess. 253 00:44:51,120 --> 00:44:54,874 Und deinen Teil der Mine nach dem Urteilsspruch. 254 00:44:55,560 --> 00:44:58,154 Ich halte immer mein Wort. 255 00:44:58,680 --> 00:45:01,399 Sicher. Sicher, in Ordnung. 256 00:45:05,920 --> 00:45:06,909 Hol ihn. 257 00:45:57,000 --> 00:46:01,232 Versuch es nicht. Du würdest nicht weit kommen. 258 00:46:14,440 --> 00:46:16,032 Sie ist hier. 259 00:47:07,040 --> 00:47:08,553 Halt! 260 00:47:24,400 --> 00:47:27,437 - Nicht schießen! - Ich weiß, was ich zu tun habe! 261 00:48:51,280 --> 00:48:55,319 Ich hatte es dir gesagt. Du kriegst einen ordentlichen Prozess. 262 00:49:11,200 --> 00:49:12,633 Bis gleich, Sam. 263 00:49:12,720 --> 00:49:16,076 - Verspäte dich nicht bei der Rückfahrt! - Okay, Herr Richter. 264 00:49:40,600 --> 00:49:42,511 Der Prozess ist eröffnet. 265 00:49:42,600 --> 00:49:45,273 Sehen wir zu, dass wir uns beeilen, denn gleich kommt die Kutsche zurück... 266 00:49:45,360 --> 00:49:48,318 ...und ich möchte zum Abendessen wieder zu Hause sein. 267 00:49:52,080 --> 00:49:53,399 Also... 268 00:49:53,480 --> 00:49:56,711 Der hier anwesende Gary Stevens... 269 00:49:57,240 --> 00:50:00,118 ...recht bekannt für seine Pistolenkünste... 270 00:50:00,200 --> 00:50:06,275 ...ist unter anderem angeklagt, Bill Dakota und dessen Frau getötet zu haben. 271 00:50:06,360 --> 00:50:10,990 Ohne provoziert worden zu sein und ohne die Formalität eines regulären Duells. 272 00:50:11,080 --> 00:50:14,959 - Ist dem nicht so, Gary Stevens? - Aber es gab doch keine Zeit. 273 00:50:15,040 --> 00:50:20,319 Und außerdem... müsste ein anderer an meiner Stelle hier sitzen. 274 00:50:26,800 --> 00:50:32,079 - Mr. Stevens, drücken Sie sich klarer aus. - Wie gesagt, es gab keine Zeit. 275 00:50:32,160 --> 00:50:33,718 Ich bin unschuldig. 276 00:50:36,120 --> 00:50:38,839 Ruhe! Ruhe! 277 00:50:38,920 --> 00:50:42,071 Ist jemand da, der das Gegenteil behauptet? 278 00:50:46,680 --> 00:50:48,671 Scheinbar nicht. 279 00:50:49,400 --> 00:50:52,119 In Ordnung. Dann fahre ich fort. 280 00:50:52,200 --> 00:50:54,998 Da ich keine Zeit zu vergeuden habe, keiner etwas zu sagen hat... 281 00:50:55,080 --> 00:50:58,550 ...und die Kutsche gleich abfährt, erkläre... - Einen Moment! 282 00:50:59,520 --> 00:51:03,911 Verzeih mir, Jonathan, aber wir haben hier einen Zeugen. 283 00:51:04,880 --> 00:51:09,874 Wieso hast du das nicht früher gesagt, Duke? Na, dann los, der Zeuge möge vortreten. 284 00:51:15,040 --> 00:51:19,113 - Wie heißen Sie, Madam? - Peggy Savalas. 285 00:51:19,200 --> 00:51:23,990 - Und was haben Sie mitzuteilen? - Der Junge war auf dem Wagen. 286 00:51:24,080 --> 00:51:28,073 Er ist der Sohn der beiden Opfer. Er heißt Pat und hat alles gesehen. 287 00:51:28,160 --> 00:51:30,230 Aber er kann nicht aussagen, er ist ein Kind! 288 00:51:30,320 --> 00:51:34,029 Ruhe! Ich entscheide, wer was tun darf. 289 00:51:34,120 --> 00:51:38,557 Los, mein Junge. Kannst du mir sagen, wer deine Eltern getötet hat? 290 00:51:44,720 --> 00:51:49,157 - Na los, mein Junge. Los, sprich. - Sag es ihm, Pat. 291 00:51:49,880 --> 00:51:51,029 Nur Mut. 292 00:51:51,600 --> 00:51:53,272 Er war's! 293 00:51:56,440 --> 00:51:57,509 Ruhe! 294 00:51:58,880 --> 00:52:00,677 So ist es gut. 295 00:52:03,160 --> 00:52:06,277 Damit erkläre ich Gary Stevens für schuldig. 296 00:52:06,360 --> 00:52:09,557 Die in diesen Fällen vorgesehene Strafe ist Tod durch Erhängen. 297 00:52:09,640 --> 00:52:12,393 Das Urteil wird morgen früh bei Sonnenaufgang vollstreckt. 298 00:52:12,480 --> 00:52:15,199 Sheriff, er gehört ganz Ihnen. 299 00:52:22,080 --> 00:52:25,755 Sheriff, ich bitte Sie, nicht wie üblich vorzugehen. 300 00:52:25,840 --> 00:52:29,799 Dass Sie also nicht, sobald ich mich umdrehe, ihm sofort den Strick um den Hals legen. 301 00:52:29,880 --> 00:52:32,838 Ich sagte: „Morgen früh bei Sonnenaufgang.“ 302 00:52:32,920 --> 00:52:36,799 Und ich warne euch: Keine einzige Minute früher. 303 00:52:41,040 --> 00:52:44,589 - Kommst du nicht mit uns mit? - Nein, ich habe was zu erledigen. 304 00:52:44,680 --> 00:52:46,398 Wir sehen uns später. 305 00:52:47,320 --> 00:52:51,996 - Bist du zufrieden, Onkel? - Aber sicher, das hast du gut gemacht. 306 00:52:54,600 --> 00:52:56,352 Hey Sam! 307 00:52:58,080 --> 00:52:59,718 Hier bin ich! 308 00:54:00,920 --> 00:54:03,275 Sei gegrüßt, Ken Dakota. 309 00:54:43,960 --> 00:54:47,748 Du hast zwei Fehler gemacht, Ken. Erstens: 310 00:54:48,440 --> 00:54:51,671 Du hast vier meiner besten Männer getötet. 311 00:55:07,760 --> 00:55:09,557 Zweitens: 312 00:55:09,640 --> 00:55:13,713 Du hast meinen besten Freund zum Tode verurteilen lassen. 313 00:56:01,680 --> 00:56:05,832 Ich bin hier, um dich daran zu hindern, weitere Fehler zu begehen. 314 00:56:09,080 --> 00:56:12,311 Sag dem Sheriff, dass du dich geirrt hast, dass der Junge gelogen hat... 315 00:56:12,400 --> 00:56:18,555 ...und hol Gary Stevens bis heut Abend raus, wenn du keinen Besuch dieser Art mehr willst. 316 00:56:19,240 --> 00:56:20,878 Gehen wir. 317 00:57:21,600 --> 00:57:23,636 Ken? Ken! 318 00:57:55,160 --> 00:57:59,039 Psalm 21: Es kommt eine leichte Welle, die dich weit weg spülen wird. 319 00:57:59,120 --> 00:58:03,671 Solltest du auf ihr treiben, ist es ein Zeichen, dass deine Seele frei von Sünden ist. 320 01:00:03,080 --> 01:00:07,551 Zufrieden, Gary? Chris hängt an seinen Geschäftspartnern. 321 01:00:41,040 --> 01:00:45,158 Wissen Sie, es hätte Sie viel übler treffen können. 322 01:00:45,240 --> 01:00:48,596 Denken Sie jetzt nur daran, sich auszuruhen. 323 01:00:49,320 --> 01:00:51,515 Ich komm dann wieder, um nach Ihnen zu sehen. 324 01:00:51,600 --> 01:00:53,397 Hey Ken! 325 01:00:54,040 --> 01:00:56,190 Man hat den Sheriff umgebracht! 326 01:00:57,160 --> 01:01:00,232 - Und Gary? - Man hat ihn befreit. 327 01:01:04,040 --> 01:01:06,395 Hey, du läufst weg. Er läuft weg. Und wer bezahlt mich? 328 01:01:06,480 --> 01:01:08,391 Ruhig, Doktor. Du kriegst deinen Sarg gratis. 329 01:01:08,480 --> 01:01:14,112 Verflixter Duke! Wenn er bezahlen muss, verspricht er einem immer einen Sarg. 330 01:01:14,200 --> 01:01:16,430 Bei meinem Begräbnis hab ich dann eine ganze Karawane. 331 01:01:16,520 --> 01:01:20,991 Aber diesmal will ich keinen! Ich lehne ab! Ich gehe zu Fuß zu meinem Begräbnis! 332 01:01:37,720 --> 01:01:40,837 Du warst unvernünftig, Gary. 333 01:01:43,440 --> 01:01:46,000 Sagen wir, du bist ein Idiot. 334 01:01:46,680 --> 01:01:50,434 Ich hätte dich wenigstens am Leben gelassen. 335 01:01:53,000 --> 01:01:54,831 Und wie lange? 336 01:02:10,000 --> 01:02:11,433 Gary! 337 01:02:14,240 --> 01:02:17,789 Soll ich erklären, wieso ich dich vor dem Galgen gerettet hab? 338 01:02:20,120 --> 01:02:21,633 Nein. 339 01:02:26,040 --> 01:02:27,519 Also? 340 01:02:36,280 --> 01:02:37,474 Die Karte. 341 01:02:38,600 --> 01:02:40,989 Ich habe sie nicht mehr bei mir. 342 01:02:44,040 --> 01:02:46,759 Aber ich weiß, wie ich sie wiederbekomme. 343 01:02:47,320 --> 01:02:48,912 Und wie? 344 01:02:49,800 --> 01:02:51,677 Ich sag's dir später. 345 01:02:52,120 --> 01:02:53,712 Einverstanden. 346 01:02:54,280 --> 01:02:57,192 Aber gib Acht. Ich stehe nicht auf Späße. 347 01:02:57,280 --> 01:03:00,829 Natürlich nur auf solche nicht, die andere machen. 348 01:03:04,400 --> 01:03:05,992 José! 349 01:03:11,640 --> 01:03:13,198 Folge ihm. 350 01:03:25,080 --> 01:03:28,436 Paco! Gimenez! Manuel! Auf die Pferde! 351 01:04:17,000 --> 01:04:20,515 - Was wollt ihr von mir? - Wo ist der Junge? 352 01:04:20,600 --> 01:04:23,433 Der Junge? Welcher Junge? 353 01:04:31,080 --> 01:04:32,593 Verschwindet. 354 01:04:34,320 --> 01:04:36,595 Hier ist kein Junge! 355 01:04:37,520 --> 01:04:39,112 Ihr irrt euch! 356 01:04:39,680 --> 01:04:42,433 Verschwindet. Verschwindet! 357 01:05:04,000 --> 01:05:06,195 Wieso liegst du auf dem Boden, Tante Peggy? 358 01:05:06,280 --> 01:05:08,430 Verschwinde! Verschwinde, Pat! 359 01:05:08,520 --> 01:05:11,751 - Nein! Lass mich! - José! Hol ihn dir! 360 01:05:11,840 --> 01:05:14,115 Nein! Lasst ihn in Ruhe! 361 01:05:14,200 --> 01:05:16,839 Pat! Lasst ihn in Ruhe! 362 01:05:17,480 --> 01:05:21,996 - Lass mich! Lass mich! - Tante Peggy! Tante Peggy! 363 01:05:22,560 --> 01:05:24,278 Nein! Nein! 364 01:05:38,320 --> 01:05:40,356 Nein! Nein! 365 01:05:43,920 --> 01:05:46,878 Lass mich! Lass mich... 366 01:05:47,840 --> 01:05:50,434 Feigling! Feigling! 367 01:05:50,520 --> 01:05:51,999 Nein! 368 01:05:54,480 --> 01:05:56,152 Nein! 369 01:05:56,240 --> 01:05:57,355 Nein! Nein! 370 01:05:57,440 --> 01:06:00,113 - Gary. Gary! - Verzieh dich! 371 01:06:01,800 --> 01:06:03,392 Wir gehen. 372 01:07:17,600 --> 01:07:19,556 Er sagte ihm, er soll sich ausruhen, aber er pfeift drauf. 373 01:07:19,640 --> 01:07:22,234 Wozu bezahl ich den Doktor eigentlich? 374 01:07:23,720 --> 01:07:25,278 Peggy? 375 01:07:27,920 --> 01:07:30,150 Peggy, was ist passiert? 376 01:07:31,560 --> 01:07:34,028 Gary Stevens war hier. 377 01:07:34,680 --> 01:07:37,035 Er hat Pat mitgenommen! 378 01:07:40,040 --> 01:07:42,554 Rette den Jungen, Ken. 379 01:07:47,400 --> 01:07:49,675 Sie waren zu viert. 380 01:07:49,760 --> 01:07:51,716 Ich habe gekämpft, aber... 381 01:07:52,400 --> 01:07:56,029 Ken, sie werden ihm weh tun. Rette ihn! 382 01:07:58,400 --> 01:08:02,234 Wieso nur? Was wollen sie denn von ihm? 383 01:08:05,680 --> 01:08:08,240 - Was hast du da? - Nichts. 384 01:08:14,320 --> 01:08:16,231 Es reicht jetzt, Ken. 385 01:08:19,680 --> 01:08:22,592 Kannst du mir mal sagen, wieso du dich mit diesen Leuten angelegt hast? 386 01:08:22,680 --> 01:08:27,549 Ich bin es leid, stets in Angst zu leben! Wieso kannst du nicht verzeihen? 387 01:08:27,640 --> 01:08:31,599 Dein blöder Hass wird deinen Bruder auch nicht wieder lebendig machen. 388 01:08:34,120 --> 01:08:37,908 Und jetzt ist es Pat, der dran glauben muss. 389 01:08:45,360 --> 01:08:47,112 Bleib ruhig. 390 01:08:47,200 --> 01:08:50,476 Sie suchen eine Karte. Ich habe sie. 391 01:08:51,560 --> 01:08:55,235 Solange sie sie nicht wieder haben, ist Pat in Sicherheit. 392 01:09:01,520 --> 01:09:03,750 Ich brauche deine Hilfe. 393 01:09:40,840 --> 01:09:44,435 Also, José, bevor es zu spät ist, entscheide dich. 394 01:09:44,520 --> 01:09:49,469 Der Kleine ist ein Vermögen wert. So viel Gold, wie du noch nie gesehen hast. 395 01:09:49,560 --> 01:09:54,680 - Unmöglich, Chris ist zu schlau. - Wir reden hier von einer Goldmine. 396 01:09:55,520 --> 01:09:58,876 Bei Chris wirst du ewig ein Diener bleiben. 397 01:09:58,960 --> 01:10:03,670 Aber mit mir wirst du reich. Ein sehr reicher Mann, José. 398 01:10:05,960 --> 01:10:07,075 Und wie? 399 01:10:13,720 --> 01:10:18,032 Du weißt, wo Chris die andere Hälfte der Karte aufbewahrt, oder? 400 01:10:18,640 --> 01:10:22,713 Chris' Haus kennt keine Geheimnisse, also kannst du's dir denken. 401 01:10:23,720 --> 01:10:25,790 Nein, Gary, nein. 402 01:10:25,880 --> 01:10:29,998 - Es ist unmöglich. Chris bezahlt mich gut. - Und ich zahle mehr. 403 01:10:35,200 --> 01:10:38,272 - Und sie? - Darum kümmere ich mich. 404 01:11:04,640 --> 01:11:07,598 Jetzt bin ich dein Geschäftspartner. 405 01:11:12,200 --> 01:11:14,031 Ich hole ihn. 406 01:11:25,000 --> 01:11:29,994 Lass mich! Lass mich in Ruhe! Lass mich! Lass mich runter! 407 01:11:31,080 --> 01:11:32,991 Nein! Nein! Lass mich in Ruhe! 408 01:11:33,080 --> 01:11:35,196 - Lass mich! Nein! - Jetzt halt still. 409 01:11:35,280 --> 01:11:38,238 Lass mich runter! Lass mich! 410 01:12:08,400 --> 01:12:11,995 - Bist du es, José? - Ja, Pedro. Mach auf. 411 01:12:48,480 --> 01:12:49,959 Beeil dich! 412 01:14:15,080 --> 01:14:17,150 Wieso im Dunkeln? 413 01:14:19,600 --> 01:14:22,672 So können die Herren besser sehen. 414 01:14:48,280 --> 01:14:51,113 Hör zu, Chris. Ich wollte nicht. 415 01:14:51,200 --> 01:14:53,919 Natürlich, José, natürlich. 416 01:14:55,160 --> 01:14:57,549 Ich weiß, dass du nicht wolltest. 417 01:14:57,640 --> 01:15:01,235 Aber eine Goldmine ist eine zu große Versuchung, nicht wahr? 418 01:15:02,240 --> 01:15:05,869 Du vergisst, dass ich weiß, wie solche Dinge laufen. 419 01:15:10,080 --> 01:15:14,073 Ich hatte es dir gesagt, ich mag keine Späße. 420 01:15:15,400 --> 01:15:16,628 Wo ist der Junge? 421 01:15:18,960 --> 01:15:21,076 Bring mich nicht um, Chris. 422 01:15:22,080 --> 01:15:24,640 Der Junge ist im Gasthaus vom alten Garcia. 423 01:15:33,360 --> 01:15:35,715 Du wirst mich doch nicht töten, Chris, oder? 424 01:15:35,800 --> 01:15:40,430 Ich werde dir immer treu sein. Ich habe dir die Wahrheit gesagt. 425 01:15:40,520 --> 01:15:44,593 Aber sicher, José... Die Wahrheit. 426 01:16:07,120 --> 01:16:11,113 - Fühlst du dich nicht wohl, Liebes? - Nein. 427 01:17:36,280 --> 01:17:39,636 Sag deinen Männern, sie sollen ruhig bleiben. 428 01:17:46,600 --> 01:17:48,636 Keiner rührt sich! 429 01:17:52,640 --> 01:17:54,392 Ist es das, was du willst? 430 01:17:56,160 --> 01:17:58,276 Du hast viel Intuition. 431 01:18:01,360 --> 01:18:02,873 Wo ist der Junge? 432 01:18:04,000 --> 01:18:05,911 Bringt ihn her! 433 01:18:23,680 --> 01:18:25,398 - Onkel Ken! - Sei brav, Pat! 434 01:18:26,640 --> 01:18:29,234 Duke, hol sofort den Jungen. 435 01:18:30,960 --> 01:18:33,190 Bring ihn auf den Einspänner. 436 01:18:36,800 --> 01:18:38,279 Komm. 437 01:18:45,760 --> 01:18:47,273 Pat! 438 01:18:48,200 --> 01:18:51,112 - Pat, wie geht es dir? - Gut, Tante. 439 01:18:51,200 --> 01:18:53,236 Zisch ab, Peggy, und pass auf den Jungen auf. 440 01:18:53,320 --> 01:18:54,833 Ja. 441 01:19:05,680 --> 01:19:07,750 Ich will noch etwas. 442 01:19:08,320 --> 01:19:09,878 Den Mann da. 443 01:19:17,160 --> 01:19:20,118 Warum denn nicht? Er gehört ganz dir. 444 01:19:45,400 --> 01:19:47,755 Es gibt da etwas, das du wissen solltest, Ken. 445 01:19:47,840 --> 01:19:51,992 Ich habe deinen Bruder getötet, aber er hat es angeordnet! 446 01:20:20,200 --> 01:20:22,077 Hey Dakota! 447 01:20:22,160 --> 01:20:25,516 Du vergisst etwas. Die Karte! 448 01:20:33,480 --> 01:20:34,879 Duke! 449 01:20:39,120 --> 01:20:41,031 Schnappt ihn euch! 450 01:22:24,880 --> 01:22:26,393 Versteck dich! 451 01:23:01,040 --> 01:23:02,792 Halt still! 452 01:23:09,280 --> 01:23:10,679 Na los! 453 01:23:20,040 --> 01:23:21,519 Na los! 454 01:24:09,600 --> 01:24:11,113 Ken! 455 01:24:12,000 --> 01:24:13,877 Töte ihn nicht. 456 01:24:34,920 --> 01:24:37,309 Also, Ken, kann ich etwas tun? 457 01:24:43,600 --> 01:24:45,670 Pack ihn auf dein Pferd. 458 01:24:48,560 --> 01:24:50,790 Du kannst dich glücklich schätzen, Chris. 459 01:24:50,880 --> 01:24:55,556 Du bist einem wahren Mann begegnet, der keinen Hass kennt. 36628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.