All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E05.720p.BluRay.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,752 --> 00:02:45,089
Jag beklagar. Han var en bra man.
2
00:02:45,173 --> 00:02:48,676
Barristan den djÀrve kallades han.
3
00:02:48,759 --> 00:02:55,724
Han korsade en hel kontinent för att
tjÀna mig. Han var en trogen vÀn.
4
00:02:55,808 --> 00:03:02,397
Han dödades i en grÀnd, av ynkryggar
som döljer sig bakom masker.
5
00:03:04,024 --> 00:03:09,696
Vi kan förskansa oss i pyramiderna
och anvÀnda dem som bas.
6
00:03:09,779 --> 00:03:13,116
Sen rensar vi staden.
7
00:03:13,199 --> 00:03:16,827
Kvarter för kvarter, gata för gata.
8
00:03:16,911 --> 00:03:21,373
Tills rÄttorna
fÄr slut pÄ gömstÀllen.
9
00:03:23,125 --> 00:03:29,296
Jag föredrar ditt förra förslag. Grip
överhuvudena för de stora slÀkterna.
10
00:03:31,215 --> 00:03:35,677
Men... Jag Àr min slÀkts överhuvud.
11
00:03:37,637 --> 00:03:43,184
Nej, ers höghet.
Jag var inte inblandad!
12
00:04:14,088 --> 00:04:16,507
GĂ„ fram.
13
00:04:16,590 --> 00:04:20,177
SÄ hÀr kan ni inte göra.
14
00:04:32,480 --> 00:04:35,441
Ett steg till.
15
00:04:45,701 --> 00:04:50,539
De Àter upp er om jag sÀger Ät dem.
16
00:04:50,622 --> 00:04:53,750
De kanske gör det ÀndÄ.
17
00:04:53,834 --> 00:04:56,543
Mina barn.
18
00:04:57,586 --> 00:05:01,882
Man sÀger
att jag borde göra mig av med dem.
19
00:05:01,965 --> 00:05:07,178
Men en kÀrleksfull mor
överger inte sina barn.
20
00:05:07,262 --> 00:05:10,598
Hon tuktar dem om hon mÄste.
21
00:05:16,395 --> 00:05:19,940
Men hon överger dem inte.
22
00:05:44,088 --> 00:05:49,384
Vem Àr oskyldig?
Kanske Àr ni alla det...
23
00:05:50,636 --> 00:05:54,014
...kanske Àr ingen av er det.
24
00:05:55,557 --> 00:06:00,395
Kanske borde jag
lÄta drakarna avgöra.
25
00:06:01,813 --> 00:06:05,358
Valar morghulis.
26
00:06:14,450 --> 00:06:17,327
De fÄr inte bli övergödda.
27
00:06:20,080 --> 00:06:22,956
I morgon kanske.
28
00:06:57,739 --> 00:07:04,704
"Daenerys försvarar sin stÀllning,
men hon har mÄnga fiender."
29
00:07:04,787 --> 00:07:10,960
"Hon vÀgrar ge sig av innan
slavarnas frihet har garanterats."
30
00:07:11,043 --> 00:07:16,173
-En enastÄende kvinna.
-Och ensam. BelÀgrad.
31
00:07:16,256 --> 00:07:19,634
Utan en familj som skyddar henne.
32
00:07:19,718 --> 00:07:23,680
Hennes enda slÀkting Àr lÄngt borta.
33
00:07:23,763 --> 00:07:27,767
Oduglig. Döende.
34
00:07:29,018 --> 00:07:31,604
SÀg inte sÄ, mÀster Aemon.
35
00:07:31,687 --> 00:07:39,069
En Targaryen som Àr ensam i vÀrlden
Àr nÄt fruktansvÀrt.
36
00:07:42,531 --> 00:07:46,743
-MĂ€ster Aemon.
-ĂverbefĂ€lhavaren.
37
00:07:46,826 --> 00:07:50,330
Jag vill tala med mÀster i enrum.
38
00:08:04,884 --> 00:08:12,057
-Hur mÄr ni?
-Som en hundraÄring som fryser ihjÀl.
39
00:08:15,853 --> 00:08:22,567
Jag behöver ert rÄd. Det Àr en sak
jag vill göra, eller mÄste göra.
40
00:08:22,651 --> 00:08:26,529
Men det kommer att splittra bröderna.
41
00:08:26,613 --> 00:08:30,324
HĂ€lften av dem kommer att hata mig.
42
00:08:30,408 --> 00:08:36,288
HĂ€lften av dem hatar er redan.
Gör det!
43
00:08:36,372 --> 00:08:40,751
-Ni vet ju inte...
-Sak samma. Gör det!
44
00:08:44,004 --> 00:08:48,300
Ni lÀr fÄ föga glÀdje
av er stÀllning.
45
00:08:48,383 --> 00:08:54,847
Men med lite tur finner ni styrkan
att göra det som mÄste göras.
46
00:08:56,098 --> 00:09:03,063
Döda pojken, Jon Snow.
Vintern Àr snart hÀr.
47
00:09:03,147 --> 00:09:05,983
Döda pojken...
48
00:09:06,066 --> 00:09:10,028
...och lÄt mannen födas.
49
00:09:18,119 --> 00:09:23,707
Vart har resten av det fria folket
tagit vÀgen?
50
00:09:26,626 --> 00:09:29,128
Vem leder dem?
51
00:09:29,212 --> 00:09:35,092
De följde Mance.
De kommer inte att följa nÄn annan.
52
00:09:36,677 --> 00:09:39,013
Dig, dÄ?
53
00:09:40,139 --> 00:09:43,850
Det Àr svÄrt att leda i bojor.
54
00:09:46,311 --> 00:09:51,191
-Om jag slÀpper dig, dÄ?
-Varför det?
55
00:09:51,274 --> 00:09:58,447
-Vi Àr inte varandras fiender.
-Det sÄg sÄ ut nÀr du dödade de mina.
56
00:09:58,531 --> 00:10:05,496
I 8 000 Är har nattens vÀktare svurit
att skydda mÀnniskornas riken.
57
00:10:05,579 --> 00:10:08,957
I 8 000 Är har vi svikit vÄr ed.
58
00:10:09,041 --> 00:10:13,670
Ni hör till mÀnniskornas riken.
Allihop.
59
00:10:13,753 --> 00:10:17,382
-Ska allt förÀndras nu?
-Ja.
60
00:10:17,465 --> 00:10:23,220
-Varför just nu?
-För att jag Àr överbefÀlhavare nu.
61
00:10:23,304 --> 00:10:29,768
Vad vill du dÄ att jag ska göra,
överbefÀlhavare?
62
00:10:29,852 --> 00:10:36,274
Bege dig norr om muren, samla
det fria folket och för det hit.
63
00:10:36,358 --> 00:10:42,155
Jag öppnar portarna. De ska fÄ
bosÀtta sig söder om muren.
64
00:10:42,238 --> 00:10:45,867
Ingen kommer att böja knÀ för dig.
65
00:10:45,950 --> 00:10:51,371
De ska inte böja knÀ för mig,
de ska strida med mig.
66
00:10:51,454 --> 00:10:58,377
Ber jag dem strida med krÄkorna,
lÄter de mig Àta mina egna tarmar.
67
00:10:58,461 --> 00:11:06,051
De som inte kan strida, dÄ?
Kvinnor, barn, gamla och sjuklingar?
68
00:11:06,135 --> 00:11:09,721
Du dömer dem till döden eller vÀrre-
69
00:11:09,805 --> 00:11:15,685
-bara för att du Àr för stolt
för att sluta fred.
70
00:11:15,769 --> 00:11:19,689
Eller sÄ Àr du inte alls stolt.
71
00:11:19,772 --> 00:11:23,067
Du kanske bara Àr feg.
72
00:11:28,239 --> 00:11:32,576
SÄnt Àr lÀtt att sÀga
till en man i bojor.
73
00:11:55,764 --> 00:12:00,685
Ditt folk behöver en ledare
som för dem söder om muren.
74
00:12:00,769 --> 00:12:07,567
Tiden Àr knapp. NÀr vÄlnaderna
kommer, drabbas ditt folk först.
75
00:12:07,650 --> 00:12:14,949
Slut inte fred för din egen skull.
Slut fred för ditt folks skull.
76
00:12:22,663 --> 00:12:27,585
-De Ă€r vid Hardhome. Ăr det bekant?
-Storrold's Point.
77
00:12:27,668 --> 00:12:32,089
Du fÄr ta tio hÀstar och nio man.
78
00:12:32,172 --> 00:12:35,217
Vi behöver skepp.
79
00:12:35,300 --> 00:12:40,305
Kung Stannis kan stÀlla sin flotta
till förfogande.
80
00:12:41,514 --> 00:12:44,517
LÄt gÄ.
81
00:12:44,601 --> 00:12:47,979
Men du följer med.
82
00:12:48,062 --> 00:12:52,858
Du Àr överbefÀlhavare.
Du mÄste övertyga dem.
83
00:12:52,942 --> 00:12:58,155
De mÄste fÄ veta att skeppen
inte sticks i brand pÄ havet.
84
00:12:58,238 --> 00:13:04,536
Du följer med,
annars ger jag mig inte av.
85
00:13:10,541 --> 00:13:17,006
-Ska ni ta hit vildingarna?
-Annars dör de i tusental.
86
00:13:17,089 --> 00:13:23,095
LÄt dem dö. DÄ fÄr vi mindre fiender
att slÄss mot.
87
00:13:23,178 --> 00:13:27,641
-FĂ€rre.
-FörlÄt?
88
00:13:29,601 --> 00:13:35,606
Det finns bra jord i GĂ„van.
Ett dussin övergivna gÄrdar...
89
00:13:35,690 --> 00:13:41,529
Varför tror du att de övergavs?
Vildingarna plundrade dem.
90
00:13:41,612 --> 00:13:46,658
De mördade invÄnarna,
som pojkens familj.
91
00:13:48,159 --> 00:13:51,328
Vi har stridit i tusentals Ă„r.
92
00:13:51,412 --> 00:13:57,501
-De har mördat bybor och vÄra bröder.
-Och vi deras.
93
00:13:59,795 --> 00:14:04,841
Jag följer er vart som helst,
det vet ni.
94
00:14:04,925 --> 00:14:09,804
Men de dödade Grenn, och Pyp.
95
00:14:09,887 --> 00:14:16,143
De dödade femtio bröder. Det glömmer
jag inte, och jag förlÄter inte.
96
00:14:16,227 --> 00:14:21,607
Du var med vid NĂ€ven.
Du vet vad som vÀntar.
97
00:14:21,690 --> 00:14:26,153
Lev med vildingarna
eller möt deras gengÄngare.
98
00:14:26,236 --> 00:14:32,534
Hur usla de Àn Àr nu,
sÄ Àr det att föredra.
99
00:14:59,267 --> 00:15:01,019
Tack.
100
00:15:01,102 --> 00:15:03,187
Olly.
101
00:15:04,355 --> 00:15:10,194
Vill du sÀga nÄt
sÄ Àr det bara att sÀga det.
102
00:15:15,616 --> 00:15:19,118
Det Àr ingen fara.
103
00:15:19,201 --> 00:15:25,624
Ni menar vÀl inte allvar?
Vill ni sluta fred med vildingarna?
104
00:15:25,707 --> 00:15:29,085
-Det Àr bara en list, eller hur?
-Nej.
105
00:15:29,169 --> 00:15:34,007
De brÀnde min by.
Min far fick en pil genom huvudet.
106
00:15:34,090 --> 00:15:39,262
De slaktade min mor
och alla jag kÀnde.
107
00:15:45,476 --> 00:15:50,480
Jag vet hur det Àr
att mista nÀra och kÀra.
108
00:15:50,564 --> 00:15:54,109
Jag vet att det hÀr kÀnns jobbigt.
109
00:15:54,192 --> 00:15:57,362
Men vintern nÀrmar sig.
110
00:15:57,445 --> 00:16:03,784
Vi vet vad den för med sig,
och vi kan inte stÄ emot ensamma.
111
00:16:08,289 --> 00:16:12,209
Behöver ni nÄt mer, överbefÀlhavare?
112
00:16:14,378 --> 00:16:16,630
Nej.
113
00:16:49,451 --> 00:16:55,248
Hon Àr lÄngt frÄn Àtten Lannister nu.
Det hÀr Àr hennes hem.
114
00:16:57,208 --> 00:17:00,837
Lady Sansa kanske har det bÀttre hÀr.
115
00:17:00,920 --> 00:17:06,133
Hos Àtten Bolton?
Som mördade hennes mor och bror?
116
00:17:14,224 --> 00:17:18,645
Sansa Àr i fara,
Ă€ven om hon inte inser det.
117
00:17:31,240 --> 00:17:33,576
Tack.
118
00:17:34,869 --> 00:17:39,832
-Har ni bott hÀr lÀnge?
-Ja.
119
00:17:40,958 --> 00:17:44,586
KĂ€nde ni lord Eddard?
120
00:17:44,669 --> 00:17:49,883
Jag kÀnde honom.
Och hans far före honom.
121
00:17:51,301 --> 00:17:55,304
-Ătten Stark Ă€r borta nu.
-Inte helt.
122
00:17:55,388 --> 00:18:01,769
-Jag vet vem som sitter i borgen.
-Det vet alla. Ătten Bolton.
123
00:18:01,852 --> 00:18:05,314
Jag talar inte om Àtten Bolton.
124
00:18:05,397 --> 00:18:10,652
Jag mÄste skicka bud till henne,
till Sansa Stark.
125
00:18:11,778 --> 00:18:16,198
-Vem Àr ni?
-Jag svor att skydda henne.
126
00:18:16,281 --> 00:18:20,535
-Svor inför vem?
-Hennes mor.
127
00:18:20,619 --> 00:18:26,666
-Hennes mor Àr död.
-Det löser mig inte frÄn eden.
128
00:18:27,834 --> 00:18:33,547
Jag tjÀnade lady Catelyn.
Jag tjÀnar henne fortfarande.
129
00:18:34,882 --> 00:18:38,719
Vem tjÀnar ni?
130
00:18:43,265 --> 00:18:46,393
Kom tillbaka.
131
00:18:49,854 --> 00:18:53,608
-Du stirrade pÄ henne.
-Vi ska gifta oss.
132
00:18:53,691 --> 00:18:58,279
Jag mÄste nog titta pÄ henne ibland.
133
00:19:00,698 --> 00:19:07,079
-Vi skulle ju gifta oss, sa du.
-Ja, nÀr jag var en oÀkting. En Snow.
134
00:19:07,162 --> 00:19:14,002
Jag Àr en Bolton nu. Vad jag vill
Ă€r av underordnad betydelse.
135
00:19:14,085 --> 00:19:18,089
Jag mÄste sÀkra Àttens fortlevnad.
136
00:19:19,465 --> 00:19:24,345
-Tycker du att hon Àr vacker?
-Naturligtvis. Jag Àr inte blind.
137
00:19:38,108 --> 00:19:41,778
Du tycker ocksÄ att hon Àr vacker.
138
00:19:43,445 --> 00:19:49,409
Jag ser fram emot bröllopsnatten.
Men jag lÀr ha tid för dig med.
139
00:19:49,492 --> 00:19:53,037
Jag kanske ocksÄ gifter mig.
140
00:19:56,999 --> 00:20:03,088
Du Àr hundgÄrdsmÀstarens dotter.
Ska du Àkta stallmÀstarens son?
141
00:20:09,594 --> 00:20:14,390
Du Àr min. Mig lÀmnar du inte.
142
00:20:14,474 --> 00:20:20,730
Om nu inte din svartsjuka
trÄkar ut mig. DÄ vet du hur det gÄr.
143
00:20:22,940 --> 00:20:27,820
Du tÀnker vÀl inte trÄka ut mig,
Myranda?
144
00:20:45,002 --> 00:20:47,171
Aldrig.
145
00:21:13,653 --> 00:21:18,950
FörlÄt, ers nÄd.
Jag tÀnkte byta vatten i tvÀttfatet.
146
00:21:20,535 --> 00:21:24,872
Ni har vÀnner i Norden.
Om ni Àr i fara-
147
00:21:24,955 --> 00:21:29,668
-tÀnd ett ljus
högst upp i tornruinen.
148
00:21:29,752 --> 00:21:33,297
-Men vem...
-Ni Àr inte ensam.
149
00:22:09,997 --> 00:22:13,459
Vilken fin klÀnning.
150
00:22:13,542 --> 00:22:19,673
-Vem har sytt den Ă„t er?
-Det har jag gjort sjÀlv.
151
00:22:22,050 --> 00:22:27,597
-Vem Àr ni?
-Myranda. HundgÄrdsmÀstarens dotter.
152
00:22:30,183 --> 00:22:32,977
FĂ„r jag?
153
00:22:37,982 --> 00:22:42,902
Den Àr underbar. Vilka sömmar!
154
00:22:42,986 --> 00:22:46,572
-Vem lÀrde er?
-Min mor.
155
00:22:46,656 --> 00:22:51,243
-Jag beklagar det som hÀnde.
-Tack.
156
00:22:53,412 --> 00:22:56,915
Men det hon lÀrde er var en gÄva.
157
00:22:56,999 --> 00:23:04,214
Varje gÄng ni bÀr nÄt ni har sytt,
kommer ni att minnas henne.
158
00:23:04,297 --> 00:23:10,011
-Jag skulle hellre ha en mor.
-Jag vet. Det Àr inte samma sak.
159
00:23:10,094 --> 00:23:14,807
Men det Àr ÀndÄ bra att kunna minnas.
160
00:23:16,600 --> 00:23:22,064
Jag glömde nÀstan.
Det finns nÄt annat-
161
00:23:22,147 --> 00:23:25,776
-som kan hjÀlpa er att minnas.
162
00:23:34,158 --> 00:23:37,912
DÀr nere, lÀngst in.
163
00:23:37,995 --> 00:23:42,541
-Vad Àr det?
-DÄ blev det ju ingen överraskning.
164
00:23:42,625 --> 00:23:45,753
Se sÄ, det Àr ingen fara.
165
00:23:45,836 --> 00:23:49,506
Ni kommer inte att tro era ögon.
166
00:24:50,687 --> 00:24:53,607
Theon.
167
00:25:01,864 --> 00:25:04,867
Du borde inte vara hÀr.
168
00:25:24,510 --> 00:25:28,723
Du stinker ovanligt frÀnt i kvÀll.
169
00:25:30,891 --> 00:25:33,811
HĂ€ll upp vin.
170
00:25:57,123 --> 00:26:00,626
Ăr det nĂ„t du vill berĂ€tta?
171
00:26:00,710 --> 00:26:05,214
-Nej, ers nÄd.
-Stank...
172
00:26:07,883 --> 00:26:11,136
-Hon sÄg mig.
-Vem?
173
00:26:11,220 --> 00:26:17,017
Lady Sansa. Hon kom till hundgÄrden.
174
00:26:17,100 --> 00:26:22,438
-SĂ„g hon dig?
-Ja. FörlÄt herre, jag trodde inte...
175
00:26:22,522 --> 00:26:25,191
Kom hit.
176
00:26:32,907 --> 00:26:38,245
Du fÄr inte ha hemligheter för mig.
GÄ ner pÄ knÀ.
177
00:26:50,089 --> 00:26:53,467
RĂ€ck mig din hand.
178
00:27:14,403 --> 00:27:17,739
Jag förlÄter dig.
179
00:27:26,831 --> 00:27:32,253
-Ăr era gemak till belĂ„tenhet?
-Ja. Tack, ers nÄd.
180
00:27:32,336 --> 00:27:34,713
TillÄt mig.
181
00:27:38,133 --> 00:27:42,429
-Mor?
-Tack, Ramsay.
182
00:27:51,646 --> 00:27:56,859
Ers nÄd,
I Norden Àr vi en enda stor familj.
183
00:27:56,942 --> 00:28:03,198
Blodsbanden Àr tusentals Är gamla,
sÄ jag vill skÄla för vÄrt bröllop.
184
00:28:03,282 --> 00:28:08,245
MĂ„ vi sprida lycka
frÄn Moat Cailin till Last Hearth.
185
00:28:08,328 --> 00:28:10,914
För ditt bröllop.
186
00:28:17,712 --> 00:28:21,132
Det Àr svÄrt
att komma till en frÀmmande plats...
187
00:28:21,215 --> 00:28:27,304
Det hÀr Àr mitt hem.
Det Àr mÀnniskorna som Àr frÀmmande.
188
00:28:30,932 --> 00:28:34,853
Ni har rÀtt, vÀldigt frÀmmande.
189
00:28:37,104 --> 00:28:39,940
Mer vin, tack!
190
00:28:45,445 --> 00:28:51,701
Jag hörde att ni hade Äterförenats.
PĂ„ en passande plats dessutom.
191
00:28:53,035 --> 00:28:59,500
Jag antar att ni senast talades vid
i just det hÀr rummet.
192
00:29:01,335 --> 00:29:07,049
Hyser ni fortfarande agg mot honom
för att han...
193
00:29:10,302 --> 00:29:15,723
För det han gjorde?
Var inte orolig. Norden minns.
194
00:29:17,350 --> 00:29:22,104
Jag straffade honom.
Han Àr inte jÀrnfödd lÀngre.
195
00:29:22,188 --> 00:29:27,526
Han Àr inte Theon Greyjoy lÀngre.
Han Àr en ny mÀnniska!
196
00:29:28,694 --> 00:29:31,822
En ny person i alla fall...
197
00:29:31,905 --> 00:29:34,991
-Inte sant, Stank?
-Ja, herre.
198
00:29:35,075 --> 00:29:41,414
-SĂ„ heter han nu. Stank.
-Varför gör ni sÄ hÀr?
199
00:29:41,497 --> 00:29:46,919
För att Stank har nÄt att sÀga er.
- Eller hur, Stank?
200
00:29:56,303 --> 00:29:58,930
En ursÀkt?
201
00:30:03,767 --> 00:30:08,105
Be lady Sansa om förlÄtelse.
202
00:30:08,188 --> 00:30:13,109
Be om förlÄtelse för att du mördade
tvÄ av hennes bröder.
203
00:30:17,321 --> 00:30:21,909
-FörlÄt.
-Se pÄ henne, Stank!
204
00:30:23,285 --> 00:30:29,041
En ursÀkt Àr inget vÀrd
om man inte ser personen i ögonen.
205
00:30:34,171 --> 00:30:37,841
-FörlÄt.
-För vad?
206
00:30:37,924 --> 00:30:41,386
För att jag dödade era bröder.
207
00:30:50,436 --> 00:30:53,814
SÄ dÀr! DÄ var det avklarat.
208
00:30:53,897 --> 00:30:59,486
Vilken lÀttnad för oss alla.
StÀmningen blev sÄ tryckt.
209
00:31:05,408 --> 00:31:08,286
Vet ni vad, ers nÄd?
210
00:31:08,369 --> 00:31:14,625
Eftersom han mördade era bröder
och er övriga familj Àr död...
211
00:31:15,751 --> 00:31:21,882
...Àr Stank det nÀrmaste ni kommer
en levande slÀkting.
212
00:31:23,133 --> 00:31:28,471
Stank! Du ska fÄ överlÀmna bruden.
213
00:31:30,056 --> 00:31:33,475
NÄn mÄste ju. Och vem passar bÀttre?
214
00:31:33,558 --> 00:31:36,019
Blir det bra?
215
00:31:36,102 --> 00:31:40,315
-Visst, utmÀrkt.
-StrÄlande!
216
00:31:42,066 --> 00:31:48,239
Walda och jag har ocksÄ nÄt
att berÀtta, nu nÀr vi Àr samlade.
217
00:31:52,368 --> 00:31:55,412
Vi ska fÄ barn.
218
00:32:00,041 --> 00:32:06,172
-Jag Àr vÀldigt glad för er skull.
-En pojke, tror mÀster Wolkan.
219
00:32:22,062 --> 00:32:27,692
Hur kan du vara sÀker pÄ det?
Att hon Àr havande, alltsÄ.
220
00:32:27,776 --> 00:32:31,487
Jag menar... Hur ser man skillnad?
221
00:32:31,571 --> 00:32:35,825
MÀster Wolkan Àr sÀker pÄ sin sak.
222
00:32:43,082 --> 00:32:48,295
-Hur lyckades du?
-Med vad dÄ?
223
00:32:48,378 --> 00:32:52,632
-Göra henne havande.
-Det vet du nog.
224
00:32:52,716 --> 00:32:57,011
Förvisso, men hur hittade du in?
225
00:32:57,095 --> 00:33:02,098
Du skÀmde ut dig
nÀr du visade upp ditt husdjur.
226
00:33:02,182 --> 00:33:06,978
Vad hÀnder om det Àr en pojke?
227
00:33:07,061 --> 00:33:13,818
-Du Àr orolig för din stÀllning.
-Den Àr oomstridd. Jag Àr din son.
228
00:33:13,901 --> 00:33:18,572
Ănda tills ett bĂ€ttre alternativ
dyker upp.
229
00:33:25,537 --> 00:33:29,541
Du har aldrig frÄgat om din mor.
230
00:33:32,543 --> 00:33:37,882
Varför skulle jag göra det?
Hon födde mig, hon dog.
231
00:33:37,965 --> 00:33:41,385
HÀr Àr vi nu.
232
00:33:41,468 --> 00:33:45,889
Hon var bondflicka.
Söt pÄ ett alldagligt vis.
233
00:33:45,973 --> 00:33:52,479
En mjölnarhustru. De hade gift sig
utan min vetskap och medgivande.
234
00:33:52,562 --> 00:33:57,567
Jag hÀngde honom och tog henne
medan han dinglade.
235
00:33:57,650 --> 00:34:02,363
Hon kÀmpade emot.
Jag kunde ha hÀngt bÄda.
236
00:34:02,446 --> 00:34:08,744
Ett Är senare dök hon upp med
ett barn som hon pÄstod var mitt.
237
00:34:08,827 --> 00:34:14,624
Jag tÀnkte prygla henne
och kasta barnet i floden.
238
00:34:18,211 --> 00:34:23,174
Men nÀr jag tittade pÄ dig
sÄg jag det jag ser nu.
239
00:34:23,257 --> 00:34:26,552
Du Àr min son.
240
00:34:36,978 --> 00:34:43,359
Stannis Baratheons hÀr stÄr vid
Castle Black, men inte lÀnge till.
241
00:34:43,442 --> 00:34:50,532
Han Àr ute efter jÀrntronen
och vÀgen dit gÄr genom Winterfell.
242
00:34:50,615 --> 00:34:53,952
Han tÀnker erövra Norden.
243
00:34:55,120 --> 00:35:00,625
Men Norden Àr vÄr. Din och min.
244
00:35:00,708 --> 00:35:04,670
HjÀlper du mig att besegra honom?
245
00:35:04,754 --> 00:35:07,339
Ja.
246
00:35:14,221 --> 00:35:19,559
-Ăr det hĂ€r alla böcker som finns?
-Alla böcker?
247
00:35:20,602 --> 00:35:23,688
-I hela vÀrlden?
-Nej.
248
00:35:23,771 --> 00:35:29,819
Det finns tusentals andra böcker.
Det hÀr biblioteket Àr ganska litet.
249
00:35:29,902 --> 00:35:35,908
-Fanns det fler böcker hemma hos dig?
-Min far Àr inte sÄ belÀst.
250
00:35:37,034 --> 00:35:41,705
-Citadellets bibliotek Àr nog störst.
-Var ligger det?
251
00:35:43,581 --> 00:35:48,169
Citadellet? I Oldtown.
252
00:35:54,008 --> 00:35:58,637
-FörlÄt att jag inte vet sÄ mycket.
-Gilly! Se pÄ mig.
253
00:35:58,721 --> 00:36:02,390
Du kan hundra saker som jag inte kan.
254
00:36:02,473 --> 00:36:07,311
Göra upp eld med vÄt ved,
laga mat, sy ihop sÄr...
255
00:36:07,394 --> 00:36:14,276
Och tvÀtta och sopa... Varför
Àr Citadellets bibliotek störst?
256
00:36:14,359 --> 00:36:18,571
-StormÀstarna utbildas dÀr.
-Som mÀster Aemon?
257
00:36:18,655 --> 00:36:22,492
Jag ville bli en nÀr jag var ung.
258
00:36:23,743 --> 00:36:29,081
I stÀllet blev jag
en nattens vÀktare.
259
00:36:30,875 --> 00:36:35,045
Livet Àr mer spÀnnande hÀr uppe.
260
00:36:35,129 --> 00:36:38,674
Och vi hade ju inte trÀffats annars.
261
00:36:43,928 --> 00:36:46,181
Ers höghet.
262
00:36:52,520 --> 00:36:57,399
-Du Àr vÀl Samwell Tarly?
-Ja, ers höghet.
263
00:36:57,483 --> 00:37:01,487
Randyll Tarly Àr din far.
264
00:37:02,779 --> 00:37:09,577
Han besegrade min bror i slaget
vid Ashford. Roberts enda nederlag.
265
00:37:09,661 --> 00:37:15,875
Jag avrÄdde frÄn att gÄ sÄ lÄngt
vÀsterut, men han lyssnade inte.
266
00:37:15,958 --> 00:37:21,922
Din far Àr en utmÀrkt soldat.
Men du liknar inte en soldat.
267
00:37:22,006 --> 00:37:26,844
-ĂndĂ„ drĂ€pte du en vĂ„lnad.
-Det stÀmmer, ers höghet.
268
00:37:26,927 --> 00:37:31,138
-Hur?
-Med en dolk av drakglas.
269
00:37:31,222 --> 00:37:35,392
-Obsidian.
-Jag vet, det finns pÄ Dragonstone.
270
00:37:35,476 --> 00:37:39,271
-Men varför dödar obsidian vÄlnader?
-Jag vet inte.
271
00:37:39,354 --> 00:37:46,361
I de gamla skrifterna stÄr det bara
att skogens barn jagade med drakglas.
272
00:37:46,444 --> 00:37:52,241
Lady Melisandre har sagt
att döden tÄgar mot muren.
273
00:37:53,701 --> 00:37:59,998
Jag har sett den, ers höghet.
De dödas armé.
274
00:38:00,082 --> 00:38:05,921
-NĂ€r den kommer...
-MÄste vi kunna möta den.
275
00:38:07,339 --> 00:38:10,842
LĂ€s vidare, Samwell Tarly.
276
00:38:27,441 --> 00:38:31,528
-Det Àr dags.
-Ers höghet...
277
00:38:31,611 --> 00:38:36,825
Bör vi inte vÀnta? Jon Snow
kan ha tusentals vildingar med sig.
278
00:38:36,908 --> 00:38:43,706
Om han ÄtervÀnder, ja. Vi har
redan fler mÀn och Àr utvilade.
279
00:38:43,831 --> 00:38:48,919
Men lÀget försÀmras för varje dag.
Vintern Àr snart hÀr.
280
00:38:49,003 --> 00:38:52,131
Ge ordern. Vi avtÄgar i gryningen.
281
00:38:52,214 --> 00:38:56,426
Ett dussin man fÄr vakta
drottningen och prinsessan.
282
00:38:56,510 --> 00:39:00,429
Det behövs inte. De följer med.
283
00:39:00,512 --> 00:39:05,308
-Det blir hĂ„rt. Ăr de inte sĂ€krare...
-HĂ€r?
284
00:39:05,392 --> 00:39:12,690
HÀlften av nattens vÀktare Àr mördare
och vÄldtÀktsmÀn. Nej, de följer med.
285
00:39:15,109 --> 00:39:18,404
Som ni vill, ers höghet.
286
00:39:42,969 --> 00:39:46,847
Tror ni att far lÄter mig se kryptan?
287
00:39:46,931 --> 00:39:52,144
I Winterfell. Alla Nordens kungar
ligger begravda dÀr.
288
00:39:52,227 --> 00:39:56,773
En sak i taget.
Vi ska inta borgen först.
289
00:39:56,857 --> 00:40:00,610
-Blir det strid?
-Ja, men ni fÄr inte...
290
00:40:00,694 --> 00:40:07,700
Nog pratat om strid, ser Davos.
Ni skrÀmmer ju flickan.
291
00:40:10,578 --> 00:40:14,039
-Jag Àr inte rÀdd.
-Men det Àr jag.
292
00:40:14,123 --> 00:40:19,127
-Lova att ni skyddar mig i striden.
-Jag lovar.
293
00:40:38,645 --> 00:40:44,984
Jag hoppas att du vet vad du gör.
Jag behöver mina skepp.
294
00:40:45,067 --> 00:40:49,947
Ni ska fÄ tillbaka dem. Jag svÀr.
295
00:40:50,030 --> 00:40:54,743
Trygg resa, ers höghet. Och tack.
296
00:41:23,979 --> 00:41:27,232
-Uppsittning!
-Avmarsch!
297
00:42:17,194 --> 00:42:21,573
Nej. Du Àr fortfarande för svag.
298
00:42:21,656 --> 00:42:26,161
Hur lÀnge har jag varit hÀr?
299
00:42:26,244 --> 00:42:28,913
I tre dagar.
300
00:42:32,417 --> 00:42:35,336
Ser Barristan?
301
00:42:39,632 --> 00:42:42,760
Jag svek honom.
302
00:42:44,678 --> 00:42:49,224
Jag svek mina mÀn.
Jag svek min drottning.
303
00:42:49,307 --> 00:42:55,063
Du har inte svikit nÄn.
Du kÀmpade tappert.
304
00:42:55,146 --> 00:42:59,609
Du kommer att kÀmpa igen.
305
00:42:59,692 --> 00:43:03,195
SkÀms du?
306
00:43:03,279 --> 00:43:07,408
Det var ett bakhÄll och de var mÄnga.
307
00:43:07,491 --> 00:43:11,244
Det Àr inte dÀrför.
308
00:43:12,412 --> 00:43:18,001
SĂ„rad i strid...
Det Àr inte skamligt.
309
00:43:18,084 --> 00:43:24,881
Jag skÀms, för nÀr kniven
trÀngde in och jag föll...
310
00:43:26,299 --> 00:43:29,594
...kÀnde jag fruktan.
311
00:43:29,677 --> 00:43:34,140
-Alla fruktar döden.
-Nej, inte döden.
312
00:43:37,393 --> 00:43:44,900
Jag fruktade att jag aldrig mer
skulle fÄ se Missandei frÄn ön Naath.
313
00:44:20,642 --> 00:44:27,732
-MÀstarna fick vad de förtjÀnade.
-FĂ„r alla det har jag inget folk.
314
00:44:27,815 --> 00:44:33,153
Ser Barristan rÄdde mig alltid
att visa mildhet.
315
00:44:33,237 --> 00:44:39,493
Daario rÄder mig att döda mÀstarna
och lÄta staden klara sig sjÀlv.
316
00:44:39,576 --> 00:44:42,579
Vad tycker du?
317
00:44:42,662 --> 00:44:46,958
Ers höghet,
jag bör inte yttra mig om sÄnt.
318
00:44:47,041 --> 00:44:53,379
Det bör du absolut göra.
Du vet varför jag Àr hÀr.
319
00:44:53,463 --> 00:44:59,927
Och du vet vilka som fÄr lida
om jag misslyckas. Vad tycker du?
320
00:45:02,054 --> 00:45:05,182
Jag vet bara vad jag har sett.
321
00:45:05,266 --> 00:45:09,103
Ni har lyssnat pÄ era rÄdgivare.
322
00:45:10,354 --> 00:45:17,652
Ni har litat pÄ deras erfarenhet
och ni har övervÀgt deras alternativ.
323
00:45:19,028 --> 00:45:23,699
Och ni har ignorerat era rÄdgivare...
324
00:45:23,783 --> 00:45:30,664
...nÀr det fanns en bÀttre lösning.
En lösning som bara ni sÄg.
325
00:45:46,554 --> 00:45:51,642
-Min drottning, gör inte detta.
-Sa ni inte
valar morghulis?
326
00:45:51,726 --> 00:45:55,354
Jag ville inte dö som en ynkrygg.
327
00:45:59,066 --> 00:46:03,737
Tydligen vill jag inte dö alls.
328
00:46:03,820 --> 00:46:09,784
Det krÀvs mod att medge rÀdsla,
och Àven att medge misstag.
329
00:46:11,202 --> 00:46:14,997
Jag ville sÀga att jag hade fel.
330
00:46:16,582 --> 00:46:20,835
Jag hade fel, och ni hade rÀtt.
331
00:46:20,919 --> 00:46:24,589
Om traditionen.
332
00:46:24,672 --> 00:46:28,259
Om att ena folket i staden.
333
00:46:31,095 --> 00:46:35,557
Stridsgroparna ska öppnas
för fria mÀn.
334
00:46:35,641 --> 00:46:39,603
Men slaveriet kommer aldrig tillbaka.
335
00:46:39,686 --> 00:46:42,564
Ja, min drottning.
336
00:46:45,316 --> 00:46:49,487
För att stÀrka banden
till Meereens folk-
337
00:46:49,570 --> 00:46:54,075
-ska jag Àkta överhuvudet
för en gammal slÀkt.
338
00:46:54,158 --> 00:46:58,871
Som tur Àr
har friaren redan fallit pÄ knÀ.
339
00:47:25,687 --> 00:47:30,484
Ingen fara.
Jag har inte brutit nÄt, tror jag.
340
00:47:33,236 --> 00:47:37,699
Var Àr vi nu? Inte pÄ floden Rhoyne.
341
00:47:43,079 --> 00:47:50,376
LĂ„nga perioder av surmulen tystnad
avbrutna av enstaka slag i ansiktet.
342
00:47:50,459 --> 00:47:52,920
Typiskt en Mormont.
343
00:47:56,090 --> 00:47:59,009
Vi börjar om.
344
00:48:00,177 --> 00:48:05,849
Jag ber om ursÀkt för tidigare.
Jag pratar snabbare Àn jag tÀnker.
345
00:48:05,932 --> 00:48:10,436
VÄr resa behöver inte bli oangenÀm.
346
00:48:13,564 --> 00:48:18,235
-Vi lÀr tillbringa mycket tid ihop.
-Ja.
347
00:48:19,945 --> 00:48:25,659
VĂ„r samvaro kunde bli riktigt trevlig
om vi hade lite vin.
348
00:48:25,742 --> 00:48:28,328
Inget vin.
349
00:48:29,413 --> 00:48:33,667
Jag Àr en sÄn som dricker.
350
00:48:34,751 --> 00:48:40,548
Folk som dricker mÄste fortsÀtta
att dricka, annars Àr de inte...
351
00:48:46,554 --> 00:48:51,850
-Du tÀnker segla genom Valyrien.
-Ja.
352
00:48:52,684 --> 00:48:56,021
-Har du gjort det förut?
-Nej.
353
00:48:56,104 --> 00:48:59,774
Ska Daenerys fÄ en souvenir ocksÄ?
354
00:48:59,858 --> 00:49:03,569
Du rÀcker gott.
355
00:49:03,653 --> 00:49:09,283
Du vet vÀl vad man sÀger?
UndergÄngen hÀrskar Ànnu i Valyrien.
356
00:49:09,367 --> 00:49:15,038
Demonerna och lÄgorna, dÄ?
Fruktar du inte undergÄngen?
357
00:49:15,122 --> 00:49:19,375
Nej. Men det gör piraterna.
358
00:49:24,630 --> 00:49:28,133
Rykande havet.
359
00:49:28,216 --> 00:49:33,388
Hur lÀnge dröjer det
innan vi kan bygga sÄna stÀder igen?
360
00:49:33,471 --> 00:49:39,894
I tusentals Ă„r var valyrierna
bÀst i vÀrlden pÄ nÀstan allt.
361
00:49:39,977 --> 00:49:44,815
-Och sen...
-Sen var de inte det lÀngre.
362
00:49:44,899 --> 00:49:48,152
Sen var de inte det lÀngre...
363
00:49:49,945 --> 00:49:54,658
"De höll om varandra
och vÀnde ryggen Ät sitt slut."
364
00:49:54,741 --> 00:49:59,662
"Berg som rÀmnade och sprack,
mörker som slök himlarna"-
365
00:49:59,746 --> 00:50:03,541
-"eldar som brann sÄ heta
att drakar dog i plÄgor"-
366
00:50:03,625 --> 00:50:09,255
-"skulle aldrig bli det sista
deras ögon fick se."
367
00:50:09,338 --> 00:50:15,260
"En fluga pÄ vÀggen,
havets stormpiskade vÄgor"...
368
00:50:15,344 --> 00:50:20,015
..."en tusenÄrig stad
och mÀnniskans alla frÄgor;"
369
00:50:20,098 --> 00:50:26,062
"UndergÄngen förtÀrde allt,
fast ingen sÄg dess lÄgor."
370
00:50:29,148 --> 00:50:32,568
Jag skulle gÀrna applÄdera...
371
00:50:36,697 --> 00:50:43,203
Det hÀr Àr vÀl allt, antar jag.
Allt som ÄterstÄr.
372
00:51:21,696 --> 00:51:24,366
Vad var det?
373
00:51:30,204 --> 00:51:34,292
StenmÀn! LÄt dem inte röra dig!
374
00:51:50,223 --> 00:51:52,642
Bakom mig!
375
00:51:54,435 --> 00:51:58,105
Mormont, skÀr loss mig!
376
00:52:13,870 --> 00:52:17,623
Mormont!
377
00:52:53,281 --> 00:52:55,366
Tyrion.
378
00:52:58,536 --> 00:53:00,621
Tyrion.
379
00:53:01,205 --> 00:53:03,290
Tyrion.
380
00:53:04,166 --> 00:53:07,169
Tyrion!
381
00:53:07,252 --> 00:53:10,505
Du Àr oskadd.
382
00:53:18,638 --> 00:53:21,516
Du Àr tyngre Àn man kan tro.
383
00:53:23,726 --> 00:53:27,271
Rörde nÄn av dem vid dig?
384
00:53:28,898 --> 00:53:31,650
Och du?
385
00:53:35,487 --> 00:53:39,866
GrÄfjÀll har jag sett,
men aldrig nÄt sÄnt.
386
00:53:39,949 --> 00:53:43,703
Det Àr vÀl dÀrför de förvisas dit.
387
00:53:45,078 --> 00:53:49,374
En dolk i hjÀrtat vore barmhÀrtigare.
388
00:53:52,585 --> 00:53:56,631
Tack för att du rÀddade mig.
389
00:53:58,883 --> 00:54:05,514
Det hade förstÄs inte behövts
om du inte hade rövat bort mig.
390
00:54:07,599 --> 00:54:10,894
-Jaha... Vad gör vi nu?
-Vi gÄr.
391
00:54:10,977 --> 00:54:15,565
Med lite tur hittar vi ett fiskelÀge
och en bÄt.
392
00:54:15,648 --> 00:54:21,279
-Och om vi inte har tur?
-DÄ fÄr vi gÄ lÄngt.
393
00:54:23,072 --> 00:54:28,953
Jag samlar ihop ved.
Försök vila lite.
394
00:54:29,036 --> 00:54:33,332
Det var ditt bÀsta förslag i dag.
32105