All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E05.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,752 --> 00:02:45,089 Jag beklagar. Han var en bra man. 2 00:02:45,173 --> 00:02:48,676 Barristan den djĂ€rve kallades han. 3 00:02:48,759 --> 00:02:55,724 Han korsade en hel kontinent för att tjĂ€na mig. Han var en trogen vĂ€n. 4 00:02:55,808 --> 00:03:02,397 Han dödades i en grĂ€nd, av ynkryggar som döljer sig bakom masker. 5 00:03:04,024 --> 00:03:09,696 Vi kan förskansa oss i pyramiderna och anvĂ€nda dem som bas. 6 00:03:09,779 --> 00:03:13,116 Sen rensar vi staden. 7 00:03:13,199 --> 00:03:16,827 Kvarter för kvarter, gata för gata. 8 00:03:16,911 --> 00:03:21,373 Tills rĂ„ttorna fĂ„r slut pĂ„ gömstĂ€llen. 9 00:03:23,125 --> 00:03:29,296 Jag föredrar ditt förra förslag. Grip överhuvudena för de stora slĂ€kterna. 10 00:03:31,215 --> 00:03:35,677 Men... Jag Ă€r min slĂ€kts överhuvud. 11 00:03:37,637 --> 00:03:43,184 Nej, ers höghet. Jag var inte inblandad! 12 00:04:14,088 --> 00:04:16,507 GĂ„ fram. 13 00:04:16,590 --> 00:04:20,177 SĂ„ hĂ€r kan ni inte göra. 14 00:04:32,480 --> 00:04:35,441 Ett steg till. 15 00:04:45,701 --> 00:04:50,539 De Ă€ter upp er om jag sĂ€ger Ă„t dem. 16 00:04:50,622 --> 00:04:53,750 De kanske gör det Ă€ndĂ„. 17 00:04:53,834 --> 00:04:56,543 Mina barn. 18 00:04:57,586 --> 00:05:01,882 Man sĂ€ger att jag borde göra mig av med dem. 19 00:05:01,965 --> 00:05:07,178 Men en kĂ€rleksfull mor överger inte sina barn. 20 00:05:07,262 --> 00:05:10,598 Hon tuktar dem om hon mĂ„ste. 21 00:05:16,395 --> 00:05:19,940 Men hon överger dem inte. 22 00:05:44,088 --> 00:05:49,384 Vem Ă€r oskyldig? Kanske Ă€r ni alla det... 23 00:05:50,636 --> 00:05:54,014 ...kanske Ă€r ingen av er det. 24 00:05:55,557 --> 00:06:00,395 Kanske borde jag lĂ„ta drakarna avgöra. 25 00:06:01,813 --> 00:06:05,358 Valar morghulis. 26 00:06:14,450 --> 00:06:17,327 De fĂ„r inte bli övergödda. 27 00:06:20,080 --> 00:06:22,956 I morgon kanske. 28 00:06:57,739 --> 00:07:04,704 "Daenerys försvarar sin stĂ€llning, men hon har mĂ„nga fiender." 29 00:07:04,787 --> 00:07:10,960 "Hon vĂ€grar ge sig av innan slavarnas frihet har garanterats." 30 00:07:11,043 --> 00:07:16,173 -En enastĂ„ende kvinna. -Och ensam. BelĂ€grad. 31 00:07:16,256 --> 00:07:19,634 Utan en familj som skyddar henne. 32 00:07:19,718 --> 00:07:23,680 Hennes enda slĂ€kting Ă€r lĂ„ngt borta. 33 00:07:23,763 --> 00:07:27,767 Oduglig. Döende. 34 00:07:29,018 --> 00:07:31,604 SĂ€g inte sĂ„, mĂ€ster Aemon. 35 00:07:31,687 --> 00:07:39,069 En Targaryen som Ă€r ensam i vĂ€rlden Ă€r nĂ„t fruktansvĂ€rt. 36 00:07:42,531 --> 00:07:46,743 -MĂ€ster Aemon. -ÖverbefĂ€lhavaren. 37 00:07:46,826 --> 00:07:50,330 Jag vill tala med mĂ€ster i enrum. 38 00:08:04,884 --> 00:08:12,057 -Hur mĂ„r ni? -Som en hundraĂ„ring som fryser ihjĂ€l. 39 00:08:15,853 --> 00:08:22,567 Jag behöver ert rĂ„d. Det Ă€r en sak jag vill göra, eller mĂ„ste göra. 40 00:08:22,651 --> 00:08:26,529 Men det kommer att splittra bröderna. 41 00:08:26,613 --> 00:08:30,324 HĂ€lften av dem kommer att hata mig. 42 00:08:30,408 --> 00:08:36,288 HĂ€lften av dem hatar er redan. Gör det! 43 00:08:36,372 --> 00:08:40,751 -Ni vet ju inte... -Sak samma. Gör det! 44 00:08:44,004 --> 00:08:48,300 Ni lĂ€r fĂ„ föga glĂ€dje av er stĂ€llning. 45 00:08:48,383 --> 00:08:54,847 Men med lite tur finner ni styrkan att göra det som mĂ„ste göras. 46 00:08:56,098 --> 00:09:03,063 Döda pojken, Jon Snow. Vintern Ă€r snart hĂ€r. 47 00:09:03,147 --> 00:09:05,983 Döda pojken... 48 00:09:06,066 --> 00:09:10,028 ...och lĂ„t mannen födas. 49 00:09:18,119 --> 00:09:23,707 Vart har resten av det fria folket tagit vĂ€gen? 50 00:09:26,626 --> 00:09:29,128 Vem leder dem? 51 00:09:29,212 --> 00:09:35,092 De följde Mance. De kommer inte att följa nĂ„n annan. 52 00:09:36,677 --> 00:09:39,013 Dig, dĂ„? 53 00:09:40,139 --> 00:09:43,850 Det Ă€r svĂ„rt att leda i bojor. 54 00:09:46,311 --> 00:09:51,191 -Om jag slĂ€pper dig, dĂ„? -Varför det? 55 00:09:51,274 --> 00:09:58,447 -Vi Ă€r inte varandras fiender. -Det sĂ„g sĂ„ ut nĂ€r du dödade de mina. 56 00:09:58,531 --> 00:10:05,496 I 8 000 Ă„r har nattens vĂ€ktare svurit att skydda mĂ€nniskornas riken. 57 00:10:05,579 --> 00:10:08,957 I 8 000 Ă„r har vi svikit vĂ„r ed. 58 00:10:09,041 --> 00:10:13,670 Ni hör till mĂ€nniskornas riken. Allihop. 59 00:10:13,753 --> 00:10:17,382 -Ska allt förĂ€ndras nu? -Ja. 60 00:10:17,465 --> 00:10:23,220 -Varför just nu? -För att jag Ă€r överbefĂ€lhavare nu. 61 00:10:23,304 --> 00:10:29,768 Vad vill du dĂ„ att jag ska göra, överbefĂ€lhavare? 62 00:10:29,852 --> 00:10:36,274 Bege dig norr om muren, samla det fria folket och för det hit. 63 00:10:36,358 --> 00:10:42,155 Jag öppnar portarna. De ska fĂ„ bosĂ€tta sig söder om muren. 64 00:10:42,238 --> 00:10:45,867 Ingen kommer att böja knĂ€ för dig. 65 00:10:45,950 --> 00:10:51,371 De ska inte böja knĂ€ för mig, de ska strida med mig. 66 00:10:51,454 --> 00:10:58,377 Ber jag dem strida med krĂ„korna, lĂ„ter de mig Ă€ta mina egna tarmar. 67 00:10:58,461 --> 00:11:06,051 De som inte kan strida, dĂ„? Kvinnor, barn, gamla och sjuklingar? 68 00:11:06,135 --> 00:11:09,721 Du dömer dem till döden eller vĂ€rre- 69 00:11:09,805 --> 00:11:15,685 -bara för att du Ă€r för stolt för att sluta fred. 70 00:11:15,769 --> 00:11:19,689 Eller sĂ„ Ă€r du inte alls stolt. 71 00:11:19,772 --> 00:11:23,067 Du kanske bara Ă€r feg. 72 00:11:28,239 --> 00:11:32,576 SĂ„nt Ă€r lĂ€tt att sĂ€ga till en man i bojor. 73 00:11:55,764 --> 00:12:00,685 Ditt folk behöver en ledare som för dem söder om muren. 74 00:12:00,769 --> 00:12:07,567 Tiden Ă€r knapp. NĂ€r vĂ„lnaderna kommer, drabbas ditt folk först. 75 00:12:07,650 --> 00:12:14,949 Slut inte fred för din egen skull. Slut fred för ditt folks skull. 76 00:12:22,663 --> 00:12:27,585 -De Ă€r vid Hardhome. Är det bekant? -Storrold's Point. 77 00:12:27,668 --> 00:12:32,089 Du fĂ„r ta tio hĂ€star och nio man. 78 00:12:32,172 --> 00:12:35,217 Vi behöver skepp. 79 00:12:35,300 --> 00:12:40,305 Kung Stannis kan stĂ€lla sin flotta till förfogande. 80 00:12:41,514 --> 00:12:44,517 LĂ„t gĂ„. 81 00:12:44,601 --> 00:12:47,979 Men du följer med. 82 00:12:48,062 --> 00:12:52,858 Du Ă€r överbefĂ€lhavare. Du mĂ„ste övertyga dem. 83 00:12:52,942 --> 00:12:58,155 De mĂ„ste fĂ„ veta att skeppen inte sticks i brand pĂ„ havet. 84 00:12:58,238 --> 00:13:04,536 Du följer med, annars ger jag mig inte av. 85 00:13:10,541 --> 00:13:17,006 -Ska ni ta hit vildingarna? -Annars dör de i tusental. 86 00:13:17,089 --> 00:13:23,095 LĂ„t dem dö. DĂ„ fĂ„r vi mindre fiender att slĂ„ss mot. 87 00:13:23,178 --> 00:13:27,641 -FĂ€rre. -FörlĂ„t? 88 00:13:29,601 --> 00:13:35,606 Det finns bra jord i GĂ„van. Ett dussin övergivna gĂ„rdar... 89 00:13:35,690 --> 00:13:41,529 Varför tror du att de övergavs? Vildingarna plundrade dem. 90 00:13:41,612 --> 00:13:46,658 De mördade invĂ„narna, som pojkens familj. 91 00:13:48,159 --> 00:13:51,328 Vi har stridit i tusentals Ă„r. 92 00:13:51,412 --> 00:13:57,501 -De har mördat bybor och vĂ„ra bröder. -Och vi deras. 93 00:13:59,795 --> 00:14:04,841 Jag följer er vart som helst, det vet ni. 94 00:14:04,925 --> 00:14:09,804 Men de dödade Grenn, och Pyp. 95 00:14:09,887 --> 00:14:16,143 De dödade femtio bröder. Det glömmer jag inte, och jag förlĂ„ter inte. 96 00:14:16,227 --> 00:14:21,607 Du var med vid NĂ€ven. Du vet vad som vĂ€ntar. 97 00:14:21,690 --> 00:14:26,153 Lev med vildingarna eller möt deras gengĂ„ngare. 98 00:14:26,236 --> 00:14:32,534 Hur usla de Ă€n Ă€r nu, sĂ„ Ă€r det att föredra. 99 00:14:59,267 --> 00:15:01,019 Tack. 100 00:15:01,102 --> 00:15:03,187 Olly. 101 00:15:04,355 --> 00:15:10,194 Vill du sĂ€ga nĂ„t sĂ„ Ă€r det bara att sĂ€ga det. 102 00:15:15,616 --> 00:15:19,118 Det Ă€r ingen fara. 103 00:15:19,201 --> 00:15:25,624 Ni menar vĂ€l inte allvar? Vill ni sluta fred med vildingarna? 104 00:15:25,707 --> 00:15:29,085 -Det Ă€r bara en list, eller hur? -Nej. 105 00:15:29,169 --> 00:15:34,007 De brĂ€nde min by. Min far fick en pil genom huvudet. 106 00:15:34,090 --> 00:15:39,262 De slaktade min mor och alla jag kĂ€nde. 107 00:15:45,476 --> 00:15:50,480 Jag vet hur det Ă€r att mista nĂ€ra och kĂ€ra. 108 00:15:50,564 --> 00:15:54,109 Jag vet att det hĂ€r kĂ€nns jobbigt. 109 00:15:54,192 --> 00:15:57,362 Men vintern nĂ€rmar sig. 110 00:15:57,445 --> 00:16:03,784 Vi vet vad den för med sig, och vi kan inte stĂ„ emot ensamma. 111 00:16:08,289 --> 00:16:12,209 Behöver ni nĂ„t mer, överbefĂ€lhavare? 112 00:16:14,378 --> 00:16:16,630 Nej. 113 00:16:49,451 --> 00:16:55,248 Hon Ă€r lĂ„ngt frĂ„n Ă€tten Lannister nu. Det hĂ€r Ă€r hennes hem. 114 00:16:57,208 --> 00:17:00,837 Lady Sansa kanske har det bĂ€ttre hĂ€r. 115 00:17:00,920 --> 00:17:06,133 Hos Ă€tten Bolton? Som mördade hennes mor och bror? 116 00:17:14,224 --> 00:17:18,645 Sansa Ă€r i fara, Ă€ven om hon inte inser det. 117 00:17:31,240 --> 00:17:33,576 Tack. 118 00:17:34,869 --> 00:17:39,832 -Har ni bott hĂ€r lĂ€nge? -Ja. 119 00:17:40,958 --> 00:17:44,586 KĂ€nde ni lord Eddard? 120 00:17:44,669 --> 00:17:49,883 Jag kĂ€nde honom. Och hans far före honom. 121 00:17:51,301 --> 00:17:55,304 -Ätten Stark Ă€r borta nu. -Inte helt. 122 00:17:55,388 --> 00:18:01,769 -Jag vet vem som sitter i borgen. -Det vet alla. Ätten Bolton. 123 00:18:01,852 --> 00:18:05,314 Jag talar inte om Ă€tten Bolton. 124 00:18:05,397 --> 00:18:10,652 Jag mĂ„ste skicka bud till henne, till Sansa Stark. 125 00:18:11,778 --> 00:18:16,198 -Vem Ă€r ni? -Jag svor att skydda henne. 126 00:18:16,281 --> 00:18:20,535 -Svor inför vem? -Hennes mor. 127 00:18:20,619 --> 00:18:26,666 -Hennes mor Ă€r död. -Det löser mig inte frĂ„n eden. 128 00:18:27,834 --> 00:18:33,547 Jag tjĂ€nade lady Catelyn. Jag tjĂ€nar henne fortfarande. 129 00:18:34,882 --> 00:18:38,719 Vem tjĂ€nar ni? 130 00:18:43,265 --> 00:18:46,393 Kom tillbaka. 131 00:18:49,854 --> 00:18:53,608 -Du stirrade pĂ„ henne. -Vi ska gifta oss. 132 00:18:53,691 --> 00:18:58,279 Jag mĂ„ste nog titta pĂ„ henne ibland. 133 00:19:00,698 --> 00:19:07,079 -Vi skulle ju gifta oss, sa du. -Ja, nĂ€r jag var en oĂ€kting. En Snow. 134 00:19:07,162 --> 00:19:14,002 Jag Ă€r en Bolton nu. Vad jag vill Ă€r av underordnad betydelse. 135 00:19:14,085 --> 00:19:18,089 Jag mĂ„ste sĂ€kra Ă€ttens fortlevnad. 136 00:19:19,465 --> 00:19:24,345 -Tycker du att hon Ă€r vacker? -Naturligtvis. Jag Ă€r inte blind. 137 00:19:38,108 --> 00:19:41,778 Du tycker ocksĂ„ att hon Ă€r vacker. 138 00:19:43,445 --> 00:19:49,409 Jag ser fram emot bröllopsnatten. Men jag lĂ€r ha tid för dig med. 139 00:19:49,492 --> 00:19:53,037 Jag kanske ocksĂ„ gifter mig. 140 00:19:56,999 --> 00:20:03,088 Du Ă€r hundgĂ„rdsmĂ€starens dotter. Ska du Ă€kta stallmĂ€starens son? 141 00:20:09,594 --> 00:20:14,390 Du Ă€r min. Mig lĂ€mnar du inte. 142 00:20:14,474 --> 00:20:20,730 Om nu inte din svartsjuka trĂ„kar ut mig. DĂ„ vet du hur det gĂ„r. 143 00:20:22,940 --> 00:20:27,820 Du tĂ€nker vĂ€l inte trĂ„ka ut mig, Myranda? 144 00:20:45,002 --> 00:20:47,171 Aldrig. 145 00:21:13,653 --> 00:21:18,950 FörlĂ„t, ers nĂ„d. Jag tĂ€nkte byta vatten i tvĂ€ttfatet. 146 00:21:20,535 --> 00:21:24,872 Ni har vĂ€nner i Norden. Om ni Ă€r i fara- 147 00:21:24,955 --> 00:21:29,668 -tĂ€nd ett ljus högst upp i tornruinen. 148 00:21:29,752 --> 00:21:33,297 -Men vem... -Ni Ă€r inte ensam. 149 00:22:09,997 --> 00:22:13,459 Vilken fin klĂ€nning. 150 00:22:13,542 --> 00:22:19,673 -Vem har sytt den Ă„t er? -Det har jag gjort sjĂ€lv. 151 00:22:22,050 --> 00:22:27,597 -Vem Ă€r ni? -Myranda. HundgĂ„rdsmĂ€starens dotter. 152 00:22:30,183 --> 00:22:32,977 FĂ„r jag? 153 00:22:37,982 --> 00:22:42,902 Den Ă€r underbar. Vilka sömmar! 154 00:22:42,986 --> 00:22:46,572 -Vem lĂ€rde er? -Min mor. 155 00:22:46,656 --> 00:22:51,243 -Jag beklagar det som hĂ€nde. -Tack. 156 00:22:53,412 --> 00:22:56,915 Men det hon lĂ€rde er var en gĂ„va. 157 00:22:56,999 --> 00:23:04,214 Varje gĂ„ng ni bĂ€r nĂ„t ni har sytt, kommer ni att minnas henne. 158 00:23:04,297 --> 00:23:10,011 -Jag skulle hellre ha en mor. -Jag vet. Det Ă€r inte samma sak. 159 00:23:10,094 --> 00:23:14,807 Men det Ă€r Ă€ndĂ„ bra att kunna minnas. 160 00:23:16,600 --> 00:23:22,064 Jag glömde nĂ€stan. Det finns nĂ„t annat- 161 00:23:22,147 --> 00:23:25,776 -som kan hjĂ€lpa er att minnas. 162 00:23:34,158 --> 00:23:37,912 DĂ€r nere, lĂ€ngst in. 163 00:23:37,995 --> 00:23:42,541 -Vad Ă€r det? -DĂ„ blev det ju ingen överraskning. 164 00:23:42,625 --> 00:23:45,753 Se sĂ„, det Ă€r ingen fara. 165 00:23:45,836 --> 00:23:49,506 Ni kommer inte att tro era ögon. 166 00:24:50,687 --> 00:24:53,607 Theon. 167 00:25:01,864 --> 00:25:04,867 Du borde inte vara hĂ€r. 168 00:25:24,510 --> 00:25:28,723 Du stinker ovanligt frĂ€nt i kvĂ€ll. 169 00:25:30,891 --> 00:25:33,811 HĂ€ll upp vin. 170 00:25:57,123 --> 00:26:00,626 Är det nĂ„t du vill berĂ€tta? 171 00:26:00,710 --> 00:26:05,214 -Nej, ers nĂ„d. -Stank... 172 00:26:07,883 --> 00:26:11,136 -Hon sĂ„g mig. -Vem? 173 00:26:11,220 --> 00:26:17,017 Lady Sansa. Hon kom till hundgĂ„rden. 174 00:26:17,100 --> 00:26:22,438 -SĂ„g hon dig? -Ja. FörlĂ„t herre, jag trodde inte... 175 00:26:22,522 --> 00:26:25,191 Kom hit. 176 00:26:32,907 --> 00:26:38,245 Du fĂ„r inte ha hemligheter för mig. GĂ„ ner pĂ„ knĂ€. 177 00:26:50,089 --> 00:26:53,467 RĂ€ck mig din hand. 178 00:27:14,403 --> 00:27:17,739 Jag förlĂ„ter dig. 179 00:27:26,831 --> 00:27:32,253 -Är era gemak till belĂ„tenhet? -Ja. Tack, ers nĂ„d. 180 00:27:32,336 --> 00:27:34,713 TillĂ„t mig. 181 00:27:38,133 --> 00:27:42,429 -Mor? -Tack, Ramsay. 182 00:27:51,646 --> 00:27:56,859 Ers nĂ„d, I Norden Ă€r vi en enda stor familj. 183 00:27:56,942 --> 00:28:03,198 Blodsbanden Ă€r tusentals Ă„r gamla, sĂ„ jag vill skĂ„la för vĂ„rt bröllop. 184 00:28:03,282 --> 00:28:08,245 MĂ„ vi sprida lycka frĂ„n Moat Cailin till Last Hearth. 185 00:28:08,328 --> 00:28:10,914 För ditt bröllop. 186 00:28:17,712 --> 00:28:21,132 Det Ă€r svĂ„rt att komma till en frĂ€mmande plats... 187 00:28:21,215 --> 00:28:27,304 Det hĂ€r Ă€r mitt hem. Det Ă€r mĂ€nniskorna som Ă€r frĂ€mmande. 188 00:28:30,932 --> 00:28:34,853 Ni har rĂ€tt, vĂ€ldigt frĂ€mmande. 189 00:28:37,104 --> 00:28:39,940 Mer vin, tack! 190 00:28:45,445 --> 00:28:51,701 Jag hörde att ni hade Ă„terförenats. PĂ„ en passande plats dessutom. 191 00:28:53,035 --> 00:28:59,500 Jag antar att ni senast talades vid i just det hĂ€r rummet. 192 00:29:01,335 --> 00:29:07,049 Hyser ni fortfarande agg mot honom för att han... 193 00:29:10,302 --> 00:29:15,723 För det han gjorde? Var inte orolig. Norden minns. 194 00:29:17,350 --> 00:29:22,104 Jag straffade honom. Han Ă€r inte jĂ€rnfödd lĂ€ngre. 195 00:29:22,188 --> 00:29:27,526 Han Ă€r inte Theon Greyjoy lĂ€ngre. Han Ă€r en ny mĂ€nniska! 196 00:29:28,694 --> 00:29:31,822 En ny person i alla fall... 197 00:29:31,905 --> 00:29:34,991 -Inte sant, Stank? -Ja, herre. 198 00:29:35,075 --> 00:29:41,414 -SĂ„ heter han nu. Stank. -Varför gör ni sĂ„ hĂ€r? 199 00:29:41,497 --> 00:29:46,919 För att Stank har nĂ„t att sĂ€ga er. - Eller hur, Stank? 200 00:29:56,303 --> 00:29:58,930 En ursĂ€kt? 201 00:30:03,767 --> 00:30:08,105 Be lady Sansa om förlĂ„telse. 202 00:30:08,188 --> 00:30:13,109 Be om förlĂ„telse för att du mördade tvĂ„ av hennes bröder. 203 00:30:17,321 --> 00:30:21,909 -FörlĂ„t. -Se pĂ„ henne, Stank! 204 00:30:23,285 --> 00:30:29,041 En ursĂ€kt Ă€r inget vĂ€rd om man inte ser personen i ögonen. 205 00:30:34,171 --> 00:30:37,841 -FörlĂ„t. -För vad? 206 00:30:37,924 --> 00:30:41,386 För att jag dödade era bröder. 207 00:30:50,436 --> 00:30:53,814 SĂ„ dĂ€r! DĂ„ var det avklarat. 208 00:30:53,897 --> 00:30:59,486 Vilken lĂ€ttnad för oss alla. StĂ€mningen blev sĂ„ tryckt. 209 00:31:05,408 --> 00:31:08,286 Vet ni vad, ers nĂ„d? 210 00:31:08,369 --> 00:31:14,625 Eftersom han mördade era bröder och er övriga familj Ă€r död... 211 00:31:15,751 --> 00:31:21,882 ...Ă€r Stank det nĂ€rmaste ni kommer en levande slĂ€kting. 212 00:31:23,133 --> 00:31:28,471 Stank! Du ska fĂ„ överlĂ€mna bruden. 213 00:31:30,056 --> 00:31:33,475 NĂ„n mĂ„ste ju. Och vem passar bĂ€ttre? 214 00:31:33,558 --> 00:31:36,019 Blir det bra? 215 00:31:36,102 --> 00:31:40,315 -Visst, utmĂ€rkt. -StrĂ„lande! 216 00:31:42,066 --> 00:31:48,239 Walda och jag har ocksĂ„ nĂ„t att berĂ€tta, nu nĂ€r vi Ă€r samlade. 217 00:31:52,368 --> 00:31:55,412 Vi ska fĂ„ barn. 218 00:32:00,041 --> 00:32:06,172 -Jag Ă€r vĂ€ldigt glad för er skull. -En pojke, tror mĂ€ster Wolkan. 219 00:32:22,062 --> 00:32:27,692 Hur kan du vara sĂ€ker pĂ„ det? Att hon Ă€r havande, alltsĂ„. 220 00:32:27,776 --> 00:32:31,487 Jag menar... Hur ser man skillnad? 221 00:32:31,571 --> 00:32:35,825 MĂ€ster Wolkan Ă€r sĂ€ker pĂ„ sin sak. 222 00:32:43,082 --> 00:32:48,295 -Hur lyckades du? -Med vad dĂ„? 223 00:32:48,378 --> 00:32:52,632 -Göra henne havande. -Det vet du nog. 224 00:32:52,716 --> 00:32:57,011 Förvisso, men hur hittade du in? 225 00:32:57,095 --> 00:33:02,098 Du skĂ€mde ut dig nĂ€r du visade upp ditt husdjur. 226 00:33:02,182 --> 00:33:06,978 Vad hĂ€nder om det Ă€r en pojke? 227 00:33:07,061 --> 00:33:13,818 -Du Ă€r orolig för din stĂ€llning. -Den Ă€r oomstridd. Jag Ă€r din son. 228 00:33:13,901 --> 00:33:18,572 Ända tills ett bĂ€ttre alternativ dyker upp. 229 00:33:25,537 --> 00:33:29,541 Du har aldrig frĂ„gat om din mor. 230 00:33:32,543 --> 00:33:37,882 Varför skulle jag göra det? Hon födde mig, hon dog. 231 00:33:37,965 --> 00:33:41,385 HĂ€r Ă€r vi nu. 232 00:33:41,468 --> 00:33:45,889 Hon var bondflicka. Söt pĂ„ ett alldagligt vis. 233 00:33:45,973 --> 00:33:52,479 En mjölnarhustru. De hade gift sig utan min vetskap och medgivande. 234 00:33:52,562 --> 00:33:57,567 Jag hĂ€ngde honom och tog henne medan han dinglade. 235 00:33:57,650 --> 00:34:02,363 Hon kĂ€mpade emot. Jag kunde ha hĂ€ngt bĂ„da. 236 00:34:02,446 --> 00:34:08,744 Ett Ă„r senare dök hon upp med ett barn som hon pĂ„stod var mitt. 237 00:34:08,827 --> 00:34:14,624 Jag tĂ€nkte prygla henne och kasta barnet i floden. 238 00:34:18,211 --> 00:34:23,174 Men nĂ€r jag tittade pĂ„ dig sĂ„g jag det jag ser nu. 239 00:34:23,257 --> 00:34:26,552 Du Ă€r min son. 240 00:34:36,978 --> 00:34:43,359 Stannis Baratheons hĂ€r stĂ„r vid Castle Black, men inte lĂ€nge till. 241 00:34:43,442 --> 00:34:50,532 Han Ă€r ute efter jĂ€rntronen och vĂ€gen dit gĂ„r genom Winterfell. 242 00:34:50,615 --> 00:34:53,952 Han tĂ€nker erövra Norden. 243 00:34:55,120 --> 00:35:00,625 Men Norden Ă€r vĂ„r. Din och min. 244 00:35:00,708 --> 00:35:04,670 HjĂ€lper du mig att besegra honom? 245 00:35:04,754 --> 00:35:07,339 Ja. 246 00:35:14,221 --> 00:35:19,559 -Är det hĂ€r alla böcker som finns? -Alla böcker? 247 00:35:20,602 --> 00:35:23,688 -I hela vĂ€rlden? -Nej. 248 00:35:23,771 --> 00:35:29,819 Det finns tusentals andra böcker. Det hĂ€r biblioteket Ă€r ganska litet. 249 00:35:29,902 --> 00:35:35,908 -Fanns det fler böcker hemma hos dig? -Min far Ă€r inte sĂ„ belĂ€st. 250 00:35:37,034 --> 00:35:41,705 -Citadellets bibliotek Ă€r nog störst. -Var ligger det? 251 00:35:43,581 --> 00:35:48,169 Citadellet? I Oldtown. 252 00:35:54,008 --> 00:35:58,637 -FörlĂ„t att jag inte vet sĂ„ mycket. -Gilly! Se pĂ„ mig. 253 00:35:58,721 --> 00:36:02,390 Du kan hundra saker som jag inte kan. 254 00:36:02,473 --> 00:36:07,311 Göra upp eld med vĂ„t ved, laga mat, sy ihop sĂ„r... 255 00:36:07,394 --> 00:36:14,276 Och tvĂ€tta och sopa... Varför Ă€r Citadellets bibliotek störst? 256 00:36:14,359 --> 00:36:18,571 -StormĂ€starna utbildas dĂ€r. -Som mĂ€ster Aemon? 257 00:36:18,655 --> 00:36:22,492 Jag ville bli en nĂ€r jag var ung. 258 00:36:23,743 --> 00:36:29,081 I stĂ€llet blev jag en nattens vĂ€ktare. 259 00:36:30,875 --> 00:36:35,045 Livet Ă€r mer spĂ€nnande hĂ€r uppe. 260 00:36:35,129 --> 00:36:38,674 Och vi hade ju inte trĂ€ffats annars. 261 00:36:43,928 --> 00:36:46,181 Ers höghet. 262 00:36:52,520 --> 00:36:57,399 -Du Ă€r vĂ€l Samwell Tarly? -Ja, ers höghet. 263 00:36:57,483 --> 00:37:01,487 Randyll Tarly Ă€r din far. 264 00:37:02,779 --> 00:37:09,577 Han besegrade min bror i slaget vid Ashford. Roberts enda nederlag. 265 00:37:09,661 --> 00:37:15,875 Jag avrĂ„dde frĂ„n att gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt vĂ€sterut, men han lyssnade inte. 266 00:37:15,958 --> 00:37:21,922 Din far Ă€r en utmĂ€rkt soldat. Men du liknar inte en soldat. 267 00:37:22,006 --> 00:37:26,844 -ÄndĂ„ drĂ€pte du en vĂ„lnad. -Det stĂ€mmer, ers höghet. 268 00:37:26,927 --> 00:37:31,138 -Hur? -Med en dolk av drakglas. 269 00:37:31,222 --> 00:37:35,392 -Obsidian. -Jag vet, det finns pĂ„ Dragonstone. 270 00:37:35,476 --> 00:37:39,271 -Men varför dödar obsidian vĂ„lnader? -Jag vet inte. 271 00:37:39,354 --> 00:37:46,361 I de gamla skrifterna stĂ„r det bara att skogens barn jagade med drakglas. 272 00:37:46,444 --> 00:37:52,241 Lady Melisandre har sagt att döden tĂ„gar mot muren. 273 00:37:53,701 --> 00:37:59,998 Jag har sett den, ers höghet. De dödas armĂ©. 274 00:38:00,082 --> 00:38:05,921 -NĂ€r den kommer... -MĂ„ste vi kunna möta den. 275 00:38:07,339 --> 00:38:10,842 LĂ€s vidare, Samwell Tarly. 276 00:38:27,441 --> 00:38:31,528 -Det Ă€r dags. -Ers höghet... 277 00:38:31,611 --> 00:38:36,825 Bör vi inte vĂ€nta? Jon Snow kan ha tusentals vildingar med sig. 278 00:38:36,908 --> 00:38:43,706 Om han Ă„tervĂ€nder, ja. Vi har redan fler mĂ€n och Ă€r utvilade. 279 00:38:43,831 --> 00:38:48,919 Men lĂ€get försĂ€mras för varje dag. Vintern Ă€r snart hĂ€r. 280 00:38:49,003 --> 00:38:52,131 Ge ordern. Vi avtĂ„gar i gryningen. 281 00:38:52,214 --> 00:38:56,426 Ett dussin man fĂ„r vakta drottningen och prinsessan. 282 00:38:56,510 --> 00:39:00,429 Det behövs inte. De följer med. 283 00:39:00,512 --> 00:39:05,308 -Det blir hĂ„rt. Är de inte sĂ€krare... -HĂ€r? 284 00:39:05,392 --> 00:39:12,690 HĂ€lften av nattens vĂ€ktare Ă€r mördare och vĂ„ldtĂ€ktsmĂ€n. Nej, de följer med. 285 00:39:15,109 --> 00:39:18,404 Som ni vill, ers höghet. 286 00:39:42,969 --> 00:39:46,847 Tror ni att far lĂ„ter mig se kryptan? 287 00:39:46,931 --> 00:39:52,144 I Winterfell. Alla Nordens kungar ligger begravda dĂ€r. 288 00:39:52,227 --> 00:39:56,773 En sak i taget. Vi ska inta borgen först. 289 00:39:56,857 --> 00:40:00,610 -Blir det strid? -Ja, men ni fĂ„r inte... 290 00:40:00,694 --> 00:40:07,700 Nog pratat om strid, ser Davos. Ni skrĂ€mmer ju flickan. 291 00:40:10,578 --> 00:40:14,039 -Jag Ă€r inte rĂ€dd. -Men det Ă€r jag. 292 00:40:14,123 --> 00:40:19,127 -Lova att ni skyddar mig i striden. -Jag lovar. 293 00:40:38,645 --> 00:40:44,984 Jag hoppas att du vet vad du gör. Jag behöver mina skepp. 294 00:40:45,067 --> 00:40:49,947 Ni ska fĂ„ tillbaka dem. Jag svĂ€r. 295 00:40:50,030 --> 00:40:54,743 Trygg resa, ers höghet. Och tack. 296 00:41:23,979 --> 00:41:27,232 -Uppsittning! -Avmarsch! 297 00:42:17,194 --> 00:42:21,573 Nej. Du Ă€r fortfarande för svag. 298 00:42:21,656 --> 00:42:26,161 Hur lĂ€nge har jag varit hĂ€r? 299 00:42:26,244 --> 00:42:28,913 I tre dagar. 300 00:42:32,417 --> 00:42:35,336 Ser Barristan? 301 00:42:39,632 --> 00:42:42,760 Jag svek honom. 302 00:42:44,678 --> 00:42:49,224 Jag svek mina mĂ€n. Jag svek min drottning. 303 00:42:49,307 --> 00:42:55,063 Du har inte svikit nĂ„n. Du kĂ€mpade tappert. 304 00:42:55,146 --> 00:42:59,609 Du kommer att kĂ€mpa igen. 305 00:42:59,692 --> 00:43:03,195 SkĂ€ms du? 306 00:43:03,279 --> 00:43:07,408 Det var ett bakhĂ„ll och de var mĂ„nga. 307 00:43:07,491 --> 00:43:11,244 Det Ă€r inte dĂ€rför. 308 00:43:12,412 --> 00:43:18,001 SĂ„rad i strid... Det Ă€r inte skamligt. 309 00:43:18,084 --> 00:43:24,881 Jag skĂ€ms, för nĂ€r kniven trĂ€ngde in och jag föll... 310 00:43:26,299 --> 00:43:29,594 ...kĂ€nde jag fruktan. 311 00:43:29,677 --> 00:43:34,140 -Alla fruktar döden. -Nej, inte döden. 312 00:43:37,393 --> 00:43:44,900 Jag fruktade att jag aldrig mer skulle fĂ„ se Missandei frĂ„n ön Naath. 313 00:44:20,642 --> 00:44:27,732 -MĂ€starna fick vad de förtjĂ€nade. -FĂ„r alla det har jag inget folk. 314 00:44:27,815 --> 00:44:33,153 Ser Barristan rĂ„dde mig alltid att visa mildhet. 315 00:44:33,237 --> 00:44:39,493 Daario rĂ„der mig att döda mĂ€starna och lĂ„ta staden klara sig sjĂ€lv. 316 00:44:39,576 --> 00:44:42,579 Vad tycker du? 317 00:44:42,662 --> 00:44:46,958 Ers höghet, jag bör inte yttra mig om sĂ„nt. 318 00:44:47,041 --> 00:44:53,379 Det bör du absolut göra. Du vet varför jag Ă€r hĂ€r. 319 00:44:53,463 --> 00:44:59,927 Och du vet vilka som fĂ„r lida om jag misslyckas. Vad tycker du? 320 00:45:02,054 --> 00:45:05,182 Jag vet bara vad jag har sett. 321 00:45:05,266 --> 00:45:09,103 Ni har lyssnat pĂ„ era rĂ„dgivare. 322 00:45:10,354 --> 00:45:17,652 Ni har litat pĂ„ deras erfarenhet och ni har övervĂ€gt deras alternativ. 323 00:45:19,028 --> 00:45:23,699 Och ni har ignorerat era rĂ„dgivare... 324 00:45:23,783 --> 00:45:30,664 ...nĂ€r det fanns en bĂ€ttre lösning. En lösning som bara ni sĂ„g. 325 00:45:46,554 --> 00:45:51,642 -Min drottning, gör inte detta. -Sa ni inte valar morghulis? 326 00:45:51,726 --> 00:45:55,354 Jag ville inte dö som en ynkrygg. 327 00:45:59,066 --> 00:46:03,737 Tydligen vill jag inte dö alls. 328 00:46:03,820 --> 00:46:09,784 Det krĂ€vs mod att medge rĂ€dsla, och Ă€ven att medge misstag. 329 00:46:11,202 --> 00:46:14,997 Jag ville sĂ€ga att jag hade fel. 330 00:46:16,582 --> 00:46:20,835 Jag hade fel, och ni hade rĂ€tt. 331 00:46:20,919 --> 00:46:24,589 Om traditionen. 332 00:46:24,672 --> 00:46:28,259 Om att ena folket i staden. 333 00:46:31,095 --> 00:46:35,557 Stridsgroparna ska öppnas för fria mĂ€n. 334 00:46:35,641 --> 00:46:39,603 Men slaveriet kommer aldrig tillbaka. 335 00:46:39,686 --> 00:46:42,564 Ja, min drottning. 336 00:46:45,316 --> 00:46:49,487 För att stĂ€rka banden till Meereens folk- 337 00:46:49,570 --> 00:46:54,075 -ska jag Ă€kta överhuvudet för en gammal slĂ€kt. 338 00:46:54,158 --> 00:46:58,871 Som tur Ă€r har friaren redan fallit pĂ„ knĂ€. 339 00:47:25,687 --> 00:47:30,484 Ingen fara. Jag har inte brutit nĂ„t, tror jag. 340 00:47:33,236 --> 00:47:37,699 Var Ă€r vi nu? Inte pĂ„ floden Rhoyne. 341 00:47:43,079 --> 00:47:50,376 LĂ„nga perioder av surmulen tystnad avbrutna av enstaka slag i ansiktet. 342 00:47:50,459 --> 00:47:52,920 Typiskt en Mormont. 343 00:47:56,090 --> 00:47:59,009 Vi börjar om. 344 00:48:00,177 --> 00:48:05,849 Jag ber om ursĂ€kt för tidigare. Jag pratar snabbare Ă€n jag tĂ€nker. 345 00:48:05,932 --> 00:48:10,436 VĂ„r resa behöver inte bli oangenĂ€m. 346 00:48:13,564 --> 00:48:18,235 -Vi lĂ€r tillbringa mycket tid ihop. -Ja. 347 00:48:19,945 --> 00:48:25,659 VĂ„r samvaro kunde bli riktigt trevlig om vi hade lite vin. 348 00:48:25,742 --> 00:48:28,328 Inget vin. 349 00:48:29,413 --> 00:48:33,667 Jag Ă€r en sĂ„n som dricker. 350 00:48:34,751 --> 00:48:40,548 Folk som dricker mĂ„ste fortsĂ€tta att dricka, annars Ă€r de inte... 351 00:48:46,554 --> 00:48:51,850 -Du tĂ€nker segla genom Valyrien. -Ja. 352 00:48:52,684 --> 00:48:56,021 -Har du gjort det förut? -Nej. 353 00:48:56,104 --> 00:48:59,774 Ska Daenerys fĂ„ en souvenir ocksĂ„? 354 00:48:59,858 --> 00:49:03,569 Du rĂ€cker gott. 355 00:49:03,653 --> 00:49:09,283 Du vet vĂ€l vad man sĂ€ger? UndergĂ„ngen hĂ€rskar Ă€nnu i Valyrien. 356 00:49:09,367 --> 00:49:15,038 Demonerna och lĂ„gorna, dĂ„? Fruktar du inte undergĂ„ngen? 357 00:49:15,122 --> 00:49:19,375 Nej. Men det gör piraterna. 358 00:49:24,630 --> 00:49:28,133 Rykande havet. 359 00:49:28,216 --> 00:49:33,388 Hur lĂ€nge dröjer det innan vi kan bygga sĂ„na stĂ€der igen? 360 00:49:33,471 --> 00:49:39,894 I tusentals Ă„r var valyrierna bĂ€st i vĂ€rlden pĂ„ nĂ€stan allt. 361 00:49:39,977 --> 00:49:44,815 -Och sen... -Sen var de inte det lĂ€ngre. 362 00:49:44,899 --> 00:49:48,152 Sen var de inte det lĂ€ngre... 363 00:49:49,945 --> 00:49:54,658 "De höll om varandra och vĂ€nde ryggen Ă„t sitt slut." 364 00:49:54,741 --> 00:49:59,662 "Berg som rĂ€mnade och sprack, mörker som slök himlarna"- 365 00:49:59,746 --> 00:50:03,541 -"eldar som brann sĂ„ heta att drakar dog i plĂ„gor"- 366 00:50:03,625 --> 00:50:09,255 -"skulle aldrig bli det sista deras ögon fick se." 367 00:50:09,338 --> 00:50:15,260 "En fluga pĂ„ vĂ€ggen, havets stormpiskade vĂ„gor"... 368 00:50:15,344 --> 00:50:20,015 ..."en tusenĂ„rig stad och mĂ€nniskans alla frĂ„gor;" 369 00:50:20,098 --> 00:50:26,062 "UndergĂ„ngen förtĂ€rde allt, fast ingen sĂ„g dess lĂ„gor." 370 00:50:29,148 --> 00:50:32,568 Jag skulle gĂ€rna applĂ„dera... 371 00:50:36,697 --> 00:50:43,203 Det hĂ€r Ă€r vĂ€l allt, antar jag. Allt som Ă„terstĂ„r. 372 00:51:21,696 --> 00:51:24,366 Vad var det? 373 00:51:30,204 --> 00:51:34,292 StenmĂ€n! LĂ„t dem inte röra dig! 374 00:51:50,223 --> 00:51:52,642 Bakom mig! 375 00:51:54,435 --> 00:51:58,105 Mormont, skĂ€r loss mig! 376 00:52:13,870 --> 00:52:17,623 Mormont! 377 00:52:53,281 --> 00:52:55,366 Tyrion. 378 00:52:58,536 --> 00:53:00,621 Tyrion. 379 00:53:01,205 --> 00:53:03,290 Tyrion. 380 00:53:04,166 --> 00:53:07,169 Tyrion! 381 00:53:07,252 --> 00:53:10,505 Du Ă€r oskadd. 382 00:53:18,638 --> 00:53:21,516 Du Ă€r tyngre Ă€n man kan tro. 383 00:53:23,726 --> 00:53:27,271 Rörde nĂ„n av dem vid dig? 384 00:53:28,898 --> 00:53:31,650 Och du? 385 00:53:35,487 --> 00:53:39,866 GrĂ„fjĂ€ll har jag sett, men aldrig nĂ„t sĂ„nt. 386 00:53:39,949 --> 00:53:43,703 Det Ă€r vĂ€l dĂ€rför de förvisas dit. 387 00:53:45,078 --> 00:53:49,374 En dolk i hjĂ€rtat vore barmhĂ€rtigare. 388 00:53:52,585 --> 00:53:56,631 Tack för att du rĂ€ddade mig. 389 00:53:58,883 --> 00:54:05,514 Det hade förstĂ„s inte behövts om du inte hade rövat bort mig. 390 00:54:07,599 --> 00:54:10,894 -Jaha... Vad gör vi nu? -Vi gĂ„r. 391 00:54:10,977 --> 00:54:15,565 Med lite tur hittar vi ett fiskelĂ€ge och en bĂ„t. 392 00:54:15,648 --> 00:54:21,279 -Och om vi inte har tur? -DĂ„ fĂ„r vi gĂ„ lĂ„ngt. 393 00:54:23,072 --> 00:54:28,953 Jag samlar ihop ved. Försök vila lite. 394 00:54:29,036 --> 00:54:33,332 Det var ditt bĂ€sta förslag i dag. 32105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.